# translation of DrakX-af21-09.po to Afrikaans # translation of DrakX-af.po to Afrikaans # KTranslator Generated File # KTranslator Generated File # Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Schalk W. Cronjé , 2000. # Dirk van der Walt , 2003. # Dirk van der Walt , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-af\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-08 00:35+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-21 17:33+0200\n" "Last-Translator: Dirk van der Walt \n" "Language-Team: Afrikaans\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../move/move.pm:292 #, fuzzy, c-format msgid "Which USB key do you want to format?" msgstr "Watter tipe inskrywing wil u byvoeg?" #: ../move/move.pm:296 #, c-format msgid "" "You are about to format a USB device \"%s\". This will delete all data on " "it.\n" "Make sure that the selected device is the USB key you want to format. \n" "We advise you to unplug all other USB storage devices while doing this " "operation." msgstr "" #: ../move/move.pm:448 ../move/move.pm:460 #, c-format msgid "Key is not writable" msgstr "Kan nie skryf na USB-stafie" #: ../move/move.pm:450 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled. Please\n" "unplug it, remove write protection, and then plug it again." msgstr "" "Die USB-stafie het skryf-beskerming ge-aktiveer. Prop dit uit,\n" "verwyder die skryf-beskerming, prop dit weer in." #: ../move/move.pm:452 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Probeer weer" #: ../move/move.pm:453 ../move/move.pm:497 #, c-format msgid "Continue without USB key" msgstr "Gaan voort sonder USB-stafie" #: ../move/move.pm:462 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled, but we can not safely\n" "unplug it now.\n" "\n" "\n" "Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n" "plug the key again, and launch Mandriva Move again." msgstr "" "Dit blyk dat die USB-stafie lees alleen is, ons kan dit nie huidiglik met\n" "veiligheid uitprop nie.\n" "\n" "\n" "Klik op die herlaai knoppie om die rekenaar te herlaai, prop dit uit,\n" "verwyder die skryf-beskerming, prop dit weer in, en loods\n" "dan weer Mandriva Move." #: ../move/move.pm:468 help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1322 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Herlaai" #: ../move/move.pm:473 #, c-format msgid "" "Your USB key does not have any valid Windows (FAT) partitions.\n" "We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n" "will be able to move and access your files from machines\n" "running Windows). Please plug in an USB key containing a\n" "Windows partition instead.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n" "Operating System." msgstr "" "U USB-stafie het nie enige geldige Windows (FAT) partisies nie.\n" "Ons moet voortgaan (dit is ook bruikbaar oor 'n groter hoeveelheid\n" "masjiene indien u FAT gebruik. Prop asseblief 'n USB-stafie met 'n\n" "USB partisie op in.\n" "\n" "\n" "U kan wel voortgaan sonder 'n USB-stafie - U sal dan Mandriva\n" " Move as 'n normale \"live\" bedryfstelsel kan gebruik." #: ../move/move.pm:483 #, c-format msgid "" "We did not detect any USB key on your system. If you\n" "plug in an USB key now, Mandriva Move will have the ability\n" "to transparently save the data in your home directory and\n" "system wide configuration, for next boot on this computer\n" "or another one. Note: if you plug in a key now, wait several\n" "seconds before detecting again.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n" "Operating System." msgstr "" "Ons kon nie enige USB-stafies opspoor nie. U het nou\n" "die geleentheid op een in te prop. Mandriva Move het die\n" "vermoë op u data in u tuisgids, asook die konfigurasie van die\n" "rekenaar daarop te stoor. Dis vind alles deursigtig plaas.\n" "Aandag: Indien u nou 'n USB-stafie inprop, wag asseblief paar\n" "sekondes voor die opspoor proses weer loop\n" "\n" "\n" "U kan wel voortgaan sonder 'n USB-stafie - U sal dan Mandriva\n" " Move as 'n normale \"live\" bedryfstelsel kan gebruik." #: ../move/move.pm:494 #, c-format msgid "Need a key to save your data" msgstr "Benodig 'n USB-stafie vir die stoor van data" #: ../move/move.pm:496 #, c-format msgid "Detect USB key again" msgstr "Spoor weer USB-Stafie op" #: ../move/move.pm:517 #, c-format msgid "Setting up USB key" msgstr "Stel USB-stafie op" #: ../move/move.pm:517 #, c-format msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..." msgstr "" "Net 'n oomblik, skryf die rekenaar se konfigurasie-lêers na USB-stafie..." #: ../move/move.pm:546 #, c-format msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver" msgstr "" "Voorsien u gebruikers inligting, wagwoord sal gebruik word vir die " "skermbewaarder" #: ../move/move.pm:556 #, c-format msgid "Auto configuration" msgstr "Auto-konfigurasie" #: ../move/move.pm:556 #, c-format msgid "Please wait, detecting and configuring devices..." msgstr "Net 'n oomblik, spoor en konfigureer us toestelle" #: ../move/move.pm:604 ../move/move.pm:660 ../move/move.pm:664 #: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:113 diskdrake/interactive.pm:230 #: diskdrake/interactive.pm:243 diskdrake/interactive.pm:404 #: diskdrake/interactive.pm:422 diskdrake/interactive.pm:558 #: diskdrake/interactive.pm:563 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:41 do_pkgs.pm:19 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:52 fsedit.pm:209 install_any.pm:1754 #: install_any.pm:1806 install_steps.pm:81 install_steps_interactive.pm:37 #: interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 network/ndiswrapper.pm:27 #: network/ndiswrapper.pm:42 network/ndiswrapper.pm:89 #: network/ndiswrapper.pm:101 network/netconnect.pm:908 #: network/netconnect.pm:912 network/netconnect.pm:916 #: network/netconnect.pm:921 network/netconnect.pm:1065 #: network/netconnect.pm:1069 network/netconnect.pm:1188 #: network/netconnect.pm:1193 network/netconnect.pm:1213 #: network/netconnect.pm:1366 network/thirdparty.pm:291 #: network/thirdparty.pm:298 network/thirdparty.pm:334 #: network/thirdparty.pm:336 network/thirdparty.pm:357 #: network/thirdparty.pm:381 printer/printerdrake.pm:244 #: printer/printerdrake.pm:251 printer/printerdrake.pm:276 #: printer/printerdrake.pm:422 printer/printerdrake.pm:427 #: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:450 #: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:686 #: printer/printerdrake.pm:690 printer/printerdrake.pm:772 #: printer/printerdrake.pm:1576 printer/printerdrake.pm:1624 #: printer/printerdrake.pm:1661 printer/printerdrake.pm:1706 #: printer/printerdrake.pm:1710 printer/printerdrake.pm:1724 #: printer/printerdrake.pm:1816 printer/printerdrake.pm:1897 #: printer/printerdrake.pm:1901 printer/printerdrake.pm:1905 #: printer/printerdrake.pm:1954 printer/printerdrake.pm:2012 #: printer/printerdrake.pm:2016 printer/printerdrake.pm:2030 #: printer/printerdrake.pm:2150 printer/printerdrake.pm:2154 #: printer/printerdrake.pm:2197 printer/printerdrake.pm:2272 #: printer/printerdrake.pm:2290 printer/printerdrake.pm:2299 #: printer/printerdrake.pm:2308 printer/printerdrake.pm:2319 #: printer/printerdrake.pm:2383 printer/printerdrake.pm:2478 #: printer/printerdrake.pm:3037 printer/printerdrake.pm:3321 #: printer/printerdrake.pm:3327 printer/printerdrake.pm:3891 #: printer/printerdrake.pm:3895 printer/printerdrake.pm:3899 #: printer/printerdrake.pm:4360 printer/printerdrake.pm:4601 #: printer/printerdrake.pm:4629 printer/printerdrake.pm:4706 #: printer/printerdrake.pm:4772 printer/printerdrake.pm:4892 #: standalone/drakTermServ:394 standalone/drakTermServ:464 #: standalone/drakTermServ:473 standalone/drakTermServ:774 #: standalone/drakTermServ:781 standalone/drakTermServ:802 #: standalone/drakTermServ:849 standalone/drakTermServ:1095 #: standalone/drakTermServ:1572 standalone/drakTermServ:1588 #: standalone/drakTermServ:1593 standalone/drakTermServ:1601 #: standalone/drakTermServ:1613 standalone/drakTermServ:1634 #: standalone/drakauth:36 standalone/drakbackup:498 standalone/drakbackup:612 #: standalone/drakbackup:1093 standalone/drakbackup:1125 #: standalone/drakbackup:1648 standalone/drakbackup:1804 #: standalone/drakbackup:2429 standalone/drakbackup:4118 #: standalone/drakbackup:4338 standalone/drakclock:124 #: standalone/drakconnect:676 standalone/drakconnect:680 #: standalone/drakconnect:685 standalone/drakconnect:700 #: standalone/drakfont:210 standalone/drakfont:223 standalone/drakfont:261 #: standalone/drakgw:50 standalone/drakgw:188 standalone/drakhosts:98 #: standalone/drakhosts:246 standalone/drakhosts:253 standalone/drakhosts:260 #: standalone/draknfs:306 standalone/draknfs:609 standalone/draknfs:616 #: standalone/draknfs:623 standalone/drakroam:29 standalone/draksambashare:379 #: standalone/draksambashare:383 standalone/draksambashare:386 #: standalone/draksambashare:389 standalone/draksambashare:449 #: standalone/draksambashare:473 standalone/draksambashare:547 #: standalone/draksambashare:629 standalone/draksambashare:696 #: standalone/draksambashare:796 standalone/draksambashare:803 #: standalone/draksambashare:938 standalone/draksambashare:1129 #: standalone/draksambashare:1138 standalone/draksambashare:1147 #: standalone/draksambashare:1168 standalone/draksambashare:1177 #: standalone/draksambashare:1186 standalone/draksambashare:1206 #: standalone/draksambashare:1214 standalone/draksambashare:1226 #: standalone/draksplash:163 standalone/drakxtv:107 #: standalone/finish-install:49 standalone/logdrake:168 #: standalone/logdrake:437 standalone/logdrake:442 standalone/scannerdrake:59 #: standalone/scannerdrake:202 standalone/scannerdrake:261 #: standalone/scannerdrake:715 standalone/scannerdrake:726 #: standalone/scannerdrake:865 standalone/scannerdrake:876 #: standalone/scannerdrake:946 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../move/move.pm:605 install_steps.pm:82 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "'n Fout het plaasgevind en ek weet nie hoe om dit veilig te hanteer\n" "nie. Gaan op u eie risiko voort." #: ../move/move.pm:660 install_steps_interactive.pm:37 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "'n Fout het voorgekom" #: ../move/move.pm:666 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "This may come from corrupted system configuration files\n" "on the USB key, in this case removing them and then\n" "rebooting Mandriva Move would fix the problem. To do\n" "so, click on the corresponding button.\n" "\n" "\n" "You may also want to reboot and remove the USB key, or\n" "examine its contents under another OS, or even have\n" "a look at log files in console #3 and #4 to try to\n" "guess what's happening." msgstr "" "'n Fout het voorgekom:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "Hierdie kan die gevolg wees van 'n korupte konfigurasie-lêers\n" "wat op die USB-stafie is, in so geval kan u hulle verwyder\n" "en dan Mandriva Move herlaai. Dit behoort die probleem\n" "op te los. Om so te maak, klik op die aangewese knoppie.\n" "\n" "\n" "U kan ook herlaai en die USB-stafie verwyder, of selfs sy\n" "inhoud deur 'n ander bedryfstelsel bestudeer. U kan ook\n" "na die staafleêrs in konsole #3 en #4 loer om meer\n" "lig op die probleem te werp." #: ../move/move.pm:681 #, c-format msgid "Remove system config files" msgstr "Verwyder rekenaar se konfigurasie-lêers" #: ../move/move.pm:682 #, c-format msgid "Simply reboot" msgstr "Herlaai bloot" #: ../move/tree/mdk_totem:50 ../move/tree/mdk_totem:96 #, c-format msgid "You can only run with no CDROM support" msgstr "Gebruik sonder enige CDROM ondersteuning" #: ../move/tree/mdk_totem:71 #, c-format msgid "Kill those programs" msgstr "Termineer hierdie programme" #: ../move/tree/mdk_totem:72 #, c-format msgid "No CDROM support" msgstr "Geen CDROM ondersteunig" #: ../move/tree/mdk_totem:76 diskdrake/hd_gtk.pm:92 #: diskdrake/interactive.pm:1052 diskdrake/interactive.pm:1062 #: diskdrake/interactive.pm:1115 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "Lees noukeurig!" #: ../move/tree/mdk_totem:77 #, c-format msgid "" "You can not use another CDROM when the following programs are running: \n" "%s" msgstr "" "U kan nie 'n ander CDROM saam met die volgende programme gebruik nie: \n" "%s" #: ../move/tree/mdk_totem:101 #, c-format msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM" msgstr "Kopieer na die geheue om die CDROM te kan verwyder" #: Xconfig/card.pm:13 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: Xconfig/card.pm:14 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: Xconfig/card.pm:15 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: Xconfig/card.pm:16 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: Xconfig/card.pm:17 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: Xconfig/card.pm:18 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: Xconfig/card.pm:19 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: Xconfig/card.pm:20 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: Xconfig/card.pm:21 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64MB of meer" #: Xconfig/card.pm:155 #, c-format msgid "X server" msgstr "X-bediener" #: Xconfig/card.pm:156 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Kies 'n X-bediener" #: Xconfig/card.pm:188 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Multikop-konfigurasie" #: Xconfig/card.pm:189 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "U stelsel onderstuen multikop-konfigurasie.\n" "Wat wil u doen?" #: Xconfig/card.pm:258 #, c-format msgid "Can not install Xorg package: %s" msgstr "Kan nie Xorg pakket installeer nie: %s" #: Xconfig/card.pm:268 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Kies die geheue grootte van u videokaart" #: Xconfig/card.pm:351 #, c-format msgid "Xorg configuration" msgstr "Xorg-konfigurasie" #: Xconfig/card.pm:353 #, c-format msgid "Which configuration of Xorg do you want to have?" msgstr "Watter tipe Xorg-konfigurasie verlang u?" #: Xconfig/card.pm:386 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Konfigureer skyfkoppe afsonderlik" #: Xconfig/card.pm:387 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Gebruik Xinerama-ekstensies" #: Xconfig/card.pm:392 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Konfigureer net die \"%s\"%s kaart" #: Xconfig/card.pm:404 Xconfig/various.pm:23 #, c-format msgid "Xorg %s" msgstr "Xorg %s" #: Xconfig/card.pm:411 Xconfig/various.pm:22 #, c-format msgid "Xorg %s with 3D hardware acceleration" msgstr "Xorg %s met 3D-hardwareversnelling" #: Xconfig/card.pm:413 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s." msgstr "U videokaart kan 3D-hardewareversnelling onderstuen in Xorg %s." #: Xconfig/card.pm:419 #, c-format msgid "Xorg %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "Xorg %s met EKSPERIMENTELE 3D-hardewareversnelling" #: Xconfig/card.pm:421 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Hierdie kaart kan ondersteuning vir 3D-hardewareversnelling\n" "onder XFree86 %s bied,\n" "MAAR LET DAAROP DAT DIT EKSPERIMENTEEL IS EN DIE REKENAAR MAG VRIES." # #: Xconfig/main.pm:90 Xconfig/main.pm:91 Xconfig/monitor.pm:116 any.pm:973 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Aangepaste" #: Xconfig/main.pm:115 diskdrake/dav.pm:26 help.pm:14 #: install_steps_interactive.pm:86 install_steps_interactive.pm:1322 #: printer/printerdrake.pm:882 printer/printerdrake.pm:899 #: printer/printerdrake.pm:4701 printer/printerdrake.pm:5165 #: standalone/drakhosts:263 standalone/drakids:62 standalone/drakids:71 #: standalone/drakids:79 standalone/drakroam:168 standalone/draksplash:94 #: standalone/logdrake:173 standalone/net_applet:82 #: standalone/scannerdrake:477 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Verlaat" #: Xconfig/main.pm:117 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Grafiesekaart" #: Xconfig/main.pm:120 Xconfig/monitor.pm:110 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: Xconfig/main.pm:123 Xconfig/resolution_and_depth.pm:287 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Resolusie" #: Xconfig/main.pm:128 #, c-format msgid "Test" msgstr "Toets" #: Xconfig/main.pm:133 diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:448 #: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #: printer/printerdrake.pm:1125 standalone/drakfont:491 #: standalone/drakfont:554 #, c-format msgid "Options" msgstr "Opsies" #: Xconfig/main.pm:168 #, c-format msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." msgstr "" #: Xconfig/main.pm:186 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Behou die veranderinge?\n" "Huidige konfigurasie is:\n" "\n" "%s" #: Xconfig/monitor.pm:111 #, fuzzy, c-format msgid "Choose a monitor for head #%d" msgstr "Kies 'n monitor" #: Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Kies 'n monitor" #: Xconfig/monitor.pm:117 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: Xconfig/monitor.pm:118 mouse.pm:49 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Generies" #: Xconfig/monitor.pm:119 standalone/drakconnect:591 standalone/harddrake2:54 #: standalone/harddrake2:88 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Vervaardiger" #: Xconfig/monitor.pm:129 #, c-format msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" msgstr "'Plug 'n Play'-aftas het gefaal. Kies asseblief self die monitor" #: Xconfig/monitor.pm:137 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Die kritiese twee parameters is die vertikale verfristempo (die tempo\n" "waarteen die hele skerm verfris) en die horisontale sinkronisasietempo (die\n" "tempo waarteen die horisontale skandeerlyne vertoon word). Lg. is die\n" "belangrikste.\n" "\n" "Dit is BAIE BELANGRIK dat u nie 'n sinkronisasie bereik buite dié van u\n" "monitor spesifiseer nie, dit kan die monitor beskadig. Indien u twyfel,\n" "kies konservatief." #: Xconfig/monitor.pm:144 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Horisontale verfristempo" #: Xconfig/monitor.pm:145 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Vertikale verfristempo" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 kleure (8 bis)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32-duisend kleure (15 bis)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65-duisend kleure (16 bis)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16-miljoen kleure (24 bis)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:127 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Resolusies" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:309 diskdrake/hd_gtk.pm:336 #: install_steps_gtk.pm:288 mouse.pm:168 services.pm:162 #: standalone/drakbackup:1586 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "Other" msgstr "Ander" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:358 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Kies die resolusie en kleurdiepte" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:359 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Videokaart: %s" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 interactive.pm:119 interactive.pm:436 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/newt.pm:321 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143 #: standalone/drakTermServ:195 standalone/drakTermServ:515 #: standalone/drakbackup:1350 standalone/drakbackup:3975 #: standalone/drakbackup:4035 standalone/drakbackup:4079 #: standalone/drakconnect:158 standalone/drakconnect:852 #: standalone/drakconnect:939 standalone/drakconnect:1030 #: standalone/drakfont:575 standalone/drakfont:585 standalone/draksplash:174 #: standalone/drakups:212 standalone/net_monitor:339 ugtk2.pm:412 ugtk2.pm:510 #: ugtk2.pm:919 ugtk2.pm:942 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 help.pm:89 #: help.pm:444 install_steps_gtk.pm:458 install_steps_interactive.pm:425 #: install_steps_interactive.pm:830 interactive.pm:120 interactive.pm:437 #: interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 interactive/newt.pm:318 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 #: printer/printerdrake.pm:3971 standalone/drakautoinst:215 #: standalone/drakbackup:1350 standalone/drakbackup:3901 #: standalone/drakbackup:3905 standalone/drakbackup:3963 #: standalone/drakconnect:157 standalone/drakconnect:937 #: standalone/drakconnect:1029 standalone/drakfont:585 standalone/drakfont:663 #: standalone/drakfont:740 standalone/draksplash:174 standalone/drakups:219 #: standalone/logdrake:173 standalone/net_monitor:338 ugtk2.pm:406 #: ugtk2.pm:508 ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:919 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Kanselleer" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 diskdrake/hd_gtk.pm:150 #: install_steps_gtk.pm:232 install_steps_gtk.pm:620 interactive.pm:564 #: interactive/gtk.pm:681 interactive/gtk.pm:683 standalone/drakTermServ:284 #: standalone/drakbackup:3897 standalone/drakbug:105 #: standalone/drakconnect:153 standalone/drakconnect:236 #: standalone/drakfont:510 standalone/draknfs:206 standalone/drakperm:133 #: standalone/draksambashare:314 standalone/draksec:342 standalone/draksec:344 #: standalone/draksec:362 standalone/draksec:364 ugtk2.pm:1051 ugtk2.pm:1052 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hulp" #: Xconfig/test.pm:30 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Toets konfigurasie" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Wil u die konfigurasie toets?" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Waarskuwing: deur hierdie grafikakaart te toets, mag u rekenaar fries" #: Xconfig/test.pm:69 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "'n Fout het voorgekom:\n" "%s\n" "Probeer om van u parameters te verander" #: Xconfig/test.pm:129 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Verlaat in %d sekondes" #: Xconfig/test.pm:129 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Is dit korrek?" #: Xconfig/various.pm:29 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Sleutelbord uitleg: %s\n" #: Xconfig/various.pm:30 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Muistipe: %s\n" #: Xconfig/various.pm:31 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Muistoestel: %s\n" #: Xconfig/various.pm:33 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: Xconfig/various.pm:34 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Monitor HoriSink: %s\n" #: Xconfig/various.pm:35 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Monitor VertVerfris: %s\n" #: Xconfig/various.pm:37 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Videokaart: %s\n" #: Xconfig/various.pm:38 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Video geheue: %s kB\n" #: Xconfig/various.pm:40 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Kleurdiepte: %s\n" #: Xconfig/various.pm:41 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Resolusie: %s\n" #: Xconfig/various.pm:43 #, c-format msgid "Xorg driver: %s\n" msgstr "Xorg-drywer: %s\n" #: Xconfig/various.pm:72 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "X met herlaai" #: Xconfig/various.pm:74 #, c-format msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(Xorg) upon booting.\n" "Would you like Xorg to start when you reboot?" msgstr "" "Ek kan u rekenaar so opstel om X outomaties te laai.\n" "Wil u X begin met 'n herlaai?" #: Xconfig/various.pm:87 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Dit blyk dat u vertoonkaart 'n 'TV-OUT'-verbinding het.\n" "Dit kan opgestel word deur 'frame-buffer' (raam-buffer)\n" "te gebruik.\n" "\n" "Om dit te laat werk, moet u die vertoonkaart aan die TV gekoppel wees\n" "voordat u die rekenaar aanskakel.\n" "Kies dan die \"TV out\" inskrywing op die herlaaistelsel se kieslys\n" "\n" "Verlang u hierdie funksie?" #: Xconfig/various.pm:99 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Watter norm gebruik u TV?" #: Xconfig/xfree.pm:647 #, c-format msgid "" "_:weird aspect ratio\n" "other" msgstr "" #: any.pm:142 harddrake/sound.pm:192 interactive.pm:474 pkgs.pm:473 #: standalone/drakconnect:160 standalone/drakconnect:635 standalone/draksec:68 #: standalone/drakups:101 standalone/drakxtv:92 standalone/harddrake2:246 #: standalone/service_harddrake:207 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Wag asb." #: any.pm:142 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Besig met installasie van herlaaistelsel" #: any.pm:153 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" #: any.pm:164 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "Installasie van herlaaiprogram het gefaal a.g.v. hierdie fout: " #: any.pm:170 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "U mag moontlik u 'Open Firmware' selflaai-toestel verander om\n" " die herlaaistelsel te aktiveer. Indien u nie die herlaaistelsel-porteks \n" " tydens seklflaai sien nie, hou die \"Command-Option-O-F\" in\n" " gedurende selflaai en tik die volgende in:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" "Tik daarna 'shut-down' in\n" "U behoort die herlaaistelsel-porteks met die volgende selflaai te sien." #: any.pm:208 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "U het verkies om die herlaaistelsel op 'n partisie\n" "te installeer. Hiermee impliseer u dat u alreeds 'n herlaaistelsel op\n" "die hardeskyf waarmee u selflaai het (bv 'System Commander').\n" "\n" "Vanaf watter hardeyskyf geskied die selflaai?" #: any.pm:231 help.pm:739 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Eerste sektor van skyf (MBR)" #: any.pm:232 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Eerste sektor van die 'root'-partisie" #: any.pm:234 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Op Disket" #: any.pm:236 help.pm:739 printer/printerdrake.pm:4357 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Mis hierdie stap" #: any.pm:240 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/grub installasie" #: any.pm:241 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Waar wil u die herlaaistelsel installeer" #: any.pm:267 standalone/drakboot:269 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Herlaaistylkonfigurasie" #: any.pm:269 any.pm:270 any.pm:303 any.pm:304 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Herlaaistelsel hoofopsies" #: any.pm:275 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Gee die geheuegrootte in MB" #: any.pm:277 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Opsie ``Beperk instruksielynopsies'' kan nie sonder wagwoord gebruikword nie" #: any.pm:278 any.pm:615 authentication.pm:181 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie." #: any.pm:278 any.pm:615 authentication.pm:181 diskdrake/interactive.pm:1326 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Probeer asb. weer" #: any.pm:283 any.pm:308 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Herlaaistelsel om te gebruik" #: any.pm:285 any.pm:310 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Herlaaitoestel" #: any.pm:287 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Wagperiode voor verstekstelsel gelaai word" #: any.pm:288 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Bekragtig ACPI" #: any.pm:290 #, c-format msgid "Force no APIC" msgstr "Dwing Geen APIC" #: any.pm:292 #, fuzzy, c-format msgid "Force No Local APIC" msgstr "Dwing Geen APIC" #: any.pm:294 any.pm:650 authentication.pm:186 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #: network/netconnect.pm:563 printer/printerdrake.pm:1888 #: printer/printerdrake.pm:2009 standalone/drakbackup:1630 #: standalone/drakbackup:3504 standalone/drakups:299 #, c-format msgid "Password" msgstr "Wagwoord" #: any.pm:295 any.pm:651 authentication.pm:187 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Wagwoord (weer)" #: any.pm:296 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Beperk instruksielyn-opsies" #: any.pm:296 #, c-format msgid "restrict" msgstr "beperk" #: any.pm:298 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Maak /tmp skoon met elke herlaai" #: any.pm:299 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Presiese RAM grootte indien nodig (%d MB bespeur)" #: any.pm:309 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Beginboodskap" #: any.pm:311 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Open Firmware Delay" #: any.pm:312 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Tydsbeperking vir stelselkernlaai" #: any.pm:313 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Laat CD-herlaai toe?" #: any.pm:314 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Laat OF-herlaai toe?" #: any.pm:315 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Verstek bedryfstelsel?" #: any.pm:369 #, c-format msgid "Image" msgstr "Beeld" #: any.pm:370 any.pm:380 #, c-format msgid "Root" msgstr "'Root'" #: any.pm:371 any.pm:393 #, c-format msgid "Append" msgstr "Aanlas" #: any.pm:373 standalone/drakboot:271 standalone/drakboot:275 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Videomodus" #: any.pm:375 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:376 #, fuzzy, c-format msgid "Network profile" msgstr "Netwerkkoppelvlak" #: any.pm:385 any.pm:390 any.pm:392 #, c-format msgid "Label" msgstr "Naam" #: any.pm:387 any.pm:397 harddrake/v4l.pm:368 standalone/draksec:52 #, c-format msgid "Default" msgstr "Verstek" #: any.pm:394 #, c-format msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd-grootte" #: any.pm:396 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "Geen video" #: any.pm:407 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Leë etiket word nie toegelaat nie" #: any.pm:408 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "U moet 'n kernel-beeld spesifiseer" #: any.pm:408 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "U moet 'n 'root-partisie spesifiseer" #: any.pm:409 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Hierdie etiket is alreeds in gebruik" #: any.pm:423 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Watter tipe inskrywing wil u byvoeg?" #: any.pm:424 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:424 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Ander bedryfstelsel (SunOS...)" #: any.pm:425 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Ander bedryfstelsel (MacOS...)" #: any.pm:425 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Ander bedryfstelsel (Windows...)" #: any.pm:453 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Hier is die huidige inskrywings\n" "U kan byvoeg or verwyder soos nodig." #: any.pm:601 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "toegang na X-programme" #: any.pm:602 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "toegang tot rpm-nutsprogramme" #: any.pm:603 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "laat \"su\" toe" #: any.pm:604 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "toegang tot administratiewe-lêers" #: any.pm:605 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "toegang na netwerk-nutsprogramme" #: any.pm:606 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "toegang na kompilasie-gereedskap" #: any.pm:611 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s alreeds bygevoeg)" #: any.pm:616 #, c-format msgid "This password is too simple" msgstr "Die wagwoord is te eenvoudig" #: any.pm:617 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Gee asb. 'n gebruikerskode" #: any.pm:618 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Die gebruikernaam mag alleenlik uit kleinletter, nommers, '-' en '_' bestaan" #: any.pm:619 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Hierdie naam is te lank" #: any.pm:620 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Hierdie genruikerskode bestaan alreeds" #: any.pm:621 any.pm:653 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Gebruiker ID" #: any.pm:622 any.pm:654 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Groep ID" #: any.pm:625 #, fuzzy, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "Opsie %s moet 'n nommer wees!" #: any.pm:626 #, c-format msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" msgstr "" #: any.pm:631 standalone/draksambashare:1210 #, c-format msgid "Add user" msgstr "Voeg gebruiker by" #: any.pm:633 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Tik 'n gebruiker in\n" "%s" #: any.pm:636 diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:154 #: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 help.pm:530 #: interactive/http.pm:151 printer/printerdrake.pm:197 #: printer/printerdrake.pm:382 printer/printerdrake.pm:5165 #: standalone/drakbackup:2717 standalone/scannerdrake:668 #: standalone/scannerdrake:818 #, c-format msgid "Done" msgstr "Klaar" #: any.pm:637 help.pm:51 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "Aanvaar gebruiker" #: any.pm:648 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Regte naam" #: any.pm:649 standalone/drakbackup:1625 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Aanteken naam" #: any.pm:652 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Dop" #: any.pm:656 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Ikoon" #: any.pm:703 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Outo-inteken" #: any.pm:704 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "Ek kan u rekenaar so opstel om een gebruiker outomaties in te teken." #: any.pm:705 #, fuzzy, c-format msgid "Use this feature" msgstr "Wil u hierdie funksie gebruik?" #: any.pm:706 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Kies die verstek gebruiker:" # #: any.pm:707 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Kies die vensterbestuurder om te loop:" #: any.pm:719 any.pm:787 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "Kies asb. 'n taal om te gebruik." #: any.pm:720 any.pm:788 #, fuzzy, c-format msgid "Language choice" msgstr "selfdoen" #: any.pm:748 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "U kan ander tale selekteer wat na installasie beskikbaar sal wees." #: any.pm:751 #, c-format msgid "Multi languages" msgstr "" #: any.pm:767 any.pm:796 help.pm:647 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "Gebruik Unicode by verstek" #: any.pm:768 help.pm:647 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Alle tale" #: any.pm:840 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:951 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Land / Omgewing" #: any.pm:842 #, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "Kies asseblief u land." #: any.pm:844 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Hier is die volle lys van beskikbare lande" #: any.pm:845 #, fuzzy, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Ander poorte" #: any.pm:845 help.pm:51 help.pm:409 help.pm:431 help.pm:647 help.pm:722 #: interactive.pm:397 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Gevorderd" #: any.pm:853 #, fuzzy, c-format msgid "Input method:" msgstr "Netwerkmetode:" #: any.pm:856 install_any.pm:417 network/netconnect.pm:301 #: network/netconnect.pm:306 network/netconnect.pm:1179 network/wireless.pm:7 #: printer/printerdrake.pm:105 printer/printerdrake.pm:2430 #, c-format msgid "None" msgstr "Geen" #: any.pm:973 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Geen deling" #: any.pm:973 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Laat alle gebruikers toe" #: any.pm:977 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Wil u graag dat gebruikers van hulle lêergidse kan deel?\n" "Deur dit toe te laat, kan gebruikers bloot op \"Share\" in konqueror en " "nautilus klik.\n" "\n" "\"Aangepaste\" laat toe vir per-gebruiker verstellings.\n" #: any.pm:989 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" #: any.pm:992 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" #: any.pm:1000 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "U kan uitvoer deur NFS of SMB te gebruik. Kies watter u wil gebruik." #: any.pm:1025 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Loods userdrake" #: any.pm:1025 printer/printerdrake.pm:4196 printer/printerdrake.pm:4199 #: printer/printerdrake.pm:4200 printer/printerdrake.pm:4201 #: printer/printerdrake.pm:5483 standalone/drakTermServ:294 #: standalone/drakbackup:4097 standalone/drakbug:126 standalone/drakfont:498 #: standalone/draknfs:210 standalone/net_monitor:117 #: standalone/printerdrake:583 #, c-format msgid "Close" msgstr "Sluit af" #: any.pm:1027 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Die per-gebruiker saamdeel-fasiliteit gebruik die groep \"fileshare\".\n" "U kan van 'userdrake' gebruik maak om gebruikers by heirdie\n" "groep te voeg." #: authentication.pm:23 #, fuzzy, c-format msgid "Local file" msgstr "Plaaslike lêers" #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:26 #, fuzzy, c-format msgid "Smart Card" msgstr "Ethernetkaart" #: authentication.pm:27 authentication.pm:152 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Windows-domein" #: authentication.pm:28 #, fuzzy, c-format msgid "Active Directory with SFU" msgstr "Herstel alle rugsteune" #: authentication.pm:29 #, fuzzy, c-format msgid "Active Directory with Winbind" msgstr "Herstel alle rugsteune" #: authentication.pm:55 #, fuzzy, c-format msgid "Local file:" msgstr "Plaaslike lêers:" #: authentication.pm:55 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "" #: authentication.pm:56 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:56 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" #: authentication.pm:57 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:57 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" #: authentication.pm:58 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Windows-domein:" #: authentication.pm:58 #, c-format msgid "" "iWinbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" #: authentication.pm:59 #, fuzzy, c-format msgid "Active Directory with SFU:" msgstr "Herstel alle rugsteune" #: authentication.pm:59 #, c-format msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server " msgstr "" #: authentication.pm:60 #, fuzzy, c-format msgid "Active Directory with Winbind:" msgstr "Herstel alle rugsteune" #: authentication.pm:60 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active " "Directory Server." msgstr "" #: authentication.pm:85 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "LDAP-magtiging" #: authentication.pm:86 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP Basis-dn" #: authentication.pm:87 share/compssUsers.pl:102 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-bediener" #: authentication.pm:100 fsedit.pm:23 #, c-format msgid "simple" msgstr "eenvoudig" #: authentication.pm:101 #, c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #: authentication.pm:102 #, c-format msgid "SSL" msgstr "Ssl" #: authentication.pm:103 #, c-format msgid "security layout (SASL/Kerberos)" msgstr "" #: authentication.pm:110 authentication.pm:148 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication Active Directory" msgstr "Magtigings-metode" #: authentication.pm:111 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Domein" #: authentication.pm:113 diskdrake/dav.pm:63 help.pm:146 #: printer/printerdrake.pm:141 share/compssUsers.pl:82 #: standalone/drakTermServ:269 #, c-format msgid "Server" msgstr "Bediener" #: authentication.pm:114 #, fuzzy, c-format msgid "LDAP users database" msgstr "Databasis" #: authentication.pm:115 #, c-format msgid "Use Anonymous BIND " msgstr "" #: authentication.pm:116 #, c-format msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" msgstr "" #: authentication.pm:117 #, fuzzy, c-format msgid "Password for user" msgstr "Benodig wagwoord" #: authentication.pm:129 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "NIS-magtiging" #: authentication.pm:130 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS-domein" #: authentication.pm:131 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS-bediener" #: authentication.pm:136 #, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "Om hierdie te laat werk met 'n W2K PDC, moet u die volgende doen: As admin " "voer die volgende opdrag uit, 'C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 " "Compatibla Acces\" everyone' en herlaai die bediener.\n" "U moet ook die gebruikernaam/wagwoord van die 'Domain Admin' hê om hierdie " "masjien aan te sluit by die Windows(TM)-domein.\n" "Indien die netwerk nog nie opgestel is nie, sal Drakx poog om by die domein " "aan te sluit, as die netwerk reg is.\n" "Sou dit nie werk nie, kan u later 'smbpasswd -j DOMEIN -U GEBRUIKER%%" "WAGWOORD' op die instruksielyn as die supergebruiker intik. Die Windows(tm) " "Domein, en Admin gebruiker/wagwoord moet gebruik word.\n" "Die opdrag 'wbinfo -t' sal u 'authentication secrets' ondersoek." #: authentication.pm:148 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Magtiging deur Windows-domein" #: authentication.pm:150 #, c-format msgid "Active Directory Realm " msgstr "" #: authentication.pm:153 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Domein-administrarteur se naam" #: authentication.pm:154 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Domein-administrarteur se Wagwoord" #: authentication.pm:170 #, fuzzy, c-format msgid "Set administrator (root) password and network authentication methods" msgstr "Stel 'root' se wagwoord en magtigings-metodes op" #: authentication.pm:171 #, fuzzy, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "Kies 'root' se wagwoord" #: authentication.pm:172 standalone/drakvpn:1111 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Magtigings-metode" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:177 help.pm:722 #, c-format msgid "No password" msgstr "Geen wagwoord" #: authentication.pm:183 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Hierdie wagwoord is te eenvoudig. (moet ten minste %d karakters bevat)" #: authentication.pm:188 network/netconnect.pm:306 network/netconnect.pm:564 #: standalone/drakauth:24 standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:481 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Magtiging" #: authentication.pm:307 #, c-format msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" msgstr "Kan nie uitsaai sonder 'n NIS-domein nie" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:731 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Welkom by die bedryfstelselkeuseprogram!\n" "\n" "Kies u bedryfstelsel uit die bogelyste opsies of wag\n" "vir die verstekopsie.\n" "\n" #: bootloader.pm:871 #, c-format msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO met grafiese kieskaart" #: bootloader.pm:872 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO met tekskieskaart" #: bootloader.pm:873 #, c-format msgid "GRUB with graphical menu" msgstr "" #: bootloader.pm:874 #, c-format msgid "GRUB with text menu" msgstr "" #: bootloader.pm:875 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:953 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "nie genoeg spasie in /boot nie" #: bootloader.pm:1442 #, c-format msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "U kan nie die herlaaistelsel op 'n %s partisie installeer nie\n" #: bootloader.pm:1482 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "U herlaaistelsel se konfigurasie moet opgedateer word omdat 'n partisie se " "nommer verander het" #: bootloader.pm:1495 #, c-format msgid "" "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Die herlaaistelsel kan nie korrek geïnstalleer word nie. U moet in redding-" "modus laai, kies dan \"%s\"" #: bootloader.pm:1496 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Her-installeer herlaaistelsel" #: common.pm:131 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: common.pm:131 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: common.pm:131 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: common.pm:139 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: common.pm:147 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minute" #: common.pm:149 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minuut" #: common.pm:151 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekondes" #: common.pm:255 #, c-format msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu is weg" #: common.pm:258 #, c-format msgid "consolehelper missing" msgstr "konsole-helper is soek" #: crypto.pm:13 crypto.pm:48 lang.pm:207 network/adsl_consts.pm:66 #: network/adsl_consts.pm:75 network/adsl_consts.pm:84 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Oostenryk" #: crypto.pm:14 crypto.pm:47 lang.pm:208 standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australië" #: crypto.pm:15 crypto.pm:49 lang.pm:214 network/adsl_consts.pm:93 #: network/adsl_consts.pm:102 network/adsl_consts.pm:114 #: network/adsl_consts.pm:123 network/netconnect.pm:44 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "België" #: crypto.pm:16 crypto.pm:50 lang.pm:223 network/adsl_consts.pm:132 #: network/adsl_consts.pm:143 network/adsl_consts.pm:152 #: network/adsl_consts.pm:161 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasilië" #: crypto.pm:17 crypto.pm:51 lang.pm:230 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: crypto.pm:18 crypto.pm:74 lang.pm:235 network/adsl_consts.pm:891 #: network/adsl_consts.pm:900 network/adsl_consts.pm:911 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Switserland" #: crypto.pm:19 lang.pm:242 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: crypto.pm:20 crypto.pm:52 lang.pm:248 network/adsl_consts.pm:368 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tsjeggiese Republiek" #: crypto.pm:21 crypto.pm:57 lang.pm:249 network/adsl_consts.pm:499 #: network/adsl_consts.pm:508 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Duitsland" #: crypto.pm:22 crypto.pm:53 lang.pm:251 network/adsl_consts.pm:378 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Denemarke" #: crypto.pm:23 crypto.pm:54 lang.pm:256 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estonië" #: crypto.pm:24 crypto.pm:72 lang.pm:260 network/adsl_consts.pm:759 #: network/adsl_consts.pm:770 network/adsl_consts.pm:781 #: network/adsl_consts.pm:792 network/adsl_consts.pm:801 #: network/adsl_consts.pm:810 network/adsl_consts.pm:819 #: network/adsl_consts.pm:828 network/adsl_consts.pm:837 #: network/adsl_consts.pm:846 network/adsl_consts.pm:855 #: network/adsl_consts.pm:864 network/adsl_consts.pm:873 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spanje" #: crypto.pm:25 crypto.pm:55 lang.pm:262 network/adsl_consts.pm:387 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finland" #: crypto.pm:26 crypto.pm:56 lang.pm:267 network/adsl_consts.pm:396 #: network/adsl_consts.pm:408 network/adsl_consts.pm:420 #: network/adsl_consts.pm:431 network/adsl_consts.pm:442 #: network/adsl_consts.pm:454 network/adsl_consts.pm:466 #: network/adsl_consts.pm:477 network/adsl_consts.pm:488 #: network/netconnect.pm:41 #, c-format msgid "France" msgstr "Frankryk" #: crypto.pm:27 crypto.pm:58 lang.pm:280 network/adsl_consts.pm:519 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Griekeland" #: crypto.pm:28 crypto.pm:59 lang.pm:291 network/adsl_consts.pm:528 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Hongarye" #: crypto.pm:29 crypto.pm:60 lang.pm:293 network/adsl_consts.pm:537 #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Ierland" #: crypto.pm:30 crypto.pm:61 lang.pm:294 network/adsl_consts.pm:546 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: crypto.pm:31 crypto.pm:62 lang.pm:300 network/adsl_consts.pm:557 #: network/adsl_consts.pm:569 network/adsl_consts.pm:580 #: network/adsl_consts.pm:589 network/netconnect.pm:43 standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italië" #: crypto.pm:32 crypto.pm:63 lang.pm:303 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japan" #: crypto.pm:33 crypto.pm:64 lang.pm:352 network/adsl_consts.pm:620 #: network/adsl_consts.pm:629 network/adsl_consts.pm:638 #: network/adsl_consts.pm:647 network/netconnect.pm:42 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Nederlands" #: crypto.pm:34 crypto.pm:66 lang.pm:353 network/adsl_consts.pm:656 #: network/adsl_consts.pm:661 network/adsl_consts.pm:666 #: network/adsl_consts.pm:671 network/adsl_consts.pm:676 #: network/adsl_consts.pm:681 network/adsl_consts.pm:686 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Noorweë" #: crypto.pm:35 crypto.pm:65 lang.pm:357 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Neu-Seeland" #: crypto.pm:36 crypto.pm:67 lang.pm:365 network/adsl_consts.pm:693 #: network/adsl_consts.pm:704 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Pole" #: crypto.pm:37 crypto.pm:68 lang.pm:370 network/adsl_consts.pm:716 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: crypto.pm:38 crypto.pm:69 lang.pm:376 network/adsl_consts.pm:725 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusland" #: crypto.pm:39 crypto.pm:73 lang.pm:382 network/adsl_consts.pm:882 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Swede" #: crypto.pm:40 crypto.pm:70 lang.pm:387 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovakye" #: crypto.pm:41 crypto.pm:76 lang.pm:401 network/adsl_consts.pm:920 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: crypto.pm:42 crypto.pm:75 lang.pm:411 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: crypto.pm:43 crypto.pm:71 lang.pm:430 standalone/drakxtv:49 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Suid-Afrika" #: crypto.pm:77 crypto.pm:107 lang.pm:416 network/netconnect.pm:45 #, c-format msgid "United States" msgstr "Verenigde State" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "'WebDAV' is 'n protokol wat u in staat stel om 'n web-bediener se lêergids\n" "(e) plaaslik te kan heg. (dit is nou indien die web-bediener opgestel\n" "is as 'n WebDAV-bediener). Indien u 'n 'WebDAV' hegpunt\n" "wil heg, kies \"Nuwe\"." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Nuwe" #: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:454 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:74 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Ontheg" #: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:451 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Heg" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:446 #: diskdrake/interactive.pm:670 diskdrake/interactive.pm:689 #: diskdrake/removable.pm:23 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:78 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Hegpunt" # #: diskdrake/dav.pm:83 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Voorsien asseblief die WebDAV-bediener se URL" #: diskdrake/dav.pm:87 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "Die URL moet begin met http:// or https://" #: diskdrake/dav.pm:109 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Bediener: " #: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:521 #: diskdrake/interactive.pm:1208 diskdrake/interactive.pm:1286 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Hegpunt: " #: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1293 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Opsies: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:92 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Rugsteun u data eers asb." #: diskdrake/hd_gtk.pm:95 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Indien u beplan om 'aboot' te gebruik, los spasie aan die begin\n" "van die skyf. (2048 sektors is genoeg)." #: diskdrake/hd_gtk.pm:152 help.pm:530 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "Assistent" #: diskdrake/hd_gtk.pm:185 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "Kies aksie" #: diskdrake/hd_gtk.pm:189 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "U het een massiewe Microsoft Windows partisie. \n" "Ek stel voor u verstel eers die grootte van dié partisie\n" "(kliek daarop en kliek dan op \"Verstel Grootte\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:191 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Kliek asb. op 'n partisie" #: diskdrake/hd_gtk.pm:205 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:62 install_steps_gtk.pm:460 #: standalone/drakbackup:2952 standalone/drakbackup:3012 #, c-format msgid "Details" msgstr "Detail" #: diskdrake/hd_gtk.pm:251 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Geen hardeskywe kon gevind word nie" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "Gejoernaliseerde FS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Ruilarea" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:336 diskdrake/interactive.pm:1223 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Leeg" #: diskdrake/hd_gtk.pm:340 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Lêerstelsel-tipes:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/hd_gtk.pm:365 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Gebruik ``%s'' instede." #: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/interactive.pm:470 #, c-format msgid "Create" msgstr "Skep" #: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:365 #: diskdrake/interactive.pm:447 diskdrake/interactive.pm:623 #: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48 #: standalone/harddrake2:108 standalone/harddrake2:117 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tipe" #. -PO: "Delete" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/interactive.pm:455 #: standalone/drakperm:123 standalone/printerdrake:248 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Uitwis" #: diskdrake/hd_gtk.pm:365 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Gebruik ``Ontheg'' eerste" #: diskdrake/interactive.pm:194 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Kies 'n ander partisie" #: diskdrake/interactive.pm:194 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Kies 'n partisie" #: diskdrake/interactive.pm:223 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Verlaat" #: diskdrake/interactive.pm:256 help.pm:530 #, c-format msgid "Undo" msgstr "Herroep" #: diskdrake/interactive.pm:256 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Skakel oor na normale gebruiksvlak" #: diskdrake/interactive.pm:256 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Skakel oor na kundige gebruiksvlak" #: diskdrake/interactive.pm:275 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Wil u in elk geval voortgaan?" #: diskdrake/interactive.pm:280 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Verlaat, maar moenie iets stoor nie" #: diskdrake/interactive.pm:280 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Wil u verlaat, sonder om die partisietabel op te dateer?" #: diskdrake/interactive.pm:285 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Wil u die /etc/fstab veranderinge stoor?" #: diskdrake/interactive.pm:292 install_steps_interactive.pm:340 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "U moet herlaai om die partisielys-veranderinge te aktiveer" #: diskdrake/interactive.pm:297 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:310 help.pm:530 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Verwyder almal" #: diskdrake/interactive.pm:311 help.pm:530 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Outo-allokeer" #: diskdrake/interactive.pm:312 help.pm:530 help.pm:566 help.pm:606 #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:123 #, c-format msgid "More" msgstr "Meer Keuses" #: diskdrake/interactive.pm:317 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Hardeskyfinligting" #: diskdrake/interactive.pm:349 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Alle primêre partisies is gebruik" #: diskdrake/interactive.pm:350 #, c-format msgid "I can not add any more partitions" msgstr "Ek kan nie meer partisies byvoeg nie" #: diskdrake/interactive.pm:351 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Om meer partisies te verkry, verwyder asb. een om 'n ektensiepartisiete kan " "skep" #: diskdrake/interactive.pm:360 #, c-format msgid "No supermount" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:361 #, c-format msgid "Supermount" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:362 #, c-format msgid "Supermount except for CDROM drives" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:368 help.pm:530 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "Skryf partisielys" #: diskdrake/interactive.pm:369 help.pm:530 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "Herstel partisielys" #: diskdrake/interactive.pm:370 help.pm:530 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "Reddingspartisielys" #: diskdrake/interactive.pm:372 help.pm:530 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Herlaai partisietabel" #: diskdrake/interactive.pm:374 #, c-format msgid "Removable media automounting" msgstr "Outoheg van verwyderbare media" #: diskdrake/interactive.pm:387 diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Kies lêer" #: diskdrake/interactive.pm:399 #, c-format msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Die rugsteunpartisielys se grootte verskil\n" "Wil u voortgaan?" #: diskdrake/interactive.pm:428 #, c-format msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Probeer die partisielys red" #: diskdrake/interactive.pm:434 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Gedetaileerde inligting" #: diskdrake/interactive.pm:449 diskdrake/interactive.pm:760 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Verstel Grootte" #: diskdrake/interactive.pm:450 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formatteer" #: diskdrake/interactive.pm:452 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Voeg by RAID" #: diskdrake/interactive.pm:453 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Voeg by LVM" #: diskdrake/interactive.pm:456 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Verwyder uit RAID" #: diskdrake/interactive.pm:457 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Verwyder uit LVM" #: diskdrake/interactive.pm:458 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Verander RAID" #: diskdrake/interactive.pm:459 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Gebruik vir teruglus" #: diskdrake/interactive.pm:514 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Skep 'n nuwe partisie" #: diskdrake/interactive.pm:517 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Begin-sektor: " #: diskdrake/interactive.pm:519 diskdrake/interactive.pm:929 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Grootte in MB: " #: diskdrake/interactive.pm:520 diskdrake/interactive.pm:930 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Lêerstelsel-tipe: " #: diskdrake/interactive.pm:525 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Voorkeure: " #: diskdrake/interactive.pm:528 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Logiese-volumenaam " #: diskdrake/interactive.pm:558 #, c-format msgid "" "You can not create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "U kan nie 'n nuwe partisie skep nie\n" "(aangsien u die maksimum aantal primêre partisies bereik het).\n" "Verwyder eerstens 'n primêre partisie en skep dan 'n sekondêre partisie." #: diskdrake/interactive.pm:588 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Verwyder die terugluslêer?" #: diskdrake/interactive.pm:607 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Alle data om hierdie partisie %s sal uitgewis word na verandering van die \n" "partisietipe" #: diskdrake/interactive.pm:619 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Verander partisietipe" # #: diskdrake/interactive.pm:620 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Watter lêerstelsel verlang u?" #: diskdrake/interactive.pm:628 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Oorskakeling van ext2 na ext3" #: diskdrake/interactive.pm:657 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Waar wil u terugluslêer %s heg?" #: diskdrake/interactive.pm:658 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Waar wil u toestel %s heg?" #: diskdrake/interactive.pm:663 #, c-format msgid "" "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Kan nie hegpunt ontset nie, omdat hierdie partisie vir teruglus\n" "gebruik word. Verwyder eers die teruglus." #: diskdrake/interactive.pm:688 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Waar wil u toestel %s heg?" #: diskdrake/interactive.pm:712 diskdrake/interactive.pm:791 #: install_interactive.pm:156 install_interactive.pm:188 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Grootteverandering" #: diskdrake/interactive.pm:712 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "FAT lêerstelselgrense word bereken" #: diskdrake/interactive.pm:748 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Hierdie partisie se grootte kan nie verstel word nie" #: diskdrake/interactive.pm:753 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Alle data om hierdie partisie moet gerugsteun word." #: diskdrake/interactive.pm:755 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Alle data op partisie %s sal uitgewis word met die grootteverandering" #: diskdrake/interactive.pm:760 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Kies die nuwe grootte" #: diskdrake/interactive.pm:761 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Nuwe grootte in MB: " #: diskdrake/interactive.pm:802 install_interactive.pm:196 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" msgstr "" "Om Data-integriteit te verseker nadat u die partisie(s)\n" "verklien het,sal daar toetste op u lêerstelsel(s) gedoen word,\n" "volgende keer as Windows(TM) selflaai" #: diskdrake/interactive.pm:843 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Kies 'n bestaande RAID om by toe te voeg" #: diskdrake/interactive.pm:845 diskdrake/interactive.pm:862 #, c-format msgid "new" msgstr "nuut" #: diskdrake/interactive.pm:860 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Kies 'n bestaande LVM om by toe te voeg" #: diskdrake/interactive.pm:866 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "LVM naam?" #: diskdrake/interactive.pm:894 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:896 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:914 #, c-format msgid "This partition can not be used for loopback" msgstr "Hierdie partisie kan nie vir teruglus gebruik word nie." #: diskdrake/interactive.pm:927 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Teruglus" #: diskdrake/interactive.pm:928 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Teruglus lêernaam:" #: diskdrake/interactive.pm:933 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Voorsien 'n lêernaam" #: diskdrake/interactive.pm:936 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "Lêer word alreeds deur 'n ander teruglus gebruik,kies 'n ander een" #: diskdrake/interactive.pm:937 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Lêer bestaan alreeds. Moet dit gebruik word?" #: diskdrake/interactive.pm:960 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Hegopsies:" #: diskdrake/interactive.pm:967 #, c-format msgid "Various" msgstr "Verskeie" #: diskdrake/interactive.pm:1034 #, c-format msgid "device" msgstr "toestel" #: diskdrake/interactive.pm:1035 #, c-format msgid "level" msgstr "vlak" #: diskdrake/interactive.pm:1036 #, fuzzy, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "blokgrootte" #: diskdrake/interactive.pm:1053 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Wees versigtig: hierdie is 'n gevaarlike operasie" #: diskdrake/interactive.pm:1068 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Watter soort partisie?" #: diskdrake/interactive.pm:1106 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "U sal moet herlaai voor die veranderinge geaktiveer kan word" #: diskdrake/interactive.pm:1115 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Die partisielys op skyf %s gaan opdateer word!" #: diskdrake/interactive.pm:1138 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Alle data om partisie %s sal uitgewis word met formatering." #: diskdrake/interactive.pm:1154 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Verskuif lêers na nuwe partisie toe" #: diskdrake/interactive.pm:1154 standalone/draksambashare:75 #: standalone/draksambashare:138 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Versteek lêers" #: diskdrake/interactive.pm:1155 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "Lêergids %s bevat alreeds data\n" "(%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1166 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Verskuif lêers na nuwe partisie toe" #: diskdrake/interactive.pm:1170 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Kopieer %s" #: diskdrake/interactive.pm:1174 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Verwyder %s" #: diskdrake/interactive.pm:1188 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "partisie %s staan bekens as %s" #: diskdrake/interactive.pm:1189 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1209 diskdrake/interactive.pm:1271 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Toestel: " #: diskdrake/interactive.pm:1210 #, fuzzy, c-format msgid "Devfs name: " msgstr "Rekenaarnaam: " #: diskdrake/interactive.pm:1211 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1212 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS-skyfletter: %s ('n raaiskoot)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1216 diskdrake/interactive.pm:1225 #: diskdrake/interactive.pm:1289 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Tipe:" #: diskdrake/interactive.pm:1220 install_steps_gtk.pm:300 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Naam: " #: diskdrake/interactive.pm:1227 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Begin: sektor %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1228 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Grootte: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1230 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektore" #: diskdrake/interactive.pm:1232 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Silinder %d na silinder %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1233 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1234 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Geformateer\n" #: diskdrake/interactive.pm:1235 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Nie geformatter\n" #: diskdrake/interactive.pm:1236 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Geheg\n" #: diskdrake/interactive.pm:1237 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1242 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Teruglus lêer(s):\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1243 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Verstekpartisie vir herlaai\n" " (vir MS_DOS doeleinDES, nie LILO s'n nie)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1245 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Vlak %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1246 #, fuzzy, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Blokgrootte %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1247 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-skywe %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1249 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Teruglus lêernaam: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1252 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Dis hoogs waarskynlik dat hierdie partisie 'n\n" "drywerpartisie is en verkieslik alleen gelos\n" "moet word.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1255 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Hierdie spesiale herlaaipartisie\n" "is om u stelsel te duolaai.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1272 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Lees-alleen" #: diskdrake/interactive.pm:1273 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Grootte: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1274 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometrie: %s silinders, %s koppe, %s sektore\n" #: diskdrake/interactive.pm:1275 #, c-format msgid "Info: " msgstr "Info:" #: diskdrake/interactive.pm:1276 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-skywe %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1277 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Tipe Partisielys: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1278 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "op bus %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1321 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Enkripsie-sleutel van lêerstelsel" #: diskdrake/interactive.pm:1322 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Kies 'n enkripsie-sleutel vir u lêerstelsel" #: diskdrake/interactive.pm:1325 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Hierdie enkripsie-sleutel is te eenvoudig. (moet ten minste %d karakters " "bevat.)" #: diskdrake/interactive.pm:1326 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Die enkripsie-sleutels stem nie ooreen nie." #: diskdrake/interactive.pm:1329 network/netconnect.pm:1016 #: standalone/drakconnect:419 standalone/drakroam:112 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Enkripsie-sleutel" #: diskdrake/interactive.pm:1330 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Enkripsie-sleutel (nogmaals)" #: diskdrake/interactive.pm:1332 standalone/drakvpn:1017 #: standalone/drakvpn:1102 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Enkripsie-algoritme" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Verander tipe" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:163 #, c-format msgid "Can not login using username %s (bad password?)" msgstr "Kan nie met gebruikernaam %s inteken nie (werkeerde wagwoord?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Benodig Domein-magtiging" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Watter gebruiker" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Nog een" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Voorsien asseblief u gebruikernaam, wagwoord en domeinnaam vir toegang tot\n" " hierdie rekenaar." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179 standalone/drakbackup:3503 #, c-format msgid "Username" msgstr "Gebruikernaam" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:205 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Soek bedieners" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:210 #, c-format msgid "Search new servers" msgstr "Deursoek netnuus-bedieners" #: do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:49 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Die pakket %s moet geïnstalleer word. Wil u dit installeer?" #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:52 printer/printerdrake.pm:4037 #, fuzzy, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Installeer pakket %s" #: do_pkgs.pm:24 do_pkgs.pm:57 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Verpligte pakket %s ontbreek" #: do_pkgs.pm:35 harddrake/sound.pm:271 install_steps_interactive.pm:1307 #: keyboard.pm:391 network/ndiswrapper.pm:95 network/netconnect.pm:455 #: printer/printerdrake.pm:1429 printer/printerdrake.pm:2461 #: printer/printerdrake.pm:2561 printer/printerdrake.pm:2607 #: printer/printerdrake.pm:2674 printer/printerdrake.pm:2709 #: printer/printerdrake.pm:3043 printer/printerdrake.pm:3050 #: printer/printerdrake.pm:4036 printer/printerdrake.pm:4365 #: printer/printerdrake.pm:4485 printer/printerdrake.pm:5644 #: standalone/drakTermServ:326 standalone/drakTermServ:1205 #: standalone/drakTermServ:1266 standalone/drakTermServ:1931 #: standalone/drakbackup:497 standalone/drakbackup:596 standalone/drakboot:133 #: standalone/drakclock:224 standalone/drakconnect:973 standalone/drakups:27 #: standalone/harddrake2:479 standalone/localedrake:43 #: standalone/scannerdrake:51 standalone/scannerdrake:940 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Waarskuwing" # #: do_pkgs.pm:35 standalone/drakbackup:4109 standalone/harddrake2:479 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Die volgende pakkette geïnstalleer word:\n" #: do_pkgs.pm:202 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Installeer pakkette..." #: do_pkgs.pm:247 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Verwyder pakkette..." #: fs/format.pm:58 fs/format.pm:65 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Partisie %s word formateer" #: fs/format.pm:62 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Lêer %s word geskep en formatteer" #: fs/format.pm:115 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "Ek weet nie om %s as tipe %s te formateer nie" #: fs/format.pm:120 fs/format.pm:122 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatering ban %s het gefaal" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Sirkulêre heg %s\n" #: fs/mount.pm:74 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Heg partisie %s" #: fs/mount.pm:75 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "heg van partisie %s in lêergids %s het gefaal" #: fs/mount.pm:80 fs/mount.pm:97 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Toets %s" #: fs/mount.pm:113 partition_table.pm:385 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "fout met onthegting van %s: %s" #: fs/mount.pm:142 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Aktiveer 'swap'-partisie %s" #: fs/mount_options.pm:111 #, fuzzy, c-format msgid "Use an encrypted file system" msgstr "U kan nie 'n lêerstelsel met enkripsie vir hegpunt %s gebruik nie." #: fs/mount_options.pm:113 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:115 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this file system\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Moet nie 'inode'-toegangstye op hierdie lêerstelsel opdateer nie\n" "(bv. maak die toegang na die nuus-spoel vinniger, wat weer die\n" "nuus-bediener vinniger maak)" #: fs/mount_options.pm:118 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the file system to be mounted)." msgstr "" "Kan slegs afsonderlik geheg word (- op sy eie - , \n" "die '-a' opsie sal hiedie lêerstelsel nie laat heg nie)." #: fs/mount_options.pm:121 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system." msgstr "" "Moet nie teenwoordige karakter- of blok-toestelle op die lêerstelsel " "vertolk\n" "nie." #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "file system. This option might be useful for a server that has file systems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Moet nie die uitvoer van programme vanaf die gehegde\n" "lêerstelsel toelaat nie. Hierdie opsie kan handig wees indien 'n bediener\n" "lêerstelsels het, wie se programme nie op linux uitgevoer kan word nie." #: fs/mount_options.pm:127 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" #: fs/mount_options.pm:131 #, c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Heg die lêerstelsel as lees-alleen." #: fs/mount_options.pm:133 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "Alle I/O na die lêerstelsel moet sinkronies wees." #: fs/mount_options.pm:137 #, c-format msgid "" "Allow an ordinary user to mount the file system. The\n" "name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the " "file\n" "system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n" "(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n" "user,exec,dev,suid )." msgstr "" "Laat 'n gewone gebruiker toe om 'n lêerstelsel te kan heg.\n" "Die naam van daardie gebruiker word na 'mtab' geskryf sodat hy/sy dit NIE\n" "kan ontheg NIE.\n" "Hierdie opsie sluit in opsies 'noexec, nosuid, en nodev'\n" "(behalwe dit oorskryf word deur ekstra opsies in die\n" "opsielyn\n" "'user,exec,dev,suid')." #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Verleen skryf-toegang aan gewone gebruikers" #: fs/mount_options.pm:147 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Verleen slegs lees-toegang aan gewone gebruikers" #: fs/type.pm:376 #, c-format msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "U kan nie JFS vir partisies kleiner as 16MB gebruik nie" #: fs/type.pm:377 #, c-format msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "U kan nie ReiserFS vir partisies kleiner as 32MB gebruik nie" #: fsedit.pm:27 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "met '/usr'" #: fsedit.pm:32 #, c-format msgid "server" msgstr "bediener" #: fsedit.pm:210 #, c-format msgid "" "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Ek kan nie u partisielys van toesels %s lees nie, dit is te korrup.\n" "Ek sal die nodige partisies skoonmaak, maar alle data sal vernietig word.\n" "Die ander opsie is om DrakX te belet om die partisielys te verander.\n" "(fout is %s)\n" "\n" "Will u al die partisies verwyder?\n" #: fsedit.pm:378 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Hegpunte moet met 'n / begin" #: fsedit.pm:379 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Hegpunte kan slegs alfa-numeriese karakters bevat" #: fsedit.pm:380 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Daar is alreeds 'n partisie met hegpunt %s\n" #: fsedit.pm:382 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "U het 'n sagteware RAID-partisie as wortel (/).\n" "Geen herlaaistelsel sal dit kan hanteer sonder 'n /boot partisie nie.\n" "Onthou om 'n /boot by te voeg." #: fsedit.pm:387 #, c-format msgid "" "You can not use a LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" msgstr "" #: fsedit.pm:389 #, c-format msgid "" "You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " "volumes.\n" "You should create a /boot partition first" msgstr "" #: fsedit.pm:393 fsedit.pm:395 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Hierdie lêergids moet altyd in die wortellêerstelsel bly" #: fsedit.pm:397 fsedit.pm:399 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "U benodig 'n ware lêerstelsel (ext2, reiserfs) vir hierdie hegpunt\n" #: fsedit.pm:401 #, c-format msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "U kan nie 'n lêerstelsel met enkripsie vir hegpunt %s gebruik nie." #: fsedit.pm:462 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Nie genoeg spasie vir outo-toekenning beskikbaar nie" #: fsedit.pm:464 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Niks om te doen nie" #: harddrake/data.pm:62 install_any.pm:1689 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Disket" #: harddrake/data.pm:72 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:88 install_any.pm:1690 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Skyf" #: harddrake/data.pm:97 install_any.pm:1691 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: harddrake/data.pm:107 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "CD/DVD-skrywers" #: harddrake/data.pm:117 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:127 standalone/drakbackup:2050 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Magnetiese band" #: harddrake/data.pm:136 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Videokaart" #: harddrake/data.pm:146 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "" #: harddrake/data.pm:154 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "TV-kaart" #: harddrake/data.pm:163 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Ander MultiMedia-toestelle" #: harddrake/data.pm:172 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Klankkaart" #: harddrake/data.pm:185 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Webkamera" #: harddrake/data.pm:199 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Verwerkers" #: harddrake/data.pm:209 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "ISDN toestelle" #: harddrake/data.pm:220 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "" #: harddrake/data.pm:229 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "" #: harddrake/data.pm:238 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "" #: harddrake/data.pm:247 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "" #: harddrake/data.pm:256 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "" #: harddrake/data.pm:265 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Ethernetkaart" #: harddrake/data.pm:282 network/netconnect.pm:476 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: harddrake/data.pm:292 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "ADSL toestelle" #: harddrake/data.pm:306 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Geheue" #: harddrake/data.pm:315 #, fuzzy, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "USB beheerders" #: harddrake/data.pm:324 help.pm:186 help.pm:855 #: install_steps_interactive.pm:983 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Drukker" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:338 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "" #: harddrake/data.pm:347 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Stuurstok" #: harddrake/data.pm:357 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "SATA-beheerders" #: harddrake/data.pm:366 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "RAID-beheerders" #: harddrake/data.pm:375 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "(E)IDE/ATA beheerders" #: harddrake/data.pm:384 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Firewire-beheerders" #: harddrake/data.pm:393 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "PCMCIA-beheerders" #: harddrake/data.pm:402 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "SCSI-beheerders" #: harddrake/data.pm:411 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "USB beheerders" #: harddrake/data.pm:420 #, fuzzy, c-format msgid "USB ports" msgstr "USB-drukker" #: harddrake/data.pm:429 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "SMBus-beheerders" #: harddrake/data.pm:438 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Brûe en stelselbeheerders" #: harddrake/data.pm:447 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:119 #: install_steps_interactive.pm:943 standalone/keyboarddrake:29 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Sleutelbord" #: harddrake/data.pm:460 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "" #: harddrake/data.pm:469 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:976 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Muis" #: harddrake/data.pm:483 #, fuzzy, c-format msgid "UPS" msgstr "CUPS" #: harddrake/data.pm:492 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Skandeerder" #: harddrake/data.pm:502 standalone/harddrake2:442 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Onbekend/Ander" #: harddrake/data.pm:530 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "cpu # " #: harddrake/sound.pm:192 standalone/drakconnect:162 #: standalone/drakconnect:637 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Wag asb... Konfigurasie word toegpas" #: harddrake/sound.pm:228 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Geen alternatiewe drywer" #: harddrake/sound.pm:229 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Daar is geen OSS/ALSA alternatief vir u klankkaart (%s) wat huidiglik \"%s\" " "gebruik" #: harddrake/sound.pm:235 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Klankkonfigurasie" #: harddrake/sound.pm:237 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Hier kan u 'n alternatiewe drywer vir u klankkaart kies ( OSS of ALSA)" "klankkaart (%s)." #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:242 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "U kaart gebruik tans die %s\"%s\" drywer ( die kaart se verstek drywer is \"%" "s\")" #: harddrake/sound.pm:244 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) was die eerste klank-API. Dit is onafhanklikvan die " "bedryfstelsel (dus is dit beskikbaar op meeste UNIX(tm) stelselsdit is 'n " "vreeslik basiese API.\n" "Drywers vir OSS is ook vreeslik omslagtig\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) het 'n modulêre argitektuur wat\n" "'n wye verskeidenheid ISA, USB en PCI kaarte ondersteun.\n" "\n" "Die API is ook heelwat hoër as die van OSS.\n" "\n" "On alsa te gebruik, kan u:\n" "- die ou versoenbare OSS-api gebruik\n" "- die nuwe ALSA-api gebruik. Dit het heelwat gevorderde\n" "glanspunte het, maar moet die ALSA programmateek gebruik\n" #: harddrake/sound.pm:258 harddrake/sound.pm:343 standalone/drakups:146 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Drywer:" #: harddrake/sound.pm:263 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Probleemoplossing" #: harddrake/sound.pm:271 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." msgstr "" "Die ou \"%s\" drywer is op 'n swartlys.\n" "\n" "Dit is geraporteer dat die die kernel 'oops' as dit aflaai.\n" "\n" "Die nuwe \"%s\" drywer sal met die volgende selflaai gebruik word." #: harddrake/sound.pm:279 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Geen oopbron drywer" #: harddrake/sound.pm:280 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Daar is geen gratis drywer vir u klankkaart (%s) nie, daar is wel 'n " "gepatenteerde een by \"%s\"." #: harddrake/sound.pm:283 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Geen drywer bekend" #: harddrake/sound.pm:284 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "" "Daar is geen drywer, sover ons weet, beskikbaar vir klankkaart (%s) nie" #: harddrake/sound.pm:288 #, c-format msgid "Unknown driver" msgstr "Onbekende drywer" #: harddrake/sound.pm:289 #, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "Fout: Die \"%s\" drywer vir u klankkaart in nie gelys nie" #: harddrake/sound.pm:303 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Klank foutopsporing" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:306 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Probeer gerus hierdie metode om u klank aan die gang te kry:\n" "(vanaf die instruksielyn)\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\"sal vir u aandui watter verstek drywer u\n" "kaart gebruik\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" sal aan u vertoon watter drywer\n" "tans gebruik word\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" sal u toelaat om te sien of die kaart se module (drywer)\n" "reeds gelaai is of nie.\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" en \"/sbin/chkconfig --list alsa\" sal\n" "aandui indien 'sound' en 'alsa' dienste loop in init vlak 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" sal vir u aandui of die klank swygend is of nie \n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" sal aandui watter program die klankkaart\n" "gebruik.\n" #: harddrake/sound.pm:332 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Laat ek enige drywer kies" #: harddrake/sound.pm:335 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Kies 'n eiemagtige drywer" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:338 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Indien u seker is dat u die regte drywer vir u kaart ken\n" "kies dan dit uit die lys.\n" "\n" "Die \"%s\" klankkaart gebruik tans die \"%s\" drywer " #: harddrake/v4l.pm:12 standalone/net_applet:64 standalone/net_applet:65 #: standalone/net_applet:67 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Gebruik outospeuring" #: harddrake/v4l.pm:85 harddrake/v4l.pm:263 harddrake/v4l.pm:296 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Onbekend|Generies" #: harddrake/v4l.pm:118 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Onbekend|CPH05X (bt878) [baie vervaardigers]" #: harddrake/v4l.pm:119 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Onbekend|CPH06X (bt878) [baie vervaardigers]" #: harddrake/v4l.pm:404 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "Die GNU/Linux se bttv module outospeur gewoonlik al die TV-kaart se " "parameters korrek.\n" "Indien dit nie gebeur het nie, kan u die korrekte instemmer en kaart tipe " "hier opstel. Kies bloot die parameters wat benodig word." #: harddrake/v4l.pm:407 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Model kaart:" #: harddrake/v4l.pm:408 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Tipe instemmer" #: harddrake/v4l.pm:409 #, c-format msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Aantal ontvang-buffers:" #: harddrake/v4l.pm:409 #, c-format msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "aantal ontvang-buffers vir nmap se vangs" #: harddrake/v4l.pm:411 #, c-format msgid "PLL setting:" msgstr "PLL verstelling:" #: harddrake/v4l.pm:412 #, c-format msgid "Radio support:" msgstr "Ondersteunig vir Radio:" #: harddrake/v4l.pm:412 #, c-format msgid "enable radio support" msgstr "laat radio ondersteuning toe" #: help.pm:11 #, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all the\n" "terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" "button will reboot your computer." msgstr "" "Voordat u voortgaan, lees asb die lisensieterme noukeurig deur. Dit dek\n" "die hele Mandriva Linux distribusie. Indien u saamstem met al die\n" "voorwaardes daarin, merk die \"%s\" boksie. Indien nie, kan u op die\n" "\"%s\" knoppie druk om teherlaai." # #: help.pm:14 install_steps_gtk.pm:542 install_steps_interactive.pm:92 #: install_steps_interactive.pm:734 standalone/drakautoinst:214 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Aanvaar" #: help.pm:17 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" "own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be " "authorized\n" "to change anything except their own files and their own configurations,\n" "protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" "impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" "user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" "day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" "anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" "mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" "serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" "lose some information, but you will not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" "this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" "the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" "not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" "by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" "at risk.\n" "\n" "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" "of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" "finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" "that user (bash by default).\n" "\n" "When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" "will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" "you're interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click on\n" "\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." msgstr "" "GNU/Linux is 'n multigebruikerstelsel, dit beteken dat elke gebruiker sy\n" "eie voorkeure kan stel, met sy eie lêers ens. U kan meer hieroor in die\n" "\"Starter Guide\" lees. Andersins as 'root' (die supergebruiker) kan\n" "gebruikers wat u hier byvoeg niks behalwe hul eie lêers en eie\n" "konfigurasie verander nie. U moet ten minste een gewone gebruiker vir uself\n" "skep.\n" "Hierdie gebruker is die een waaronder u moet inteken vir normale gebruik\n" "van die rekenaar. Alhoewel dit baie gemaklik is om as 'root' in te teken " "vir\n" "daaglikse werk, is dit baie gevaarlik. 'n Eenvoudige fout kan moontlik u\n" "stelsel\n" "breek. 'n Fout wat as gewone gebruiker gemaak word, sal net daardie\n" "gebruiker\n" "beïnvloed en nie hele stelsel nie.\n" "\n" "Eers moet u, u eie naam intik. Dit is nie verpligtend nie, want u kan\n" "eintlik\n" "enigiets intik, as u wil. DrakX sal dan die eerste woord wat u ingetik het,\n" "in die\n" "\"%s\" veld plaas. U kan hier verander indien u wil. Dit is die\n" "gebruikernaam waarmee\n" "die gebruiker op die rekenaar sal aanteken. U moet dan ook 'n wagwoord\n" "voorsien.\n" "'n Gewone gebruiker se wagwoord is nie so krities soos dié van die\n" "supergebruiker\n" "(uit 'n sekuriteitsoogpunt) nie, maar daar is geen\n" "rede om agterlosig met u data te wees nie.\n" "\n" "\n" "Indien u op \"%s\" kliek sal die gebruiker geskep word en kan u nog\n" "gebruikers byvoeg.\n" "U kan vir al u vriende gebruikername skep, sommer een vir pa en ma ook. \n" "Sodra u klaar is, kliek op \"%s\".\n" "Kliek op die \"%s\" knoppie indien u die verstek-instruksiedop vir die\n" "gebruiker\n" "wil verander.\n" "Dit is bash by verstek.\n" "\n" "Sodra u klaar is met die skep van gebruikers, sal u gevra word om 'n\n" "gebruiker\n" "te kies wie outomaties sal inteken sodra Linux klaar selfgelaai het. Indien\n" "u hierdie funksie wil gebruik (en plaaslike sekuriteit tans nie vreeslik\n" "belangrik is nie), kies asseblief die verlangde gebruiker en venstermaker,\n" "klik dan op \"%s\".\n" "Indien u NIE hierdie funksie wil gebruik nie, sorg dat \"%s\" NIE gemerk is\n" "nie. " #: help.pm:51 printer/printerdrake.pm:1887 printer/printerdrake.pm:2008 #: standalone/draksambashare:54 #, c-format msgid "User name" msgstr "Gebruiker" #: help.pm:51 help.pm:431 help.pm:681 install_steps_gtk.pm:237 #: install_steps_gtk.pm:685 interactive.pm:436 interactive/newt.pm:321 #: network/thirdparty.pm:347 printer/printerdrake.pm:3973 #: standalone/drakTermServ:384 standalone/drakbackup:3954 #: standalone/drakbackup:4048 standalone/drakbackup:4065 #: standalone/drakbackup:4083 ugtk2.pm:510 #, c-format msgid "Next" msgstr "Volgende" #: help.pm:51 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Wil u hierdie funksie gebruik?" #: help.pm:54 #, c-format msgid "" "Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Hier is 'n lys van die bestaande Linux partisies wat opgespoor is.\n" "U kan die assistent se keuses behou, hulle is gewoonlik geskik vir die\n" "meeste installasies. Sou u wil verander, moet u ten minste 'n wortel-\n" "partisie (\"/\") voorsien. Dit moet nie te klein wees nie, anders kan ons \n" "nie genog sagteware installeer nie. Indien u die data op 'n aparte \n" "partisie wil stoor, moet u ook 'n \"/home\"-partisie skep.\n" "(waarvoor u meer as een Linux partisie nodig het).\n" "\n" "Elke partisie word as volg gelys: \"Naam\", \"Kapasiteit\".\n" "\n" "\"Naam werk as volg\" \"tipe hardeskyf\", \"nommer van hardeskyf\",\n" "\"nommer van partisie\" (byvoorbeeld: \"hda1\").\n" "\n" "Indien u 'n IDE tipe hardeskyf het sal die tipe \"hd\" wees, en SCSI, sal \n" "\"sd\" wees\n" "\n" "Die nommer van die hardeskyf is altyd 'n letter, wat volg na \"hd\" \n" "of \"sd\".\n" "Met IDE hardeskywe:\n" "\n" " * \"a\" beteken \"meester-hardeskyf op die primêre IDE-beheerder\";\n" "\n" " * \"b\" beteken \"slaaf-hardeskyf op die primêre IDE-beheerder\";\n" "\n" " * \"c\" beteken \"meester-hardeskyf op die sekondêre IDE-beheerder\";\n" "\n" " * \"e\" beteken \"slaaf-hardeskyf op die sekondêre IDE-beheerder\";\n" "\n" "Met SCSI-hardeskywe, beteken 'n \"a\" die kleinste SCSI-ID,\"b\" sal\n" "dan die volgende ID verteenwoordig ens." #: help.pm:85 #, fuzzy, c-format msgid "" "The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" "CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" "CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" "installed." msgstr "" "Die Mandriva Linux installasie is versprei oor 'n aantal CD-ROMs.DrakX\n" "weet wanneer 'n gekose pakket op 'n ander CD-ROM is. DrakX sal in so\n" "geval die huidige CD uitskop en aandui watter een benodig word." #: help.pm:92 #, fuzzy, c-format msgid "" "It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" "There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make " "it\n" "simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" "applications.\n" "\n" "Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix and\n" "match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" "installation can still have applications from the ``Server'' category\n" "installed.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" "more of the groups in the workstation category.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" "appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" "configure your system so that it complies as much as possible with the\n" "Linux Standard Base specifications.\n" "\n" " Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n" "instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n" "of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" "still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" "\n" " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" "more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" "environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" "interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" "You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" "packages being offered or if you want to have total control over what will\n" "be installed.\n" "\n" "If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" "and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" "repairing or updating an existing system.\n" "\n" "If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" "opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" "for a minimal installation:\n" "\n" " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" "\n" " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" "to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" "command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes." msgstr "" "Nou moet u spesifiseer watter programme u op die rekenaar wil\n" "installeer. Daar is duisende pakkette beskikbaar vir Mandriva Linux, en\n" "om alles meer eenvoudig te maak, is die pakkette gegroepeer onder\n" "groepe van selfde tipe programme.\n" "\n" "Die groepe is so saamgestel dat dit saamval met die tipe gebruik van u\n" "rekenaar. Mandriva Linux het vier vooraf gespesifseerde installasies\n" "beskikbaar. Dink aan hierdie tipes as houers met verskillende pakkette.\n" "U kan wel uit die verskillende houers, verskillende pakkette kies.\n" "Dus kan u \"Werkstasie\" ook programme uit die \"Ontwikkeling\"\n" "bevat.\n" "( Amper soos die \"pick 'n mix\" by 'n Clicks of 'n winkel van u keuse! )\n" "\n" " * \"%s\": indien u die rekenaar as 'n werkstasie wil gebruik, kies een of\n" "meer hieruit.\n" "\n" " * \"%s\": indien u ontwikkelling op die masjien wil doen, kan u hier\n" "kies en keur.\n" "\n" " * \"%s\": mense wat 'n bediener wil opstel, hier is vir julle keuses.\n" "\n" " * \"%s\": Grafiese-omgewings. Indien u 'n grafiese omgewing wil\n" "gebruik, moet u ten minste een hier kies.\n" "\n" "Beweeg u muis stadig oor elke groep om meer inligting daaroor te bekom.\n" "Indien u NIKS kies nie gedurende 'n normale installasie, sal 'n venster\n" "opspring met verskillende keuses vir hierdie minimale installasie:\n" "\n" " * \"%s\": installeer die minimale programme vir 'n werkende grafiese\n" "werksomgewing.\n" "\n" " * \"%s\": installeer 'n basiese stelsel met basiese nutsporgramme en hul\n" "dokumentasie. Dit is geskik om 'n bediener op te stel.\n" "\n" " * \"%s\": sal 'n absolute minimale installasie doen, sodat u bloot 'n\n" "werkende Linux rekenaar het. Die grootte sal so 65 megagrepe wees.\n" "\n" "U kan die \"%s\" blokkie merk, dit is handig indien u vertroud is met al\n" "die beskikbare pakette, en u meer beheer verlang.\n" "\n" "Indien u die installasie in \"%s\"-modus begin het, kan u NIKS kies nie\n" "om te verhoed dat nuwe pakette installeer. Baie handig wanneer u 'n\n" "bestaande stelsel opdateeer, of herstel." #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:24 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Werkstasie" #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:65 share/compssUsers.pl:167 #: share/compssUsers.pl:169 #, c-format msgid "Development" msgstr "Ontwikkeling" #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:145 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafiese Omgewing" #: help.pm:146 install_steps_gtk.pm:235 install_steps_interactive.pm:642 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Individuele pakket-seleksie" #: help.pm:146 help.pm:588 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "Opgradeer" #: help.pm:146 install_steps_interactive.pm:600 #, c-format msgid "With X" msgstr "Met X" #: help.pm:146 #, c-format msgid "With basic documentation" msgstr "Met basiese dokumentasie" #: help.pm:146 #, c-format msgid "Truly minimal install" msgstr "Werklike minimale installasie" #: help.pm:149 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you choose to install packages individually, the installer will present\n" "a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" "browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" "packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" "right to let you know the purpose of that package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mandriva Linux will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" "security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " "or\n" "why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" "the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" "\n" "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" "dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" "one particular package may require the installation of another package. The\n" "installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" "to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" "another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" "such a floppy." msgstr "" "Inidein u gespesifiseer het dat u individuele pakkette wil kies,\n" "sal daar 'n boom-struktuur aan u vertoon word met al die pakkette\n" "wat opgedeel is in groepe en sub-groepe. Soos u die deur hulle rits\n" "kan u hele groepe of sub-groepe kies, of self individuele pakkette.\n" "\n" "Sodra u 'n pakket kies, sal daar 'n beskrywing aan die regterkant verskyn\n" "wat aandui waarvoor die pakket gebruik word.\n" "\n" "Indien u 'n diensprogram kies, of dit nou deel is van 'n groepe pakkette of\n" "'n enkel een, sal u gevra word om die installasie daarvan te bevestig.\n" "Mandriva Linux sal by verstek alle bediener-programme afskop nadat u die\n" "rekenaar aangeskakel het. Hierdie bediener-programme is verpak sonder\n" "enige probleme bekend. Dit kon intussen verander het, nadat sekuriteits-" "gate\n" "gevind is. Indien u nie weet wat 'n diens veronderstel is om te doen nie, " "of\n" "waarom dit geïnstalleer word nie, klik op \"%s\". Deur op \"%s\" te klik " "sal\n" "die bediener-program geïnstalleer word en afskop sodra die Linux laai!!\n" "\n" "Die \"%s\"-opsie VERSPER die waarskuwings-dialoog wat verskyn\n" "sodra die installeerder ander pakkette moet kies a.g.v. afhanklikhede\n" "Afhanklikhede werk as volg: Sommige pakkette moet ander programme\n" "installeer om korrek te funksioneer, maar hierdie programme maak soms deel\n" "uit van 'n ander pakket, dus sal die installeer-program daardie pakkette\n" "ook installeer.\n" "\n" "Die klein disket-ikoon aan die lys se onderkant laat u toe om 'n lys van\n" "pakkette van 'n vorige installeasie te laai. Dit is handig indien u 'n\n" "aantal masjiene identies wil konfigureer. As u hierop klik, sal u gevra\n" "word om die disket te voorsien wat aan die einde van 'n vorige\n" "installasie geskep is. Raadpleeg die tweede wenk van die laaste stap\n" "oor hoe mens so disket skep." #: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:313 help.pm:444 install_any.pm:925 #: interactive.pm:161 modules/interactive.pm:71 standalone/drakbackup:2517 #: standalone/draksec:54 standalone/harddrake2:309 ugtk2.pm:918 wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "Nee" #: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:444 install_any.pm:925 interactive.pm:161 #: modules/interactive.pm:71 printer/printerdrake.pm:883 #: printer/printerdrake.pm:898 standalone/drakbackup:2517 #: standalone/draksec:55 standalone/harddrake2:308 ugtk2.pm:918 wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: help.pm:180 #, c-format msgid "Automatic dependencies" msgstr "Outomatiese-afhanklikhede" #: help.pm:183 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n" "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n" "information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n" "manual is similar to the one used during installation." msgstr "" "\"%s\": deur op die \"%s\" knoppie te klik, sal u toegang tot die 'printer\n" "configuration wizard' kry. Gaan gerus die ooreenstemde hoofstuk in die\n" "\"Starter Guide\" na vir meer inligting. Dit stem baie ooreen met die een." #: help.pm:186 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_gtk.pm:598 #: standalone/drakbackup:2341 standalone/drakbackup:2345 #: standalone/drakbackup:2349 standalone/drakbackup:2353 #: standalone/drakroam:165 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Konfigureer" #: help.pm:189 #, fuzzy, c-format msgid "" "This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" "each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" "time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you probably do not want to start any services which you do not " "need.\n" "Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" "server. In general, select only those services you really need. !!" msgstr "" "U kan nou dienste kies wat by herlaaityd moet afskop.\n" "\n" "Wanneer u die muis oor 'n item beweeg, sal 'n klein ballon opspring\n" "wat die rol van die diens verduidelik.\n" "\n" "Wees versigtig met hierdie stap. Indien u beplan om dié rekenaar as 'n\n" "bediener te gebruik wil u nie dienste afskop wat u nie gaan gebruik nie." #: help.pm:206 #, fuzzy, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" "also hosts another operating system.\n" "\n" "The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" "connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" "work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server which can be used by other machines on your local network as well." msgstr "" "GNU/Linux gebruik die GMT (Greenwich Mean Time) as verwysing en verstel\n" "dan die tyd volgens u tydsone. Dit beteken dat, in Suid-Afrika,\n" "die tyd op die moederbord sowat twee ure \"uit\" sal wees,\n" "indien u Johannesburg as tydsone kies. U kan GNU/Linux forseer om\n" "die moederbord en plaaslike tyd dieselfde te hou deur NIE die \"%s\" te\n" "merk NIE. Gebruik dit so wanneer die rekenaar\n" "ander bedryfstelsels ook kan laai, byvoorbeeld Windows.\n" "\n" "Die \"%s\"-opsie sal outomaties die klok reguleer deur gebruik te maak van\n" "'n eksterne tyd-bediener op die Internet. U sal natuurlik 'n werkende\n" "Internetkonneksie daarvoor benodig. Kies 'n bediener naby u. Hierdie opsie\n" "laat u toe om hierdie rekenaar self as 'n tyd-bediener te gebruik." #: help.pm:217 install_steps_interactive.pm:878 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Hardewareklok gestel vir GMT" #: help.pm:217 #, c-format msgid "Automatic time synchronization" msgstr "Outotydsinkronisasie" #: help.pm:220 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs." msgstr "" "Grafiesekaart\n" "\n" " Die installeer-program sal in meeste gevalle u grafiesekaart outomaties\n" "opspoor. Indien daar probleme is, kan u self van hierdie lys die kaart\n" "kies.\n" "\n" " Dit mag gebeur dat daar verskillende tipe X-bedieners beskikbaar sal\n" "wees vir u kaart, met of sonder 3D-versnelling, kies dan die een wat u\n" "behoefdes die beste sal bevredig." #: help.pm:231 #, fuzzy, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n" "\n" "You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" "graphical display.\n" "\n" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" "\n" " The system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "X (staan vir X Window Stelsel -let geen 's') is die hart van die GNU/Linux \n" "se grafiese-koppelvlak. Bo-op X, laai grafiese omgewings. ( dit sluit\n" "KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker ens. in)\n" "\n" "Hier is 'n lys van verstellings wat u kan verander om die beste resultate\n" "te verkry: Grafiesekaart\n" "\n" "Die program sal gewoonlik die regte grafiesekaart optel en opstel.\n" "Indien nie, kan u self die regte een vanaf hierdie lys kies.\n" "\n" " Dit mag gebeur dat daar verskillende tipe X-bedieners beskikbaar sal\n" "wees vir u kaart, met of sonder 3D-versnelling, kies dan die een wat u\n" "behoefdes die beste sal bevredig.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Die program sal gewoonlik u monitor korrek kies.\n" "Indien nie, kan u self die regte een vanaf hierdie lys kies.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolusie\n" "\n" " Hier kan u die resolusie en aantal kleure kies wat vir u hardeware\n" "beskikbaar is. Kies die een wat u die beste sal pas.( let dat u wel\n" "hierdie keuse weer kan verander na die installasie). 'n voorbeeld\n" "van die gekose konfigurasie word vertoon op die skerm.\n" "\n" "\n" "\n" "Toets\n" "\n" " Afhangende van u hardeware, sal die inskrywing moontlik weg wees.\n" "\n" " ons gaan 'n grafiese skerm probeer opstel met die verstellings\n" "wat u gemaak het. Indien u die boodskap daarop kan sien en \"%s\"\n" "antwoord, sal DrakX na die volgende stap gaan. Indien u nie die boodskap\n" "kan sien nie, dui dit aan dat iets nie reg opgestel is nie. Die toets sal " "dan\n" "na 12 sekondes eindig, en terugval na die kieslys toe. Verander dan u\n" "keuses vir nog 'n probeerslag.\n" "\n" "\n" "\n" "Opsies\n" "\n" " Hier kan u spesifiseer indien u rekenaar die grafiese-koppelvlak moet\n" "begin tydens selflaai. U kan \"%s\" merk indien u 'die rekenaar as bediener\n" "gaan gebruik, of indien u nie X met sukses kon opstel nie" #: help.pm:288 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer." msgstr "" "Monitor\n" "\n" " Die program sal gewoonlik u monitor korrek kies.\n" "Indien nie, kan u self die regte een vanaf hierdie lys kies." #: help.pm:295 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture." msgstr "" "Resolusie\n" "\n" " Hier kan u die resolusie en aantal kleure kies wat vir u hardeware\n" "beskikbaar is. Kies die een wat u die beste sal pas.( let dat u wel hierdie\n" "keuse weer kan verander na die installasie). 'n voorbeeld van die gekose\n" "konfigurasie word vertoon op die skerm." #: help.pm:303 #, fuzzy, c-format msgid "" "In the situation where different servers are available for your card, with\n" "or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" "suits your needs." msgstr "" "Indien daar verskillende tipe bedieners vir u kaart beskikbaar is, met of\n" "sonder 3D-versnelling, sal u gevra word om die een te kies wat u die beste\n" "sal pas." #: help.pm:308 #, fuzzy, c-format msgid "" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "Opsies\n" "\n" " hier kan u kies of u die rekenaar wil laat eindig in 'n grafiese " "koppelvlak\n" "na dit aangeskakel is. U sal natuurlik \"%s\" kies indien die rekenaar as\n" "'n bediener gebruik gaan word, of u nie die skerm reg kon opstel nie." #: help.pm:316 #, fuzzy, c-format msgid "" "You now need to decide where you want to install the Mandriva Linux\n" "operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the available space you will have to\n" "partition the drive. Basically, partitioning a hard drive means to\n" "logically divide it to create the space needed to install your new\n" "Mandriva Linux system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" "and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" "for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on the configuration of your hard drive, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" "\n" " * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" "your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" "be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" "The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" "a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n" "all the space available on it, you will have to create free space for\n" "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" "data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" "Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" "recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft Windows on\n" "the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" "to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" "your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux system, " "choose\n" "this option. Be careful, because you will not be able to undo this " "operation\n" "after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken by\n" "Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" "drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" "recommended if you have done something like this before and have some\n" "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." msgstr "" "Op hierdie tydstip moet u besluit waar op die hardeskyf u Mandriva Linux\n" "wil installeer. Indien u 'n leë hardeskyf het, of indien 'n bestaande\n" "bedryfstelsel al die beskikbare spasie gebruik, sal u partisies moet\n" "skep. Om 'n partisie te skep veroorsaak dat u die hardeskyf logies\n" "verdeel, om spasie te skep vir u nuwe Mandriva Linux bedryfstelsel.\n" "\n" "Indien u 'n onervare gebruiker is, kan die skep van partisies vreemd en\n" "intimiderend wees.\n" "Die skep van partisies is gewoonlik onomkeerbaar en kan dataverlies\n" "meebring indien daar reeds 'n bestaande bedryfstelsel op die hardeskyf is.\n" "Gelukkig sluit DrakX 'n assisstent in wat die proses vergemaklik.\n" "Voor u verder gaan, lees die volgende deel deeglik deur, en wees rustig!\n" "(Moet nie stres kap nie! - Chill Dude!)\n" "\n" "Afhangende van hoe u hardeskyf gekonfigureer is, is daar 'n aantal opsies\n" "beskikbaar:\n" "\n" " * \"%s\": hierdie opsie sal die partisies op u leë hardeskyf outomaties\n" "opstel.\n" "Indien u die een kies, is dit al inset wat u hoef te lewer.\n" "\n" " * \"%s\": die assistent het een of meer bestaande Linux-partisies op die\n" "hardeskyf gekry. Indien u wil gebruik maak van hulle, kies hierdie opsie.\n" "Daar is verstek hegpunte, wat u kan verander, indien u wil, maar ons stel\n" "voor u hou daarby.\n" "\n" " * \" %s\": indien u Microsoft Windows op u hardeskyf geïnstalleer het, en\n" "dit neem al die spasie in beslag, moet ons eers 'n plekkie vir Linux skep. U " "kan die Microsoft Windows partisie met al die data uitwis\n" "(verwys na 'Erase entie disk' oplossing)\n" "of u kan die Microsoft Windows FAT of NTFS partisie verklein. Dit kan " "geskied\n" "sonner verlies van data, mits u die partisie gedefragmenteer het.Ons beveel " "ten sterkste aan dat u 'n rugsteun maak van u data. Hierdie is\n" "die beste metode indien u beide Mandriva Linux en Microsoft Windows op die\n" "rekenaar wil gebruik.\n" "\n" "Neem tog kennis dat dit die beskikbare oop spasie in Microsoft Windows sal\n" "verminder, aangesien ons plek moet maak vir Linux op die hardeskyf.\n" "\n" " * \"%s\": Indien u alle data op alle partisies op u hardeskyf wil uitwis,\n" "en dit dan vervang met Mandriva Linux, kan u hierdie opsie kies.\n" "Wees versigtig die opsie is onomkeerbaar!\n" "\n" " !! Net weer waarsku: alle data op die skyf sal vernietig word. !! \n" " * \"%s\" hierdie opsie gaan doodeenvoudig alles uitwis en van vooraf\n" "die hardeskyf partisies skep. Alle data sal verlore gaan.\n" "\n" " !! Net weer waarsku: alle data up die skyf sal vernietig word. !! \n" " * \"%s\": kies hierdie opsie indien u self die partisies wil opstel. Wees\n" "uiters versigtig -- dit is 'n gevaarlike keuse en u kan maklik al u data " "verloor. Hierdieopsie word aanbeveel vir persone wat ondervinding\n" "het en vertroud is met Linux .\n" "U kan verder oplees oor hoe om te werk te gaan in die \"Managing Your\n" "Partitions deel van die \"Starter Guide\"." #: help.pm:374 install_interactive.pm:95 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Gebruik beskikbare spasie" #: help.pm:374 #, c-format msgid "Use existing partition" msgstr "Gebruik bestaande partisies" #: help.pm:374 install_interactive.pm:137 #, c-format msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Gebruik die beskikbare spasie op die Windows-partisie" #: help.pm:374 install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Wis hele skyf" #: help.pm:374 #, c-format msgid "Remove Windows" msgstr "Verwyder Windows(TM)" #: help.pm:374 install_interactive.pm:228 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Gespesialiseerde skyfpartisionering" #: help.pm:377 #, fuzzy, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" "to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" "should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" "boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" "\n" "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" "automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" "similar to the installation you've just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking on that\n" "button:\n" "\n" " * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" "step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing on a number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site for more\n" "information.\n" "\n" " * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" "To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" "start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" "defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" "/dev/fd0\"." msgstr "" "Fluit-fluit my storie is uit! Die installasie het tot 'n einde gekom en u\n" "GNU/Linux reknaar is gereed vir gebruik. Klik bloot op \"%s\" om\n" "te herlaai.Onthou tog om die installasie-media (CDROM of Disket)\n" "te verwyder. Die eerste skerm wat u sal sien, na die rekenaar sy\n" "hardeware-toetse uitgevoer het, is die herlaaistelsel se kieslys.\n" "Daar kan u die bedryfstelsel kies wat moet laai.\n" "\n" "Die \"%s\" knoppie sal nog twee knoppies laat verskyn:\n" "\n" " * \"%s\": om 'n installasie-disket te skep wat die hele installasie\n" "aotomaties sal doen, sonner die hulp van 'n persoon.\n" "Dit sal soortgelyk aan hierdie een wees.\n" "\n" " Let daarop dat twee verskillende opsies daarna beskikbaar sal wees:\n" "\n" " * \"%s\" Gedeeltelik outomaties. Die skep van partisies benodig 'n\n" "persoon om te spesifiseer.\n" "\n" " * \"%s\" Volkome outomaties. Die hardeskyf word totaal gewis, alle\n" "data word verloor.\n" "\n" " Hierdie is handig wanneer u 'n paar van dieselfde masjiene moet\n" "installeer.\n" "Besoek gerus ons webwerf vir meer inligting hieroor.\n" "\n" " * \"%s\": stoor 'n lys van die gekose pakette in hierdie installasie.\n" "Om hierdie keuses met 'n volgende installasie te gebruik, plaas disket\n" "in aandrywer en begin die installasie. Kies [F1] en tik '>> linux\n" "defcfg=\"floppy\" <<' in." #: help.pm:409 #, c-format msgid "Generate auto-install floppy" msgstr "Skep outo-installasieskyf" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1333 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Herspeel" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1333 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Outomaties" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1336 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Stoor pakketseleksie" #: help.pm:412 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" "reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" "select those partitions as well.\n" "\n" "Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " "reformat\n" "partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" "completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" "will not be able to recover it.\n" "\n" "Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandriva Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" "Enige nuwe partisies moet eers geformatteer word voor dit bruikbaar is.\n" "(formatteer beteken dan ons 'n lêerstelsel daarop skep).\n" "\n" "U kan ook nou kies om bestaande partisies te formatteer om so al die\n" "data daarop uit te vee. Kies asseblief dan nou daardie partisies ook.\n" "\n" "Let tog daarop dat die NIE nodig is om al die vooraf-bestaande partisies\n" "weer te formatteer NIE. U moet wel partisies wat die bedryfstelsel bevat\n" "formatteer. ( byvoorbeeld \"/\",\"/usr\" of \"/var\") maar partisies met\n" "data wat u graag wil hou ( bv \"/home\") moet nie geformatteer word\n" "nie.\n" "\n" "Wees daarom versigtig wanneer u die partisies kies. Na dit geformatteer\n" "is, sal ALLE data daarop vernietig wees.\n" "\n" "Klik op \"%s\" sodra u gereed is om te formatteer.\n" "\n" "Klik op \"%s\" indien u 'n ander partisie vir die installasie van u nuwe\n" "Madrake Linux bedryfstelsel wil kies\n" "\n" "Klik op \"%s\" indien u partisies wil kies wat dan ondersoek en\n" "getoets moet word." #: help.pm:431 install_steps_gtk.pm:392 interactive.pm:437 #: interactive/newt.pm:318 printer/printerdrake.pm:3971 #: standalone/drakTermServ:363 standalone/drakbackup:3914 #: standalone/drakbackup:3953 standalone/drakbackup:4064 #: standalone/drakbackup:4079 ugtk2.pm:508 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: help.pm:434 #, fuzzy, c-format msgid "" "By the time you install Mandriva Linux, it's likely that some packages will\n" "have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" "security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" "you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" "have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" "updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" "be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" "will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" "Teen die tyd wat u Mandriva Linux installeer, is dit hoogs waarskynlik\n" "dat van die pakkette intussen opgedateer is. Foute kom reggestel wees,\n" "of sekuriteits probleme is dalk opgelos. Om voordeel hieruit te put, kan\n" "u hulle nou van die Internet aflaai. Merk \"%s\" indien u 'n werkende\n" "Internetkonneksie het, of \"%s\" sou u dit eers later wil doen\n" "\n" "Deur \"%s\" te kies, kan u 'n lys plekke sien waarvanaf hierdie\n" " pakkette gelaai kan word. Kies 'n geskikte een. 'n Boom-struktuur\n" " met die nuwwe pakkette in sal verskyn. As u gelukkig is met almal,kan u\n" " \"%s\" klik om hulle af te laai en te installeer, of \"%s\" om te ontsnap." #: help.pm:444 help.pm:588 install_steps_gtk.pm:391 #: install_steps_interactive.pm:157 standalone/drakbackup:4111 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installasie" #: help.pm:447 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" "for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" "exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" "generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" "to change it later with the draksec tool, which is part of Mandriva Linux\n" "Control Center.\n" "\n" "Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" "security. Security messages will be sent to that address." msgstr "" "Op hierdie tydstip laat DrakX u toe om die sekuriteitsvlak vir die\n" "rekenaar te kies. 'n Algemene reel is dat die sekuriteit hoër behoort\n" "te wees indien die masjien belangrike inligting bevat, of direk aan\n" "die Internet gekoppel is. Hierdie hoër sekuriteit kom met die koste dat\n" "dit algemene gebruik op die rekenaar moeiliker maak.\n" "\n" "Indien u onseker is oor wat om te kies, bly by die verstek opsie. U\n" "kan altyd later die vlak verander deur draksec in die Mandriva Linux " "Control\n" "Center te grbruik.\n" "\n" "Die \"%s\" veld kan boodskappe stuur na 'n gekose persoon wat\n" "verantwoordelik is vir die sekuriteit. Hy/sy sal dan gereelde boodskappe\n" "ontvang rakende die stand van die sekuriteit." #: help.pm:458 #, c-format msgid "Security Administrator" msgstr "Sekuriteits-admin:" #: help.pm:461 #, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandriva Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n" "\n" " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" "partitions in the free space of your hard drive\n" "\n" "\"%s\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" "partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" "floppy disk.\n" "\n" " * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" "using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" "work.\n" "\n" " * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" "originally on the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" "\n" " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" "and gives more information about the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different file system types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Nou moet u asseblief besluit watter partisie(s) u gaan gebruik vir die\n" "installasie van u Mandriva Linux rekenaar.Indien die partisies reeds\n" "geskep is gedurende 'n vorige GNU/Linux installasie of deur 'n ander\n" "partisie-program, kan u hulle gebruik.Indien nie, moet u eerstens\n" "partisies skep.\n" "\n" "Die skep van 'n partisie behels dat u 'n hardeskyf kies.U kan klik op\n" "\"hda\" om die eerste IDE hardeskyf te kies, \"hdb\" is die tweede ens.\n" "\"sda\" is die eerste SCSI skyf.\n" "\n" "Hier is die opsies wanneer u partisies skep op die gekose hardeskyf:\n" "\n" " * \"%s\": hierdie opsie wis alle partisies op die gekose skyf uit.\n" "\n" " * \"%s\": hierdie opsie sal outomaties 'ext3' en 'swap' partisies in die\n" "vrye spasie op die hardeskyf skep.\n" "\n" "\"%s\": gee u toegang tot verdere keuses:\n" "\n" " * \"%s\": stoor die partisielys op 'n disket. Handig indien u later die\n" "partisielys wil herstel.Ons beveel hierdie stap aan.\n" "\n" " * \"%s\": stel u in staat om 'n vorige gestoorde partisielys van 'n\n" "disket af te herstel.\n" "\n" " * \"%s\": indien u partisielys beskadig is, kan u poog om dit te\n" " herstel met hierdie opsie. Wees asseblief versigtig, en onthou\n" "dat dit nie altyd werk nie.\n" "\n" " * \"%s\": ignoreer al die veranderinge en herlaai die partisielys wat\n" "oorspronklik op die hardeskyf was.\n" "\n" " * \"%s\": deur hierdie opsie NIE te merk NIE, sal u gebruikers verplig\n" "om verwyderbere media soos diskette en CD-ROMs self te heg en\n" "te ontheg.\n" "\n" " * \"%s\": gebruik die opsie indien u 'n assistent verlang wat sal help\n" " met die skep van partisies. Word aanbeveel indien u nie vertroud met\n" "die skep van partisies is nie\n" "\n" " * \"%s\": kanselleer al u veranderinge.\n" "\n" " * \"%s\": laat ekstra aksies toe op die partisies (tipe, opsies, formaat)\n" "en gee ook eksta inligting omtrent die hardeskyf.\n" "\n" " * \"%s\": sodra u klaar is, sal sal dit u veranderinge stoor\n" "\n" "Wanneer u die grootte spesifiseer, kan u die fyner verstellings spesifiseer\n" "deur u sleutelbord se Pyltjie sleutels te gebruik.\n" "\n" "Aandag: U kan enige opsie bereik deur die sleutelbort te gebruik. Gebruik\n" "bloot die [Tab] sleutel en die [Op/Af] pyltjies. om 'n partisie te kies\n" "\n" "Wanneer 'n partisie gekies is, kan u die volgende doen:\n" "\n" " * Ctrl-c om 'n nuwe partisie te skep (mits 'n leë partisie gekies is)\n" "\n" " * Ctrl-d om 'n partisie uit te wis\n" "\n" " * Ctrl-m om 'n hegpunt te spesifiseer\n" "\n" "Om inligting rakende die verskillende beskikbare lêerstelsels te bekom, " "lees\n" "asseblief die ext2FS hoofstuk in die \"Reference Manual\".\n" "\n" "Indien u op 'n PPC masjien installeer, sal u 'n klien HFS 'bootstrap'\n" "partisie van ten minste 1MB wil skep. Dit sal deur 'yaboot' herlaai-\n" " stelsel gebruik word. Maak dit bietjie groter vir spaar 'kernel' en\n" "'ramdisk' beelde vir hulp in nood situasies." #: help.pm:530 #, c-format msgid "Removable media auto-mounting" msgstr "Outoheg van verwyderbare media" #: help.pm:530 #, c-format msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "Skakel tussen normale/kenner modus" #: help.pm:533 #, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" "Mandriva Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Ons het meer as een Microsoft-partisie op u hardeskyf gevind.\n" "Kies dan nou die een wie se grootte u wil verander, om plek te maak\n" "vir u nuwe Mandriva Linux bedryfstelsel.\n" "\n" "Elke partisie is as volg gelys: \"Linux-naam\", \"Windows-naam\"\n" "\"Kapasiteit\".\n" "\n" "\"Linux-naam werk as volg\" \"tipe hardeskyf\", \"nommer van hardeskyf\",\n" "\"nommer van partisie\" (byvoorbeeld: \"hda1\").\n" "\n" "Indien u 'n IDE tipe hardeskyf het sal die tipe \"hd\" wees, en SCSI, sal \n" "\"sd\" wees\n" "\n" "Die nommer van die hardeskyf is altyd 'n letter, wat volg na \"hd\" of\n" "\"sd\".\n" "Met IDE hardeskywe:\n" "\n" " * \"a\" beteken \"meester-hardeskyf op die primêre IDE-beheerder\";\n" "\n" " * \"b\" beteken \"slaaf-hardeskyf op die primêre IDE-beheerder\";\n" "\n" " * \"c\" beteken \"meester-hardeskyf op die sekondêre IDE-beheerder\";\n" "\n" " * \"d\" beteken \"slaaf-hardeskyf op die sekondêre IDE-beheerder\";\n" "\n" "Met SCSI-hardeskywe, beteken 'n \"a\" die kleinste SCSI-ID,\"b\" sal\n" "dan die volgende ID verteenwoordig ens.\n" "\n" "\"Windows-naam\" is die letter van u hardeskyf onder Windoes ( die eerste\n" "skyf of partisie word \"C:\" genoem.)" #: help.pm:564 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" "click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " "the\n" "list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." msgstr "" "\"%s\": ondersoek die huidige landskeuse. Indien u nie in daardie land\n" "is nie, klik op die \"%s\"-knoppie en kies die regte een. Indien u land\n" "nie in daardie lys teenwoordig is nie, kies die \"%s\"-knoppie vir 'n\n" "volledige lys." #: help.pm:569 #, fuzzy, c-format msgid "" "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" "found on your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" "upgrade of an existing Mandriva Linux system:\n" "\n" " * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" "However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" "your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" "If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to change\n" "the file system, you should use this option.\n" "\n" " * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mandriva Linux system. Your current " "partitioning\n" "scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" "steps remain available and are similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" "to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "Hierdie stap word slegs gedoen indien ou GNU/Linux partisies op die\n" "rekenaar gevind is.\n" "\n" "DrakX moet nou weet of u 'n nuwe installasie of 'n opgradering van 'n\n" "bestaande Mandriva Linux wil doen:\n" "\n" " * \"%s\": Hierdie deel word grootliks gebruik vir 'n hele nuwe " "installasie.\n" "Indien u aan die hardeskywe se partisies of die lêerstelsel wil verander,\n" "moet u hierdie opsie kies. Maar u kan ook hierdie een kies indien u sekere\n" "van u partisies se data wil behou.\n" "\n" " * \"%s\": hierdie tipe installasie laat u toe om pakkette op te dateer\n" "wat deel uitmaak van u huidige Mandriva Linux installasie. Die partisies\n" "en gebruiker se data bly onveranderd. Ander stappe is baie dieselfde as\n" "'n normale installasie.\n" "\n" "Die gebruik van die 'Opdateer' opsie behoort reg te werk vir al die\n" "weergawes vanaf \"8.1\" en opwaarts. Ons raai u af on dit op weergawes\n" "ouer as \"8.1\" te probeer." #: help.pm:591 #, fuzzy, c-format msgid "" "Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" "particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" "you or choose another keyboard layout.\n" "\n" "Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" "you may find yourself in the same situation where your native language and\n" "country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "Afhangende van die verstek taal wat u kies, sal DrakX outomaties 'n\n" "betrokke steutelbord-konfigurasie kies. U mag moontlik 'n sleutelbord\n" "besit wat nie 100-persent ooreenstem met u taal nie: byvoorbeeld as u 'n\n" "Ingelse Sweed is, sal u dalk 'n sweedse sleutelbord besit. Hier is nog\n" "een: gestel jy is 'n Afrikaner wat werk in Quebec, u sal dalk met 'n ander\n" "tipe sleutelbord moet klaarkom as wat u gewoond is. Wel, hier kan u die\n" "gepaste sleutelbord uit 'n lys kies.\n" "\n" "Klik op die \"%s\"-knoppie vir 'n lys van al die ondersteunde sleutelborde\n" "\n" "Indien u 'n nie-Latynse sleutelbord kies, sal die volgende dialoog u\n" "toelaat om sleutel-bindings tussen Latynse en nie-Latynse uitlegte\n" "te kies." #: help.pm:609 #, fuzzy, c-format msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" "documentation, and the system in general. First select the region you're\n" "located in, then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" "be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" "files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" "users are to use your machine, select English as the default language in\n" "the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" "\n" "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" "cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" "still under development. For that reason, Mandriva Linux's use of UTF-8 " "will\n" "depend on the user's choices:\n" "\n" " * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" "\n" " * Other languages will use unicode by default;\n" "\n" " * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" "\n" " * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" "user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" "languages were been chosen.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" "Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" "etc. will also be installed for that language.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on your system, you can\n" "launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" "by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" "change the language settings for that particular user." msgstr "" "Die taal wat u hier kies sal die dokumentasie se taal, die installeer\n" "program, en rekenaar oor die algemeen, beïnvloed. Kies eerstens\n" "die area waar u woon, en daarna die taal wat u praat.\n" "( Jammer, geen inskrywing vir die wat 'nonsens' wou kies nie! )\n" "\n" "Deur op die \"%s\"-knoppie te klik, kan u ander tale by kies.\n" "Dit sal dan dokumentasie en programme toelaat in daardie ekstra tale.\n" "Sou daar byvoorbeeld Spaanse gebruikers op die masjien inteken, kies\n" "Afrikaans(of Engels) as die verstek taal en \"%s\" in die Gevorderde\n" "seksie.\n" "\n" "Deur 'n sekere taal te kies, sal vertalings, lettertipes,\n" "spelkykers ens vir die betrokke taal geïnstalleer word.\n" "\n" "Boonop kan die \"%s\" merkblokkie u toelaat om die gebruik van 'unicode\n" "(UTF-8)' af te dwing. Let daarop dat dit eksperimenteel is. Indien u " "verskillende tale met verskillende koderings kies, sal\n" "'nicode'-ondersteuning geïnstalleer word.\n" "\n" "Let tog daarop dat u nie verbind is tot slegs een ekstra taal nie. U kan 'n\n" "paar van hulle kies, as u nou regtig wild wil raak, installeer almal deur\n" "die \"%s\" blokkie te merk!\n" "Om tussen verskillende tale te skakel, gebruik \"/usr/bin/localedrake\"\n" "Wanneer die supergebruiker (root) dit doen sal dit die taal vir almal\n" "verander, en wanneer 'n gewone gebruiker dit doen , sal dit net vir\n" "daardie gebruiker verander." #: help.pm:647 #, c-format msgid "Espanol" msgstr "Espanol" #: help.pm:650 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" "mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" "wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" "pointer up and down.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the list provided.\n" "\n" "You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" "will work with nearly all mice.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" "you will be returned to the mouse list.\n" "\n" "Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" "scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" "Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" "move your mouse about." msgstr "" "DrakX het gewoonlik geen probleme met die speur van die aantal muisknoppies\n" "nie. Indien wel, sal dit aanneem dat die muis twee knoppies het, en sal dan\n" "3-knop emulasie konfigureer. Die 3de knoppie kan \"gedruk\" word deur beide\n" "knoppies gelyktydig te klik. DrakX sal vanself weet watter tipe muis u het,\n" "of dit nou 'n PS/2, sierie of USB muis mag wees.\n" "\n" "Indien u muis 3 knoppies het, maar nie 'n wielletjie nie, kan u \"%s\" kies\n" "DrakX sal dan u muis so opstel dat die wielletjie gesimuleer word. Druk\n" "die middel knoppie en beweeg die muis op en af - maklik!\n" "\n" "Indien u moontlik 'n ander tipe muis wil spesifiseer, kies dit vanaf die\n" " voorsiende lys.\n" "\n" "Indien u gekose muis verskil van die verstek muis, sal 'n toetsskerm\n" "vertoon word. Gebruik die knoppies en wielletjie om seker te maak\n" "alles werk korrek.\n" "Indien u probleme ondervind, druk die spasiebalk of [ Enter ] sleutel om\n" "die toets te kansselleer en weer te kies.\n" "\n" "Wielmuise word soms verkeerdelik geïdentifiseer, dan moet u self u\n" "muis vanaf die lys kies.\n" "Maak tog seker u kies die regte poort waaraan die muis\n" "gekoppel is. Na u die muis gekies, en \"%s\" geklik het, sal 'n beeld van\n" " 'n muis verskyn.\n" "Rol die wielletjie om te bevestig dat dit korrek funksioneer. Sodra u\n" "die beeld van die muis se wielletjie sien reageer, kan u ook die knoppies\n" "en beweging van u muis toets." #: help.pm:681 #, c-format msgid "with Wheel emulation" msgstr "met wielletjie-emulasie" #: help.pm:681 #, fuzzy, c-format msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" msgstr "Enige PS/2 & USB muis" #: help.pm:684 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Kies asb. die korrekte poort. Onthou dat COM1 onder MS Windows \n" "ttyS0 onder GNU/Linux is." #: help.pm:688 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" "administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That's why you must choose a password which is difficult to\n" "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As you\n" "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" "\"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n" "too easy to compromise your system.\n" "\n" "One caveat: do not make the password too long or too complicated because " "you\n" "must be able to remember it!\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce the\n" "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. If\n" "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use this\n" "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" "\n" "If you want an authentication server to control access to your computer,\n" "click on the \"%s\" button.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n" "one to use, you should ask your network administrator.\n" "\n" "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" "computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n" "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." msgstr "" "Hierdie is die belangrikste oomblik vir u GNU/Linux-rekenaar se sekuriteit:\n" "u moet 'n wagwoord voorsien vir \"root\". \"Root\" is die supergebruiker " "wat\n" "dinge doen soos om die sagteware op te dateer, gebruikers by te voeg,\n" "en die konfigurasie te verander. \"Root\" kan alles doen! Hieroor moet\n" "u 'n deeglike wagwoord vir \"root\" kies - (DrakX sal jou tune as die wag-\n" "woord nie op spec is nie.) U kan wel die wagwoord uitlaat, maar dit word\n" "te sterkste afgeraai. GNU/Linux is net so vatbaar vir foute soos enige\n" "ander bedryfstelsel. Aangesien \"root\" geen perke het nie, kan hy/sy\n" "maklik skade aanrig as die persoon roekeloos handel. Dit moet dus\n" "moeilik wees vir 'n persoon om \"root\" te word.\n" "\n" "Die wagwoord behoort 'n mengsel van letters en syfers te wees en ten minste\n" "8 karakters lank te wees. Moet dit nie neerskryf nie, dit veroorsaak 'n\n" "swak skakel\n" "\n" "Moet dit ook nie te vreemd maak nie, u moet dit tog kan onthou!\n" "\n" "Indien u gebruik maak van 'n eksterne bediener wat die toegang beheer,\n" "klik op die \"%s\"-knoppie.\n" "\n" "Indien u netwerk gebruik maak van LDAP, NIS of 'n Windows PDC, moet\n" "u die gepaste diens vir \"%s\" kies. Vra u administrateur indien u nie weet\n" "watter een om te kies nie.\n" "\n" "Indien u probleme ondervind om wagwoorde te onthou, en die rekenaar is\n" "ver van die Internet af, en u vertrou almal wat die masjien gebruik, kan u\n" "kies om \"%s\" te gebruik. -once & heavy!-" #: help.pm:722 #, c-format msgid "authentication" msgstr "magtiging" #: help.pm:725 #, fuzzy, c-format msgid "" "A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" "time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" "loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" "sector and act according to what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" "boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" "OS installed on your machine.\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" "\n" "If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" "where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" "Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " "you\n" "know what you're doing." msgstr "" "LILO en grup is herlaaistelsels vir GNU/Linux. Hierdie stap is normaalweg\n" "geheel en al outomaties. DrakX sal u hardeskyf se selflaai-sektor nagaan\n" "en dienooreenkomstig handel met wat dit vind:\n" "\n" " * indien 'n Windows selflaai-sektor teenwoordig is, sal dit met 'n grub/\n" "LILO een vervang word. Dit sal u toelaat om te kan kies watter\n" "bedryfstelsel om te laai sodra u die masjien aanskakel.\n" "\n" " * indien 'n grub of LILO selflaai-sektor teenwoordig is, sal dit vervang\n" "word.\n" "\n" "Indien DrakX nie self kan besluit nie, sal u gevra word om 'n ligging vir\n" "die herlaaistelsel te voorsien. Gewoonlik is die veiligste plek \"%s\". Deur " "\"%s\" te kies, sal DrakX geen herlaaistelsel installeer nie." #: help.pm:742 #, fuzzy, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" "operating systems may offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of\n" "the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" "\n" " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" "within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" "choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" "planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" "the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" "operating systems which may still need print services. While quite\n" "powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" "emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" "\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" "options and for managing the printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandriva Linux\n" "Control Center and clicking on the \"%s\" button." msgstr "" "Dit is nou tyd om u drukkerstelsel te kies. Ander bedryfstelsels sal\n" "seker net een aan u bied, maar Mandriva Linux gee twee. Elk van hulle\n" "is beter as die ander in sekere gevalle.\n" "\n" " * \"%s\" -- wat vir \"print, do not queue\" staan. Kies dit indien u\n" "'n direkte konneksie na die drukker het, en u blitsig wil inmeng sodra\n" "daar probleme is, ook indien u nie netwerk-drukkers het nie. (\"%s\"\n" "hanteer net eenvoudige netwerk-toegang en is effe stadig deur die netwerk)\n" "Ons beveel aan dat u \"pdq\" gebruik indien u nog groen is met GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" - 'Common Unix Printing System', is 'n uitstekende keuse om na\n" "u plaaslike drukker, of na een in myle vanaf u, te druk. Eenvoudig om\n" "op te stel, kan kliënt of bediener rolle vertolk vir die lpd-fossiel. Dit\n" " beteken dat ons omsien na ons veterane! Dit is baie kragtig, maar 'n\n" "elementêre opstel is byna so maklik soos \"pdq\". Indien u 'n lpd-\n" "bediener wil nastreef, maak seker dat u die \"cups-lpd\"-daemoon\n" "loop. \"%s\" sluit grafiese programme in om vanaf te druk of om\n" "opsies te keis en drukkers te bestuur.\n" "\n" "Sou u die keuse nou, later wil verander, gaan gerus na 'PrinterDrake'\n" "in die 'Mandriva Linux Control Center' en klik op die \"Kenner\" knoppie." #: help.pm:765 #, c-format msgid "pdq" msgstr "pdq" #: help.pm:765 printer/cups.pm:117 printer/data.pm:129 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: help.pm:765 #, c-format msgid "Expert" msgstr "Ervare" #: help.pm:768 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "DrakX sal eerstens vir IDE toestelle op die rekenaar soek.\n" "Daarna sal dit probeer om vir PCI SCSI-kaarte te kry.\n" "Indien DrakX 'n SCSI-kaart bespeur en weet watter drywer\n" "om te gebruik sal dit outomaties installeer word.\n" "\n" "Omrede hierdie proses nie altyd alles opspoor nie, sal u dalk self u\n" "hardeware moet spesifiseer.\n" "\n" "Indien u self 'n drywer moes spesifiseer, sal DrakX u ook vra vir enige\n" "spesifieke opsies.\n" "U kan egter DrakX toelaat om self die hardeware te ondervra. Dit werk\n" "gewoonlik die beste.\n" "\n" "Lees die installasie inligting hoe om hierdie tipe inligting m.b.v. die\n" "Windows-bedryfstelsel te bekom.\n" "U kan dit ook vanaf die internet onttrek indien u sulke toegang het." #: help.pm:786 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver." msgstr "" "\"%s\" die bespeurde klankkaart op u rekenaar sal hier vertoon word.\n" "Indien die aangeduide klankkaart verskil van die werklike een op u\n" "rekenaar,\n" "kan u op die knoppie klik, om 'n ander drywer te kies." #: help.pm:788 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1010 #: install_steps_interactive.pm:1027 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Klankkaart" #: help.pm:791 #, fuzzy, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" "about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" "may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" "hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" "configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" "\n" " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" "necessary.\n" "\n" " * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" "is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" "country list.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" "correct.\n" "\n" " * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to set up a new printer. The interface\n" "presented in our manual is similar to the one used during installation.\n" "\n" " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver.\n" "\n" " * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" "configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" "detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" "\n" " * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" "the card if you feel the configuration is wrong.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" "you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" "Mandriva Linux Control Center after the installation has finished to " "benefit\n" "from full in-line help.\n" "\n" " * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" "you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" "\n" " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" "previous step ().\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" "firewall settings.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" "button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" "documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" "Mandriva Linux Control Center.\n" "\n" " * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" "idea to review this setup." msgstr "" "DrakX sal u 'n oorsig bied van u rekenaar se inligting. Afhangende van die\n" "sagteware wat u geïnstalleer het, sal u sommige of al die volgende\n" "afdelings hê. Elke inskrywing bestaan uit die item wat gekonfigureer\n" "moet word, asook 'n kernopsomming oor die huidige stand.\n" "Klik op die ooreenkomstige \"%s\"-knoppie om dit te verander.\n" "\n" " * \"%s\": bekyk die huidige sleutelbord-uitleg en verander indien nodig.\n" "\n" " * \"%s\": bekyk die huidige keuse van u land. Indien u nie in hierdie land\n" "woon nie, klik op die \"%s\"-knoppie om 'n ander te kies. Sou dit nie in\n" "die lys wees nie, klik op die \"%s\"-knoppie vir 'n volledige lys.\n" "\n" " *\"%s\": By verstek word u tydsone aangepas, afhangende van die land\n" "wat u kies. Klik op die \"%s\"-knoppie indien dit verkeerd is.\n" "\n" " * \"%s\": ondersoek die huidige muiskonfigurasie en klik op die knoppie\n" "on dit te verander.\n" "\n" " * \"%s\": deur op die \"%s\"-knoppie te klik, sal u die drukker-assistent\n" "loods. Raadpleeg die ooreenkomstige hoofstuk in die \"Starter Guide\"\n" "vir meer inligting daaroor.\n" "\n" " * \"%s\": sou ons 'n klankkaart opspoor op die rekenaar, sal dit hier\n" "vertoon word. Indien u verskil van ons keuse, klik op die knoppie om\n" "'n ander drywer te kies.\n" "\n" " * \"%s\": DrakX stel u skerm op met 'n resolusie van \"800x600\"\n" " of \"1024x768\" by verstek. Indien u wil verander, kan u \"%s\"\n" "kies om dit te herkonfigureer.\n" "\n" " * \"%s\": indien 'n TV-kaart opgespoor is, sal dit hier vertoon. Inidien\n" "nie, en u het wel een, klik op \"%s\" om dit self op te stel.\n" "\n" " * \"%s\": indien 'n ISDN-kaart opgespoor is, sal dit hier vertoon. Klik\n" "op \"%s\" om verstellings daarop aan te bring\n" "\n" " * \"%s\": Indien u die netwerk en Internet toegang nou wil opstel\n" "\n" " * \"%s\": hier kan u die sekuriteitsvlak verander wat in 'n vorige stap \n" "opgestel is.\n" "\n" " * \"%s\": Indien die masjien toegang tot die Internet sal hê, kan u gerus\n" "u rekenaar beskem teen die hansworse daar buite, deur 'n vuurmuur op te\n" "stel. Lees gerus meer daaroor op in die \"Starter Guide\"\n" "\n" " * \"%s\": indien u die herlaaistelsel se konfigurasie wil verander. Word\n" "meer vir slimkoppe aanbeveel.\n" "\n" " * \"%s\": hier kan u fyner verstellings maak op die dienste wat sal afskop\n" "Ondersoek dit gerus indien u die rekenaar as bediener gaan gebruik." #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:874 #: install_steps_interactive.pm:969 standalone/drakclock:100 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Tydsone" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1043 #, c-format msgid "TV card" msgstr "TV-kaart" #: help.pm:855 #, c-format msgid "ISDN card" msgstr "ISDN-kaart" #: help.pm:855 #, c-format msgid "Graphical Interface" msgstr "Grafiese koppelvlak" #: help.pm:855 install_any.pm:1712 install_steps_interactive.pm:1061 #: standalone/drakbackup:2035 #, c-format msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1073 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Instaan bedieners" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1084 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Sekuriteitsvlak" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1098 network/drakfirewall.pm:189 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Vuurmuur" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1114 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Herlaaistelsel" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1127 services.pm:114 #: services.pm:157 services.pm:193 #, c-format msgid "Services" msgstr "Dienste" #: help.pm:858 #, c-format msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandriva Linux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Kies die hardeskyf wat u wil wis, om u nuwe Mandriva Linux\n" "te kan installeer. Wees tog versigtig, alle huidige data op daardie\n" "partisie sal vernietig word!" #: help.pm:863 #, c-format msgid "" "Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" "present on this hard drive." msgstr "" "Klik op \"%s\" sou u al die data an al die partisies wat tans op hierdie\n" "hardeskyf is wil uitwis. Wees versigtig! Na u \"%s\" geklik het, sal u nie\n" "weer enige van die data of partisies kan red nie, dit sluit data op\n" "Windows-partisies in.\n" "\n" "Klik op \"%s\" indien u hierdie aksie wil staak, sonder om data te verloor." #: help.pm:869 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "Volgende ->" #: help.pm:869 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Vorige" #: install2.pm:115 #, c-format msgid "" "Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Kan nie die toegang tot die 'kernel'-modules vir hierdie 'kernel' kry nie. " "( lêer %s is soek). Dit beteken normaalweg dat u selflaaiskyf verskil van " "die Installasie-media sin ( skep assebleif 'n nuwer disket)" #: install2.pm:169 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "U moet ook %s formatteer" #: install_any.pm:401 #, fuzzy, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Beskik u oor nog?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:404 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation media to configure?" msgstr "Het u enige %s koppelvlakke?" #: install_any.pm:417 printer/printerdrake.pm:3301 #: printer/printerdrake.pm:3308 standalone/scannerdrake:182 #: standalone/scannerdrake:190 standalone/scannerdrake:241 #: standalone/scannerdrake:248 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CDROM" #: install_any.pm:417 #, fuzzy, c-format msgid "Network (HTTP)" msgstr "Netwerk %s" #: install_any.pm:417 #, fuzzy, c-format msgid "Network (FTP)" msgstr "Netwerk %s" #: install_any.pm:417 #, c-format msgid "Network (NFS)" msgstr "" #: install_any.pm:447 #, c-format msgid "Insert the CD 1 again" msgstr "" #: install_any.pm:473 standalone/drakbackup:112 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Geen toestelle gevind nie" #: install_any.pm:478 #, c-format msgid "Insert the CD" msgstr "" #: install_any.pm:483 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to mount CD-ROM" msgstr "Kon nie vurk nie: %s" #: install_any.pm:516 install_any.pm:535 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "" #: install_any.pm:521 #, c-format msgid "NFS setup" msgstr "" #: install_any.pm:521 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" msgstr "" #: install_any.pm:522 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" msgstr "" #: install_any.pm:522 standalone/draknfs:288 #, c-format msgid "Directory" msgstr "" #: install_any.pm:571 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "Kan nie %s op %s vind nie" #: install_any.pm:647 #, c-format msgid "Removing packages prior to upgrade..." msgstr "" #: install_any.pm:679 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Ondersoek pakette wat reeds geïnstalleer is..." #: install_any.pm:683 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Soek vir pakkette om op te gradeer..." #: install_any.pm:761 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done." msgstr "" "Verander u CDROM!\n" "Sit asb. die CDROM getiteld \"%s\" in die aandrywer en druk OK." #: install_any.pm:774 #, fuzzy, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Bespeuring aan die gebeur" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:916 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They do not have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "U het die volgende bediener(s) gekies: %s\n" "\n" "\n" "Hierdie bedieners is aktief by verstek. Sover bekend, het hulle nie enige\n" "sekuriteits-gevare nie. Daar mag wel mettertyd nuwe gevare gevind word.\n" "In so geval, moet u tot verseker dat u hulle so gou moontlik updateer.\n" "\n" "\n" "Verlang u nog steeds hierdie dienste?\n" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:939 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Die volgende pakkette moet verwyder word om u rekenaar op te gradeer: %s\n" "\n" "\n" "Wil u werklik dat ons hulle verwyder?\n" #: install_any.pm:1375 partition_table.pm:597 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Fout met die lees van lêer %s" # #: install_any.pm:1609 #, fuzzy, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "Die volgende pakkette geïnstalleer word:\n" #: install_any.pm:1611 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "" #: install_any.pm:1649 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "'n Fout het voorgekom - geen geldige toestelle om die nuwe lêerstelsels op " "te skep, is gevind nie. Deursoek asb. die hardeware vir die oorsaak." #: install_any.pm:1693 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "" #: install_any.pm:1693 #, c-format msgid "FTP" msgstr "Ftp" #: install_any.pm:1693 #, fuzzy, c-format msgid "NFS" msgstr "PFS" #: install_any.pm:1716 #, fuzzy, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "Kies asseblief" #: install_any.pm:1732 #, fuzzy, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Lêer bestaan alreeds. Moet dit gebruik word?" #: install_any.pm:1736 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Toegang verbied" #: install_any.pm:1785 #, c-format msgid "Bad NFS name" msgstr "" #: install_any.pm:1806 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "" #: install_any.pm:1853 #, c-format msgid "Can not make screenshots before partitioning" msgstr "Kan nie skermfoto's neem voor partisie skep nie" #: install_any.pm:1860 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Skermfoto's sal na die installasie beskikbaar wees in %s" #: install_gtk.pm:136 #, c-format msgid "System installation" msgstr "Stelsel-installasie" #: install_gtk.pm:139 #, c-format msgid "System configuration" msgstr "Stelsel-konfigurasie" #: install_interactive.pm:22 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Sekere hardeware op u rekenaar benodig geslote drywers.\n" "U kan inligting hieroorvind by %s" #: install_interactive.pm:62 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "U moet 'n wortelpartisie definieer.\n" "Skep 'n partisie of kliek op 'n bestaande een.\n" "Kies dan Hegpunt en stel dit dan '/'." #: install_interactive.pm:67 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "U het nie 'n ruilpartisie nie\n" "\n" "Wil u steeds voortgaan?" #: install_interactive.pm:70 install_steps.pm:218 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "U moet oor 'n FAT partisie wat as /boot/efi geheg is, beskik" #: install_interactive.pm:97 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Tekort aan oop spasie vir die nuwe partisies" #: install_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Gebruik bestaande partisies" #: install_interactive.pm:107 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Daar is geen bestaande partisies om te gebruik nie" #: install_interactive.pm:114 #, c-format msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Gebruik vir die Windows-partisie vir teruglus" #: install_interactive.pm:117 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Watter partisie wil u vir Linux4Win gebruik?" #: install_interactive.pm:119 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Kies die groottes" #: install_interactive.pm:120 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "'root'-partisiegrootte in MB:" #: install_interactive.pm:121 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Ruilpartisiegrootte in MB: " #: install_interactive.pm:130 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "Daar is geen FAT partisies om as teruglus (nie genoeg spasie nie) te gebruik " "nie" #: install_interactive.pm:139 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Watter partisie se grootte wil u verander?" #: install_interactive.pm:153 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occurred: %s" msgstr "" "Die FAT-verstellingsprogram kan nie u partisie hanteer nie.\n" "Fout: %s" #: install_interactive.pm:156 #, c-format msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "Bereken die grootte van die Windowspartisie" #: install_interactive.pm:163 #, c-format msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva Linux " "installation." msgstr "U Windows-partisie is te gefragmenteer. Loop eers 'defrag' asb." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_interactive.pm:166 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n" "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n" "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n" "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n" "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n" "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "WAARSKUWING\n" "\n" "DrakX gaan nou u Windows-partisie vestel. WEES VERSIGTIG:\n" "Hierdie aksie kan gevaarlik wees. Indien nog nie, moet u tog\n" "\"chkdsk c:\" loop vanaf die instruksielyn in Windows. (let daarop\n" "die grafiese \"scandisk\" is nie voldoende nie - GEBRUIK \"chkdsk\"!)\n" "U kan ook gerus \"defrag\" daarna loop, en u data rugsteun\n" "Begin dan weer hierdie installasie.\n" "Andersins, klik op OK." #: install_interactive.pm:178 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Watter grootte wil u vir Windows behou?" #: install_interactive.pm:179 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partisie %s" #: install_interactive.pm:188 #, c-format msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Windowslêerstelselgrense word bereken" #: install_interactive.pm:193 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT-grootteverandering het gefaal: %s" #: install_interactive.pm:208 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "Daar is geen FAT partisies om te verander nie(nie genoeg spasie nie)" #: install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Verwyder Windows(TM)" #: install_interactive.pm:215 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "U het meer as een hardeskyf, waar wil u Linux installeer?" #: install_interactive.pm:219 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "Alle bestaande partisies en data sal uitgewis word op skyf %s" #: install_interactive.pm:232 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Gebruik fdisk" #: install_interactive.pm:235 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "U het nou partisie %s partisioneer.\n" "Wanneer u klaar is, stoor u veranderinge met 'w'." #: install_interactive.pm:271 #, c-format msgid "I can not find any room for installing" msgstr "Ek kon geen plek vir installasie vind nie." #: install_interactive.pm:275 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Die DrakX partisioneringsassistent het die volgende oplossings:" #: install_interactive.pm:281 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partisionering het misluk: %s" #: install_interactive.pm:288 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Netwerk op pad op" #: install_interactive.pm:293 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Netwerk op pad af" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:10 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandriva " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, " "be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or " "occurrence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in " "no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to Mandriva.\n" "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, " "as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " "Mandriva S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n" msgstr "" #: install_messages.pm:90 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Waarskuwing: Oopbronsagteware is nie noodwendig vry van patente nie.\n" "Sommige van die sagteware hier ingesluit mag dalk gedek wees deur\n" "patente in die land waar u woon.\n" "Die MP3-dekodeerders wat hier ingesluit word, benodig moonlik 'n\n" "lisensie om wettiglik gebruik te kan word.(http://www.mp3licensing.com)\n" "Indien u onseker is oor 'n patent, raadpleeg die plaaslike wette.\n" "( Wees daarom bly jy woon nie in die VSA nie! )" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:98 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" #: install_messages.pm:131 #, fuzzy, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." msgstr "" "Geluk, installasie is afgehandel.\n" "Verwyder die herlaaimedium en druk 'enter' om te herlaai.\n" "\n" "\n" "Vir inligting oor hierdie vrystelling van Mandriva Linux,\n" "bekyk die errata beskikbaar op\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Inligting oor stelskonfigurasie is beskikbaar in die postinstallasie-\n" "hoofstuk in die Offisiële Mandriva Linux Gebruikersgids." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:144 #, c-format msgid "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3" msgstr "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3" #: install_steps.pm:253 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Duplikaat hegpunt %s" #: install_steps.pm:471 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Sekere belangrike pakkette het nie korrek geïnstalleer nie.\n" "Óf die CDROM-aandrywer óf die CD is foutief.\n" "Toets die CD op 'n werkende Linux installasie met \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" #: install_steps_auto_install.pm:75 install_steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Gaan stap '%s' binne\n" #: install_steps_gtk.pm:181 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "U stelsel het min hulpbronne beskikbaar. U mag dalk probleme\n" "ondervind met die installering\n" "van Mandriva Linux. In so 'n geval probeer eerder die teksinstallasie.\n" "Daarvoor moet u\n" "'F1' druk wanneer u vanaf die CDROM herlaai en dan 'text' op die\n" "instruksielyn intik." #: install_steps_gtk.pm:211 install_steps_gtk.pm:228 #: install_steps_interactive.pm:624 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Kies Pakketgroepe" #: install_steps_gtk.pm:254 install_steps_interactive.pm:567 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Totale grootte: %d / %d MB" #: install_steps_gtk.pm:299 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Foutiewe pakket" #: install_steps_gtk.pm:301 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Weergawe: " #: install_steps_gtk.pm:302 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Grootte: " #: install_steps_gtk.pm:302 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d KB\n" #: install_steps_gtk.pm:303 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Belangrikheid: " #: install_steps_gtk.pm:336 #, c-format msgid "You can not select/unselect this package" msgstr "U kan nie hierdie pakket selekteer/deselekteer nie" #: install_steps_gtk.pm:340 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "deur %s wat soek is" #: install_steps_gtk.pm:341 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "deur problematiese %s" #: install_steps_gtk.pm:342 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "probeer promosie van %s" #: install_steps_gtk.pm:343 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "om %s te kan behou" #: install_steps_gtk.pm:348 #, c-format msgid "" "You can not select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "" "U kan nie hierdie pakket selekteer nie, omdat daar nie meer spasie " "beskikbaar is nie" # #: install_steps_gtk.pm:351 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Ons gaan die volgende pakette installeer" # #: install_steps_gtk.pm:352 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Die volgende pakkette gaan verwyder word" #: install_steps_gtk.pm:376 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected" msgstr "Hierdie is 'n verpligte pakket. Dit kan nie uitgehaal word nie." #: install_steps_gtk.pm:378 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It is already installed" msgstr "U kan nie heirdie pakket verwyder nie. Dis alreeds geïnstalleer" #: install_steps_gtk.pm:381 #, c-format msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Hierdie pakket moet opgradeer word\n" "Is u seker u wil dit deselekteer?" #: install_steps_gtk.pm:384 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded" msgstr "U kan nie hierdie pakket deselekteer nie. Dit moet opgradeer word." #: install_steps_gtk.pm:389 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Wys outogeselekteerde pakkette." #: install_steps_gtk.pm:394 #, fuzzy, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "Pakketkeuse" #: install_steps_gtk.pm:395 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Pakketseleksie word opgedateer" #: install_steps_gtk.pm:400 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Minimale installasie" #: install_steps_gtk.pm:414 install_steps_interactive.pm:486 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Kies die pakkette wat u wil installeer" #: install_steps_gtk.pm:431 install_steps_interactive.pm:710 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Besig met installasie" #: install_steps_gtk.pm:460 #, c-format msgid "No details" msgstr "Geen Detail" #: install_steps_gtk.pm:475 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Tyd oor " #: install_steps_gtk.pm:476 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "Skatting" #: install_steps_gtk.pm:503 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pakkette" # #: install_steps_gtk.pm:542 install_steps_interactive.pm:92 #: install_steps_interactive.pm:734 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Weier" #: install_steps_gtk.pm:546 install_steps_interactive.pm:738 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Verander u CDROM!\n" "\n" "Sit asb. die CDROM getiteld \"%s\" in die aandrywer en druk OK. Indien u " "nie\n" "hieroor beskik nie, druk Kanselleer om installasies vanaf dié CDROM te vermy." #: install_steps_gtk.pm:559 install_steps_interactive.pm:749 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Daar was 'n fout met pakkette:" #: install_steps_gtk.pm:561 install_steps_interactive.pm:753 #, c-format msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Daar was 'n fout met die installasie van die pakkette:" #: install_steps_gtk.pm:563 install_steps_interactive.pm:749 #: install_steps_interactive.pm:753 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Gaan steeds voort?" #: install_steps_gtk.pm:585 install_steps_interactive.pm:929 steps.pm:30 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Opsomming" #: install_steps_gtk.pm:608 install_steps_interactive.pm:925 #: install_steps_interactive.pm:1074 #, c-format msgid "not configured" msgstr "nie gekonfigureer nie" #: install_steps_gtk.pm:671 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" #: install_steps_gtk.pm:680 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" #: install_steps_gtk.pm:682 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "" #: install_steps_interactive.pm:84 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Lisensieooreenkoms" #: install_steps_interactive.pm:89 #, fuzzy, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Vrystelling: " #: install_steps_interactive.pm:120 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Kies asseblief u sleutelborduitleg." #: install_steps_interactive.pm:122 #, fuzzy, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards" msgstr "Hier is die volle lys van beskikbare lande" #: install_steps_interactive.pm:152 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Installeer/Opgradeer" #: install_steps_interactive.pm:153 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Is hierdie 'n installasie of opgradering?" #: install_steps_interactive.pm:159 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Opgradeer %s" #: install_steps_interactive.pm:172 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Enkripsie-sleutel vir %s" #: install_steps_interactive.pm:195 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Kies is u tipe muistoestel." #: install_steps_interactive.pm:196 #, c-format msgid "Mouse choice" msgstr "" #: install_steps_interactive.pm:205 standalone/mousedrake:46 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Muispoort" #: install_steps_interactive.pm:206 standalone/mousedrake:47 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Aan watter seriaalpoort is u muis gekoppel?" #: install_steps_interactive.pm:216 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Knoppie-emulasie" #: install_steps_interactive.pm:218 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Knop-2 Emulasie" #: install_steps_interactive.pm:219 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "3-Knop emulasie" #: install_steps_interactive.pm:240 #, c-format msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: install_steps_interactive.pm:240 #, c-format msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Stel PCMCIA op..." #: install_steps_interactive.pm:247 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: install_steps_interactive.pm:247 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "IDE word opgestel" #: install_steps_interactive.pm:267 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "geen beskikbare partisies" #: install_steps_interactive.pm:270 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Deursoek partisies vir hegpunte" #: install_steps_interactive.pm:277 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Kies die hegpunte" #: install_steps_interactive.pm:323 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Geen beskikbare 1MB herlaaipartisie nie! Installasie sal voortgaan, maar u " "sal herlaaipartisie met DiskDrake moet skep indien u die stelsel wil " "herlaai." #: install_steps_interactive.pm:328 #, fuzzy, c-format msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" msgstr "" "Geen beskikbare 1MB herlaaipartisie nie! Installasie sal voortgaan, maar u " "sal herlaaipartisie met DiskDrake moet skep indien u die stelsel wil " "herlaai." #: install_steps_interactive.pm:364 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Kies die partisies om te formatteer" #: install_steps_interactive.pm:366 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Toets vir foutiewe areas?" #: install_steps_interactive.pm:394 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Probleme met die ondersoek van lêerstelsel %s. Wil u die foute herstel? " "( neem kennis dat dit dataverlies kan meebring)" #: install_steps_interactive.pm:397 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Nie genoeg ruilarea om die installasie te voltooi. Voeg asb. by." #: install_steps_interactive.pm:404 #, c-format msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "Soek vir beskikbare pakkette en herbou die rpm-databasis" #: install_steps_interactive.pm:405 install_steps_interactive.pm:455 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Soek vir beskikbare pakkette" #: install_steps_interactive.pm:424 install_steps_interactive.pm:829 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Kies 'n spieël waar die pakkette verkry kan word" #: install_steps_interactive.pm:464 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "U stelsel het nie genoeg plek vir 'n installasie of opgradering nie (%d > %d)" #: install_steps_interactive.pm:498 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "Kies asb. die laai of stoor pakketkeuse op die floppie.\n" "Die formaat is dieselfde as outoinstallasie-genereerde floppies." #: install_steps_interactive.pm:500 #, c-format msgid "Load" msgstr "Las" #: install_steps_interactive.pm:500 standalone/drakbackup:3932 #: standalone/drakbackup:4005 standalone/logdrake:172 #, c-format msgid "Save" msgstr "Stoor" #: install_steps_interactive.pm:508 #, fuzzy, c-format msgid "Bad file" msgstr "Laai lêer" #: install_steps_interactive.pm:581 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Geselekteerde grootte is groter as beskikbare spasie." #: install_steps_interactive.pm:596 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Tipe installasie" #: install_steps_interactive.pm:597 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "U het glad nie 'n groep pakkette gekies nie.\n" "Kies asseblief die tipe minimale installasie:" #: install_steps_interactive.pm:601 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Met basiese dokumentasie (word aanbeveel!)" #: install_steps_interactive.pm:602 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Absolute minimale installasie (geen urpmi!)" #: install_steps_interactive.pm:641 standalone/drakxtv:52 #, c-format msgid "All" msgstr "Alles" #: install_steps_interactive.pm:680 #, c-format msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Indien u oor al die gelyste CD's beskik, kliek OK.\n" "Indien u oor geen van die gelyste CD's beskik nie, kliek Kanselleer.\n" "Indien u net oor sekere CDs beskik, deselekteer die ander en kliek OK." #: install_steps_interactive.pm:685 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CDROM getiteld \"%s\"" #: install_steps_interactive.pm:710 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Berei installasie voor" #: install_steps_interactive.pm:718 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Installeer nou pakket %s\n" "%d%%" #: install_steps_interactive.pm:767 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Post-installasiekonfigurasie" #: install_steps_interactive.pm:774 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "" #: install_steps_interactive.pm:802 #, c-format msgid "Updates" msgstr "" #: install_steps_interactive.pm:803 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "U het nou 'n geleentheid om opgedateerde pakkette af te laai.Hierdie " "pakkette is opgedateer na die distribusie vrygestel is.\n" "Hulle mag moontlike sekuriteits-probleme en goggas regstel.\n" "\n" "Sou u hulle wil aflaai, benodig u 'n werkende Internetkonneksie.\n" "\n" "Wil u dit nou installeer?" #: install_steps_interactive.pm:824 #, c-format msgid "" "Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "Kontak Mandriva Linux se webwerf vir 'n lys van spieëlwebplekke...." #: install_steps_interactive.pm:843 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "Spieël word gekontak vir die lys van pakkette..." #: install_steps_interactive.pm:847 #, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "Kon nie die spieëlwebplek %s kontak nie" #: install_steps_interactive.pm:847 #, c-format msgid "Would you like to try again?" msgstr "Wil u weer probeer?" #: install_steps_interactive.pm:874 standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Wat is u tydsone?" #: install_steps_interactive.pm:879 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Outo-tydsinkronisasie met NTP" #: install_steps_interactive.pm:887 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "NTP-bediener" #: install_steps_interactive.pm:942 install_steps_interactive.pm:950 #: install_steps_interactive.pm:968 install_steps_interactive.pm:975 #: install_steps_interactive.pm:1126 services.pm:133 #: standalone/drakbackup:1576 #, c-format msgid "System" msgstr "Stelsel" #: install_steps_interactive.pm:982 install_steps_interactive.pm:1009 #: install_steps_interactive.pm:1026 install_steps_interactive.pm:1042 #: install_steps_interactive.pm:1053 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardeware" # #: install_steps_interactive.pm:988 install_steps_interactive.pm:997 #, c-format msgid "Remote CUPS server" msgstr "Eksterne CUPS-bediener" #: install_steps_interactive.pm:988 #, c-format msgid "No printer" msgstr "Geen drukker" #: install_steps_interactive.pm:1030 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Beskik u oor 'n ISA klankkaart?" #: install_steps_interactive.pm:1032 #, fuzzy, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "Loop \"sndconfig\" na die installasie om u klankkaart te konfigureer" #: install_steps_interactive.pm:1034 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Geen klankkaart opgespoor nie. Probeer \"harddrake\" na die installasie" #: install_steps_interactive.pm:1054 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Grafiese-koppelvlak" #: install_steps_interactive.pm:1060 install_steps_interactive.pm:1072 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Netwerk & Internet" #: install_steps_interactive.pm:1074 #, c-format msgid "configured" msgstr "gekonfigureer" #: install_steps_interactive.pm:1083 install_steps_interactive.pm:1097 #: security/level.pm:55 steps.pm:20 #, c-format msgid "Security" msgstr "Sekuriteit" #: install_steps_interactive.pm:1102 #, c-format msgid "activated" msgstr "ge-aktiveer" #: install_steps_interactive.pm:1102 #, c-format msgid "disabled" msgstr "ge-deaktiveer" #: install_steps_interactive.pm:1113 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Selflaai" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: install_steps_interactive.pm:1117 printer/printerdrake.pm:974 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s op %s" #: install_steps_interactive.pm:1131 services.pm:175 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Dienste: %d ge-aktiveer vir %d geregistreer" #: install_steps_interactive.pm:1143 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "U het nog nie 'X' opgestel nie. Verlang u dit regtig?" #: install_steps_interactive.pm:1224 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Herlaaistelsel word voorberei..." #: install_steps_interactive.pm:1234 #, fuzzy, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" msgstr "" "Dit wil voorkom of u 'n 'OldWorld' of Onbekende\n" "rekenaar het, die yaboot herlaaistelsel sal nie hier werk nie.\n" "Ons sal voortgaan met die installasie, maar u sal\n" "BootX of 'n ander manier moet gedruik om u rekenaar te selflaai" #: install_steps_interactive.pm:1240 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Wil u aboot gebruik?" #: install_steps_interactive.pm:1243 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Die 'aboot' installasie het gefaal. Wil u 'n installasie afwurg al\n" "word die eerste partisie vernietig?" #: install_steps_interactive.pm:1260 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "Met hierdie sekuriteitsvlak word toegang na lêers op die Windows partisie " "vernou na slegs die administrateur" #: install_steps_interactive.pm:1289 standalone/drakautoinst:76 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Sit 'n leë floppie in aandrywer %s" #: install_steps_interactive.pm:1294 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert another floppy for drivers disk" msgstr "Plaas die herlaaiskyf wat gebruik is, in aandrywer %s" #: install_steps_interactive.pm:1296 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Outoinstallasieskyf word geskep." #: install_steps_interactive.pm:1308 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Bepaalde stappe is nie afgehandel nie.\n" "\n" "Wil u werklik nou eindig?" #: install_steps_interactive.pm:1318 standalone/draksambashare:416 #: standalone/draksambashare:523 standalone/drakups:120 standalone/drakups:159 #: standalone/logdrake:449 standalone/logdrake:455 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Geluk" #: install_steps_interactive.pm:1326 install_steps_interactive.pm:1327 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Skep outoinstallasieskyf" #: install_steps_interactive.pm:1328 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Die outomatiese installasie kan ten volle geoutomatiseer\n" "word, in daardie geval kan dit die hardeskyf oorskryf!!!\n" "(dit is vir die installasie op 'n ander rekenaar).\n" "\n" "U mag verkies om hierdie installasie elders te herhaal.\n" #: install_steps_newt.pm:20 #, c-format msgid "Mandriva Linux Installation %s" msgstr "Mandriva Linux Installasie %s" #. -PO: This string must fit in a 80-char wide text screen #: install_steps_newt.pm:34 #, c-format msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / tussen elemente | selekteer | volgende skerm " #: interactive.pm:196 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Kies 'n lêer" #: interactive.pm:321 interactive/gtk.pm:507 standalone/drakbackup:1517 #: standalone/drakfont:655 standalone/drakhosts:242 standalone/draknfs:605 #: standalone/draksambashare:1123 standalone/drakups:301 #: standalone/drakups:361 standalone/drakups:381 standalone/drakvpn:319 #: standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "Add" msgstr "Voeg by" #: interactive.pm:321 interactive/gtk.pm:507 standalone/drakhosts:249 #: standalone/draknfs:612 standalone/draksambashare:1080 #: standalone/draksambashare:1133 standalone/draksambashare:1172 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Verander" # #: interactive.pm:321 interactive/gtk.pm:507 standalone/drakhosts:256 #: standalone/draknfs:619 standalone/draksambashare:1081 #: standalone/draksambashare:1141 standalone/draksambashare:1180 #: standalone/drakups:303 standalone/drakups:363 standalone/drakups:383 #: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Verwyder" #: interactive.pm:398 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Basies" #: interactive.pm:436 interactive/newt.pm:321 ugtk2.pm:510 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Voltooi" #: interactive/newt.pm:92 #, c-format msgid "Do" msgstr "Doen" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:148 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Swak keuse, probeer weer\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:149 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "U keuse? (verstek %s) " #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Velde wat u moet invul:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "U keuse? (0/1, verstek %s) " #: interactive/stdio.pm:94 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Knoppie: %s: %s" #: interactive/stdio.pm:95 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Wil u op hierdie knoppie klik?" #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "U keuse? (verstek '%s'%s) " #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " noem 'n leë inskrywing 'void'" #: interactive/stdio.pm:122 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Daar is heelwat dinge om van te kies (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:125 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Kies asseblief die eerste getal van die 10-reeks wat u wil redigeer,\n" "of gebruik bloot [Enter] om voort te gaan.\n" "U keuse?" #: interactive/stdio.pm:138 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Aandag, 'n etiket het verander:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:145 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Dien weer in" #: keyboard.pm:171 keyboard.pm:205 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTZ)" msgstr "Tseggies (QWERTZ)" #: keyboard.pm:172 keyboard.pm:207 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German" msgstr "Duits" #: keyboard.pm:173 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: keyboard.pm:174 keyboard.pm:224 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Spanish" msgstr "Spaans" #: keyboard.pm:175 keyboard.pm:225 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Finnish" msgstr "Finnies" #: keyboard.pm:176 keyboard.pm:228 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French" msgstr "Fraans" #: keyboard.pm:177 keyboard.pm:272 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Norwegian" msgstr "Norweegs" #: keyboard.pm:178 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish" msgstr "Pools" #: keyboard.pm:179 keyboard.pm:284 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian" msgstr "Russies" #: keyboard.pm:181 keyboard.pm:290 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swedish" msgstr "Sweeds" #: keyboard.pm:182 keyboard.pm:320 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "VK sleutelbord" #: keyboard.pm:183 keyboard.pm:323 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "VSA sleutelbord" #: keyboard.pm:185 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Albanian" msgstr "Albanies" #: keyboard.pm:186 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (old)" msgstr "Armenies (oud)" #: keyboard.pm:187 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (typewriter)" msgstr "Armenies (tikmasjien)" #: keyboard.pm:188 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (phonetic)" msgstr "Armenies (Foneties)" #: keyboard.pm:189 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Arabic" msgstr "Arabies" #: keyboard.pm:190 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbaidjani (latyns)" #: keyboard.pm:191 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belgian" msgstr "Belgies" #: keyboard.pm:192 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Inscript-layout)" msgstr "Bengali (Inscript-uitleg)" #: keyboard.pm:193 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Probhat)" msgstr "Bengali (Probhat)" #: keyboard.pm:194 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bulgaars (Foneties)" #: keyboard.pm:195 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bulgaars (BDS)" #: keyboard.pm:196 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasiliaans (ABNT-2)" #: keyboard.pm:197 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bosnian" msgstr "Bosnies" #: keyboard.pm:198 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belarusian" msgstr "Belarussies" #: keyboard.pm:200 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (German layout)" msgstr "Switsers (Duitse uitleg)" #: keyboard.pm:202 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (French layout)" msgstr "Switsers (Franse uitleg)" #: keyboard.pm:204 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Cherokee syllabics" msgstr "Arabies" #: keyboard.pm:206 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTY)" msgstr "Tseggies (QWERTY)" #: keyboard.pm:208 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German (no dead keys)" msgstr "Duits (geen dooie sleutels)" #: keyboard.pm:209 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: keyboard.pm:210 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Danish" msgstr "Deens" #: keyboard.pm:211 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (VSA)" #: keyboard.pm:213 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Esperanto)" msgstr "Dvorak (Norweegs)" #: keyboard.pm:215 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (French)" msgstr "Dvorak (Norweegs)" #: keyboard.pm:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (UK)" msgstr "Dvorak (VSA)" #: keyboard.pm:218 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norweegs)" #: keyboard.pm:220 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Polish)" msgstr "Dvorak (Sweeds)" #: keyboard.pm:221 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (Sweeds)" #: keyboard.pm:222 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dzongkha/Tibetan" msgstr "Bosnies" #: keyboard.pm:223 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Estonian" msgstr "Estoniaans" #: keyboard.pm:227 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Faroese" msgstr "Grieks" #: keyboard.pm:229 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgies (Russiese uitleg)" #: keyboard.pm:230 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgies (Latynse uitleg)" #: keyboard.pm:231 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek" msgstr "Grieks" #: keyboard.pm:232 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek (polytonic)" msgstr "Grieks (polytonies)" #: keyboard.pm:233 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: keyboard.pm:234 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: keyboard.pm:235 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Croatian" msgstr "Kroaties" #: keyboard.pm:236 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Hungarian" msgstr "Hongaars" #: keyboard.pm:237 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Irish" msgstr "Iers" #: keyboard.pm:238 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli" msgstr "Israelies" #: keyboard.pm:239 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli (phonetic)" msgstr "Israelies (Foneties)" #: keyboard.pm:240 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Iranian" msgstr "Iranies" #: keyboard.pm:241 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Icelandic" msgstr "Yslandies" #: keyboard.pm:242 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Italian" msgstr "Italiaans" #: keyboard.pm:243 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: keyboard.pm:248 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Japanese 106 keys" msgstr "Japanees 106 sleutels" #: keyboard.pm:249 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kannada" msgstr "Kanada" #: keyboard.pm:252 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Korean" msgstr "Koreaanse sleutelbord" #: keyboard.pm:254 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kurdish (arabic script)" msgstr "Arabies" #: keyboard.pm:255 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kyrgyz" msgstr "VK sleutelbord" #: keyboard.pm:256 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latin American" msgstr "Latyns-Amerikaans" #: keyboard.pm:258 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Laotian" msgstr "Laoties" #: keyboard.pm:259 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lituanies AZERTY (oud)" #: keyboard.pm:261 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lituanies AZERTY (nuut)" #: keyboard.pm:262 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lituanies \"nommerry\" QWERTY" #: keyboard.pm:263 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lituanies \"foneties\" QWERTY" #: keyboard.pm:264 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latvian" msgstr "Lets" #: keyboard.pm:265 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Malayalam" msgstr "Malabaars" #: keyboard.pm:266 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Macedonian" msgstr "Masedonies" #: keyboard.pm:267 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myanmar (Burmese)" #: keyboard.pm:268 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongools (cyrillic)" #: keyboard.pm:269 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (UK)" msgstr "Maltese (UK)" #: keyboard.pm:270 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (US)" msgstr "Maltees (VSA)" #: keyboard.pm:271 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dutch" msgstr "Nederlands" #: keyboard.pm:273 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Oriya" msgstr "Oriya" #: keyboard.pm:274 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwerty layout)" msgstr "Pools (QWERTY uitleg)" #: keyboard.pm:275 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwertz layout)" msgstr "Pools (QWERTZ uitleg)" #: keyboard.pm:277 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Pashto" msgstr "Pools" #: keyboard.pm:278 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Portuguese" msgstr "Portugees" #: keyboard.pm:280 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanadees (Quebec)" #: keyboard.pm:282 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwertz)" msgstr "Romanies (QWERTZ)" #: keyboard.pm:283 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwerty)" msgstr "Romanies (QWERTY)" #: keyboard.pm:285 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian (phonetic)" msgstr "Russies (Foneties)" #: keyboard.pm:286 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (norwegian)" msgstr "Saami (noorweegs)" #: keyboard.pm:287 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (swedish/finnish)" msgstr "Saami (sweeds/fins)" #: keyboard.pm:289 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sindhi" msgstr "Thai sleutelbord" #: keyboard.pm:291 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovenian" msgstr "Sloveens" #: keyboard.pm:293 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sinhala" msgstr "" #: keyboard.pm:294 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovaaks (QWERTZ)" #: keyboard.pm:295 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovaaks (QWERTY)" #: keyboard.pm:297 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serwies (Kirillies)" #: keyboard.pm:298 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac" msgstr "Siries" #: keyboard.pm:299 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac (phonetic)" msgstr "Siries (Foneties)" #: keyboard.pm:300 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Telugu" msgstr "Telugu" #: keyboard.pm:302 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "Tamil (ISCII-uitleg)" #: keyboard.pm:303 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "Tamil (Tikmasjien-uitleg)" #: keyboard.pm:304 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Kedmanee)" msgstr "Thai sleutelbord" #: keyboard.pm:305 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (TIS-820)" msgstr "Thai sleutelbord" #: keyboard.pm:307 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Pattachote)" msgstr "Thai sleutelbord" #: keyboard.pm:310 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" msgstr "" #: keyboard.pm:311 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" msgstr "" #: keyboard.pm:313 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tajik" msgstr "Tajik sleutelbord" #: keyboard.pm:315 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkmen" msgstr "Duits" #: keyboard.pm:316 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turks (tradisionele \"F\" model)" #: keyboard.pm:317 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turks (moderne \"Q\" model)" #: keyboard.pm:319 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Ukrainian" msgstr "Ukranies" #: keyboard.pm:322 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Urdu keyboard" msgstr "Oriya" #: keyboard.pm:324 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "VSA internasionale sleutelbord" #: keyboard.pm:325 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Uzbek (cyrillic)" msgstr "Uzbek (Kirillies)" #: keyboard.pm:327 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Viëtnamees \"nommerry\" QWERTY" #: keyboard.pm:328 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Yugoslavian (latin)" msgstr "Jugoslaavs (latynse uitleg)" #: keyboard.pm:335 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "Regter Alt-sleutel" #: keyboard.pm:336 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Beide Shift-sleutels gelyktydig" #: keyboard.pm:337 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "'Control' en 'Shift' sleutels gelyktydig" #: keyboard.pm:338 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "'Capslock'-sleutel" #: keyboard.pm:339 #, fuzzy, c-format msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" msgstr "Ctrl- en Atl-sleutels tegelyk" #: keyboard.pm:340 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Ctrl- en Atl-sleutels tegelyk" #: keyboard.pm:341 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Alt- en Shift-sleutels gelyktydig" #: keyboard.pm:342 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "\"Menu\"-sleutel" #: keyboard.pm:343 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Linker \"Windows\" sleutel" #: keyboard.pm:344 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Regter \"Windows\"-sleutel" #: keyboard.pm:345 #, c-format msgid "Both Control keys simultaneously" msgstr "Beide Control-sleutels gelyktydig" #: keyboard.pm:346 #, c-format msgid "Both Alt keys simultaneously" msgstr "Beide Alt-sleutels gelyktydig" #: keyboard.pm:347 #, c-format msgid "Left Shift key" msgstr "Linker 'Shift'-sleutel" #: keyboard.pm:348 #, c-format msgid "Right Shift key" msgstr "Regter 'Shift'-sleutel" #: keyboard.pm:349 #, c-format msgid "Left Alt key" msgstr "Linker 'Alt'-sleutel" # #: keyboard.pm:350 #, c-format msgid "Left Control key" msgstr "Linker 'Control'-sleutel" # #: keyboard.pm:351 #, c-format msgid "Right Control key" msgstr "Regter 'Control'-sleutel" #: keyboard.pm:387 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Hier kan u die sleutel of sleutelkombinasie kies wat\n" "die sal help om tussen verskillende sleutelbord-uitlegte te wissel.\n" "(bv: latyns en iets anders)" #: keyboard.pm:392 #, c-format msgid "" "This setting will be activated after the installation.\n" "During installation, you will need to use the Right Control\n" "key to switch between the different keyboard layouts." msgstr "" "Hierdie verstelling sal aktief wees na die installasie.\n" "Gedurende installasie, moet u die regter 'Control'-sleutel\n" "gebruik om tussen die uitlegte te spring." #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:178 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:195 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: lang.pm:196 network/adsl_consts.pm:943 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Verenigde Arabiese Emirate" #: lang.pm:197 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: lang.pm:198 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua and Barbuda" #: lang.pm:199 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: lang.pm:200 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albanië" #: lang.pm:201 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armenië" #: lang.pm:202 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Netherlands Antilles" #: lang.pm:203 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:204 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antartika" #: lang.pm:205 network/adsl_consts.pm:55 standalone/drakxtv:50 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentinië" #: lang.pm:206 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "American Samoa" #: lang.pm:209 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:210 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" #: lang.pm:211 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnië en Herzegovina" #: lang.pm:212 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: lang.pm:213 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: lang.pm:215 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:216 network/adsl_consts.pm:170 network/adsl_consts.pm:179 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaars" #: lang.pm:217 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: lang.pm:218 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:219 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: lang.pm:220 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: lang.pm:221 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: lang.pm:222 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Eiland" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: lang.pm:228 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Belarus" #: lang.pm:229 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:231 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokos-eilande" #: lang.pm:232 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongo (Kinshasa)" #: lang.pm:233 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Sentrale-Afrika Republiek" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Congo (Brazzaville)" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Cote d'Ivoire" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Eilande" #: lang.pm:238 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Chili" #: lang.pm:239 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Kameroen" #: lang.pm:240 network/adsl_consts.pm:188 network/adsl_consts.pm:197 #: network/adsl_consts.pm:206 network/adsl_consts.pm:215 #: network/adsl_consts.pm:224 network/adsl_consts.pm:233 #: network/adsl_consts.pm:242 network/adsl_consts.pm:251 #: network/adsl_consts.pm:260 network/adsl_consts.pm:269 #: network/adsl_consts.pm:278 network/adsl_consts.pm:287 #: network/adsl_consts.pm:296 network/adsl_consts.pm:305 #: network/adsl_consts.pm:314 network/adsl_consts.pm:323 #: network/adsl_consts.pm:332 network/adsl_consts.pm:341 #: network/adsl_consts.pm:350 network/adsl_consts.pm:359 #, c-format msgid "China" msgstr "China" #: lang.pm:241 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Colombië" #: lang.pm:243 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Serbia & Montenegro" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: lang.pm:245 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas Island" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Ciprus" #: lang.pm:250 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: lang.pm:253 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikaanse Republiek" #: lang.pm:254 network/adsl_consts.pm:44 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algerië" #: lang.pm:255 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: lang.pm:257 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egipte" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Westelike Sahara" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Ethiopië" #: lang.pm:263 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fidji" #: lang.pm:264 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falkland Islands (Malvinas)" #: lang.pm:265 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: lang.pm:266 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe Eilande" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gaboen" #: lang.pm:269 network/adsl_consts.pm:954 network/adsl_consts.pm:965 #: network/netconnect.pm:46 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Verenigde Koninkryk" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: lang.pm:271 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Frans-Guiana" #: lang.pm:273 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: lang.pm:274 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: lang.pm:275 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Groenland" #: lang.pm:276 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: lang.pm:277 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinee" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekwatoriale Guinea" #: lang.pm:281 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "South Georgia and the South Sandwich Islands" #: lang.pm:282 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:284 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: lang.pm:285 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Hong Kong SAR (China)" #: lang.pm:287 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard en McDonald Eilande" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Kroasië" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haïti" #: lang.pm:292 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonesië" #: lang.pm:295 #, c-format msgid "India" msgstr "Indië" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "British Indian Ocean Territory" #: lang.pm:297 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Iran" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Ysland" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordanië" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Kambodja" #: lang.pm:307 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts and Nevis" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Korea (Noord)" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Koeweit" #: lang.pm:313 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman Eilande" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: lang.pm:318 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: lang.pm:319 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: lang.pm:320 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberië" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: lang.pm:322 network/adsl_consts.pm:600 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litaue" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Letland" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libië" #: lang.pm:326 network/adsl_consts.pm:609 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Eilande" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Masedonië" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolië" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Noordelike Mariana Eilande" #: lang.pm:336 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanië" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldives" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawië" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Maleisië" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mosambiek" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibië" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Nieu-Caledonië" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Eiland" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigerië" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Fraanse Polinesië" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua New Guinea" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filippyne" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre en Miquelon" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:368 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: lang.pm:369 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Hereniging" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Roemenië" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: lang.pm:378 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saoedi-Arabië" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon Eilande" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychelle" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapoer" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Saint Helena" #: lang.pm:385 network/adsl_consts.pm:747 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovenië" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard en Jan Mayen Eilande" #: lang.pm:388 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:390 network/adsl_consts.pm:737 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senekal" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalië" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome and Principe" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Sirië" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks en Caicos Eilande" #: lang.pm:398 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Tsjad" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "French Southern Territories" #: lang.pm:400 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "East Timor" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: lang.pm:406 network/adsl_consts.pm:931 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisië" #: lang.pm:407 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:408 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turkye" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad en Tobago" #: lang.pm:410 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:412 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanië" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Oekraine" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Verenigde State se Kliener Omliggende Eilande" #: lang.pm:417 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatican" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent en die Grenadines" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Virgin Eilande (Brits)" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Virgin Eilande (VSA)" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Viëtnam" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:426 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis en Futuna" #: lang.pm:427 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:428 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: lang.pm:429 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambië" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: lang.pm:1122 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Welkom by %s" #: lvm.pm:83 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "" #: lvm.pm:135 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "" #: lvm.pm:145 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Verwyder eers die logiese volumes\n" #: lvm.pm:178 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physicals volumes" msgstr "" #: modules/interactive.pm:21 standalone/drakconnect:1027 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Parameters" #: modules/interactive.pm:21 standalone/draksec:51 #, c-format msgid "NONE" msgstr "GEEN" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Konfigurasie van module" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "U kan elke parameter van die module hier konfigureer" #: modules/interactive.pm:63 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "Het %s koppelvlakke gevind" #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Beskik u oor nog?" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Het u enige %s koppelvlakke?" #: modules/interactive.pm:71 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Sien hardeware inligting" #: modules/interactive.pm:82 #, fuzzy, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "Drywer vir %s kaart %s in installasieproses" #: modules/interactive.pm:83 #, fuzzy, c-format msgid "Installing driver for firewire controller %s" msgstr "Drywer vir %s kaart %s in installasieproses" #: modules/interactive.pm:84 #, fuzzy, c-format msgid "Installing driver for hard drive controller %s" msgstr "Drywer vir %s kaart %s in installasieproses" #: modules/interactive.pm:85 #, fuzzy, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller %s" msgstr "Drywer vir %s kaart %s in installasieproses" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:96 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Drywer vir %s kaart %s in installasieproses" #: modules/interactive.pm:99 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(module %s)" #: modules/interactive.pm:109 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "U kan nou opsies vir module %s voorsien.\n" "Let daarop dat enige adresse voorafgegaan moet word deur 0x (bv '0x123')" #: modules/interactive.pm:115 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "U kan nou die opsies voorsien vir module %s.\n" "Opsies is in die formaat ``naam=waarde naam2=waarde2 ...''.\n" "Bv. ``io=0x300 irq-7''" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Module opsies:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:130 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Watter %s drywer moet ek probeer?" #: modules/interactive.pm:139 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "In sekere gevalle sal die %s drywer ekstra inligting benodig, alhoewel in\n" "meeste gevalle dit nie nodig is nie. Wil u ekstra opsies voorsien of moet\n" "rekenaar self daarvoor aftas. In uitsonderlike gevalle mag die rekenaar\n" "vries, maar sal nie skade veroorsaak nie." #: modules/interactive.pm:143 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Aftas" #: modules/interactive.pm:143 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Spesifieer opsies" #: modules/interactive.pm:155 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Laai van module %s het gefaal.\n" "Wil u ander parameters probeer?" #: modules/parameters.pm:49 #, c-format msgid "a number" msgstr "'n syfer" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d komma-afgeskeie getalle" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d komma-afgeskeie teks" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated numbers" msgstr "komma-afgeskeie getalle" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated strings" msgstr "komma-afgeskeie reekse" #: mouse.pm:25 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - Muis" #: mouse.pm:31 security/level.pm:12 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: mouse.pm:32 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: mouse.pm:33 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Generiese PS2 wielmuis" #: mouse.pm:34 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: mouse.pm:36 network/modem.pm:47 network/modem.pm:48 network/modem.pm:49 #: network/modem.pm:68 network/modem.pm:82 network/modem.pm:87 #: network/modem.pm:120 network/netconnect.pm:575 network/netconnect.pm:580 #: network/netconnect.pm:592 network/netconnect.pm:597 #: network/netconnect.pm:613 network/netconnect.pm:615 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Outomaties" #: mouse.pm:39 mouse.pm:73 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: mouse.pm:40 mouse.pm:68 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: mouse.pm:41 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: mouse.pm:42 mouse.pm:52 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: mouse.pm:47 mouse.pm:79 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 knop" #: mouse.pm:48 mouse.pm:57 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Generiese 2-knop muis" #: mouse.pm:50 mouse.pm:59 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" msgstr "Generiese 3-knop Muis met Wielletjie-emulasie" # #: mouse.pm:51 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Wiel" #: mouse.pm:55 #, c-format msgid "serial" msgstr "seriaal" #: mouse.pm:58 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Generiese 3-knop muis" #: mouse.pm:60 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: mouse.pm:61 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: mouse.pm:62 #, c-format msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" msgstr "Logitech MouseMan met wielletjie-emulasie" #: mouse.pm:63 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: mouse.pm:65 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Reeks (seriaal)" #: mouse.pm:66 #, c-format msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" msgstr "Logitech CC Reeks (seriaal) met Wielletjie-emulasie" #: mouse.pm:67 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: mouse.pm:69 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: mouse.pm:70 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: mouse.pm:71 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Muis (seriaal, ou C7 tipe)" #: mouse.pm:72 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" msgstr "Logitech Muis (seriaal, ou C7 tipe) met wielletjie-emulasie" #: mouse.pm:74 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" msgstr "Kensington Thinking Mouse met Wiel-emulasie" #: mouse.pm:77 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "busmuis" #: mouse.pm:80 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 knoppies" #: mouse.pm:81 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 knoppies" #: mouse.pm:82 #, c-format msgid "3 buttons with Wheel emulation" msgstr "3-knoppies met wielletjie-emulasie" #: mouse.pm:86 #, c-format msgid "Universal" msgstr "Universele" #: mouse.pm:88 #, c-format msgid "Any PS/2 & USB mice" msgstr "Enige PS/2 & USB muis" #: mouse.pm:89 #, fuzzy, c-format msgid "Microsoft Xbox Controller S" msgstr "Microsoft Explorer" #: mouse.pm:93 standalone/drakconnect:351 standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "none" msgstr "niks" #: mouse.pm:95 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Geen muis" #: mouse.pm:304 mouse.pm:367 mouse.pm:376 mouse.pm:435 #, c-format msgid "Synaptics Touchpad" msgstr "" # #: mouse.pm:561 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Toets asb. die muis" # #: mouse.pm:563 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "Om die muis te aktiveer," #: mouse.pm:564 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "BEWEEG DIE WIEL!" #: network/drakfirewall.pm:12 share/compssUsers.pl:85 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Web-bediener" #: network/drakfirewall.pm:17 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Domeinnaam-bediener" #: network/drakfirewall.pm:22 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "SSH-bediener" #: network/drakfirewall.pm:27 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP-bediener" #: network/drakfirewall.pm:32 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "e-Pos bediener" #: network/drakfirewall.pm:37 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP en IMAP bediener" #: network/drakfirewall.pm:42 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Telnet-bediener" #: network/drakfirewall.pm:48 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "" #: network/drakfirewall.pm:54 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "CUPS-bediener" #: network/drakfirewall.pm:60 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Echo request (ping)" #: network/drakfirewall.pm:65 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "" #: network/drakfirewall.pm:74 #, c-format msgid "Port scan detection" msgstr "" #: network/drakfirewall.pm:165 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" "drakfirewall konfigurasie\n" "\n" "Hiermee stel u 'n persoonlike vuurmuur op vir die Mandriva Linux\n" "rekenaar. Indien u 'n kragtige en toegewyde vuurmuur verlang, kyk\n" "dan gerus na die 'Mandriva Security Firewall'." #: network/drakfirewall.pm:171 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "drakefirewall assistent\n" "\n" "Maak seker dat u alreeds die Netwerk/Internet toegang opgestel het\n" "deur 'drakconnect' te gebruik." #: network/drakfirewall.pm:188 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Watter dienste wil u toelaat vanaf die Internet?" #: network/drakfirewall.pm:191 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "U kan uiteenlopende poorte voorsien. \n" "Voorbeelde hiervan is: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Kyk gerus na '/etc/services' vir meer inligting." #: network/drakfirewall.pm:197 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Ongeldige poort: %s.\n" "Die regte manier is \"poort/tcp\" of \"poort/udp\",\n" "waar poort tussen 1 en 65535 is.\n" "\n" "U kan ook 'n reeks poorte verskaf (bv. 24300:24350/udp)" #: network/drakfirewall.pm:207 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Alles (geen vuurmuur)" #: network/drakfirewall.pm:209 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Ander poorte" #: network/drakfirewall.pm:251 network/drakfirewall.pm:254 #: standalone/drakids:33 standalone/drakids:134 standalone/drakids:160 #: standalone/drakids:169 standalone/drakids:179 standalone/drakids:246 #: standalone/net_applet:59 standalone/net_applet:180 #: standalone/net_applet:354 standalone/net_applet:391 #, fuzzy, c-format msgid "Interactive Firewall" msgstr "Vuurmuur" #: network/drakfirewall.pm:252 #, c-format msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " "into your computer.\n" "Please select which network activity should be watched." msgstr "" #: network/drakfirewall.pm:257 #, c-format msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "" #: network/ifw.pm:136 #, fuzzy, c-format msgid "Port scanning" msgstr "Geen deling" #: network/ifw.pm:137 #, fuzzy, c-format msgid "Service attack" msgstr "Diens Bestuurder" #: network/ifw.pm:138 #, fuzzy, c-format msgid "Password cracking" msgstr "Wagwoord (weer)" #: network/ifw.pm:139 #, c-format msgid "\"%s\" attack" msgstr "" #: network/ifw.pm:141 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "" #: network/ifw.pm:142 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "" #: network/ifw.pm:143 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "" #: network/ifw.pm:144 #, c-format msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s" msgstr "" #: network/isdn.pm:117 network/netconnect.pm:447 network/netconnect.pm:536 #: network/netconnect.pm:539 network/netconnect.pm:682 #: network/netconnect.pm:686 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "" #: network/isdn.pm:160 network/netconnect.pm:379 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: network/isdn.pm:160 network/netconnect.pm:379 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "Ek weet nie" #: network/isdn.pm:161 network/netconnect.pm:379 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: network/isdn.pm:162 network/netconnect.pm:379 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #: network/modem.pm:47 network/modem.pm:48 network/modem.pm:49 #: network/netconnect.pm:580 network/netconnect.pm:597 #: network/netconnect.pm:613 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Selfdoen" #: network/ndiswrapper.pm:27 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:33 #, c-format msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:42 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:89 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:95 #, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver?" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:101 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "" #: network/netconnect.pm:69 network/netconnect.pm:477 #: network/netconnect.pm:484 #, fuzzy, c-format msgid "Manual choice" msgstr "selfdoen" #: network/netconnect.pm:69 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Interne ISDN-kaart" #: network/netconnect.pm:80 printer/printerdrake.pm:1643 standalone/drakups:75 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Selfdoen konfigurasie" #: network/netconnect.pm:81 standalone/drakroam:113 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "Outomatiese IP (BOOTP/DHCP)" #: network/netconnect.pm:83 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" msgstr "Outomatiese IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" # #: network/netconnect.pm:86 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protokol vir die res van die wêreld" #: network/netconnect.pm:88 standalone/drakconnect:563 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Europese protokol (EDSS1)" #: network/netconnect.pm:89 standalone/drakconnect:564 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protokol vir die res vd wêreld \n" "geen D-Kanaal nie (bruikhuurlyne)" #: network/netconnect.pm:115 network/thirdparty.pm:197 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Alcatel speedtouch USB-modem" #: network/netconnect.pm:116 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Sagem USB-modem" #: network/netconnect.pm:117 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Bewan PCI-modem" #: network/netconnect.pm:118 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "ECI Hi-Focus modem" #: network/netconnect.pm:122 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" #: network/netconnect.pm:123 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Selfdoen TCP/IP-konfigurasie" #: network/netconnect.pm:124 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" #: network/netconnect.pm:125 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP oor Ethernet (PPPoE)" #: network/netconnect.pm:126 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP oor ATM (PPPoA)" #: network/netconnect.pm:127 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "" #: network/netconnect.pm:131 #, c-format msgid "Bridged Ethernet LLC" msgstr "Bridged Ethernet LLC" #: network/netconnect.pm:132 #, c-format msgid "Bridged Ethernet VC" msgstr "Bridged Ethernet VC" #: network/netconnect.pm:133 #, c-format msgid "Routed IP LLC" msgstr "Routed IP LLC" #: network/netconnect.pm:134 #, c-format msgid "Routed IP VC" msgstr "Routed IP VC" #: network/netconnect.pm:135 #, c-format msgid "PPPoA LLC" msgstr "PPPoA LLC" #: network/netconnect.pm:136 #, c-format msgid "PPPoA VC" msgstr "PPPoA VC" #: network/netconnect.pm:140 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Skriptipe" #: network/netconnect.pm:141 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: network/netconnect.pm:142 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Terminaaltipe" #: network/netconnect.pm:143 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: network/netconnect.pm:144 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: network/netconnect.pm:234 standalone/drakconnect:56 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Netwerk- & Internet-konfigurasie" #: network/netconnect.pm:240 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "LAN-konneksie" #: network/netconnect.pm:241 network/netconnect.pm:260 standalone/drakroam:140 #: standalone/drakroam:158 standalone/drakroam:161 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Draadlose konneksie" #: network/netconnect.pm:242 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL-konneksie" #: network/netconnect.pm:243 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Kabelkonneksie" #: network/netconnect.pm:244 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN konneksie" #: network/netconnect.pm:245 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Modemkonfigurasie" #: network/netconnect.pm:246 #, c-format msgid "DVB connection" msgstr "" #: network/netconnect.pm:256 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Kies die konneksie wat u wil konfigureer" # #: network/netconnect.pm:271 network/netconnect.pm:759 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Konneksiekonfigurasie" #: network/netconnect.pm:271 network/netconnect.pm:760 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Vul asb. die velde hieronder in" #: network/netconnect.pm:274 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "U persoonlike telefoonnommer" #: network/netconnect.pm:275 network/netconnect.pm:763 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Voorsienernaam (bv voorsiener.co.za)" #: network/netconnect.pm:276 standalone/drakconnect:493 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Verskaffer se foonnommer" #: network/netconnect.pm:277 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "Voorsiener DNS 1 (opsioneel)" #: network/netconnect.pm:278 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "Voorsiener DNS 2 (opsioneel)" #: network/netconnect.pm:279 standalone/drakconnect:444 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Belmetode" #: network/netconnect.pm:280 standalone/drakconnect:449 #: standalone/drakconnect:517 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Konneksiespoed" #: network/netconnect.pm:281 standalone/drakconnect:454 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Konneksie tydlimiet (in sekondes)" #: network/netconnect.pm:282 network/netconnect.pm:307 #: network/netconnect.pm:766 standalone/drakconnect:491 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Gebruikerskode" #: network/netconnect.pm:283 network/netconnect.pm:308 #: network/netconnect.pm:767 standalone/drakconnect:492 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Wagwoord" #: network/netconnect.pm:284 standalone/drakconnect:554 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "Kaart IRQ" #: network/netconnect.pm:285 standalone/drakconnect:555 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Kaartgeheue (DMA)" #: network/netconnect.pm:286 standalone/drakconnect:556 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "Kaart I/O" #: network/netconnect.pm:287 standalone/drakconnect:557 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "Kaart IO_0" #: network/netconnect.pm:288 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "Kaart IO_1" #: network/netconnect.pm:303 #, fuzzy, c-format msgid "Cable: account options" msgstr "Opbelopsies" #: network/netconnect.pm:306 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "" #: network/netconnect.pm:332 network/netconnect.pm:649 #: network/netconnect.pm:798 network/netconnect.pm:1112 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Kies die netwerkkoppelvlak om op te stel:" #: network/netconnect.pm:334 network/netconnect.pm:369 #: network/netconnect.pm:650 network/netconnect.pm:800 network/shorewall.pm:65 #: standalone/drakconnect:713 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Netwerk Toestel" #: network/netconnect.pm:335 network/netconnect.pm:340 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Eksterne ISDN modem" #: network/netconnect.pm:368 standalone/harddrake2:216 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Kies 'n toestel !" #: network/netconnect.pm:377 network/netconnect.pm:387 #: network/netconnect.pm:397 network/netconnect.pm:430 #: network/netconnect.pm:444 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN Konfigurasie" #: network/netconnect.pm:378 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Oor watter tipe kaart beskik u?" #: network/netconnect.pm:388 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Indien u 'n ISA-kaart het, behoort die waardes op die volgende skerm\n" "reg te wees.\n" "\n" "Indien u 'n PCMCIA-kaart het, moet u die IRQ en I/O van u kaart weet.\n" #: network/netconnect.pm:392 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Gaan voort" #: network/netconnect.pm:392 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Staak" #: network/netconnect.pm:398 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Wat is u ISDN-kaart?" #: network/netconnect.pm:416 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" #: network/netconnect.pm:418 standalone/drakconnect:109 standalone/drakups:251 #: standalone/harddrake2:133 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Drywer" #: network/netconnect.pm:430 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Watter protokol verlang u?" #: network/netconnect.pm:432 standalone/drakconnect:109 #: standalone/drakconnect:300 standalone/drakconnect:562 #: standalone/drakids:196 standalone/drakvpn:1128 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: network/netconnect.pm:444 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "Kies u internetdiensvoorsiener.\n" "Indien nie in die lys nie kies Ongelys" #: network/netconnect.pm:446 network/netconnect.pm:535 #: network/netconnect.pm:681 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Verskaffer:" #: network/netconnect.pm:455 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "U modem word nie ten volle deur Linux ondersteun nie.\n" "Probeer http://www.linmodems.org vir meer inligting." #: network/netconnect.pm:474 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Kies die modem om op te stel:" #: network/netconnect.pm:504 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Op watter seriepoort is u modem gekoppel?" #: network/netconnect.pm:533 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Kies u verskaffer:" #: network/netconnect.pm:557 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Opbelopsies" #: network/netconnect.pm:560 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Konneksienaam" #: network/netconnect.pm:561 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Telefoonnommer" #: network/netconnect.pm:562 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Aantekenkode" #: network/netconnect.pm:577 network/netconnect.pm:610 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Opbel: IP-Parameters" #: network/netconnect.pm:580 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "IP-Parameters" # #: network/netconnect.pm:581 network/netconnect.pm:884 #: printer/printerdrake.pm:460 standalone/drakconnect:109 #: standalone/drakconnect:316 standalone/drakconnect:882 #: standalone/drakhosts:197 standalone/drakroam:114 standalone/drakups:286 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP-adres" #: network/netconnect.pm:582 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Subnet-masker" #: network/netconnect.pm:594 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Opbel: DNS-inligting" #: network/netconnect.pm:597 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: network/netconnect.pm:598 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Domeinnaam" #: network/netconnect.pm:599 network/netconnect.pm:764 #: standalone/drakconnect:992 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Eerste DNS-bediener (opsioneel)" #: network/netconnect.pm:600 network/netconnect.pm:765 #: standalone/drakconnect:993 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Tweede DNS-bediener (opsioneel)" #: network/netconnect.pm:601 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Verkry rekenaarnaam vanaf IP" #: network/netconnect.pm:613 standalone/drakconnect:327 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Portaal" # #: network/netconnect.pm:614 standalone/drakroam:116 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "Deurgang se IP-adres" #: network/netconnect.pm:649 #, c-format msgid "ADSL configuration" msgstr "ADSL-konfigurasie" #: network/netconnect.pm:679 #, c-format msgid "Please choose your ADSL provider" msgstr "Kies asseblief ADSL-verskaffer" #: network/netconnect.pm:709 #, c-format msgid "" "Please choose your DSL connection type.\n" "If you do not know it, keep the preselected type." msgstr "" #: network/netconnect.pm:712 #, c-format msgid "ADSL connection type:" msgstr "Tipe ADSL-konneksie :" #: network/netconnect.pm:769 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "Virtual Path ID (VPI):" #: network/netconnect.pm:770 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "Virtual Circuit ID (VCI):" #: network/netconnect.pm:773 #, c-format msgid "Encapsulation:" msgstr "Toevou metode :" #: network/netconnect.pm:800 #, c-format msgid "Manually load a driver" msgstr "" #: network/netconnect.pm:800 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "" # #: network/netconnect.pm:840 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Zeroconf rekenaarnaam resolusie" #: network/netconnect.pm:841 network/netconnect.pm:871 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "Konfigureer netwerktoestel %s (drywer %s)" #: network/netconnect.pm:842 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use" msgstr "" "Die volgende protokolle kan gebruik word vir 'n LAN konneksie. Kies " "asseblief die een om te gebruik" #: network/netconnect.pm:872 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Gee asb die IP-konfigurasie vir hierdie rekenaar.\n" "Elke item moet as 'n IP-adres in dot-desimalenotasie\n" "(1.2.3.4) gegee word." # #: network/netconnect.pm:879 standalone/drakconnect:373 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Ken rekenaarnaam vanaf DHCP-adres toe." # #: network/netconnect.pm:880 standalone/drakconnect:375 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "DHCP-rekenaarnaam" # #: network/netconnect.pm:885 standalone/drakconnect:321 #: standalone/drakconnect:883 standalone/drakgw:181 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Netmasker" #: network/netconnect.pm:887 standalone/drakconnect:437 #, c-format msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "Volg netwerkkart ID. (nuttig vir skootrekenaars)" #: network/netconnect.pm:888 standalone/drakconnect:438 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Warm-inprop Netwerk" #: network/netconnect.pm:890 standalone/drakconnect:432 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "Begin tydens herlaaityd" #: network/netconnect.pm:892 standalone/drakconnect:460 #, fuzzy, c-format msgid "Metric" msgstr "beperk" #: network/netconnect.pm:893 #, c-format msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" msgstr "" #: network/netconnect.pm:895 standalone/drakconnect:369 #: standalone/drakconnect:886 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "DHCP-kliënt" #: network/netconnect.pm:897 standalone/drakconnect:379 #, fuzzy, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "Konneksie tydlimiet (in sekondes)" #: network/netconnect.pm:898 standalone/drakconnect:382 #, fuzzy, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "Die DNS-bediener se IP" #: network/netconnect.pm:899 standalone/drakconnect:383 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "" #: network/netconnect.pm:900 standalone/drakconnect:384 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "" #: network/netconnect.pm:908 printer/printerdrake.pm:1897 #: standalone/drakconnect:676 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP-adres moet in 1.2.3.4. formaat wees" #: network/netconnect.pm:912 standalone/drakconnect:680 #, fuzzy, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "Deurgang IP-adres moet in 1.2.3.4. formaat wees" #: network/netconnect.pm:916 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "Pasop: IP-adres %s is alreeds gebruik !" #: network/netconnect.pm:921 standalone/drakTermServ:1852 #: standalone/drakTermServ:1853 standalone/drakTermServ:1854 #, c-format msgid "%s already in use\n" msgstr "%s is alreeds in gebruik\n" #: network/netconnect.pm:961 #, fuzzy, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "Kies 'n eiemagtige drywer" #: network/netconnect.pm:963 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "" #: network/netconnect.pm:963 #, fuzzy, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "Installeer stelsel" #: network/netconnect.pm:975 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1004 #, c-format msgid "Please enter the wireless parameters for this card:" msgstr "Voorsien asseblief die inligting vir hierdie draadlose kaart:" #: network/netconnect.pm:1007 standalone/drakconnect:404 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Bedryfsvlak" #: network/netconnect.pm:1008 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: network/netconnect.pm:1008 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Beheerde" #: network/netconnect.pm:1008 #, c-format msgid "Master" msgstr "Meester" #: network/netconnect.pm:1008 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Repeater" #: network/netconnect.pm:1008 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Sekondêre" #: network/netconnect.pm:1008 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Outo" #: network/netconnect.pm:1011 standalone/drakconnect:405 #: standalone/drakroam:107 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Netwerknaam (ESSID)" #: network/netconnect.pm:1012 standalone/drakroam:108 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1017 #, c-format msgid "Allow access point roaming" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1018 standalone/drakconnect:406 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "Netwerk-ID" #: network/netconnect.pm:1019 standalone/drakconnect:407 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Bedryfsfrekwensie" #: network/netconnect.pm:1020 standalone/drakconnect:408 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Sensitiwiteits behoud" #: network/netconnect.pm:1021 standalone/drakconnect:409 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Bitrate (in b/s)" #: network/netconnect.pm:1022 standalone/drakconnect:420 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: network/netconnect.pm:1023 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "RTS/CTS voeg 'n handskud by alvorens 'n pakkie gestuur word. Dit\n" "is om seker te maak die tonnel is skoon. Dit voeg wel oorhoofse data\n" "by, maar kan beter resultate tot gevolge hê.\n" "Hierie parameter bepaal die kleinste pakkie vwaarvoor die node 'n RTS\n" "sal stuur. 'n Waarde gelyk aan die maksimun pakkie grootte sal dit\n" "de-aktiveer. U kan dit ook stel na Outo, bepaald of af." #: network/netconnect.pm:1030 standalone/drakconnect:421 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Fragmentasie" #: network/netconnect.pm:1031 standalone/drakconnect:422 #, c-format msgid "iwconfig command extra arguments" msgstr "iwconfig program se ekstra argumente" #: network/netconnect.pm:1032 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Hier kan u ekstra verstellings bepaal soos: ap, channel, commit, enc, power, " "retry, sens, txpower (nick is reeds gestel as die rekenaarnaam).\n" "\n" "Raadpleeg die iwconfig(8) man vir ekstra inligting." #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: network/netconnect.pm:1039 standalone/drakconnect:423 #, c-format msgid "iwspy command extra arguments" msgstr "iwspy program se ekstra argumente" #: network/netconnect.pm:1040 #, c-format msgid "" "iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "iwspy word gebruik om 'n lys op te stel van adresse in 'n draadlose\n" "netwerk asook om die gehalte van elke koppeling van elk te lees.\n" "\n" "Hierdie inligting kan ook bekom word in /proc/net/wireless :\n" "gehalte van die koppeling, seinsterkte, en geraasvlakke.\n" "\n" "Raadpleeg die iwpspy(8) vir verdere inligting." #: network/netconnect.pm:1049 standalone/drakconnect:424 #, c-format msgid "iwpriv command extra arguments" msgstr "iwpriv program se ekstra argumente" #: network/netconnect.pm:1050 #, c-format msgid "" "iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "iwpriv stel u in staat om privaatheidsverstellings aan\n" "die draadlose netwerkkoppelvlak aan te bring.\n" "\n" "iwpriv maak verstellings aan die spesifieke drywers (in teenstelling met " "iwconfig wat generiese verstellings doen)\n" "\n" "In teorie, behoort u al die nodige inligting vanaf die drywer\n" "se dokumentasie te kan bekom)\n" "\n" "Raadpleeg die iwpriv(8) vir verdere inligting." #: network/netconnect.pm:1065 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Freq moet 'n k, M of G agtervoegsel kry. (byvoorbeeld, \"2.6G\" vir 2.46Ghz " "frekwensie), of u moet genoeg 0'e (zero's) byvoeg." #: network/netconnect.pm:1069 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Tempo moet agtervoegsels van k,M, of G kry (byvoorbeeld \"11M\" vir 11M) of " "voeg genoeg 0'e (zero'z) by." #: network/netconnect.pm:1112 #, c-format msgid "DVB configuration" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1113 #, c-format msgid "DVB Adapter" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1130 #, c-format msgid "DVB adapter settings" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1133 #, c-format msgid "Adapter card" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1134 #, c-format msgid "Net demux" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1135 #, c-format msgid "PID" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1163 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Tik asb die rekenaarnaam in.\n" "Dit moet 'n volle gekwalifiseerde naam wees,\n" "bv. ``myne.mywerk.co.za''.\n" "U mag ook die netwerkhek byvoeg indien daar een is" #: network/netconnect.pm:1168 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "" "Laaste, maar nie die minste nie, kan u ook die DNS-bediener(s) se IP(s) " "voorsien." #: network/netconnect.pm:1170 standalone/drakconnect:991 #, c-format msgid "Host name (optional)" msgstr "Rekenaarnaam (opsioneel)" # #: network/netconnect.pm:1170 standalone/drakhosts:197 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Rekenaarnaam" #: network/netconnect.pm:1172 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "DNS-bediener 1" #: network/netconnect.pm:1173 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "DNS-bediener 2" #: network/netconnect.pm:1174 #, c-format msgid "DNS server 3" msgstr "DNS-bediener 3" #: network/netconnect.pm:1175 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Deursoek domein" #: network/netconnect.pm:1176 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "" "Die domein om te deursoek, sal by verstek vanaf die \"fully-qualified host " "name\" FQHN af kom" #: network/netconnect.pm:1177 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Deurgangspoort (bv. %s)" #: network/netconnect.pm:1179 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Deurgangtoestel" #: network/netconnect.pm:1188 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "DNS-adres moet in 1.2.3.4. formaat wees" #: network/netconnect.pm:1193 standalone/drakconnect:685 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Deurgang IP-adres moet in 1.2.3.4. formaat wees" #: network/netconnect.pm:1206 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" # #: network/netconnect.pm:1210 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Zeroconf Rekenaarnaam" #: network/netconnect.pm:1213 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "'Zeroconf'-naam mag nie 'n '.' bevat nie" #: network/netconnect.pm:1223 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to allow users to start the connection?" msgstr "Wil u die konneksie met herlaaityd aanskakel?" #: network/netconnect.pm:1236 #, c-format msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Wil u die konneksie met herlaaityd aanskakel?" #: network/netconnect.pm:1251 #, fuzzy, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "Begin tydens herlaaityd" #: network/netconnect.pm:1253 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1255 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1264 #, fuzzy, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "Wil u die konneksie met herlaaityd aanskakel?" #: network/netconnect.pm:1277 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Wil u nou aan die internet konnekteer?" #: network/netconnect.pm:1285 standalone/drakconnect:1023 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Konneksie word getoets..." #: network/netconnect.pm:1305 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Die stelsel is nou aan die internet gekonnekteer." #: network/netconnect.pm:1306 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Vir sekuriteitsreDES, word u nou gediskonnekteer." #: network/netconnect.pm:1307 #, c-format msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Dit blyk dat u rekenaar geen toegang tot die Internet het nie.\n" "Probeer weer u konneksie konfigureer." #: network/netconnect.pm:1322 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "\n" msgstr "" "Daarsy dude / duDES, die netwerk en Internetkonfigurasie is voltooi.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:1325 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Nadat dit klaar is, sal dit beter wees om u X-omgewing te herlaai om die " "rekenaarnaamverandering-probleem te voorkom." #: network/netconnect.pm:1326 #, c-format msgid "" "Problems occurred during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Probleme is tydens die konfigurasie ondervind.\n" "Toets u konneksie deur 'net_monitor' of 'mcc'. Indien u steeds probleme " "ondervind, konfigureer weer van voor af." #: network/netconnect.pm:1337 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(op poort %s bespeur)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: network/netconnect.pm:1339 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(%s bespeur)" #: network/netconnect.pm:1339 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(bespeur)" #: network/netconnect.pm:1340 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Netwerkkonfigurasie" #: network/netconnect.pm:1341 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Omdat u netwerk installasie doen, is u netwerk aslreeds opgestel.\n" "Kliek op OK om hierdee konfigurasie te behou, of op Kanselleer om u " "Internet\n" "& Netwerkkonneksie te herkonfigureer.\n" #: network/netconnect.pm:1344 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "Die netwerk moet herbegin word. Wil u dit nou doen?" #: network/netconnect.pm:1345 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Daar was 'n probleem met die herlaai van die netwerk.\n" "\n" "%s" #: network/netconnect.pm:1346 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "Ons gaan nou die %s konneksie konfigureer.\n" "\n" "\n" "Druk \"%s\" om voort te gaan." #: network/netconnect.pm:1347 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "Konfigurasie is voltooi, wil u hierdie verstellings toepas?" #: network/netconnect.pm:1348 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "U het meer as een internetkonneksiemetode opgstel.\n" "Kies die een wat u verlang.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:1349 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Internetkonneksie" #: network/netconnect.pm:1366 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "'n Onvoorsiene fout het gebeur:\n" "%s" #: network/network.pm:401 network/network.pm:402 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Instaanbediener-konfigurasie" #: network/network.pm:403 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP instaanbediener" #: network/network.pm:404 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "FTP-instaanbediener" #: network/network.pm:407 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Instaanbediener moet begin met http://..." #: network/network.pm:408 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "URL moet begin met 'ftp' of 'http':" #: network/shorewall.pm:50 #, c-format msgid "" "Please enter the name of the interface connected to the internet.\n" "\n" "Examples:\n" "\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n" "\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n" "\t\tippp+ for a isdn connection.\n" msgstr "" "Voorsien asseblief die koppelvlak-naam wat verbind is aan die Internet.\n" "\n" "Voorbeelde:\n" "\t\tppp+ vir modem of DSL konneksies, \n" "\t\teth0, or eth1 vir kabel konneksies, \n" "\t\tippp+ vir 'n isdn konneksie.\n" #: network/thirdparty.pm:209 #, fuzzy, c-format msgid "Copy the Alcatel microcode as mgmt.o in /usr/share/speedtouch/" msgstr "" "U benodig die Alcatel mikrokode.\n" "Laai dit af by:\n" "%s en kopieer die mgmt.o na '/usr/share/speedtouch'" #: network/thirdparty.pm:218 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "The ECI Hi-Focus modem kan nie uit die boks ondersteun word uit nie.\n" "Besoek gerus http://eciadsl.flashtux.org/ vir 'n drywer." #: network/thirdparty.pm:291 #, fuzzy, c-format msgid "Could not install the packages (%s)!" msgstr "Installeer pakket %s" #: network/thirdparty.pm:299 #, c-format msgid "Some packages (%s) are required but aren't available." msgstr "" #: network/thirdparty.pm:300 #, c-format msgid "" "These packages can be found in Mandriva Club or in Mandriva commercial " "releases." msgstr "" #: network/thirdparty.pm:301 #, c-format msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" msgstr "" #: network/thirdparty.pm:334 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" msgstr "Verwyder lettertipes vanaf u rekenaar" #: network/thirdparty.pm:336 #, c-format msgid "No Windows system has been detected!" msgstr "" #: network/thirdparty.pm:346 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Plaas skyf in aandrywer" #: network/thirdparty.pm:347 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Plaas 'n FAT-geformatteerde skyf in aandrywer %s met %s in die 'root' " "lêergids en druk %s" #: network/thirdparty.pm:357 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "Disket-toegangsfout, kan nie toestel %s heg nie" #: network/thirdparty.pm:367 #, c-format msgid "" "You need the Alcatel microcode.\n" "You can provide it now via a floppy or your windows partition,\n" "or skip and do it later." msgstr "" "U benodig die 'Alcatel microcode'.\n" "U kan dit deur 'n disket voorsien, of deur u Windows partisie,\n" "of dit oorslaan en later doen." #: network/thirdparty.pm:371 network/thirdparty.pm:373 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Gebruik 'n disket" #: network/thirdparty.pm:371 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Gebruik my Windows-partisie" #: network/thirdparty.pm:381 #, c-format msgid "Firmware copy failed, file %s not found" msgstr "Probleme met die kopieer van Fermware (Firmware), lêer %s is soek" #: network/thirdparty.pm:386 standalone/drakautoinst:250 #: standalone/drakvpn:888 standalone/scannerdrake:405 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Geluk!" #: network/thirdparty.pm:386 #, c-format msgid "Firmware copy succeeded" msgstr "Kopieer van Fermware was suksesvol" #: network/thirdparty.pm:451 #, c-format msgid "Looking for required software and drivers..." msgstr "" #: network/thirdparty.pm:460 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." msgstr "Net 'n oomblik, spoor en konfigureer us toestelle" #: network/wireless.pm:8 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "" #: network/wireless.pm:9 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "" #: network/wireless.pm:10 #, c-format msgid "WPA Pre-Shared Key" msgstr "" #: partition_table.pm:391 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "heg het gefaal: " #: partition_table.pm:496 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Ekstensiepartisie word nie op hierdie platform ondersteun nie" #: partition_table.pm:514 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "U het 'n gat die partisietabel maar ek kan dit nie gebruik nie.\n" "Die enigste oplossing is om die primêre partisie te skuif sodat die gat\n" "langs die ekstensie partisies is" #: partition_table.pm:605 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Herstel van léer %s het gefaal: %s" #: partition_table.pm:607 #, c-format msgid "Bad backup file" msgstr "Korrupte rugsteunlêer" #: partition_table.pm:627 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Fout met die skryf van %s" #: partition_table/raw.pm:253 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Iets vrots gebeur op u hardeskyf.\n" "'n Data-integriteitstoets het misluk.\n" "Dit beteken dat enigiets wat na u hardeskyf geskryf word as gemors sal " "eindig." #: pkgs.pm:21 #, c-format msgid "must have" msgstr "benodig" #: pkgs.pm:22 #, c-format msgid "important" msgstr "belangrik" #: pkgs.pm:23 #, c-format msgid "very nice" msgstr "baie oulik" #: pkgs.pm:24 #, c-format msgid "nice" msgstr "oulik" #: pkgs.pm:25 #, c-format msgid "maybe" msgstr "moontlik" #: pkgs.pm:473 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading file %s..." msgstr "Stuur lêers..." #: printer/cups.pm:105 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(op %s)" #: printer/cups.pm:105 #, c-format msgid "(on this machine)" msgstr "(op hierdie rekenaar)" #: printer/cups.pm:117 standalone/printerdrake:200 #, c-format msgid "Configured on other machines" msgstr "Gekonfigureer op ander rekenaars" #: printer/cups.pm:119 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "Op CUPS bediener\"%s\"" #: printer/cups.pm:119 printer/printerdrake.pm:5064 #: printer/printerdrake.pm:5074 printer/printerdrake.pm:5233 #: printer/printerdrake.pm:5244 printer/printerdrake.pm:5458 #, c-format msgid " (Default)" msgstr " (Verstek)" #: printer/data.pm:67 #, c-format msgid "PDQ - Print, Do not Queue" msgstr "PDQ - Druk sonder drukkertou" #: printer/data.pm:68 #, c-format msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: printer/data.pm:80 #, c-format msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Lyndrukkerdiensprogram" #: printer/data.pm:81 #, c-format msgid "LPD" msgstr "LPD" #: printer/data.pm:102 #, c-format msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - Nuwe generasie LPR" #: printer/data.pm:103 #, c-format msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: printer/data.pm:128 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Generiese Unixdrukstelsel (Common Unix Printing System) " #: printer/data.pm:158 #, fuzzy, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System (remote server)" msgstr "CUPS - Generiese Unixdrukstelsel (Common Unix Printing System) " # #: printer/data.pm:159 #, fuzzy, c-format msgid "Remote CUPS" msgstr "Eksterne CUPS-bediener" #: printer/detect.pm:166 printer/detect.pm:250 printer/detect.pm:485 #: printer/detect.pm:558 #, c-format msgid "Unknown Model" msgstr "Onbekende Model" #: printer/main.pm:27 #, c-format msgid "Local printer" msgstr "Plaaslike drukker" # #: printer/main.pm:28 #, c-format msgid "Remote printer" msgstr "Eksterne drukker" # #: printer/main.pm:29 #, c-format msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Eksterne CUPS-drukker" # #: printer/main.pm:30 printer/printerdrake.pm:1373 #: printer/printerdrake.pm:1920 #, c-format msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Eksterne LPD-drukker" # #: printer/main.pm:31 #, c-format msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Netwerkdrukker (TCP/sok)" #: printer/main.pm:32 #, fuzzy, c-format msgid "Printer on SMB/Windows server" msgstr "Eksterne SMB/Windows 95/98/NT-drukker" #: printer/main.pm:33 #, c-format msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Eksterne Netware-drukker" #: printer/main.pm:34 printer/printerdrake.pm:1924 #, c-format msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Tik drukkertoestel se URI in" #: printer/main.pm:35 #, c-format msgid "Pipe job into a command" msgstr "Pyp drukstuk na program" #: printer/main.pm:46 #, c-format msgid "recommended" msgstr "word aanbeveel" #: printer/main.pm:330 printer/main.pm:690 printer/main.pm:1808 #: printer/main.pm:2981 printer/main.pm:2990 printer/printerdrake.pm:973 #: printer/printerdrake.pm:1133 printer/printerdrake.pm:2408 #: printer/printerdrake.pm:5495 #, c-format msgid "Unknown model" msgstr "Onbekende model" #: printer/main.pm:355 standalone/printerdrake:199 #, c-format msgid "Configured on this machine" msgstr "Gekonfigureer op hierdie rekenaar" #: printer/main.pm:361 printer/printerdrake.pm:1463 #, c-format msgid " on parallel port #%s" msgstr " op pallelle poort #%s" #: printer/main.pm:364 printer/printerdrake.pm:1466 #, c-format msgid ", USB printer #%s" msgstr ", USB-drukker #%s" #: printer/main.pm:366 #, c-format msgid ", USB printer" msgstr ", USB-drukker" #: printer/main.pm:370 #, c-format msgid ", HP printer on a parallel port" msgstr ", HP drukker op 'n parallele poort" #: printer/main.pm:372 #, c-format msgid ", HP printer on USB" msgstr ", HP drukker op USB" #: printer/main.pm:374 #, c-format msgid ", HP printer on HP JetDirect" msgstr ", HP drukker op 'HP JetDirect'" #: printer/main.pm:376 #, c-format msgid ", HP printer" msgstr ", HP drukker" #: printer/main.pm:382 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port #%s" msgstr ", multi-funksionele toestel op parallele poort #%s" #: printer/main.pm:385 #, c-format msgid ", multi-function device on a parallel port" msgstr ", multi-funksionele toestel op 'n parallelle poort" #: printer/main.pm:387 #, c-format msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", multi-funksionele toestel op USB" #: printer/main.pm:389 #, c-format msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", multi-funksionele toestel op 'HP JetDirect'" #: printer/main.pm:391 #, c-format msgid ", multi-function device" msgstr ", multi-funksionele-toestel" #: printer/main.pm:395 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", drukwerk gestuur na %s" #: printer/main.pm:398 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "op LPD-bediener \"%s\", drukker \"%s\"" #: printer/main.pm:401 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", TCP/IP rekenaar \"%s\", poort %s" #: printer/main.pm:406 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "op SMB/Windows-bediener \"%s\", deelarea \"%s\"" #: printer/main.pm:411 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " op Novell bediener \"%s\", drukker \"%s\"" #: printer/main.pm:414 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", gebruik opdrag %s" #: printer/main.pm:429 #, c-format msgid "Parallel port #%s" msgstr "Parallelle poort #%s" #: printer/main.pm:432 printer/printerdrake.pm:1484 #: printer/printerdrake.pm:1511 printer/printerdrake.pm:1529 #, c-format msgid "USB printer #%s" msgstr "USB drukker #%s" #: printer/main.pm:434 #, c-format msgid "USB printer" msgstr "USB-drukker" #: printer/main.pm:438 #, c-format msgid "HP printer on a parallel port" msgstr "HP drukker op 'n parallele poort" #: printer/main.pm:440 #, c-format msgid "HP printer on USB" msgstr "HP drukker op USB" #: printer/main.pm:442 #, c-format msgid "HP printer on HP JetDirect" msgstr "HP drukker op 'HP JetDirect'" #: printer/main.pm:444 #, c-format msgid "HP printer" msgstr "HP drukker" #: printer/main.pm:450 #, c-format msgid "Multi-function device on parallel port #%s" msgstr "Multi-funksionele toestel op parallelle poort #%s" #: printer/main.pm:453 #, c-format msgid "Multi-function device on a parallel port" msgstr "multi-funksionele toestel op parallelle poort" #: printer/main.pm:455 #, c-format msgid "Multi-function device on USB" msgstr "Multi-funksionele toestel op USB" #: printer/main.pm:457 #, c-format msgid "Multi-function device on HP JetDirect" msgstr "Multi-funksionele toestel op 'HP JetDirect'" #: printer/main.pm:459 #, c-format msgid "Multi-function device" msgstr "Multi-funksionele-toestel" #: printer/main.pm:463 #, c-format msgid "Prints into %s" msgstr "Druk na %s" #: printer/main.pm:466 #, c-format msgid "LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "LPD bediener \"%s\"/, drukker \"%s\"" #: printer/main.pm:469 #, c-format msgid "TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr "TCP/IP rekenaarnaam \"%s\", poort %s" #: printer/main.pm:474 #, c-format msgid "SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "SMB/Windows-bediener \"%s\", deelarea \"%s\"" # #: printer/main.pm:479 #, c-format msgid "Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "Novell-bediener \"%s\", drukker \"%s\"" #: printer/main.pm:482 #, c-format msgid "Uses command %s" msgstr "Gebruik opdrag %s" #: printer/main.pm:484 #, c-format msgid "URI: %s" msgstr "URI: %s" #: printer/main.pm:687 printer/printerdrake.pm:1060 #: printer/printerdrake.pm:3232 #, c-format msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Onverwerkte (direkte) drukker" #: printer/main.pm:1307 printer/printerdrake.pm:211 #: printer/printerdrake.pm:223 #, c-format msgid "Local network(s)" msgstr "Plaaslike netwerk(e)" #: printer/main.pm:1309 printer/printerdrake.pm:227 #, c-format msgid "Interface \"%s\"" msgstr "Koppelvlak \"%s\"" #: printer/main.pm:1311 #, c-format msgid "Network %s" msgstr "Netwerk %s" # #: printer/main.pm:1313 #, c-format msgid "Host %s" msgstr "Rekenaar %s" #: printer/main.pm:1342 #, c-format msgid "%s (Port %s)" msgstr "%s (Poort %s)" #: printer/printerdrake.pm:24 #, c-format msgid "" "The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned " "on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware " "on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by " "decompressing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and " "searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/" "printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script " "and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n" msgstr "" "The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned " "on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware " "on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by " "decompressing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and " "searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/" "printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script " "and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n" #: printer/printerdrake.pm:67 #, c-format msgid "CUPS printer configuration" msgstr "CUPS-drukkerkonfigurasie" #: printer/printerdrake.pm:68 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the printers connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Hier kan u kies of die drukkers wat aan hierdie masjien beskikbaar sal wees " "aan eksterne rekenaars en watter rekenaars dit sal wees." #: printer/printerdrake.pm:69 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether printers on remote machines should be " "automatically made available on this machine." msgstr "" "U kan ook hier besluit indien eksterne drukkers outomaties op hierdie " "rekenaar beskikbaar gestel behoort te word." #: printer/printerdrake.pm:72 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" msgstr "Die drukkers op hierdie rekenaar is beskikbaar aan ander rekenaars" #: printer/printerdrake.pm:77 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" msgstr "Vind beskikbare drukkers op eksterne rekenaars outomaties" #: printer/printerdrake.pm:82 #, c-format msgid "Printer sharing on hosts/networks: " msgstr "Deel drukkers op rekenaars/netwerke:" #: printer/printerdrake.pm:84 #, c-format msgid "Custom configuration" msgstr "Aanpas-konfigurasie" #: printer/printerdrake.pm:89 standalone/scannerdrake:593 #: standalone/scannerdrake:610 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Geen eksterne masjiene" #: printer/printerdrake.pm:100 #, c-format msgid "Additional CUPS servers: " msgstr "Bykomende CUPS-bedieners: " #: printer/printerdrake.pm:107 #, c-format msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote " "machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about " "their printers. All printers currently known to your machine are listed in " "the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your " "CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP " "address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer " "information from the server(s)." msgstr "" "Om toegang tot eksterne CUPS-bedieners in u plaaslike netwerk te bekom, kies " "die \"Vind beskikbare drukkers op eksterne rekenaars outomaties\" opsie. die " "CUPS-bedieners sal u rekenaar outomaties verwittig oor hulle drukkers. Al " "die drukkers wat tans bekend is aan u rekenaar sal in \"Eksterne drukkers\" " "gelys wees (in Printerdrake). Indien u CUPS-bediener(s) nie op die plaaslike " "netwerk is nie, sal u self die IP adres(se) en ook opsioneel hulle poort(e) " "moet voorsien, om die inligting oor hulle drukkers te verkry." #: printer/printerdrake.pm:115 #, c-format msgid "Japanese text printing mode" msgstr "Japanese teks-drukmodus" #: printer/printerdrake.pm:116 #, c-format msgid "" "Turning on this allows to print plain text files in Japanese language. Only " "use this function if you really want to print text in Japanese, if it is " "activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more " "and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. " "This setting only affects printers defined on this machine. If you want to " "print Japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to " "activate this function on that remote machine." msgstr "" "Deur hierdie keuse kan u standaard tekslêers in japanees druk. Kies dit " "SLEGS indien u japanese tekslêers wil druk, indien dit geaktiveer is kan u " "nie geaksentueerde karakters in latynse lettertipes druk nie, u sal ook nie " "die kantlyne of karaktergrottes kan verstel nie. Die verstelling affekteer " "slegs plaaslike drukkers. Indien u japanese teks op 'n eksterne drukker wil " "druk, moet u dit op daardie drukker se rekenaar aktiveer." #: printer/printerdrake.pm:123 #, c-format msgid "Automatic correction of CUPS configuration" msgstr "Outomatiese korreksie van CUPS konfigurasie" #: printer/printerdrake.pm:125 #, c-format msgid "" "When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically " "made sure that\n" "\n" "- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n" "\n" "- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n" "\n" "- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" " "as the server name.\n" "\n" "If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, " "but then you have to take care of these points." msgstr "" "Indien hierdie opsie gekies is, sal dit elke keer wanneer CUPS begin, " "verseker dat:\n" "\n" "- indien LPD/LPRng geïnstalleer is, CUPS nie die '/etc/printcap' lêer\n" " sal vernietig nie.\n" "\n" "- indien '/etc/cups/cupsd.conf' ontbreek, dit geskep sal word.\n" "\n" "- indien inligting oor die drukker uitgesaai word, die bediener se naam nie\n" "\"localhost\" sal wees nie.\n" "\n" "Indien sommige van hierdie punte probleme vir u mag skep, moet nie die " "opsie\n" "kies nie , maar dit in gedagte hou." #: printer/printerdrake.pm:138 printer/printerdrake.pm:506 #: printer/printerdrake.pm:4697 #, c-format msgid "Remote CUPS server and no local CUPS daemon" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:141 #, c-format msgid "On" msgstr "Op" #: printer/printerdrake.pm:143 printer/printerdrake.pm:498 #: printer/printerdrake.pm:525 #, c-format msgid "Off" msgstr "Af" #: printer/printerdrake.pm:144 printer/printerdrake.pm:507 #, c-format msgid "" "In this mode the local CUPS daemon will be stopped and all printing requests " "go directly to the server specified below. Note that it is not possible to " "define local print queues then and if the specified server is down it cannot " "be printed at all from this machine." msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:161 printer/printerdrake.pm:236 #, c-format msgid "Sharing of local printers" msgstr "Deel van plaaslike drukkers" #: printer/printerdrake.pm:162 #, c-format msgid "" "These are the machines and networks on which the locally connected printer" "(s) should be available:" msgstr "" "Hierdie is die rekenaars en netwerke waarop die plaaslik-gekoppelde drukker" "(s) beskikbaar behoort te wees." #: printer/printerdrake.pm:173 #, c-format msgid "Add host/network" msgstr "Voeg rekenaar/netwerk by" #: printer/printerdrake.pm:179 #, c-format msgid "Edit selected host/network" msgstr "Redigeer gekose rekenaar/netwerk" #: printer/printerdrake.pm:188 #, c-format msgid "Remove selected host/network" msgstr "Verwyder gekose rekenaar/netwerk" #: printer/printerdrake.pm:219 printer/printerdrake.pm:229 #: printer/printerdrake.pm:241 printer/printerdrake.pm:248 #: printer/printerdrake.pm:279 printer/printerdrake.pm:297 #, c-format msgid "IP address of host/network:" msgstr "IP-adres van rekenaar/netwerk" #: printer/printerdrake.pm:237 #, c-format msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" msgstr "" "Kies die netwerk of rekenaar waarop die plaaslike drukkers beskikbaar\n" "gestel moet word:" #: printer/printerdrake.pm:244 #, c-format msgid "Host/network IP address missing." msgstr "Rekenaar/netwerk se IP uitstaande." #: printer/printerdrake.pm:252 #, c-format msgid "The entered host/network IP is not correct.\n" msgstr "Die voorsiende rekenaar/netwerk-IP is foutief\n" #: printer/printerdrake.pm:253 printer/printerdrake.pm:429 #, c-format msgid "Examples for correct IPs:\n" msgstr "Voorbeelde van korrekte IPs:\n" #: printer/printerdrake.pm:277 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "" "Die rekenaarnaam/netwerk is alreeds gelys, en kan nie weer bygevoeg\n" "word nie.\n" # #: printer/printerdrake.pm:346 printer/printerdrake.pm:416 #, c-format msgid "Accessing printers on remote CUPS servers" msgstr "Verkry toegang na eksterne CUPS-bedieners" #: printer/printerdrake.pm:347 #, c-format msgid "" "Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to " "do this if the servers do not broadcast their printer information into the " "local network." msgstr "" "Voeg die CUPS-bedieners, wie se drukkers u wil gebruik, hier by. U hoef dit " "slegs te doen indien die bedieners nie hulle drukkers se inligting uitsaai " "oor die plaaslike netwerk nie." #: printer/printerdrake.pm:358 #, c-format msgid "Add server" msgstr "Voeg bediener by" #: printer/printerdrake.pm:364 #, c-format msgid "Edit selected server" msgstr "Redigeer gekose bediener" #: printer/printerdrake.pm:373 #, c-format msgid "Remove selected server" msgstr "Verwyder gekose bediener" #: printer/printerdrake.pm:417 #, c-format msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use." msgstr "" "Voorsien die IP-adres en poort, van die rekenaar, wie se\n" "drukkers u wil gebruik." #: printer/printerdrake.pm:418 #, c-format msgid "If no port is given, 631 will be taken as default." msgstr "Indien geen poort verskaf word nie, sal 631 gebruik word." #: printer/printerdrake.pm:422 #, c-format msgid "Server IP missing!" msgstr "Bediener se IPontbreek!" #: printer/printerdrake.pm:428 #, c-format msgid "The entered IP is not correct.\n" msgstr "Die voorsiende IP is nie reg nie.\n" #: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:2154 #, c-format msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Die poortnommer moet 'n heeltal wees." #: printer/printerdrake.pm:451 #, c-format msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Jammer, hierdie bediener is reeds deel van die lys.\n" #: printer/printerdrake.pm:462 printer/printerdrake.pm:2181 #: standalone/drakups:251 standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "Port" msgstr "Poort" # #: printer/printerdrake.pm:495 printer/printerdrake.pm:511 #: printer/printerdrake.pm:526 printer/printerdrake.pm:530 #: printer/printerdrake.pm:536 #, fuzzy, c-format msgid "On, Name or IP of remote server:" msgstr "Eksterne LPD-drukker" #: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:4706 #: printer/printerdrake.pm:4772 #, fuzzy, c-format msgid "CUPS server name or IP address missing." msgstr "Rekenaar/netwerk se IP uitstaande." #: printer/printerdrake.pm:566 printer/printerdrake.pm:586 #: printer/printerdrake.pm:811 printer/printerdrake.pm:880 #: printer/printerdrake.pm:901 printer/printerdrake.pm:927 #: printer/printerdrake.pm:1036 printer/printerdrake.pm:1078 #: printer/printerdrake.pm:1088 printer/printerdrake.pm:1123 #: printer/printerdrake.pm:2241 printer/printerdrake.pm:2456 #: printer/printerdrake.pm:2488 printer/printerdrake.pm:2550 #: printer/printerdrake.pm:2602 printer/printerdrake.pm:2619 #: printer/printerdrake.pm:2663 printer/printerdrake.pm:2703 #: printer/printerdrake.pm:2753 printer/printerdrake.pm:2790 #: printer/printerdrake.pm:2801 printer/printerdrake.pm:3074 #: printer/printerdrake.pm:3079 printer/printerdrake.pm:3227 #: printer/printerdrake.pm:3338 printer/printerdrake.pm:3951 #: printer/printerdrake.pm:4018 printer/printerdrake.pm:4067 #: printer/printerdrake.pm:4070 printer/printerdrake.pm:4202 #: printer/printerdrake.pm:4303 printer/printerdrake.pm:4375 #: printer/printerdrake.pm:4396 printer/printerdrake.pm:4406 #: printer/printerdrake.pm:4497 printer/printerdrake.pm:4592 #: printer/printerdrake.pm:4598 printer/printerdrake.pm:4626 #: printer/printerdrake.pm:4733 printer/printerdrake.pm:4842 #: printer/printerdrake.pm:4862 printer/printerdrake.pm:4871 #: printer/printerdrake.pm:4886 printer/printerdrake.pm:5087 #: printer/printerdrake.pm:5564 printer/printerdrake.pm:5647 #: standalone/printerdrake:75 standalone/printerdrake:590 #, c-format msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: printer/printerdrake.pm:567 printer/printerdrake.pm:4304 #: printer/printerdrake.pm:4843 #, c-format msgid "Reading printer data..." msgstr "Drukkerdata word gelees..." #: printer/printerdrake.pm:587 #, c-format msgid "Restarting CUPS..." msgstr "Herbegin CUPS..." #: printer/printerdrake.pm:614 #, c-format msgid "" "Allow pop-up windows, printer setup and package installation may be canceled" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:616 #, c-format msgid "" "No pop-up windows, printer setup and package installation cannot be canceled" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:622 #, fuzzy, c-format msgid "Printer auto administration" msgstr "Outobespeuring van drukkers" #: printer/printerdrake.pm:623 #, c-format msgid "" "Here you can configure printer administration tasks which should be done " "automatically." msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:626 #, fuzzy, c-format msgid "Do automatic configuration of new printers" msgstr "Konfigurasie van eksterne drukker" #: printer/printerdrake.pm:627 printer/printerdrake.pm:641 #, fuzzy, c-format msgid "when a USB printer is connected and turned on" msgstr " (Maak seker dat alle drukkers gekoppel en aangeskakel is).\n" #: printer/printerdrake.pm:630 #, fuzzy, c-format msgid "when Printerdrake is started" msgstr "Hierdie partisie se grootte kan nie verstel word nie" #: printer/printerdrake.pm:634 #, c-format msgid "Mode for automatic printer setup:" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:640 #, fuzzy, c-format msgid "Re-enable disabled printers" msgstr "Beskikbare drukkers" #: printer/printerdrake.pm:644 #, fuzzy, c-format msgid "when the printing system is started" msgstr "Verander die drukkerstelsel" #: printer/printerdrake.pm:680 #, fuzzy, c-format msgid "Communication error handling for the printer \"%s\"" msgstr "Drukwerk vir drukker \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:682 #, c-format msgid "" "Here you can configure how errors during the communication between your " "computer and the printer \"%s\" should be handled (for example if the " "printer is not turned on)." msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:686 #, fuzzy, c-format msgid "The number of retries should be an integer number of at least 1!" msgstr "Die poortnommer moet 'n heeltal wees." #: printer/printerdrake.pm:690 #, fuzzy, c-format msgid "The delay between retries should be a positive integer number!" msgstr "Opsie %s moet 'n heeltal wees!" #: printer/printerdrake.pm:701 #, fuzzy, c-format msgid "Do not disable the printer" msgstr "Versper Bediener" #: printer/printerdrake.pm:704 #, c-format msgid "Retry infinitely often" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:707 #, fuzzy, c-format msgid "Number of retries" msgstr "Aantal knoppies" #: printer/printerdrake.pm:712 #, c-format msgid "Delay between retries (in sec)" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:745 printer/printerdrake.pm:765 #, c-format msgid "Select Printer Connection" msgstr "Kies drukkerkonneksie" #: printer/printerdrake.pm:746 #, c-format msgid "How is the printer connected?" msgstr "Hoe is die drukker gekoppel?" #: printer/printerdrake.pm:748 #, c-format msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Met 'n eksterne CUPS-bediener, hoef u glad nie 'n drukker hier op te stel " "nie; drukkers word outomaties bespeur." #: printer/printerdrake.pm:751 printer/printerdrake.pm:5089 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: No local network connection active, remote printers can neither be " "detected nor tested!" msgstr "" "\n" "PASOP: Daar is geen plaaslike netwerkkonneksie aktief nie. Netwerk drukkers " "kan nie opgespoor of getoets word nie!" #: printer/printerdrake.pm:758 #, fuzzy, c-format msgid "" "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)" msgstr "Drukker-outospeur ( Plaaslik, TCP/Sok, en SMB-drukkers)" #: printer/printerdrake.pm:760 #, c-format msgid "Modify timeout for network printer auto-detection" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:766 #, c-format msgid "Enter the timeout for network printer auto-detection (in msec) here. " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:768 #, c-format msgid "" "The longer you choose the timeout, the more reliable the detections of " "network printers will be, but the scan can take longer then, especially if " "there are many machines with local firewalls in the network. " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:772 #, fuzzy, c-format msgid "The timeout must be a positive integer number!" msgstr "Opsie %s moet 'n heeltal wees!" # #: printer/printerdrake.pm:811 #, c-format msgid "Checking your system..." msgstr "Deursoek u rekenaar..." #: printer/printerdrake.pm:829 #, c-format msgid "and one unknown printer" msgstr "en een onbekende drukker" #: printer/printerdrake.pm:831 #, c-format msgid "and %d unknown printers" msgstr "en %d onbekende drukkers" #: printer/printerdrake.pm:835 #, c-format msgid "" "The following printers\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Die volgende drukkers\n" "\n" "%s%s\n" "is direk aan u rekenaar gekoppel" #: printer/printerdrake.pm:837 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Hierdie betrokke drukker\n" "\n" "%s%s\n" "is direk aan u rekenaar gekoppel." #: printer/printerdrake.pm:838 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "is directly connected to your system" msgstr "" "Die volgende drukker\n" "\n" "%s%s\n" "is direk aan u rekenaar gekoppel" #: printer/printerdrake.pm:842 #, c-format msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Daar is een onbekende drukker wat direk aan u rekenaar gekoppel is" #: printer/printerdrake.pm:843 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Daar is %d onbekende drukkers direk aan u rekenaar gekoppel" #: printer/printerdrake.pm:846 #, c-format msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "Geen drukkers te vinde wat direk aan u rekenaar gekoppel is nie" #: printer/printerdrake.pm:849 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr " (Maak seker dat alle drukkers gekoppel en aangeskakel is).\n" #: printer/printerdrake.pm:862 #, c-format msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Wil u drukwerk toelaat op bogenoemde drukkers, of op drukkers in u plaaslike " "netwerk?\n" #: printer/printerdrake.pm:863 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "Wil u drukwerk op drukkers in die plaaslike netwerk toelaat?\n" #: printer/printerdrake.pm:865 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Wil u drukwerk aktiveer op bogenoemde drukkers?\n" #: printer/printerdrake.pm:866 #, c-format msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "Is u seker dat u drukwerk op hierdie rekenaar wil opstel?\n" #: printer/printerdrake.pm:867 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "NEEM KENNIS: Afhangende van die model drukker en die drukkerstelsel wat u " "gaan gebruik, kan tot %d MB ekstra sagteware geïnstalleer word." #: printer/printerdrake.pm:884 #, c-format msgid "Do not setup printer automatically now, and never do it again" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:928 #, c-format msgid "Searching for new printers..." msgstr "Opsoek na nuwe drukkers..." #: printer/printerdrake.pm:989 #, c-format msgid "Do not setup printer automatically again" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:996 #, fuzzy, c-format msgid "New printers found" msgstr "Geen drukker gevind nie" #: printer/printerdrake.pm:997 #, fuzzy, c-format msgid "New printer found" msgstr "Geen drukker gevind nie" #: printer/printerdrake.pm:999 #, c-format msgid "" "The following new printers were found and Printerdrake can automatically set " "them up for you. If you do not want to have all of them set up, unselect the " "ones which should be skipped, or click \"Cancel\" to set up none of them.\n" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:1000 #, c-format msgid "" "The following new printer was found and printerdrake can automatically set " "it up for you. If you do not want to have it set up, unselect it, or click " "\"Cancel\".\n" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:1001 #, c-format msgid "" "Note that for certain printer models additional packages need to be " "installed. So keep your installation media handy.\n" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:1037 printer/printerdrake.pm:1079 #, fuzzy, c-format msgid "Configuring printer on %s..." msgstr "Konfigureer drukker \"%s\" ..." #: printer/printerdrake.pm:1062 #, c-format msgid "(" msgstr "(" #: printer/printerdrake.pm:1063 #, c-format msgid " on " msgstr " on " #: printer/printerdrake.pm:1064 standalone/scannerdrake:137 #, c-format msgid ")" msgstr ")" #: printer/printerdrake.pm:1069 printer/printerdrake.pm:3239 #, c-format msgid "Printer model selection" msgstr "Drukkermodelkeuse" #: printer/printerdrake.pm:1070 printer/printerdrake.pm:3240 #, c-format msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Oor watter tipe drukker beskik u?" #: printer/printerdrake.pm:1071 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please " "choose the correct model from the list." msgstr "" "\n" "\n" "Printerdrake kon nie u drukker (%s) se model bepaal nie. Kies asseblief die " "korrekte model vanaf die lys." #: printer/printerdrake.pm:1074 printer/printerdrake.pm:3245 #, c-format msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Indien u drukker nie gelys is nie, kies 'n versoenbare (verwys na u drukker " "se handleiding) of 'n soortgelyke een." #: printer/printerdrake.pm:1089 printer/printerdrake.pm:4863 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "Konfigureer drukker \"%s\" ..." #: printer/printerdrake.pm:1124 #, c-format msgid "" "Now you have turned off automatic printer setup.\n" "\n" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:1125 #, c-format msgid "" "You can turn it back on again by choosing \"%s\" -> \"%s\" in Printerdrake's " "main menu. " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:1125 printer/printerdrake.pm:5139 #, fuzzy, c-format msgid "Configure Auto Administration" msgstr "Eksterne-administrasie" #: printer/printerdrake.pm:1126 #, c-format msgid "" "There you can also choose in which situation automatic printer setup is done " "(On Printerdrake startup, on printing system startup, when connecting a new " "USB printer)." msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:1274 printer/printerdrake.pm:1286 #: printer/printerdrake.pm:1393 printer/printerdrake.pm:2422 #: printer/printerdrake.pm:2437 printer/printerdrake.pm:2509 #: printer/printerdrake.pm:5106 printer/printerdrake.pm:5293 #, c-format msgid "Add a new printer" msgstr "Voeg drukker by" #: printer/printerdrake.pm:1275 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Welkom by die 'Printer Setup Wizard'\n" "\n" "Hierdie assistent help met die installasie van plaaslike en eksterne " "drukkers wat vanaf hierdie en ander masjiene gebruik gaan word\n" "\n" "Dit sal vir die nodige inligting vra om die drukker op te stel, dit gee u " "toegang tot alle beskikbare drywers, drywer opsies en konneksie tipes." #: printer/printerdrake.pm:1288 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected. Also your network printer(s) and your Windows " "machines must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you do not " "need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Welkom by die \"Printer Setup Wizard\"\n" "\n" "Hierdie wysgeer sal u help op u drukker(s) op te stel, hetsy hulle direk aan " "die rekenaar, direk aan die netwerk, of aan 'n eksterne Windows rekenaar\n" "gekoppel is.\n" "\n" "Maak tog seker die drukker(s) is reg gekoppel en aangeskakel, sodat " "outospeur sy werk reg kan doen. Maak ook seker u netwerkdrukker(s) en " "Windows drukker bedieners aangeskakel en gekonnekteer is.\n" "\n" "Let ook tog dat autospeur van drukkers oor die netwerk langer neem as die " "outospeur van plaaslike drukkers. U kan gerus die outospeur van netwerk en/" "of Windows-drukker-bedieners versper indien u dit nie gaan gebruik nie.\n" "\n" "Klik op \"Volgende\" sodra u gereed is, of op \"Kanselleer\" indien u NIE " "nou enige drukkers wil opstel NIE." #: printer/printerdrake.pm:1297 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Welkom by die 'Printer Setup Wizard'\n" "\n" "\n" "Hierdie wysgeer sal u help op u drukker(s), wat aan u rekenaar gekoppel is, " "op te stel, \n" "Maak tog seker die drukker(s) is reg gekoppel en aangeskakel, sodat " "outospeur sy werk reg kan doen. \n" "Klik op \"Volgende\" sodra u gereed is, of op \"Kanselleer\" indien u nou " "enige drukkers wil opstel nie." #: printer/printerdrake.pm:1305 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you do not need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Welkom by die \"Printer Setup Wizard\"\n" "\n" "Hierdie wysgeer sal u help op u drukker(s) op te stel, hetsy hulle direk aan " "die rekenaar ,direk aan die netwerk, of aan 'n eksterne Windows rekenaar\n" "gekoppel is.\n" "\n" "Maak tog seker die drukker(s) is reg gekoppel en aangeskakel, sodat " "outospeur sy werk reg kan doen. Maak ook seker u netwerkdrukker(s) en " "Windows drukker bedieners aangeskakel en gekonnekteer is.\n" "\n" "Let ook tog dat autospeur van drukkers oor die netwerk langer neem as die " "outospeur van plaaslike drukkers. U kan gerus die outospeur van netwerk en/" "of Windows drukker bedieners versper indien u dit nie gaan gebruik nie.\n" "\n" "Klik op \"Volgende\" sodra u gereed is, of op \"Kanselleer\" indien u nou " "enige drukkers wil opstel nie." #: printer/printerdrake.pm:1314 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Welkom by die 'Printer Setup Wizard'\n" "\n" "\n" "Hierdie wysgeer sal u help op u drukker(s), wat aan u rekenaar gekoppel is, " "op te stel, \n" "Maak tog seker die drukker(s) is reg gekoppel en aangeskakel, sodat " "outospeur sy werk reg kan doen. \n" "Klik op \"Volgende\" sodra u gereed is, of op \"Kanselleer\" indien u nou " "enige drukkers wil opstel nie." # #: printer/printerdrake.pm:1365 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Outospeur vir plaaslike drukkers" #: printer/printerdrake.pm:1368 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "Outospeur drukkers wat direk aan die LAN verbind is" #: printer/printerdrake.pm:1371 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "Outospeur drukkers wat aan Microsoft Windows rekenaars gekoppel is" #: printer/printerdrake.pm:1374 #, fuzzy, c-format msgid "No auto-detection" msgstr "Gebruik outospeuring" #: printer/printerdrake.pm:1394 #, c-format msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the %s Control Center." msgstr "" "\n" "Geluk, u drukker is nou geïnstalleer en gekonfigureer!\n" "\n" "U kan druk deur die \"Print\"-opdrag van u program (gewoonlik in die \"File" "\"-kieslys)te gebruik.\n" "\n" "Indien u 'n drukker wil byvoeg, sy naam , of die opsies wil verander, kies " "\"Drukker\" in die \"Hardeware\" gedeelte van die '%s Control Center'." #: printer/printerdrake.pm:1430 printer/printerdrake.pm:1662 #: printer/printerdrake.pm:1725 printer/printerdrake.pm:1817 #: printer/printerdrake.pm:1955 printer/printerdrake.pm:2031 #: printer/printerdrake.pm:2198 printer/printerdrake.pm:2291 #: printer/printerdrake.pm:2300 printer/printerdrake.pm:2309 #: printer/printerdrake.pm:2320 printer/printerdrake.pm:2462 #: printer/printerdrake.pm:2562 printer/printerdrake.pm:2608 #: printer/printerdrake.pm:2675 printer/printerdrake.pm:2710 #, fuzzy, c-format msgid "Could not install the %s packages!" msgstr "Installeer pakket %s" #: printer/printerdrake.pm:1432 #, c-format msgid "Skipping Windows/SMB server auto-detection" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:1438 printer/printerdrake.pm:1585 #: printer/printerdrake.pm:1823 printer/printerdrake.pm:2085 #, c-format msgid "Printer auto-detection" msgstr "Outobespeuring van drukkers" #: printer/printerdrake.pm:1438 #, c-format msgid "Detecting devices..." msgstr "Toestel word afgetas..." #: printer/printerdrake.pm:1469 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", netwerkdrukker \"%s\", poort %s" #: printer/printerdrake.pm:1472 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", drukker \"%s\" op SMB/Windows bediener \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1476 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "%s bespeur" #: printer/printerdrake.pm:1481 printer/printerdrake.pm:1508 #: printer/printerdrake.pm:1526 #, c-format msgid "Printer on parallel port #%s" msgstr "Drukker op parallele poort #%s" # #: printer/printerdrake.pm:1487 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Netwerkdrukker \"%s\", poort %s" #: printer/printerdrake.pm:1490 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Drukker \"%s\" op SMB/Windows-bediener \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1571 #, c-format msgid "Local Printer" msgstr "Plaaslike Drukker" #: printer/printerdrake.pm:1572 #, c-format msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Geen plaaslike drukkers bespeur.Om self een te spesifiseer, voorsien 'n " "toestelnaam/lêernaam (Parallelle poorte: /dev/lp0,/dev/lp1,..., gelyk aan " "LPT1:,LPT2:,...,1e USB-drukker: /dev/usb/lp0, 2de USB- drukker: /dev/usb/" "lp1,...)." #: printer/printerdrake.pm:1576 #, c-format msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "U moet 'n toestel- of lêernaam voorsien!" #: printer/printerdrake.pm:1586 #, c-format msgid "No printer found!" msgstr "Geen drukker gevind nie" #: printer/printerdrake.pm:1594 #, c-format msgid "Local Printers" msgstr "Plaaslike Drukkers" #: printer/printerdrake.pm:1595 #, c-format msgid "Available printers" msgstr "Beskikbare drukkers" # #: printer/printerdrake.pm:1599 printer/printerdrake.pm:1608 #, c-format msgid "The following printer was auto-detected. " msgstr "Die volgende drukker is outomaties opgespoor. " #: printer/printerdrake.pm:1601 #, c-format msgid "" "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in " "the input line" msgstr "" "Indien u nie hierde een wil konfigureer nie, voorsien dan 'n toestel-/" "lêernaam aan die toevoerlyn." #: printer/printerdrake.pm:1602 #, c-format msgid "" "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "" "Alternatiewelik, kan u 'n toestelnaam/lêernaam voorsien op die toevoerlyn" #: printer/printerdrake.pm:1603 printer/printerdrake.pm:1612 #, c-format msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " msgstr "Hier is 'n lys van aouto-opgespoorde drukkers. " #: printer/printerdrake.pm:1605 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " "name in the input line" msgstr "" "Kies asseblief die drukker wat u wil opstel of voorsien 'n toestel-/lêer-" "naam " #: printer/printerdrake.pm:1606 #, c-format msgid "" "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " "device name/file name in the input line" msgstr "" "Kies asseblief die drukker wat drukwerk moet ontvang of voorsien 'n " "toestelnaam / lêernaam." #: printer/printerdrake.pm:1610 #, c-format msgid "" "The configuration of the printer will work fully automatically. If your " "printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer " "configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "Die opstel van u drukker is ten volle outomaties. Indien u drukker nie " "korrek bespeur is nie, of u moonlik 'n pasmaak konfigurasie verkies, gebruik " "\"Selfdoen konfigurasie\"." #: printer/printerdrake.pm:1611 #, c-format msgid "Currently, no alternative possibility is available" msgstr "Huidiglik is daar geen alternatiwe moontlikheid beskikbaar nie" #: printer/printerdrake.pm:1614 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up. The configuration of the " "printer will work fully automatically. If your printer was not correctly " "detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on " "\"Manual configuration\"." msgstr "" "Kies asseblief die drukker om op te stel.Die opstel van u drukker is ten " "volle outomaties. Indien u drukker nie korrek bespeur is nie of u moonlik " "'n pasmaak konfigurasie verkies, gebruik \"Selfdoen konfigurasie\"" #: printer/printerdrake.pm:1615 #, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." msgstr "Kies asseblief die drukker na wie die drukwerk gestuur moet word." #: printer/printerdrake.pm:1617 #, c-format msgid "" "Please choose the port that your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Kies asseblief die poort waaraan u drukker gekoppel is of voorsien 'n " "toestelnaam / lêernaam." #: printer/printerdrake.pm:1618 #, c-format msgid "Please choose the port that your printer is connected to." msgstr "Kies asseblief die poort waaraan u drukker gekoppel is." #: printer/printerdrake.pm:1620 #, c-format msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (Parallele Poorte: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., gelykstaande aan LPT1:, " "LPT2:, ..., 1ste USB-drukker: /dev/usb/lp0, 2de USB-drukker: /dev/usb/" "lp1, ...)." #: printer/printerdrake.pm:1624 #, c-format msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "U moet 'n drukker / toestel spesifiseer!" #: printer/printerdrake.pm:1664 printer/printerdrake.pm:1727 #: printer/printerdrake.pm:1819 printer/printerdrake.pm:1957 #: printer/printerdrake.pm:2033 printer/printerdrake.pm:2200 #: printer/printerdrake.pm:2293 printer/printerdrake.pm:2302 #: printer/printerdrake.pm:2311 printer/printerdrake.pm:2322 #, fuzzy, c-format msgid "Aborting" msgstr "Staak" #: printer/printerdrake.pm:1700 #, c-format msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Eksterne lpd drukkeropsies" #: printer/printerdrake.pm:1701 #, c-format msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Om 'n eksterne lpd drukker te gebruik, moet die naam van die " "drukkkerbediener en die naam van die drukkertou voorsien word." #: printer/printerdrake.pm:1702 #, c-format msgid "Remote host name" msgstr "Eksterne bedienernaam" # #: printer/printerdrake.pm:1703 #, c-format msgid "Remote printer name" msgstr "Eksterne drukkernaam" #: printer/printerdrake.pm:1706 #, c-format msgid "Remote host name missing!" msgstr "Eksterne bedienernaam ontbreek!" #: printer/printerdrake.pm:1710 #, c-format msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Eksterne drukkernaam ontbreek!" #: printer/printerdrake.pm:1740 printer/printerdrake.pm:2216 #: printer/printerdrake.pm:2341 standalone/drakTermServ:447 #: standalone/drakTermServ:769 standalone/drakTermServ:785 #: standalone/drakTermServ:1590 standalone/drakTermServ:1599 #: standalone/drakTermServ:1611 standalone/drakbackup:499 #: standalone/drakbackup:605 standalone/drakbackup:640 #: standalone/drakbackup:741 standalone/draknfs:203 #: standalone/draksambashare:623 standalone/draksambashare:790 #: standalone/harddrake2:259 #, c-format msgid "Information" msgstr "Inligting" #: printer/printerdrake.pm:1740 printer/printerdrake.pm:2216 #: printer/printerdrake.pm:2341 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Opgespoorde model: %s %s" #: printer/printerdrake.pm:1823 printer/printerdrake.pm:2085 #, c-format msgid "Scanning network..." msgstr "Deursoek die netwerk..." #: printer/printerdrake.pm:1835 printer/printerdrake.pm:1856 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", drukker \"%s\" op bediener \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1838 printer/printerdrake.pm:1859 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Drukker \"%s\" op bediener \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1880 #, c-format msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) drukkeropsies" #: printer/printerdrake.pm:1881 #, c-format msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Indien u drukwerk na 'n SMB drukker wil stuur, voorsien asseblief die " "volgende: SMB-rekenaarnaam ( Let dat dit mag verskil van die TCP/IP-" "rekenaarnaam) en moontlik die IP-adres van die bediener, die deelnaam van " "die drukker, toepaslike gebruikernaam, wagwoord, en werkgroep." #: printer/printerdrake.pm:1882 #, c-format msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" " Indien die verlangde drukker gespeur is, kies dit eenvoudig uit die lys en " "voorsien die gebruikernaam, wagwoord, en/of werkgroep indien benodig." #: printer/printerdrake.pm:1884 #, c-format msgid "SMB server host" msgstr "SMB-bedienernaam" #: printer/printerdrake.pm:1885 #, c-format msgid "SMB server IP" msgstr "SMB-bediener se IP:" #: printer/printerdrake.pm:1886 standalone/draksambashare:61 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Naam van deelarea" #: printer/printerdrake.pm:1889 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Werkgroep:" #: printer/printerdrake.pm:1891 #, c-format msgid "Auto-detected" msgstr "Outomaties Opgespoor" #: printer/printerdrake.pm:1901 #, c-format msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Óf die bedienernaam óf die bediener-IP moet verskaf word!" #: printer/printerdrake.pm:1905 #, c-format msgid "Samba share name missing!" msgstr "SAMBA-deelnaam ontbreek!" #: printer/printerdrake.pm:1911 #, c-format msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "SEKURITEITS WAARSKUWING!" #: printer/printerdrake.pm:1912 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "U is besig om drukwerk na 'n Windows-gebruiker met 'n wagwoord op te stel. " "Daar is fout in Samba se argitektuur sodat hierdie wagwoord in sigbare teks " "op die instruksielyn geplaas word. Dit gebeur wanneer die Samba-kliënt " "drukwerk na die Windows-bediener stuur. Enige gebruiker kan dan daardie " "wagwoord sien, deur bv \"ps auxwww\" in te tik.\n" "\n" "Ons beveel een van die volgende alternatiewe aan ( bo en behalve dat u seker " "maak dat slegs masjiene op u plaaslike netwerk toegang na u Windows-bediener " "het, deur bv 'n vuurmuur op te stel):\n" "\n" "Gebruik 'n rekening sonder wagwoord op u Windows-bediener vir drukwerk daar " "is die \"GUEST\" of stel 'n aparte een op net vir drukwerk. Behou dan steeds " "wagwoord beskerming vir die ander.\n" "\n" "Sel die Windows-bediener so op, dat dit die drukker beskikbaar stel onder " "die LPD-protokol. Stel dan drukwerk op hierdie masjien op deur die \"%s\"-" "konneksie in Printerdrake te gebruik.\n" "\n" "Wie is Bernoldus Niemand?\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1922 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Stel u Windows bediener so op dat dit die drukker beskikbaar stel onder die " "IPP-protokol en stel drukwerk vanaf die masjien op met die \"%s\" konneksie-" "tipe in Printerdrake.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1925 #, c-format msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Konnekteer u drukker aan 'n Linux bediener, en laat u Windows-rekenaars ook " "daardie bediener gebruik.\n" "\n" "Sal ons voortgaan?" #: printer/printerdrake.pm:2004 #, c-format msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare drukkeropsies" #: printer/printerdrake.pm:2005 #, c-format msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "Om na 'n Netware drukker te druk, moet u die volgende voorsien: Netware " "rekenaarnaam (dis nie noodwendig dieselfde as die TCP/IP rekenaarnaam nie), " "asook die drukker se 'print queue' naam,en toepaslike gebruikernaam en " "wagwoord." #: printer/printerdrake.pm:2006 #, c-format msgid "Printer Server" msgstr "Drukkerbediener" #: printer/printerdrake.pm:2007 #, c-format msgid "Print Queue Name" msgstr "Drukkertou-naam" #: printer/printerdrake.pm:2012 #, c-format msgid "NCP server name missing!" msgstr "NCP-bedienernaam ontbreek!" #: printer/printerdrake.pm:2016 #, c-format msgid "NCP queue name missing!" msgstr "NCP-tounaam ontbreek!" #: printer/printerdrake.pm:2097 printer/printerdrake.pm:2118 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", rekenaarnaam \"%s\", poort %s" #: printer/printerdrake.pm:2100 printer/printerdrake.pm:2121 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "Rekenaar \"%s\", poort %s" #: printer/printerdrake.pm:2143 #, c-format msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "TCP/Sokdrukker-opsies" #: printer/printerdrake.pm:2145 #, c-format msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields." msgstr "" "Kien een van die drukkers uit die lys, wat ge-outospeur is, of voorsien die " "rekenaarnaam of IP en die opsionele poort (verstek is 9100) in die toevoer-" "velde." #: printer/printerdrake.pm:2146 #, c-format msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "Om aan 'n sokdrukker te konnekteer, moet u die rekenaarnaam van diedrukker " "voorsien en dalk ook 'n poortnommer voorsien.Met HP JetDirect-bedieners is " "die poortnommer gewoonlik 9100,maar dit mag anders wees met ander bedieners. " "Raadpleeg die handleidingwat saam met die hardeware gekom het." #: printer/printerdrake.pm:2150 #, c-format msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Drukkerbedienernaam of IP ontbreek!" #: printer/printerdrake.pm:2179 #, c-format msgid "Printer host name or IP" msgstr "Drukkernaam of IP" #: printer/printerdrake.pm:2242 #, fuzzy, c-format msgid "Refreshing Device URI list..." msgstr "Drukkerdata word verfris..." #: printer/printerdrake.pm:2245 printer/printerdrake.pm:2247 #, c-format msgid "Printer Device URI" msgstr "Drukkertoestel se URI" #: printer/printerdrake.pm:2246 #, c-format msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "U kan die URI om die drukker te bereik direk spesifiseer. Die URI moet in " "CUPS- of Foomatic-formaat wees. Nie alle URI-tipes word deur die " "spoelprogramme ondersteun nie." #: printer/printerdrake.pm:2272 #, c-format msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "'n Geldige URI moet verskaf word!" #: printer/printerdrake.pm:2377 #, c-format msgid "Pipe into command" msgstr "Pyp drukstuk na program" #: printer/printerdrake.pm:2378 #, c-format msgid "" "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be " "piped instead of being sent directly to a printer." msgstr "" "Hier kan u enige instruksie spesifiseer waarna die drukwerk gepyp moet word " "instede van dit direk na die drukker te stuur." #: printer/printerdrake.pm:2379 #, c-format msgid "Command line" msgstr "Instruksielyn" #: printer/printerdrake.pm:2383 #, c-format msgid "A command line must be entered!" msgstr "'n Opdrag moet voorsien word!" #: printer/printerdrake.pm:2423 #, c-format msgid "" "On many HP printers there are special functions available, maintenance (ink " "level checking, nozzle cleaning. head alignment, ...) on all not too old " "inkjets, scanning on multi-function devices, and memory card access on " "printers with card readers. " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2425 #, c-format msgid "" "To access these extra functions on your HP printer, it must be set up with " "the appropriate software: " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2426 #, c-format msgid "" "Either with the newer HPLIP which allows printer maintenance through the " "easy-to-use graphical application \"Toolbox\" and four-edge full-bleed on " "newer PhotoSmart models " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2427 #, c-format msgid "" "or with the older HPOJ which allows only scanner and memory card access, but " "could help you in case of failure of HPLIP. " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2429 #, c-format msgid "What is your choice (choose \"None\" for non-HP printers)? " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2430 printer/printerdrake.pm:2431 #: printer/printerdrake.pm:2457 printer/printerdrake.pm:2463 #: printer/printerdrake.pm:2489 #, c-format msgid "HPLIP" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2430 printer/printerdrake.pm:2433 #: printer/printerdrake.pm:2603 printer/printerdrake.pm:2609 #: printer/printerdrake.pm:2620 #, c-format msgid "HPOJ" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2438 #, c-format msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 with scanner, DeskJet 450, Sony " "IJP-V100), an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" msgstr "" "Is u drukker 'n multi-funksionele toestel van HP or Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300/3300/4345 with scanner, DeskJet 450, Sony " "IJP-V100), 'n HP PhotoSmart of 'n HP LaserJet 2200?" #: printer/printerdrake.pm:2457 printer/printerdrake.pm:2603 #, c-format msgid "Installing %s package..." msgstr "Installeer %s pakket..." #: printer/printerdrake.pm:2464 printer/printerdrake.pm:2610 #, c-format msgid "Only printing will be possible on the %s." msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2479 #, c-format msgid "Could not remove your old HPOJ configuration file %s for your %s! " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2481 #, c-format msgid "Please remove the file manually and restart HPOJ." msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2489 printer/printerdrake.pm:2620 #, c-format msgid "Checking device and configuring %s..." msgstr "Bekyk die toestel en konfigureer %s ..." #: printer/printerdrake.pm:2510 #, fuzzy, c-format msgid "Which printer do you want to set up with HPLIP?" msgstr "Na watter sektor wil u skuif?" #: printer/printerdrake.pm:2551 printer/printerdrake.pm:2664 #, c-format msgid "Installing SANE packages..." msgstr "Installeer SANE pakkette..." #: printer/printerdrake.pm:2564 printer/printerdrake.pm:2677 #, c-format msgid "Scanning on the %s will not be possible." msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2579 #, c-format msgid "Using and Maintaining your %s" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2704 #, c-format msgid "Installing mtools packages..." msgstr "Installeer 'mtools'-pakette ..." #: printer/printerdrake.pm:2712 #, fuzzy, c-format msgid "Photo memory card access on the %s will not be possible." msgstr "Foto-geheuekaart toegang op u HP multi-funksionele toestel" #: printer/printerdrake.pm:2728 #, c-format msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "Deursoek u HP multi-funksionele toestel" #: printer/printerdrake.pm:2737 #, c-format msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" msgstr "Foto-geheuekaart toegang op u HP multi-funksionele toestel" #: printer/printerdrake.pm:2754 #, fuzzy, c-format msgid "Configuring device..." msgstr "Konfigurasie in aabou..." #: printer/printerdrake.pm:2791 #, c-format msgid "Making printer port available for CUPS..." msgstr "Stel drukkerpoort tot CUPS se beskikking..." #: printer/printerdrake.pm:2801 printer/printerdrake.pm:3075 #: printer/printerdrake.pm:3228 #, c-format msgid "Reading printer database..." msgstr "Drukkerdata word gelees..." #: printer/printerdrake.pm:3033 #, c-format msgid "Enter Printer Name and Comments" msgstr "Voorsien Drukkernaam en Opmerkings" #: printer/printerdrake.pm:3037 printer/printerdrake.pm:4360 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "Die drukkernaam mag slegs letters, syfers en die onderstreep-karakter bevat." #: printer/printerdrake.pm:3043 printer/printerdrake.pm:4365 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "Drukker \"%s\" bestaan alreeds,\n" "Wil u werklik die konfigurasie oorskryf?" #: printer/printerdrake.pm:3050 #, c-format msgid "" "The printer name \"%s\" has more than 12 characters which can make the " "printer unaccessible from Windows clients. Do you really want to use this " "name?" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:3059 #, c-format msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Elke drukker benodig naam (bv. lp). Die Beskrywing- en Liggingvelde is " "opsioneel. Hulle dien as inligting vir gebruikers." #: printer/printerdrake.pm:3060 #, c-format msgid "Name of printer" msgstr "Drukkernaam" #: printer/printerdrake.pm:3061 standalone/drakconnect:592 #: standalone/harddrake2:39 standalone/printerdrake:224 #: standalone/printerdrake:231 #, c-format msgid "Description" msgstr "Beskrywing" #: printer/printerdrake.pm:3062 standalone/printerdrake:224 #: standalone/printerdrake:231 #, c-format msgid "Location" msgstr "Ligging" #: printer/printerdrake.pm:3080 #, c-format msgid "Preparing printer database..." msgstr "Drukkerdatabasis word voorberei..." # #: printer/printerdrake.pm:3206 #, c-format msgid "Your printer model" msgstr "U model drukker" #: printer/printerdrake.pm:3207 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Printerdrake het die model wat dit deur outospeur bekom het vergelyk met die " "modelle in die drukker-databasis. Daarna is die beste eweknie gesoek. Die " "resultaat-drukker mag verkeerd wees, veral indien u drukker nie in die " "drukker-databasis gelys word nie. Maak dus seker dat die model korrek is en " "klik op \"Die model is korrek\", andersins moet u op \"Kies model self\" " "klik, om self u drukker te kan kies.\n" "\n" "Die model drukker wat 'Printerdrake' gevind het:\n" "\n" "%s" #: printer/printerdrake.pm:3212 printer/printerdrake.pm:3215 #, c-format msgid "The model is correct" msgstr "Die model is korrek" # #: printer/printerdrake.pm:3213 printer/printerdrake.pm:3214 #: printer/printerdrake.pm:3217 #, c-format msgid "Select model manually" msgstr "Kies model self" #: printer/printerdrake.pm:3241 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or " "\"Raw printer\" is highlighted." msgstr "" "\n" "\n" "Maak tog seker dat 'Printerdrake' u drukker korrek bespeur het. Sou dit " "verkeerdelik bespeur was, of \"Onverwerkte (direkte) drukker\" verlig is, " "kies dan die korrekte een vanuit die lys." #: printer/printerdrake.pm:3260 #, c-format msgid "Install a manufacturer-supplied PPD file" msgstr "Installeer 'n PPD-lêer van 'n vervaardiger." #: printer/printerdrake.pm:3292 #, c-format msgid "" "Every PostScript printer is delivered with a PPD file which describes the " "printer's options and features." msgstr "" "Elke PostScript-drukker word gelewer met 'n PPD-lêer wat die drukker se " "opsies en dinge beskryf." #: printer/printerdrake.pm:3293 #, c-format msgid "" "This file is usually somewhere on the CD with the Windows and Mac drivers " "delivered with the printer." msgstr "" "Hierdie lêer is gewoonlik iewers op die CD, saam met die Windows en Mac-" "drywers vir die drukker." #: printer/printerdrake.pm:3294 #, c-format msgid "You can find the PPD files also on the manufacturer's web sites." msgstr "U behoort die PPD-lêers ook op die vervaardiger se webwerf vind." #: printer/printerdrake.pm:3295 #, c-format msgid "" "If you have Windows installed on your machine, you can find the PPD file on " "your Windows partition, too." msgstr "" "Sou u Windows ook op die masjie geïnstalleer het, kan u ook daar loer vir " "die lêer." #: printer/printerdrake.pm:3296 #, c-format msgid "" "Installing the printer's PPD file and using it when setting up the printer " "makes all options of the printer available which are provided by the " "printer's hardware" msgstr "" "Deur die drukker se PPD-lêer te installeer wanneer u die drukker opstel, sal " "dit al die opsies van die drukker se hardeware beskikbaar stel." #: printer/printerdrake.pm:3297 #, c-format msgid "" "Here you can choose the PPD file to be installed on your machine, it will " "then be used for the setup of your printer." msgstr "" "Hier kan u die PPD-lêer kies om te installeer op die rekenaar. Dit sal dan " "gebruik word tydens die opstelling van die drukker." #: printer/printerdrake.pm:3299 #, c-format msgid "Install PPD file from" msgstr "Installeer PPD-lêer vanaf" #: printer/printerdrake.pm:3302 printer/printerdrake.pm:3310 #: standalone/scannerdrake:183 standalone/scannerdrake:192 #: standalone/scannerdrake:242 standalone/scannerdrake:250 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Disket" #: printer/printerdrake.pm:3303 printer/printerdrake.pm:3312 #: standalone/scannerdrake:184 standalone/scannerdrake:194 #: standalone/scannerdrake:243 standalone/scannerdrake:252 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Ander plek" #: printer/printerdrake.pm:3318 #, c-format msgid "Select PPD file" msgstr "Kies PPD-lêer" #: printer/printerdrake.pm:3322 #, c-format msgid "The PPD file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Die PPD-lêer %s bestaan nie, of dis onleesbaar!" #: printer/printerdrake.pm:3328 #, c-format msgid "The PPD file %s does not conform with the PPD specifications!" msgstr "Die PPD-lêer %s is nie volgens die standaarde nie!" #: printer/printerdrake.pm:3339 #, c-format msgid "Installing PPD file..." msgstr "Installeer PPD-lêer..." #: printer/printerdrake.pm:3457 #, c-format msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "OKI windrukker-konfigurasie" #: printer/printerdrake.pm:3458 #, c-format msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "U stel nou 'n OKI laser-windrukker op. Hierdie drukkers\n" "gebruik 'n baie spesiale protokol vir kommunikasie en kan slegs korrek werk " "indien hulle aan die eerste parallelle poort gekoppel word. Sou u drukker " "tans elders gekoppel wees, skuif dit na die eerste parallele poort voordat u " "'n toetsbladsy druk. Dit is baie belangrik, anders sal die drukker nie reg " "werk nie, en die drywer sal u tipe konneksie ignoreer." #: printer/printerdrake.pm:3483 printer/printerdrake.pm:3513 #, c-format msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Lexmark inkjet konfigurasie" #: printer/printerdrake.pm:3484 #, c-format msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Lexmark se inkspuitdrukkers ondersteun slegs plaaslike drukkers, geen " "drukkers op eksterne rekenaars of drukkerbediener-boksies. Konnekteer " "asseblief die drukker plaaslik en konfigureer dit op daardie (plaaslike) " "masjien." #: printer/printerdrake.pm:3514 #, c-format msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." #: printer/printerdrake.pm:3524 #, c-format msgid "Lexmark X125 configuration" msgstr "Lexmark X125 konfigurasie" #: printer/printerdrake.pm:3525 #, fuzzy, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected via " "USB, no printers on remote machines or print server boxes. Please connect " "your printer to a local USB port or configure it on the machine where it is " "connected to." msgstr "" "Lexmark se inkspuitdrukkers ondersteun slegs plaaslike drukkers, geen " "drukkers op eksterne rekenaars of drukkerbediener-boksies. Konnekteer " "asseblief die drukker plaaslik en konfigureer dit op daardie (plaaslike) " "masjien." #: printer/printerdrake.pm:3547 #, fuzzy, c-format msgid "Samsung ML/QL-85G configuration" msgstr "Klankkonfigurasie" #: printer/printerdrake.pm:3548 printer/printerdrake.pm:3575 #, fuzzy, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected on the " "first parallel port, no printers on remote machines or print server boxes or " "on other parallel ports. Please connect your printer to the first parallel " "port or configure it on the machine where it is connected to." msgstr "" "Lexmark se inkspuitdrukkers ondersteun slegs plaaslike drukkers, geen " "drukkers op eksterne rekenaars of drukkerbediener-boksies. Konnekteer " "asseblief die drukker plaaslik en konfigureer dit op daardie (plaaslike) " "masjien." #: printer/printerdrake.pm:3574 #, fuzzy, c-format msgid "Canon LBP-460/660 configuration" msgstr "Selfdoen TCP/IP-konfigurasie" #: printer/printerdrake.pm:3601 #, fuzzy, c-format msgid "Canon LBP-810/1120 (CAPT) configuration" msgstr "Selfdoen TCP/IP-konfigurasie" #: printer/printerdrake.pm:3602 #, fuzzy, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected via " "USB, no printers on remote machines or print server boxes or on the parallel " "port. Please connect your printer to the USB or configure it on the machine " "where it is directly connected to." msgstr "" "Lexmark se inkspuitdrukkers ondersteun slegs plaaslike drukkers, geen " "drukkers op eksterne rekenaars of drukkerbediener-boksies. Konnekteer " "asseblief die drukker plaaslik en konfigureer dit op daardie (plaaslike) " "masjien." #: printer/printerdrake.pm:3609 #, c-format msgid "Firmware-Upload for HP LaserJet 1000" msgstr "Laai Fermware (Firmware) Op vir HP LaserJet 1000" #: printer/printerdrake.pm:3759 #, c-format msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Verstek verstellings van drukker\n" "\n" "Maak seker die volgende is korrek opgestel: 1.) bladsy grootte; 2.) ink tipe/" "drukmodus; 3.)hardeware verstellings van laserdrukkers (geheue, dupleks of " "nie, ekstra laaie). Let tog dat baie hoë kwaliteit/resolusie die spoed " "waarteen gedruk word aansienlik verminder." #: printer/printerdrake.pm:3884 #, c-format msgid "Printer default settings" msgstr "Verstek verstellings van drukker" #: printer/printerdrake.pm:3891 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "Opsie %s moet 'n heeltal wees!" #: printer/printerdrake.pm:3895 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "Opsie %s moet 'n nommer wees!" #: printer/printerdrake.pm:3899 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "Opsie %s is buite bereik!" #: printer/printerdrake.pm:3951 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Wil u hierdie drukker (\"%s\")\n" "die verstek drukker maak?" #: printer/printerdrake.pm:3967 #, c-format msgid "Test pages" msgstr "Toetsbladsye" #: printer/printerdrake.pm:3968 #, c-format msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Kies asseblief watter toetsbladsye u wil druk.\n" "Aandag: die foto-toetsbladsy kan 'n tydjie duur om uit te druk, op " "laserdrukkers met te min geheue, mag dit moontlik nie eens werk nie. Dit is " "gewoonlik net nodig vir 'n normale toetsbladsy." #: printer/printerdrake.pm:3972 #, c-format msgid "No test pages" msgstr "Geen toetsbladsye" #: printer/printerdrake.pm:3973 #, c-format msgid "Print" msgstr "Druk" #: printer/printerdrake.pm:3998 #, c-format msgid "Standard test page" msgstr "Standaard toetsbladsy" #: printer/printerdrake.pm:4001 #, c-format msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Alternatiewe toetsbladsy (Lettergrootte)" #: printer/printerdrake.pm:4004 #, c-format msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Alternatiewe toetsbladsy (A4)" #: printer/printerdrake.pm:4006 #, c-format msgid "Photo test page" msgstr "Fototoetsbladsy" #: printer/printerdrake.pm:4019 printer/printerdrake.pm:4203 #, c-format msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Toetsbladsy(e) word gedruk..." #: printer/printerdrake.pm:4039 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping photo test page." msgstr "Fototoetsbladsy" #: printer/printerdrake.pm:4056 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Toetsbladsy(e) is na die drukkerstelsel gestuur.\n" "Dit mag 'n tydjie neem voordat drukwerk begin.\n" "Drukstatus:\n" "%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:4060 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Toetsbladsy(e) is na die drukker gestuur.\n" "Dit mag 'n tydjie neem voordat drukwerk begin.\n" #: printer/printerdrake.pm:4070 #, c-format msgid "Did it work properly?" msgstr "Het dit reg gewerk?" #: printer/printerdrake.pm:4094 printer/printerdrake.pm:5496 #, c-format msgid "Raw printer" msgstr "Onverwerkte (direkte) drukker" #: printer/printerdrake.pm:4132 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Sou u 'n lêer van die instruksielyn wil druk kan u of die instruksie \"%s " "\" gebruik, of die grafiese program:\"xpp \" of \"kprinter " "\". Die grafiese programme vergemaklik die kies en verstel van 'n spesifieke " "drukker.\n" #: printer/printerdrake.pm:4134 #, c-format msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Hierdie opdragte kan u ook in die \"Printing command\" veld in die drukker-" "dialoogvensters van baie programme gebruik, maar nou hoef u nie die lêernaam " "te voorsien nie , die program doen dit vir jou.\n" #: printer/printerdrake.pm:4137 printer/printerdrake.pm:4154 #: printer/printerdrake.pm:4164 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "Die \"%s\"-opdrag laat u toe om opsies vir 'n sekere drukstuk te verander. " "Sit net doodeenvoudig die ekstra opsies by die opdragbyvoorbeeld \"%s " "\". " #: printer/printerdrake.pm:4140 printer/printerdrake.pm:4180 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n" "\n" msgstr "" "Om meer uit te vind oor die beskikbare opsies vir die huidige drukker, lees " "die onderstaande lys of klik op die \"Drukkeropsies\" knoppie.%s%s%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:4144 #, c-format msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Hier is 'n lys beskikbare drukkeropsies vir die huidige drukker:\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:4149 printer/printerdrake.pm:4159 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "Om 'n lêer uit te druk vanaf die instruksielyn, gebruik die opdrag \"%s " "\".\n" #: printer/printerdrake.pm:4151 printer/printerdrake.pm:4161 #: printer/printerdrake.pm:4171 #, c-format msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Hierdie opdragte kan u ook in die \"Printing command\" veld in die drukker-" "dialoogvensters van baie programme gebruik, maar nou hoef u nie die lêernaam " "te voorsien nie , die program doen dit vir jou.\n" #: printer/printerdrake.pm:4156 printer/printerdrake.pm:4166 #, c-format msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Klik op die \"Drukkeropsies\" knoppie, om 'n lys beskikbare opsies vir die " "huidige drukker te verkry." #: printer/printerdrake.pm:4169 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "Om 'n lêer uit te druk vanaf die instruksielyn, gebruik die opdrag \"%s " "\" of \"%s \".\n" #: printer/printerdrake.pm:4173 #, c-format msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Om opsies te kies en druktake te bestuur, kan u ook die grafiese program " "\"xpdq\" gebruik \n" "Indien u KDE as werksomgewing gebruik, kan u 'n \"paniek knoppie\" opstel, " "dit is 'n ikoon op u werkskerm wat lui \"STOP Drukker\", wat dan dadelik " "alle druktake sal stop, sodra u op dit klik. Dit is byvoorbeeld handig as " "die papier vasdruk.\n" #: printer/printerdrake.pm:4177 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "\"%s\" en \"%s\" laat u ook toe om die opsies vir 'n spesifieke drukwerk te " "verander. Voeg net eenvoudig die verstellings wat u verlang by die opdrag " "bv. \"%s \".\n" #: printer/printerdrake.pm:4187 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Drukwerk/Skandering/Foto-kaarte op \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:4188 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Drukwerk/Skandeering op \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:4190 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Drukwerk/Fotokaart Toegang op \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:4192 #, fuzzy, c-format msgid "Using/Maintaining the printer \"%s\"" msgstr "Drukwerk vir drukker \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:4193 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Drukwerk vir drukker \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:4199 #, c-format msgid "Print option list" msgstr "Drukkeropsies" #: printer/printerdrake.pm:4221 #, c-format msgid "" "Your %s is set up with HP's HPLIP driver software. This way many special " "features of your printer are supported.\n" "\n" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:4224 #, c-format msgid "" "The scanner in your printer can be used with the usual SANE software, for " "example Kooka or XSane (Both in the Multimedia/Graphics menu). " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:4225 #, c-format msgid "" "Run Scannerdrake (Hardware/Scanner in Mandriva Linux Control Center) to " "share your scanner on the network.\n" "\n" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:4229 #, c-format msgid "" "The memory card readers in your printer can be accessed like a usual USB " "mass storage device. " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:4230 #, c-format msgid "" "After inserting a card a hard disk icon to access the card should appear on " "your desktop.\n" "\n" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:4232 #, c-format msgid "" "The memory card readers in your printer can be accessed using HP's Printer " "Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) clicking the \"Access " "Photo Cards...\" button on the \"Functions\" tab. " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:4233 #, c-format msgid "" "Note that this is very slow, reading the pictures from the camera or a USB " "card reader is usually faster.\n" "\n" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:4236 #, c-format msgid "" "HP's Printer Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) offers a " "lot of status monitoring and maintenance functions for your %s:\n" "\n" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:4237 #, c-format msgid " - Ink level/status info\n" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:4238 #, c-format msgid " - Ink nozzle cleaning\n" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:4239 #, fuzzy, c-format msgid " - Print head alignment\n" msgstr "Bestuur Drukkers \n" #: printer/printerdrake.pm:4240 #, fuzzy, c-format msgid " - Color calibration\n" msgstr "Kleurkonfigurasie" #: printer/printerdrake.pm:4255 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "You do not need to run \"scannerdrake\" for setting up scanning on this " "device, you only need to use \"scannerdrake\" if you want to share the " "scanner on the network." msgstr "" "U multi-funksionele toestel is outomaties opgestel dat dit kan skandeer. " "Gebruik \"scanimage\" indien u wil skandeer (\"scanimage -d hp:%s\" om die " "skandeerder te spesifiseer, sou daar meer as een wees). Grafiese programme " "\"xscanimage\" en \"xsane\" is ook beskikbaar. Met GIMP kan u onder \"File\"/" "\"Acquire\"-kieslys soek. Vir meer inligting tik \"man scanimage\" op die " "instruksielyn.\n" "\n" "Moet NIE \"scannerdrake\" vir hierdie toestel gebruik NIE! " #: printer/printerdrake.pm:4281 #, c-format msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "U drukker is so opgestel dat dit toegang aan die fotokaart-toestelle op u " "rekenaar verleen. U kan u fotokaarte gebruik deur die grafiese \"MtoolsFM\" " "program. (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> \"MTools File Manager" "\"). U kan ook vanaf die instruksielyn \"mtools\" intik. (sien \"man mtools" "\"). U sal die kaart se lêerstelsel onder die letter \"p:\" vind. Indien u " "meer as een HP-drukker, met fotokaarte het sal hulle daarop volg. In " "\"MtoolsFM\" kan u tussen letters skakel in die regter-boonste hoek." #: printer/printerdrake.pm:4324 printer/printerdrake.pm:4351 #: printer/printerdrake.pm:4386 #, c-format msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Dra drukkerkonfigurasie oor" #: printer/printerdrake.pm:4325 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "U kan die drukker se konfigurasie wat u vir spoel %s gedoen het, dupliseer " "na %s, u huidige spoeller. Al die konfigurasie (drukkernaam, beskrywing, " "ligging, konneksie-tipe en verstek opsies) sal oorgeplaas word, drukwerk sal " "nie oorgeplaas word nie.\n" "Nie alle druk-rye kan so oorgeplaas word nie a.g.v. die volgende redes:\n" #: printer/printerdrake.pm:4328 #, c-format msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS ondersteun nie Novell-bedieners se drukkers nie, ook nie die stuur van " "data in 'n 'free-formed command' styl nie.\n" #: printer/printerdrake.pm:4330 #, c-format msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ ondersteun slegs plaaslike drukkers, eksterne drukkers, en Sok/TCP " "drukkers.\n" #: printer/printerdrake.pm:4332 #, c-format msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD en LPRng ondersteun nie IPP-drukkers nie.\n" #: printer/printerdrake.pm:4334 #, c-format msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "En boonop, druker-rye kan nie oorgedra word nie, indien hulle nie deur " "hierdie program of \"foomatic-configure\" geskep is nie." #: printer/printerdrake.pm:4335 #, c-format msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Let tog dat drukkers wat opgestel is met hulle vervaardiger se PPD lêers of " "plaaslike CUPS drywers, nie oorgeplaas kan word nie." #: printer/printerdrake.pm:4336 #, c-format msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Kies die drukkers wat u wil oordra en klik op\n" "\"Oordra\"" #: printer/printerdrake.pm:4339 #, c-format msgid "Do not transfer printers" msgstr "Moet nie drukkers oordra nie" #: printer/printerdrake.pm:4340 printer/printerdrake.pm:4356 #, c-format msgid "Transfer" msgstr "Oordra" #: printer/printerdrake.pm:4352 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "A drukker met die naam \"%s\" bestaan reeds onder %s.\n" "Klik op \"Oordra\" om dit te oorskryf.\n" "U kan ook 'n nuwe naam intik of hierdie drukker oorslaan." #: printer/printerdrake.pm:4373 #, c-format msgid "New printer name" msgstr "Nuwe drukkernaam" #: printer/printerdrake.pm:4376 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "%s word oorgedra..." #: printer/printerdrake.pm:4387 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "U het die vorige verstek-drukker (\"%s\") oorgeplaas, moet dit ook die " "verstek-drukker wees onder die nuwe drukkerstelsel %s?" #: printer/printerdrake.pm:4397 #, c-format msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Drukkerdata word verfris..." #: printer/printerdrake.pm:4407 #, c-format msgid "Starting network..." msgstr "Konneksie word begin..." #: printer/printerdrake.pm:4451 printer/printerdrake.pm:4455 #: printer/printerdrake.pm:4457 #, c-format msgid "Configure the network now" msgstr "Stel nou die netwerk op" #: printer/printerdrake.pm:4452 #, c-format msgid "Network functionality not configured" msgstr "Netwerk nie gekonfigureer nie" #: printer/printerdrake.pm:4453 #, c-format msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "U gaan 'n eksterne drukker opstel. Dit benodig netwerktoegang, maar u " "netwerk is nog nie opgestel nie. Indien u so voortgaan, sal u nie hierdie " "drukker kan gebruik nie. Hoe moet ons te werk gaan?" #: printer/printerdrake.pm:4456 #, c-format msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Gaan voort sonder om die netwerk te konfigureer" #: printer/printerdrake.pm:4487 #, fuzzy, c-format msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network is accessible after booting your " "system and correct the configuration using the %s Control Center, section " "\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the printer, " "also using the %s Control Center, section \"Hardware\"/\"Printer\"" msgstr "" "Die netwerk, soos opgestel gedurende die installasie, kom nie aan die gang " "nie. Maak tog seker die netwerk is tot u beskikking, en gaan u konfigurasie " "na deur die 'Mandriva Linux Control Center' te gebruik. " #: printer/printerdrake.pm:4488 #, c-format msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "Die netwerk was ontoeganklik. Ondersoek asseblief u konfigurasie en " "hardeware. Probeer daarna weer om u eksterne drukker te konfigureer." # #: printer/printerdrake.pm:4498 #, c-format msgid "Restarting printing system..." msgstr "Drukkerstelsel word herbegin..." #: printer/printerdrake.pm:4529 #, c-format msgid "high" msgstr "hoog" #: printer/printerdrake.pm:4529 #, c-format msgid "paranoid" msgstr "paranoïes" #: printer/printerdrake.pm:4531 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Installeer 'n drukkerstelsel in die %s sekuriteitsvlak" #: printer/printerdrake.pm:4532 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessible by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "U gaan nou die %s drukkerstelsel installeer op 'n rekenaar wat in die %s " "sekuriteitsvlak is.\n" "\n" "Die drukkerstelsel loop 'n daemoon (agtergrond proses) wat wag vir drukwerk " "en dit dan doen. Hierdie daemoon kan bereik word deur ander rekenaars op die " "netwerk, so dit kan 'n swakpunt in die sekuriteit van u rekenaar wees. Die " "reel is dat hoe minder van hierdie daemone loop, hoe meer veilig is u " "rekenaar , maar u moet dit ook kan gebruik!\n" "\n" "Wil u drukkers opstel op hierdie rekenaar?" # #: printer/printerdrake.pm:4568 #, c-format msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Begin die drukkerstelsel tydens selflaai" #: printer/printerdrake.pm:4569 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "Die drukkerstelsel (%s) sal nie automaties, tydens selflaai, saam met die " "ander dienste begin nie.\n" "\n" "Dit is moontlik versper deur die verandering na 'n hoër sekuriteitsvlak." "(sien \"man msec\" vanaf die instruksielyn)\n" "\n" "Wil u graag dat die drukkerstelsel WEER saam met die ander dienste tydens " "selflaai begin?" #: printer/printerdrake.pm:4592 #, c-format msgid "Checking installed software..." msgstr "Geïnstalleerde sagteware word deursoek..." #: printer/printerdrake.pm:4598 #, c-format msgid "Removing %s..." msgstr "Verwyder %s ..." #: printer/printerdrake.pm:4602 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove the %s printing system!" msgstr "Verander die drukkerstelsel" #: printer/printerdrake.pm:4626 #, c-format msgid "Installing %s..." msgstr "Installeer %s ..." #: printer/printerdrake.pm:4630 #, fuzzy, c-format msgid "Could not install the %s printing system!" msgstr "Verander die drukkerstelsel" #: printer/printerdrake.pm:4698 #, c-format msgid "" "In this mode there is no local printing system, all printing requests go " "directly to the server specified below. Note that it is not possible to " "define local print queues then and if the specified server is down it cannot " "be printed at all from this machine." msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:4700 #, c-format msgid "" "Enter the host name or IP of your CUPS server and click OK if you want to " "use this mode, click \"Quit\" otherwise." msgstr "" # #: printer/printerdrake.pm:4714 #, fuzzy, c-format msgid "Name or IP of remote server:" msgstr "Eksterne LPD-drukker" #: printer/printerdrake.pm:4734 #, c-format msgid "Setting Default Printer..." msgstr "Stel Verstekdrukker op ...." # #: printer/printerdrake.pm:4754 #, fuzzy, c-format msgid "Local CUPS printing system or remote CUPS server?" msgstr "Eksterne CUPS-drukker" #: printer/printerdrake.pm:4755 #, c-format msgid "The CUPS printing system can be used in two ways: " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:4757 #, c-format msgid "1. The CUPS printing system can run locally. " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:4758 #, c-format msgid "" "Then locally connected printers can be used and remote printers on other " "CUPS servers in the same network are automatically discovered. " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:4759 #, c-format msgid "" "Disadvantage of this approach is, that more resources on the local machine " "are needed: Additional software packages need to be installed, the CUPS " "daemon has to run in the background and needs some memory, and the IPP port " "(port 631) is opened. " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:4761 #, c-format msgid "2. All printing requests are immediately sent to a remote CUPS server. " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:4762 #, c-format msgid "" "Here local resource occupation is reduced to a minimum. No CUPS daemon is " "started or port opened, no software infrastructure for setting up local " "print queues is installed, so less memory and disk space is used. " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:4763 #, c-format msgid "" "Disadvantage is that it is not possible to define local printers then and if " "the specified server is down it cannot be printed at all from this machine. " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:4765 #, c-format msgid "How should CUPS be set up on your machine?" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:4769 printer/printerdrake.pm:4784 #: printer/printerdrake.pm:4788 printer/printerdrake.pm:4794 #, c-format msgid "Remote server, specify Name or IP here:" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:4783 #, fuzzy, c-format msgid "Local CUPS printing system" msgstr "Konfigureer die CUPS-drukkerstelsel" #: printer/printerdrake.pm:4822 #, c-format msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Kies drukkerspoelprogram" # #: printer/printerdrake.pm:4823 #, c-format msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Watter drukkerstelsel (spoelprogram) verlang u?" #: printer/printerdrake.pm:4872 #, c-format msgid "Failed to configure printer \"%s\"!" msgstr "Probleme met die konfigurasie van drukker \" %s\"!" #: printer/printerdrake.pm:4887 #, c-format msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Installeer Foomatic..." #: printer/printerdrake.pm:4893 #, fuzzy, c-format msgid "Could not install %s packages, %s cannot be started!" msgstr "Kon nie die pakkete installeer om u skandeerder(s) te deel nie." #: printer/printerdrake.pm:5088 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it. " msgstr "" "Die volgende drukkers is opgestel. Klik-klik op 'n drukker om sy " "verstellings te verander, dit die verstek drukker te maak, of inligting " "omtrent dit te sien." #: printer/printerdrake.pm:5118 #, c-format msgid "Display all available remote CUPS printers" msgstr "Vertoon alle beskikbare eksterne CUPS-drukkers" #: printer/printerdrake.pm:5119 #, c-format msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "" "Verfris die drukkerlys (vertoon alle beskikbare eksterne CUPS-drukkers)" #: printer/printerdrake.pm:5130 #, c-format msgid "CUPS configuration" msgstr "CUPS-konfigurasie" #: printer/printerdrake.pm:5151 #, c-format msgid "Change the printing system" msgstr "Verander die drukkerstelsel" #: printer/printerdrake.pm:5160 #, c-format msgid "Normal Mode" msgstr "Normale modus" #: printer/printerdrake.pm:5161 #, c-format msgid "Expert Mode" msgstr "Kundige bedryfsvlak" #: printer/printerdrake.pm:5439 printer/printerdrake.pm:5497 #: printer/printerdrake.pm:5583 printer/printerdrake.pm:5592 #, c-format msgid "Printer options" msgstr "Drukkeropsies" #: printer/printerdrake.pm:5475 #, c-format msgid "Modify printer configuration" msgstr "Verander drukkerkonfigurasie" #: printer/printerdrake.pm:5477 #, c-format msgid "" "Printer %s%s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Drukker %s%s\n" "Wat wil u aan hierdie drukker verander?" #: printer/printerdrake.pm:5482 #, fuzzy, c-format msgid "This printer is disabled" msgstr "Hierdie partisie se grootte kan nie verstel word nie" #: printer/printerdrake.pm:5484 #, c-format msgid "Do it!" msgstr "Gaan voort!" #: printer/printerdrake.pm:5489 printer/printerdrake.pm:5551 #, c-format msgid "Printer connection type" msgstr "Drukkerkonneksie-tipe" #: printer/printerdrake.pm:5490 printer/printerdrake.pm:5557 #, c-format msgid "Printer name, description, location" msgstr "Drukkernaam, beskrywing, ligging" #: printer/printerdrake.pm:5492 printer/printerdrake.pm:5576 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Drukkervervaardiger, model, drywer" #: printer/printerdrake.pm:5493 printer/printerdrake.pm:5577 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Drukkervervaardiger, model" #: printer/printerdrake.pm:5499 printer/printerdrake.pm:5587 #, c-format msgid "Set this printer as the default" msgstr "Maak hierdie die verstekdrukker" #: printer/printerdrake.pm:5504 printer/printerdrake.pm:5593 #: printer/printerdrake.pm:5595 printer/printerdrake.pm:5604 #, fuzzy, c-format msgid "Enable Printer" msgstr "Ontsper Bediener" #: printer/printerdrake.pm:5507 printer/printerdrake.pm:5598 #: printer/printerdrake.pm:5599 printer/printerdrake.pm:5601 #, fuzzy, c-format msgid "Disable Printer" msgstr "Versper Bediener" #: printer/printerdrake.pm:5511 printer/printerdrake.pm:5605 #, fuzzy, c-format msgid "Printer communication error handling" msgstr "Drukkerkonneksie-tipe" #: printer/printerdrake.pm:5512 printer/printerdrake.pm:5609 #, c-format msgid "Print test pages" msgstr "Druk toetsbladsy(e)" #: printer/printerdrake.pm:5513 printer/printerdrake.pm:5611 #, c-format msgid "Learn how to use this printer" msgstr "Leer hoe om hierdie drukker te gebruik" # #: printer/printerdrake.pm:5514 printer/printerdrake.pm:5613 #, c-format msgid "Remove printer" msgstr "Verwyder drukker" #: printer/printerdrake.pm:5565 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "Verwyder ou drukker \"%s\" ...." #: printer/printerdrake.pm:5596 #, fuzzy, c-format msgid "Printer \"%s\" is now enabled." msgstr "Drukker \"%s\" op bediener \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:5602 #, fuzzy, c-format msgid "Printer \"%s\" is now disabled." msgstr "Die VPN-konneksie is nou gedeaktiveer." #: printer/printerdrake.pm:5644 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Wil u werklik drukker \"%s\" verwyder?" #: printer/printerdrake.pm:5648 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "Verwyder drukker \"%s\"..." #: printer/printerdrake.pm:5672 #, c-format msgid "Default printer" msgstr "Verstek drukker" #: printer/printerdrake.pm:5673 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "Drukker \"%s\" is nou die verstekdrukker" #: raid.pm:41 #, fuzzy, c-format msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "Kan nie 'n partisie by geformatteerde RAID md%d byvoeg nie" #: raid.pm:145 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Nie genoeg partisies vir RAID vlak %d nie\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Kon nie gids /usr/share/sane/firmware skep nie!" #: scanner.pm:107 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Kon nie gids /usr/share/sane/firmware skep nie!" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Kon nie firmware-lêer %s na /usr/share/sane/firmware kopieer nie!" #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Kon nie die permisies van die firmware-lêer %s stel nie." #: scanner.pm:200 standalone/scannerdrake:66 standalone/scannerdrake:70 #: standalone/scannerdrake:78 standalone/scannerdrake:346 #: standalone/scannerdrake:382 standalone/scannerdrake:446 #: standalone/scannerdrake:490 standalone/scannerdrake:494 #: standalone/scannerdrake:516 standalone/scannerdrake:581 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 standalone/scannerdrake:947 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "Kon nie die pakkete installeer om u skandeerder(s) te deel nie." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "U skandeerder(s) sal NIE vir normale gebruikers beskikbaar wees NIE. " #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." msgstr "Aanvaar/Weier snert IPv4-foutboodskappe." #: security/help.pm:13 #, c-format msgid " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." msgstr "Aanvaar/Weier uitgesaaide icmp-ego's" #: security/help.pm:15 #, c-format msgid " Accept/Refuse icmp echo." msgstr "Aanvaar/Weier icmp-ego's." #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow/Forbid autologin." msgstr "Laat toe/Verbied outo-inteken." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to NONE, no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to NONE, no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow/Forbid reboot by the console user." msgstr "Laat toe/Verbied herbegin deur 'n konsole-gebruiker." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow/Forbid remote root login." msgstr "Laat toe/Verbied 'root' deur die netwerk in te teken." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow/Forbid direct root login." msgstr "Laat toe/Weier vir 'root' om direk in te teken." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." msgstr "" "Laat toe/Verbied die vertoon van gebruikername op vertoonbestuurders\n" " (display managers, bv. kdm en gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow/forbid to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid X connections:\n" "\n" "- ALL (all connections are allowed),\n" "\n" "- LOCAL (only connection from local machine),\n" "\n" "- NONE (no connection)." msgstr "" "Laat toe/Verbied X-konneksies:\n" "\n" "- ALMAL ( alle konneksies word toegelaat),\n" "\n" "- PLAASLIK (slegs vanaf die plaaslike rekenaar),\n" "\n" "- GEEN (geen konneksie)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Hierdie argument spesifiseer indien kliënte gemagtig is om aan die\n" "X-bediener te koppel via die netwerk (tcp poort 6000) of nie." #. -PO: here "ALL", "LOCAL" and "NONE" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" "\n" "- none if set to \"NONE\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" "\n" "- none if set to \"NONE\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable/Disable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Versper/Ontsper 'crantab' en 'at' vir gebruikers.\n" "\n" "Plaas toegelete gebruikers in /etc/cron.allow en /etc/at.allow\n" "(verwys na man at(1) en crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12" msgstr "Ontsper/Versper 'syslog' verslae na konsole 12" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Versper/Ontsper flous-naamresolusie-beskerming. Indien\n" " \"%s\" gekies is, sal dit aangeteken word\n" " in die staaflêers." #: security/help.pm:80 standalone/draksec:213 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Sekuriteits-waarskuwings:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." msgstr "Ontsper/Versper \"IP spoofing\" beskerming." #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Versper/Ontsper 'libsafe' indien 'libsafe' teenwoordig is." #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Versper/Ontsper aanteken van vreemde IPv4-pakkies in staaflêer." #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable/Disable msec hourly security check." msgstr "Versper/Ontsper msec se uurlikse toets." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" "'su'-funksie slegs vir lede van die \"wheel\"-groep of vir enige gebruiker." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Geldigverklaring deur wagwoorde" #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." msgstr "Aktiveer/Versper ethernetkaarte 'promoscuity' toets." #: security/help.pm:96 #, c-format msgid " Activate/Disable daily security check." msgstr "Aktiveer/Versper daaglikese sekuriteits-toets." #: security/help.pm:98 #, c-format msgid " Enable/Disable sulogin(8) in single user level." msgstr "Versper/Ontsper sulogin(8) in enkel-gebruiker modus" #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "Voeg die naam by as 'n uitsondering tot wagwoordveroudering deur msec." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "Verstel wagwoord-veroudering no \"max\" dae en versuim om\n" "te verander na \"inactive\"." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "Stel die wagwoord-geskiedenis se lente om hergebruik te voorkom" #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Stel die wagwoord se minimum lengte, minimum aantal syfers en die minimum " "hoofletters." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root umask." msgstr "Kies 'root' se 'umask'." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "indien ja gekies is, ondersoek die oop poorte." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "indien ja gekies is, toets vir:\n" "\n" "-leë wagwoorde,\n" "\n" "-geen wagwoord in /etc/shadow\n" "\n" "-vir gebuikers buiten 'root' wie se UID '0' is." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "indien ja gekies is, ondersoek lêer-vergunningsvlakke in gebuiker se tuisgids" #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "indien ja gekies is, kyk of netwerk-toestelle in 'promiscuous'-modus is." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "indien ja gekies is, loop daaglikse sekuriteitstoetse." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "indien ja gekies is, ondersoek byvoeg/verwydering van sgid-lêers." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "indien ja gekies is, kyk vir leë wagwoorde in '/etc/shadow'" #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "" "indien ja gekies is, ondersoek die toetssom (checksum) van suid/sgid lêers" #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "indien ja gekies is, let na byvoeg/verwydering van 'suid root' lêers." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "indie ja gekies is, verklik lêers sonder eienaars." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "indien ja gekies is, soek vir lêers/lêergidse waarna enige iemand kan skryf." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "indien ja gekies is, doen 'chkrootkit'-toetse." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "Indien gespesifiseer, stuur die e-pos verslag na hierdie adres, so nie,\n" "stuur na 'root'" #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "indien ja gekies is, stuur toetsreslutate via e-pos." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Moet nie e-pos stuur indien daar niks is om oor te waarsku nie" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "indien ja gekies is, doen 'n paar toetse teen die rpm-databasis." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "indien ja gekies is, skryf deursoek-resultate na staaflêer." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "indien ja gekies is, skryf toetsresultate na tty." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "Stel instruksiedop se geskiedenisgrootte. '-1' beteken oneindig groot." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "Voorsien die tydsbeperking van die dop. Indien geen, maak dit Zero" #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "Uittel se eenheid is in sekondes" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user umask." msgstr "Stel die 'umask'" #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Aanvaar snert IPv4 foutboodskappe" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Aanvaar uitgesaaide icmp-ego's" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Aanvaar icmp-ego's" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* bestaan reeds" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Herbegin deur die konsole se gebruiker" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Laat eksterne 'root'-inteken toe" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Direkte 'root' inteken" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "Wys gebruikers op vertoonbestuurders (kdm en gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Laat X Window konneksies toe" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Magtig TCP konneksies na 'X Window'" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Magtig al die dienste wat tcp_wrappers beheer" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "'Chkconfig' volg 'msec' se reëls" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Aktiveer \"crontab en \"at\" vir gebruikers" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "'syslog' verslae na konsole 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Flous-naamresolusie-beskerming" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Ontsper flous-naamresolusie-beskerming" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Ontsper 'libsafe' indien 'libsafe' teenwoordig is." #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Ontsper aanteken van vreemde IPv4-pakkies in staaflêer." #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Aktiveer msec se uurlikse ondersoek" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members or for any user" msgstr "" "Aktiveer 'su' slegs vir die 'wheel'-groep se lede OF vir enige gebruiker" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Geldigverklaring deur wagwoorde" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Ethernetkaarte 'promoscuity' toets" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Daaglikse sekuriteits-toets" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "'Sulogin(8)' in enkel-gebruikervlak" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Geen wagwoordveroudering vir" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "" "Spesifseer intervalle van wagwoord-verval en de-aktivering van rekeninge" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Lengte van wagwoord-geskiedenis" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "Wagwoord se minimum lente en die aantal syfers en hoofletters" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "'root' se umask" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Instruksiedop se geskiendenis-gootte" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Tydsbeperking vir dop" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Gebruiker se 'umask'" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Toets oop poorte" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Toets vir nie-veilige rekeninge" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Ondersoek lêer-verunningsvlakke in gebruiker se tuisgids" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "kyk of netwerk-toestelle in 'promiscuous'-modus is" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Loop die daaglikse sekuriteits-toetse" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Ondersoek die byvoeg/verwydering van sgid-lêers" #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Kyk vir leë wagwoorde in '/etc/shadow'" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Ondersoek die toetssom (checksum) van suid/sgid lêers" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Ondersoek die byvoeg/verwydering van suid 'root'-lêers" #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Raporteer eienaarlose-lêers" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Soek vir lêers/lêergidse waarna enige iemand kan skryf." #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Loop 'chkrootkit' toetste" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send mails when unneeded" msgstr "Moet nie onnodige e-pos stuur nie" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "Indien gespesifiseer, stuur die e-pos verslag na hierdie adres, so nie,\n" "stuur na 'root'" #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Stuur toets-reslutate via e-pos" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Doen 'n paar toetse teen die rpm-databasis" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Skryf toetsreslutate na 'n staaflêer" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Stuur toets-resultate na tty" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Krakers Welkom" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Lig" #: security/level.pm:13 #, c-format msgid "High" msgstr "Hoog" #: security/level.pm:14 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Hoër" #: security/level.pm:15 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Paranoïes" #: security/level.pm:41 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Hierdie vlak moet met sorg gebruik word. Dit maak 'n stelsel baie maklik\n" "om te gebruik, maar is baie sensitief. Dit moet nie gebruik vir 'n rekenaar\n" "wat aan ander rekenaars of die internet gekoppel is nie. Daar is geen\n" "wagwoord toegang nie." #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Wagwoorde is nou ontsper, maar die gebruik as 'n netwerk-rekenaar word nie " "aanbeveel nie." #: security/level.pm:45 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Hierdie is die standaard sekuriteitsvlak wat aanbeveel word vir rekenaars\n" "wat aan die internet as 'n kliënt konnekteer." #: security/level.pm:46 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "Daar is reeds beperkings, en outomatise toetse word snags gedoen." #: security/level.pm:47 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Met hierdie sekuriteitsvlak kan u stelsel as 'n bediener gebruik word.\n" "Die sekuriteit is goed genoeg sodat die rekenaar konneksies van kliënte\n" "af kan aanvaar.\n" "Aandag: Indien u masjien bloot 'n kliënt op die Internet is, kan u 'n laer\n" "vlak kies." #: security/level.pm:50 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Hierdie is soortgelyk aan die vorige vlak, maar die stelsel is totaal " "geslote en sekuriteit is op sy maksimum." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "DrakSec Basiese Opsies" #: security/level.pm:57 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Kies die verlangde sekuriteitsvlak" #: security/level.pm:61 #, c-format msgid "Security level" msgstr "Sekuriteitsvlak" #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Gebruik libsafe vir bedieners" #: security/level.pm:64 #, c-format msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "'n Programmateek wat beskerm teen buffer-vloede en formaat-string aanvalle." #: security/level.pm:65 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Sekuriteits-administrateur (gebruiker of e-pos)" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Loop die ALSA (Gevorderde Linux Klankargitektuur) klankstelsel" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron is skeduleerder vir periodiese instruksies." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Die apmd monitor die sterkte van u battery en skryf terugvoer na u\n" "staaflêers.\n" "Dit kan ook ingespan word om die rekenaar af te skakeel, sodra die battery\n" "pap word." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Loop instruksies deur 'at' geskeduleer op die tyd deur 'at'\n" "gespesifiseer.\n" "Loop ook instruksiebondels wanneer die stelsellas laag genoeg is." #: services.pm:25 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron is die standaard UNIX program om gebruikergespesifiseerde programme\n" "op periodies geskeduleerde tye te loop. vixie cron voeg addisionele\n" " funksionaliteit\n" "by die standaard UNIX cron, insluitende beter sekuriteit en 'n kragtiger\n" "konfigurasie." #: services.pm:28 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "\"FAM\" is 'n montor daemon wat verslag lewer sodra lêers verander.\n" "Word deur GNOME en KDE gebruik" #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM verleen muisvermoëns aan teksgebaseerde Linuxapplikasies soos\n" "Midnight Commander. Dit laat muisgebaseerde knip-en-plak aksies op die\n" "konsole toe asook opspringkieskaarte." #: services.pm:33 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake tas die hardeware af, en konfigureer\n" "nuwe/veranderde hardeware." #: services.pm:35 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache is 'n WWW-bediener.\n" "Dit kan HTML-lêers uitstuur en CGI's hanteer" #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Die internet-superbedienerdiensprogram (gewoonlik inetd genoem) laai 'n\n" "verskeidenheid internetdienste soos nodig. Dit is gewoonlik verantwoordelik " "vir\n" "telnet, ftp, rsh en rlogin. As inetd gesper word, sper dit ook die dienste " "waarvoor\n" "inetd verantwoordelik is." #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Loods die filter van pakkies vir die 'Linux 2.2 kernel'-reeks, om 'n\n" "vuurmuur op te stel, wat u rekenaar beskerm teen aanvalle oor die netwerk." #: services.pm:42 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Hierdie pakket laai die sleutelbordkaart soos dit in\n" "/etc/sysconfig/keyboard\n" "opgestel is. Dit kan vernader word met die kbdconfig nutsprogram.\n" "U moet dit op meeste rekenaars ongesper laat." #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:47 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Outospeuring en hardewarekonfigurasie met herlaaityd." #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf sal soms verskillende take verrig tydens die selflaai,\n" "om so die stelsel se konfigurasie te onderhou." #: services.pm:50 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd is die drukkerdiensprogram en is nodig vir lpr om te funksioneer.\n" "Dit is 'n diens wat drukstukke na drukkers toe reguleer." #: services.pm:52 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "'Linux Virtual Server', word gebruik om 'n hoë werkverrigting\n" "en beskikbare bediener te verkry." #: services.pm:54 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) is die domeinnaamdiens (DNS) wat gebruik word om\n" "rekenaarname na IP-adresse toe om te skakel." #: services.pm:55 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Heg en ontheg alle netwerklêerstels (NFS), SMB (Lan Manger/Windows)\n" "en NCP (Netware) hegpunte." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktiveer/Deaktiveer all netwerkkoppelvlakke wat opgestel is om by\n" "herlaaityf te begin." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS is 'n populêre protokol vir lêerdeling oor TCP/IP netwerke.\n" "Hierdie diens voorsien NFS-bedienerfunksionaliteit. Dit word via\n" "die /etc/exports lêer opgestel." #: services.pm:62 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS is 'n populêre protokol vir lêerdeling oor TCP/IP netwerke.\n" "Hierdie diens voorsien die NFS-lêersluitfunksionaliteit." #: services.pm:64 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Aktiveer outomaties die numslot-sleutel vir die aantekentolk en\n" "'Xorg' tydens selflaai." #: services.pm:66 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Ondersteun die OKI-4W en aanpasbare WIN-drukkers" #: services.pm:67 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "PCMCIA is gewoonlik nodig om ondersteuning te verleen aan\n" "toestelle soos ethernet en modems in skootrekenaars. Dit sal nie\n" "gelaai word, behalwe as dit konfigureer is nie en dit is derhalwe\n" "veilig om op rekenaars te hê wat dit nie nodig het nie." #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper bestuur RPC-konneksies wat deur protokolle soos NFS en NIS\n" "gebruik word. Portmap moet loop op rekenaars wat as bedieners vir hierdie\n" "protokolle, en ander protokolle wat die RPC meganisme gebruik, dien." #: services.pm:73 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix is 'n e-posoordragagent (MTA). Dit is die program wat e-pos\n" "van een bediener na 'n ander oordra." #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Stoor en herstel die stelsel-entropie-poel vir hoë kwaliteit,\n" "lukraak-nommergenerasie." #: services.pm:76 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Ken rou-toestelle aan blok-toestelle toe ( soos bv. hardeskyf\n" "partisies), vir programme soos Oracle en DVD-spelers" #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Die 'routed' diensprogram hanteer outomatiese IP-roeteer-tabel-opdatering\n" "via die RIP protokol. Alhoewel RIP baie gebruik word in klein netwerke, is\n" "meer komplekse protokolle nodig vir komplekser netwerke." #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Die 'rstat' protokol laat gebruikers op 'n netwerk toe om\n" "werksverrigting-inligting oor enige rekenaar op die\n" "netwerk te onttrek." #: services.pm:83 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Die 'rusers' protokol laat netwerkgebruikers toe om te bepaal wie\n" "aangeteken is op ander samewerkende rekenaars." #: services.pm:85 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "Die 'rwho' protokol laat eksterne gebruikers toe om te sien wie\n" "ingeteken is op 'n rkeneaar wat die 'rwho' diensprogram loop. (Amper soos " "'finger')." #: services.pm:87 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Laai die klankstelsel op u rekenaar" #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog is die fasiliteit wat baie diensprogramme gebruik om boodskappe\n" "te log na 'n verskeidenheid loglêers. Dit is altyd goed om syslog te loop." #: services.pm:90 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Laai die drywers vir u USB-toestelle" #: services.pm:91 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." msgstr "Laai die X-fontbediener (dis nodig vir Xorg)." #: services.pm:115 services.pm:157 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Kies watter dienste moet outomaties begin met herlaaityd." #: services.pm:127 standalone/draksambashare:105 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Drukwerk" #: services.pm:128 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: services.pm:131 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Lêerdeling" #: services.pm:138 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Eksterne-administrasie" #: services.pm:146 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Databasis-bediener" #: services.pm:209 #, c-format msgid "running" msgstr "aktief" #: services.pm:209 #, c-format msgid "stopped" msgstr "onaktief" #: services.pm:213 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Dienste en deamone" #: services.pm:219 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Jammer, geen ekstra inligting\n" "rakende hierdie diens nie." #: services.pm:224 ugtk2.pm:1029 #, c-format msgid "Info" msgstr "Info" #: services.pm:227 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Begin sodra gevra word" #: services.pm:227 #, c-format msgid "On boot" msgstr "met herlaai" #: services.pm:244 #, c-format msgid "Start" msgstr "Begin" #: services.pm:244 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #: share/advertising/01.pl:3 #, c-format msgid "Mandriva Linux 2006: Packs" msgstr "" #: share/advertising/02.pl:3 #, c-format msgid "Mandriva Linux 2006: More features" msgstr "" #: share/advertising/03.pl:3 #, c-format msgid "Interactive firewall" msgstr "" #: share/advertising/04.pl:3 #, c-format msgid "Desktop search" msgstr "" #: share/advertising/05.pl:3 #, c-format msgid "New package manager" msgstr "" #: share/advertising/06.pl:3 #, c-format msgid "Mandriva Linux 2006: More performances" msgstr "" #: share/advertising/07.pl:3 #, c-format msgid "Latest kernel and GCC" msgstr "" #: share/advertising/08.pl:3 #, c-format msgid "High Availibility" msgstr "" #: share/advertising/09.pl:3 #, c-format msgid "Delta RPM" msgstr "" #: share/advertising/10.pl:3 #, c-format msgid "Low resources setup" msgstr "" #: share/advertising/11.pl:3 #, c-format msgid "Boot time reduction" msgstr "" #: share/advertising/12.pl:3 #, c-format msgid "Mandriva Linux 2006: Easier to use" msgstr "" #: share/advertising/13.pl:3 #, c-format msgid "Latest graphical interfaces: KDE and GNOME" msgstr "" #: share/advertising/14.pl:3 #, c-format msgid "auto-installation servers" msgstr "" #: share/advertising/15.pl:3 #, c-format msgid "Easy and quick installation" msgstr "" #: share/advertising/16.pl:3 #, c-format msgid "Easy configuration thanks to 60 wizards" msgstr "" #: share/advertising/17.pl:3 #, c-format msgid "Look and feel improved" msgstr "" #: share/advertising/18.pl:3 #, c-format msgid "New webmin theme" msgstr "" #: share/advertising/19.pl:3 #, c-format msgid "Mandriva Linux 2006: More support" msgstr "" #: share/advertising/20.pl:3 #, c-format msgid "Better Hardware support" msgstr "" #: share/advertising/21.pl:3 #, c-format msgid "Xen support" msgstr "" #: share/advertising/22.pl:3 #, c-format msgid "Mandriva Linux 2006: More information" msgstr "" #: share/advertising/23.pl:3 #, c-format msgid "Mandriva Linux 2006: Where to buy?" msgstr "" #: share/advertising/24.pl:3 #, c-format msgid "Where to find technical assistance?" msgstr "" #: share/advertising/25.pl:3 #, c-format msgid "How to join the Mandriva Linux community?" msgstr "" #: share/advertising/26.pl:3 #, c-format msgid "How to maintain your system up-to-date?" msgstr "" #: share/compssUsers.pl:26 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Kantoorwerkstasie" #: share/compssUsers.pl:28 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets " "(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "Kantoorprogramme: Woordverwerkers(OpenOffice.org Writer, Kword), spreistate " "(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF-sigprogramme, ens." #: share/compssUsers.pl:29 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Kantoorprogramme: Woordverwerkers( kword, abiword), spreistate (kspread, " "gnumeric), PDF-sigprogramme, ens." #: share/compssUsers.pl:34 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Speletjiesrekenaar" #: share/compssUsers.pl:35 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Vermaak: Arkade, Bordspel, Strategie ens." #: share/compssUsers.pl:38 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Multimediastasie" #: share/compssUsers.pl:39 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Klank- en videospelers/redigeerders" #: share/compssUsers.pl:44 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Internetstasie" #: share/compssUsers.pl:45 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Stel hulpprogramme om e-pos en netnuus te lees en te stuur (mutt, tin) en om " "ook die web deur te blaai." # #: share/compssUsers.pl:50 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Netwerkrekenaar (kliënt)" #: share/compssUsers.pl:51 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Kliëntprogramme vir 'n verkeidenheid protokolle insluitend SSH" #: share/compssUsers.pl:55 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasie" #: share/compssUsers.pl:56 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Nutsprogramme wat u rekenaarkonfigurasie vergemaklik" #: share/compssUsers.pl:60 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Konsole Hulpprogramme" #: share/compssUsers.pl:61 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "" "Redigeerders. teksverwerkers, instruksiedoppe, lêer-nutsprogramme, terminaal-" "programme" #: share/compssUsers.pl:66 share/compssUsers.pl:170 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C en C++ ontwikkelingsprogrammateke, programme en insluitlêers" #: share/compssUsers.pl:70 share/compssUsers.pl:174 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasie" #: share/compssUsers.pl:71 share/compssUsers.pl:175 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Boeke en HOWTO's oor Linux en Vrye Sagteware" #: share/compssUsers.pl:75 share/compssUsers.pl:178 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/compssUsers.pl:76 share/compssUsers.pl:179 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux Standard Base. Derdeparty ondersteuning van programme" #: share/compssUsers.pl:86 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/compssUsers.pl:89 #, fuzzy, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groep:" #: share/compssUsers.pl:90 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Kolab-bediener" #: share/compssUsers.pl:93 share/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Vuurmuur/Netwerkroteerder" #: share/compssUsers.pl:94 share/compssUsers.pl:135 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "Internetpoort" #: share/compssUsers.pl:97 #, fuzzy, c-format msgid "Mail/News" msgstr "/Lêer/_Nuut" #: share/compssUsers.pl:98 #, fuzzy, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix e-pos-bediener" #: share/compssUsers.pl:101 #, fuzzy, c-format msgid "Directory Server" msgstr "Herstel vanaf CD" #: share/compssUsers.pl:105 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "FTP-bediener" #: share/compssUsers.pl:106 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "" #: share/compssUsers.pl:109 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/compssUsers.pl:110 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Domeinnaam en Netwerk-informasie-bediener (DNS/NIS)" #: share/compssUsers.pl:113 #, fuzzy, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "Drukkerbediener" #: share/compssUsers.pl:114 #, fuzzy, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "Samba-bediener" #: share/compssUsers.pl:117 share/compssUsers.pl:130 #, c-format msgid "Database" msgstr "Databasis" #: share/compssUsers.pl:118 #, fuzzy, c-format msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server" msgstr "PostgreSQL of MySQL databasisbediener" #: share/compssUsers.pl:122 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: share/compssUsers.pl:123 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: share/compssUsers.pl:126 #, c-format msgid "Mail" msgstr "e-Pos" #: share/compssUsers.pl:127 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Postfix e-pos-bediener" #: share/compssUsers.pl:131 #, c-format msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL of MySQL databasisbediener" #: share/compssUsers.pl:138 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Netwerkrekenaar-bediener" #: share/compssUsers.pl:139 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS, SMB, Instaan- , SSH (Bedieners)" #: share/compssUsers.pl:147 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE Werkstasie" #: share/compssUsers.pl:148 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "Die K-werkskermomgewing (KDE), die basiese grafiese omgewing met 'n " "versameling bygaande hulpprogramme" #: share/compssUsers.pl:152 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME-werkstasie" #: share/compssUsers.pl:153 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "'n Grafiese omgewing met gebruikersvriendelike stel applikasies en " "werkskerm-hulpprogramme" #: share/compssUsers.pl:156 #, fuzzy, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "'n Werkstasie" #: share/compssUsers.pl:160 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Ander Grafiese Werkskerms" #: share/compssUsers.pl:161 #, fuzzy, c-format msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, ens." #: share/compssUsers.pl:184 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Nutsprogramme" #: share/compssUsers.pl:186 share/compssUsers.pl:187 standalone/logdrake:381 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH-bediener" #: share/compssUsers.pl:191 #, fuzzy, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webkamera" #: share/compssUsers.pl:192 #, fuzzy, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "Terminal Server Konfigurasie" #: share/compssUsers.pl:196 #, fuzzy, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "Monitor van Netwerk" #: share/compssUsers.pl:197 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "" #: share/compssUsers.pl:201 #, fuzzy, c-format msgid "Mandriva Wizards" msgstr "Mandriva Store" #: share/compssUsers.pl:202 #, fuzzy, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "Probleme met die konfigurasie van drukker \" %s\"!" #: standalone.pm:21 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: standalone.pm:40 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" #: standalone.pm:52 #, c-format msgid "" "[--boot] [--splash]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" " --splash - enable to configure boot theme\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot] [--splash]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" " --splash - enable to configure boot theme\n" "default mode: offer to configure autologin feature" #: standalone.pm:57 #, fuzzy, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n" " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools" msgstr "" "[OPSIES] [PROGRAMNAAM]\n" "\n" "OPSIES:\n" " --help - vertoon hierdie hulp boodskap.\n" " --report - program behoort een van die Mandriva nutsprogramme te " "wees\n" " --incedent - program behoort een van die Mandriva nutsprogramme te " "wees" #: standalone.pm:63 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" #: standalone.pm:69 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." #: standalone.pm:84 #, fuzzy, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[OPTIONS]...\n" "Mandriva Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" #: standalone.pm:96 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[sleutelbord]" #: standalone.pm:97 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:98 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." #: standalone.pm:107 #, c-format msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #: standalone.pm:108 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in Mandriva " "Update mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in Mandriva " "Update mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:114 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" #: standalone.pm:146 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Gebruik: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: standalone/XFdrake:59 #, fuzzy, c-format msgid "You need to reboot for changes to take effect" msgstr "U moet afteken en weer inteken alvorens veranderinge bekragtig word" #: standalone/XFdrake:90 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Teken uit en gebruik dan Ctrl-Alt-Backspace" #: standalone/XFdrake:94 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "U moet afteken en weer inteken alvorens veranderinge bekragtig word" #: standalone/drakTermServ:102 standalone/drakTermServ:108 #, c-format msgid "%s: %s requires a username...\n" msgstr "%s: %s benodig 'n gebruikernaam...\n" #: standalone/drakTermServ:119 #, c-format msgid "" "%s: %s requires hostname, MAC address, IP, nbi-image, 0/1 for THIN_CLIENT, " "0/1 for Local Config...\n" msgstr "" "%s:%s benodig die rekenaarnaam,MAC-adres, IP, 'nbi-image', 0/1 vir " "maerkliënt, 0/1 vir die Plaaslike Konfigurasie...\n" #: standalone/drakTermServ:125 #, c-format msgid "%s: %s requires hostname...\n" msgstr "%s:%s benodig 'n rekenaarnaam...\n" #: standalone/drakTermServ:207 standalone/drakTermServ:210 #, c-format msgid "Terminal Server Configuration" msgstr "Terminal Server Konfigurasie" #: standalone/drakTermServ:216 #, fuzzy, c-format msgid "dhcpd Config" msgstr "dhcpd Konfigurasie ..." #: standalone/drakTermServ:220 #, c-format msgid "Enable Server" msgstr "Ontsper Bediener" #: standalone/drakTermServ:226 #, c-format msgid "Disable Server" msgstr "Versper Bediener" #: standalone/drakTermServ:232 #, c-format msgid "Start Server" msgstr "Skop Bediener Af" #: standalone/drakTermServ:238 #, c-format msgid "Stop Server" msgstr "Stop Bediener" #: standalone/drakTermServ:247 #, c-format msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Etherboot Floppy/ISO" #: standalone/drakTermServ:251 #, c-format msgid "Net Boot Images" msgstr "Net-selflaai-beelde" #: standalone/drakTermServ:258 #, c-format msgid "Add/Del Users" msgstr "Gebruikers Byvoeg/Verwyder" #: standalone/drakTermServ:262 #, c-format msgid "Add/Del Clients" msgstr "Voeg by/Verwyder Kliënte" #: standalone/drakTermServ:270 #, c-format msgid "Images" msgstr "Beelde" #: standalone/drakTermServ:271 #, c-format msgid "Clients/Users" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:289 standalone/drakbug:47 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "First Time Wizard" #: standalone/drakTermServ:326 standalone/drakTermServ:327 #, c-format msgid "%s defined as dm, adding gdm user to /etc/passwd$$CLIENT$$" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:333 #, c-format msgid "" "\n" " This wizard routine will:\n" " \t1) Ask you to select either 'thin' or 'fat' clients.\n" "\t2) Setup DHCP.\n" "\t\n" "After doing these steps, the wizard will:\n" "\t\n" " a) Make all " "nbis. \n" " b) Activate the " "server. \n" " c) Start the " "server. \n" " d) Synchronize the shadow files so that all users, including root, \n" " are added to the shadow$$CLIENT$$ " "file. \n" " e) Ask you to make a boot floppy.\n" " f) If it's thin clients, ask if you want to restart KDM.\n" msgstr "" "\n" " This wizard routine will:\n" " \t1) Ask you to select either 'thin' or 'fat' clients.\n" "\t2) Setup DHCP.\n" "\t\n" "After doing these steps, the wizard will:\n" "\t\n" " a) Make all " "nbis. \n" " b) Activate the " "server. \n" " c) Start the " "server. \n" " d) Synchronize the shadow files so that all users, including root, \n" " are added to the shadow$$CLIENT$$ " "file. \n" " e) Ask you to make a boot floppy.\n" " f) If it's thin clients, ask if you want to restart KDM.\n" #: standalone/drakTermServ:379 #, c-format msgid "Cancel Wizard" msgstr "Kanseleer die Wysgeer" #: standalone/drakTermServ:394 #, c-format msgid "Please save dhcpd config!" msgstr "Stoor asb dhcpd konfigurasie!" #: standalone/drakTermServ:422 #, fuzzy, c-format msgid "Use thin clients." msgstr "Laat Maerkliënte toe." #: standalone/drakTermServ:424 #, c-format msgid "Sync client X keyboard settings with server." msgstr "" #: standalone/drakTermServ:426 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please select default client type (Fat is the default type if 'Use thin' is " "unchecked).\n" " 'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the client " "display.\n" " 'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem." msgstr "" "Please select client type.\n" " 'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the client " "display.\n" " 'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem." #: standalone/drakTermServ:446 #, c-format msgid "Creating net boot images for all kernels" msgstr "Skep netwerk selflaai-beelde vir al die kernels" #: standalone/drakTermServ:447 standalone/drakTermServ:769 #: standalone/drakTermServ:785 #, c-format msgid "This will take a few minutes." msgstr "Hierdie sal 'n paar minute duur." #: standalone/drakTermServ:453 standalone/drakTermServ:493 #, c-format msgid "Done!" msgstr "Klaar!" #: standalone/drakTermServ:464 standalone/drakTermServ:849 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:473 #, c-format msgid "" "Not enough space to create\n" "NBIs in %s.\n" "Needed: %d MB, Free: %d MB" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:479 #, c-format msgid "Syncing server user list with client list, including root." msgstr "" "Sinkroniseer die bediener se gebruikerslys met die kliënt se lys, \"root\" " "inkluis." #: standalone/drakTermServ:499 #, c-format msgid "" "In order to enable changes made for thin clients, the display manager must " "be restarted. Restart now?" msgstr "" "Om die veranderinge vir die maerkliënte te aktiveer, moet die " "vertoonbestuurder herbegin word. Sal ons voortgaan?" #: standalone/drakTermServ:534 #, fuzzy, c-format msgid "Terminal Server Overview" msgstr "drakTermServ Oorsig" #: standalone/drakTermServ:535 #, c-format msgid "" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image must " "be created.\n" " \tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical \n" " \tinterface to help manage/customize these images. To create the " "file \n" " \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as an " "include in \n" " \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least " "one full kernel." msgstr "" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image must " "be created.\n" " \tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical \n" " \tinterface to help manage/customize these images. To create the " "file \n" " \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as an " "include in \n" " \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least " "one full kernel." #: standalone/drakTermServ:541 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP \n" " \taddress and net boot images to the machine. drakTermServ helps " "create/remove \n" " \tthese entries.\n" "\t\t\t\n" " \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the correct " "image. \n" "\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the images, it " "expects \n" "\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:" msgstr "" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP \n" " \taddress and net boot images to the machine. drakTermServ helps " "create/remove \n" " \tthese entries.\n" "\t\t\t\n" " \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the correct " "image. \n" "\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the images, it " "expects \n" "\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:" #: standalone/drakTermServ:559 #, c-format msgid "" " While you can use a pool of IP addresses, rather than setup a " "specific entry for\n" " a client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" " of client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#type' entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be 'thin'\n" " or 'fat'. Thin clients run most software on the server via XDMCP, " "while fat clients run \n" " most software on the client machine. A special inittab, %s is\n" " written for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are \n" " modified if thin clients are used, to enable XDMCP. Since there are " "security issues in \n" " using XDMCP, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit access " "to the local\n" " subnet.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#hdw_config' entry is also only used by drakTermServ. " "Clients can either \n" " be 'true' or 'false'. 'true' enables root login at the client " "machine and allows local \n" " hardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' " "tools. This is enabled \n" " by creating separate config files associated with the client's IP " "address and creating \n" " read/write mount points to allow the client to alter the file. Once " "you are satisfied \n" " with the configuration, you can remove root login privileges from " "the client.\n" "\t\t\t\n" " Note: You must stop/start the server after adding or changing " "clients." msgstr "" " While you can use a pool of IP addresses, rather than setup a " "specific entry for\n" " a client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" " of client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#type' entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be 'thin'\n" " or 'fat'. Thin clients run most software on the server via XDMCP, " "while fat clients run \n" " most software on the client machine. A special inittab, %s is\n" " written for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are \n" " modified if thin clients are used, to enable XDMCP. Since there are " "security issues in \n" " using XDMCP, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit access " "to the local\n" " subnet.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#hdw_config' entry is also only used by drakTermServ. " "Clients can either \n" " be 'true' or 'false'. 'true' enables root login at the client " "machine and allows local \n" " hardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' " "tools. This is enabled \n" " by creating separate config files associated with the client's IP " "address and creating \n" " read/write mount points to allow the client to alter the file. Once " "you are satisfied \n" " with the configuration, you can remove root login privileges from " "the client.\n" "\t\t\t\n" " Note: You must stop/start the server after adding or changing " "clients." #: standalone/drakTermServ:579 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/exports:\n" " \tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \tdiskless clients.\n" "\n" " \tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" " \tWith SUBNET/MASK being defined for your network." msgstr "" " - Maintain /etc/exports:\n" " \tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \tdiskless clients.\n" "\n" " \tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" " \tWith SUBNET/MASK being defined for your network." #: standalone/drakTermServ:591 #, c-format msgid "" " - Maintain %s:\n" " \tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t/etc/shadow needs to be duplicated in %s. drakTermServ\n" " \thelps in this respect by adding or removing system users from this " "file." msgstr "" " - Maintain %s:\n" " \tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t/etc/shadow needs to be duplicated in %s. drakTermServ\n" " \thelps in this respect by adding or removing system users from this " "file." #: standalone/drakTermServ:595 #, c-format msgid "" " - Per client %s:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tdrakTermServ will help create these files." msgstr "" " - Per client %s:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tdrakTermServ will help create these files." #: standalone/drakTermServ:600 #, c-format msgid "" " - Per client system configuration files:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/" "sysconfig/mouse, \n" " \t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n" "\n" " Note: Enabling local client hardware configuration does enable root " "login to the terminal \n" " server on each client machine that has this feature enabled. Local " "configuration can be\n" " turned back off, retaining the configuration files, once the client " "machine is configured." msgstr "" " - Per client system configuration files:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/" "sysconfig/mouse, \n" " \t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n" "\n" " Note: Enabling local client hardware configuration does enable root " "login to the terminal \n" " server on each client machine that has this feature enabled. Local " "configuration can be\n" " turned back off, retaining the configuration files, once the client " "machine is configured." #: standalone/drakTermServ:609 #, c-format msgid "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction with " "the images created\n" " \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to \n" " \teach diskless client.\n" "\n" " \tA typical TFTP configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \tputs its images." msgstr "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction with " "the images created\n" " \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to \n" " \teach diskless client.\n" "\n" " \tA typical TFTP configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \tputs its images." #: standalone/drakTermServ:630 #, c-format msgid "" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, or " "a boot floppy\n" " \tor CD to initiate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these\n" " \timages, based on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:663 #, c-format msgid "Boot Floppy" msgstr "Selflaai Disket" #: standalone/drakTermServ:665 #, c-format msgid "Boot ISO" msgstr "Selflaai-ISO" #: standalone/drakTermServ:667 #, c-format msgid "PXE Image" msgstr "PXE Beeld" #: standalone/drakTermServ:728 #, fuzzy, c-format msgid "Default kernel version" msgstr "Dien kernel se weergawe in" #: standalone/drakTermServ:731 #, c-format msgid "Create PXE images." msgstr "" #: standalone/drakTermServ:757 #, c-format msgid "Install i586 kernel for older clients" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:767 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Bou die Hele 'Kernel' -->" #: standalone/drakTermServ:774 #, c-format msgid "No kernel selected!" msgstr "Geen kernel is gekies!" #: standalone/drakTermServ:777 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Bou Enkel NIC -->" #: standalone/drakTermServ:781 #, c-format msgid "No NIC selected!" msgstr "Geen NIC gekies!" #: standalone/drakTermServ:784 #, c-format msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Bou Alle Kernels -->" #: standalone/drakTermServ:797 #, c-format msgid "<-- Delete" msgstr "<--Verwyder" #: standalone/drakTermServ:802 #, fuzzy, c-format msgid "No image selected!" msgstr "Geen NIC gekies!" #: standalone/drakTermServ:805 #, c-format msgid "Delete All NBIs" msgstr "Verwyder alle NBIs" #: standalone/drakTermServ:880 #, fuzzy, c-format msgid "Building images for kernel:" msgstr "Skep netwerk selflaai-beelde vir al die kernels" #: standalone/drakTermServ:1004 #, c-format msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" "!!! Dui dat die wagwoord in die stelsel se databasis verskil van\n" "die een in die 'Terminal Server' sin.\n" "Om weer die aanteken-vermoë te bekragtig, verwyder/voeg gebruiker by die\n" "'Terminal Server'." #: standalone/drakTermServ:1009 #, c-format msgid "Add User -->" msgstr "Voeg gebruiker by -->" #: standalone/drakTermServ:1015 #, c-format msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Verwyder gebruiker" #: standalone/drakTermServ:1051 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "tipe: %s" #: standalone/drakTermServ:1055 #, c-format msgid "local config: %s" msgstr "plaaslike konfigurasie: %s" #: standalone/drakTermServ:1086 #, c-format msgid "" "Allow local hardware\n" "configuration." msgstr "" "Laat plaaslike hardeware-\n" "konfigurasie toe." #: standalone/drakTermServ:1095 #, c-format msgid "No net boot images created!" msgstr "Geen netwerk-selflaai beelde is geskep" #: standalone/drakTermServ:1114 #, c-format msgid "Thin Client" msgstr "Maerkliënt" #: standalone/drakTermServ:1118 #, c-format msgid "Allow Thin Clients" msgstr "Laat Maerkliënte toe" #: standalone/drakTermServ:1119 #, c-format msgid "" "Sync client X keyboard\n" " settings with server." msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1120 #, c-format msgid "Add Client -->" msgstr "Voeg Kliënt By -->" #: standalone/drakTermServ:1134 #, c-format msgid "type: fat" msgstr "tipe: fat" #: standalone/drakTermServ:1135 #, c-format msgid "type: thin" msgstr "tipe: dun" #: standalone/drakTermServ:1142 #, c-format msgid "local config: false" msgstr "plaaslike konfigurasie: onwaar" #: standalone/drakTermServ:1143 #, c-format msgid "local config: true" msgstr "plaalike konfigurasie: waar" #: standalone/drakTermServ:1151 #, c-format msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- Redigeer Kliënt" #: standalone/drakTermServ:1176 #, c-format msgid "Disable Local Config" msgstr "Versper Plaaslike Konfigurasie" #: standalone/drakTermServ:1183 #, c-format msgid "Delete Client" msgstr "Verwyder Kliënt" #: standalone/drakTermServ:1205 #, c-format msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" "Umoet die Vertoonbestuurder herbegin om die veranderinge te bekragtig.\n" "('service dm restart' - vanaf die konsole )" #: standalone/drakTermServ:1250 #, c-format msgid "Thin clients will not work with autologin. Disable autologin?" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1266 #, c-format msgid "All clients will use %s" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1300 #, c-format msgid "Subnet:" msgstr "Subnet:" # #: standalone/drakTermServ:1307 #, c-format msgid "Netmask:" msgstr "Netmasker:" #: standalone/drakTermServ:1314 #, c-format msgid "Routers:" msgstr "Roteerders:" #: standalone/drakTermServ:1321 #, c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Subnet-masker:" #: standalone/drakTermServ:1328 #, c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Uitsaai-adres:" #: standalone/drakTermServ:1335 #, c-format msgid "Domain Name:" msgstr "Domeinnaam:" #: standalone/drakTermServ:1343 #, c-format msgid "Name Servers:" msgstr "DNS-bedieners:" #: standalone/drakTermServ:1354 #, c-format msgid "IP Range Start:" msgstr "Begin van IP-reeks:" #: standalone/drakTermServ:1355 #, c-format msgid "IP Range End:" msgstr "IP-Reeks se Einde:" #: standalone/drakTermServ:1397 #, c-format msgid "Append TS Includes To Existing Config" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1399 #, c-format msgid "Write Config" msgstr "Skryf Konfigurasie" #: standalone/drakTermServ:1415 #, c-format msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "dhcpd Bediener-konfigurasie" #: standalone/drakTermServ:1416 #, c-format msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "Meeste van hierdie waardes kom\n" "uit u huidige konfigurasie.\n" "U kan dit verander soos benodig." #: standalone/drakTermServ:1419 #, c-format msgid "" "Dynamic IP Address Pool\n" "(needed for PXE clients):" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1572 #, c-format msgid "Write to %s failed!" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1584 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Plaas disket in aandrywer:" #: standalone/drakTermServ:1588 #, c-format msgid "Could not access the floppy!" msgstr "Geen toegang tot skyf nie!" #: standalone/drakTermServ:1590 #, c-format msgid "Floppy can be removed now" msgstr "Disket kan nou verwyder word" #: standalone/drakTermServ:1593 #, c-format msgid "No floppy drive available!" msgstr "Geen disketdrywer beskikbaar nie!" #: standalone/drakTermServ:1599 #, c-format msgid "PXE image is %s/%s" msgstr "PXE beeld is %s/%s" #: standalone/drakTermServ:1601 #, c-format msgid "Error writing %s/%s" msgstr "Fout met die skryf van %s/%s" #: standalone/drakTermServ:1611 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "Etherboot ISO-beeld is %s" #: standalone/drakTermServ:1613 #, c-format msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Iets is fout! - Is mkisofs geïnstalleer?" #: standalone/drakTermServ:1634 #, c-format msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "Moet eers '/etc/dhcpd.conf skep!" #: standalone/drakTermServ:1793 #, c-format msgid "%s passwd bad in Terminal Server - rewriting...\n" msgstr "%s se wagwoord nie korek in Terminaal-bediener - herskryf...\n" #: standalone/drakTermServ:1806 #, c-format msgid "%s is not a user..\n" msgstr "%s is nie 'n gebruiker nie...\n" #: standalone/drakTermServ:1807 #, c-format msgid "%s is already a Terminal Server user\n" msgstr "%s is alreeds 'n gebruiker op die Terminaal-bediener\n" #: standalone/drakTermServ:1809 #, c-format msgid "Addition of %s to Terminal Server failed!\n" msgstr "Probleme met die byvoeg van %s op die Terminaal-bediener\n" #: standalone/drakTermServ:1811 #, c-format msgid "%s added to Terminal Server\n" msgstr "%s is bygevoeg by die Terninaal-bediener\n" #: standalone/drakTermServ:1828 #, c-format msgid "Deleted %s...\n" msgstr "%s bespeur...\n" #: standalone/drakTermServ:1830 standalone/drakTermServ:1903 #, c-format msgid "%s not found...\n" msgstr "%s is nie gevind nie...\n" #: standalone/drakTermServ:1931 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "'/etc/hosts.allow' en 'etc'hosts.deny' is alreeds gekonfigureer" #: standalone/drakTermServ:2071 #, c-format msgid "Configuration changed - restart clusternfs/dhcpd?" msgstr "Konfigurasie het verander - herbegin 'clusterfs/dhcpd'?" #: standalone/drakautoinst:38 standalone/drakhosts:123 #: standalone/drakhosts:129 standalone/draknfs:84 standalone/draknfs:105 #: standalone/draknfs:444 standalone/draknfs:447 standalone/draknfs:539 #: standalone/draknfs:546 standalone/draksambashare:181 #: standalone/draksambashare:202 standalone/draksambashare:625 #: standalone/draksambashare:792 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Fout!" #: standalone/drakautoinst:39 #, c-format msgid "I can not find needed image file `%s'." msgstr "Ek kan nie die nodige herlaaibeeld '%s' kry nie." #: standalone/drakautoinst:41 #, c-format msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Outoinstallasiekonfigurasieprogram" #: standalone/drakautoinst:42 #, c-format msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Press ok to continue." msgstr "" "U gaan nou 'n Outomatiese Installasie disket opstel. Die gebruik daarvan kan " "gevaarlik wees, en u moet bewus wees daarvan.\n" "\n" "Dit laat u toe om die installasie, wat u op hierdie rekenaar uitgevoer het, " "te kan herhaal.(op 'n ander rekenaar) U sal hier en daar gevra word om die " "waardes van sekere stappe te verander, sou u so verkies.\n" "\n" "Die skep van partisies en formattering daarvan sal altyd nog voor gevra word." "Dit is om te verhoed dat u ongewense glipse maak.\n" "\n" "Sal ons voortgaan?" #: standalone/drakautoinst:60 #, c-format msgid "replay" msgstr "herspeel" #: standalone/drakautoinst:60 standalone/drakautoinst:69 #, c-format msgid "manual" msgstr "selfdoen" #: standalone/drakautoinst:64 #, c-format msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Outomatiese Stappe Konfigurasie" #: standalone/drakautoinst:65 #, c-format msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Gaan asseblief deur elke stap, en kies of dit moet herspeel soos tydens die " "installasie, of dit vir u moet wag" #: standalone/drakautoinst:77 standalone/drakautoinst:78 #: standalone/drakautoinst:92 #, c-format msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Outo-installasieskyf word geskep." #: standalone/drakautoinst:90 #, fuzzy, c-format msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" msgstr "Sit 'n leë floppie in aandrywer %s" #: standalone/drakautoinst:91 #, fuzzy, c-format msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" msgstr "Outo-installasieskyf word geskep." #: standalone/drakautoinst:156 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Welkom.\n" "\n" "Die parameters van die outo-installasie is beskikbaar in die linker afdelings" #: standalone/drakautoinst:251 #, c-format msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "Die floppie is sukselvol geskep.\n" "U kan nou weer 'n installasie uitspeel." #: standalone/drakautoinst:287 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Outomatiese-installasie" #: standalone/drakautoinst:356 #, c-format msgid "Add an item" msgstr "Voeg 'n item by" #: standalone/drakautoinst:363 #, c-format msgid "Remove the last item" msgstr "Verwyder die laaste item" #: standalone/drakbackup:153 #, c-format msgid "" "Expect is an extension to the TCL scripting language that allows interactive " "sessions without user intervention." msgstr "" "'Expect' is 'n uitbreiding op die Tcl-skriptaal. Dit kan interaktiewe " "sessies, SONDER dat die gebruiker inmeng, meebring." #: standalone/drakbackup:154 #, c-format msgid "Store the password for this system in drakbackup configuration." msgstr "Stoor hierdie rekenaar se wagwoord in 'drakbackup' se konfigurasie." #: standalone/drakbackup:155 #, c-format msgid "" "For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise " "the cdrw is erased before each backup." msgstr "" "Slegs die eerste sessie sal die cdrw uitvee, INDIEN u 'n multi-sessie CD " "gebruik. Andersins sal die cdrw uitgevee word met elke rugsteun." #: standalone/drakbackup:156 #, c-format msgid "" "This option will save files that have changed. Exact behavior depends on " "whether incremental or differential mode is used." msgstr "" "Hierdie opsie sal lêers wat verander het stoor. Presiese gedrag hang af " "indien Aanwas of Differensiële modus gebruik word." #: standalone/drakbackup:157 #, c-format msgid "" "Incremental backups only save files that have changed or are new since the " "last backup." msgstr "" "'n Aanwas-rugsteun stoor slegs lêers wat nuut bygekom het of die wat " "verander het sedert die laaste rugsteun." #: standalone/drakbackup:158 #, c-format msgid "" "Differential backups only save files that have changed or are new since the " "original 'base' backup." msgstr "" "'n Differensiële rugsteun stoor slegs die lêers wat nuut bygekom het, of " "verander is, sedert die 'base' rugsteun gedoen is." #: standalone/drakbackup:159 #, c-format msgid "" "This should be a local user or email address that you want the backup " "results sent to. You will need to define a functioning mail server." msgstr "" "Hierdie moet 'n plaaslike gebruiker of die e-posadres waarna u die resultate " "van die rugsteun na toe wil stuur. Spesifiseer 'n funksionele e-pos bediener" #: standalone/drakbackup:160 #, fuzzy, c-format msgid "" "This should be the return address that you want the backup results sent " "from. Default is drakbackup." msgstr "" "Hierdie moet 'n plaaslike gebruiker of die e-posadres waarna u die resultate " "van die rugsteun na toe wil stuur. Spesifiseer 'n funksionele e-pos bediener" #: standalone/drakbackup:161 #, c-format msgid "" "Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory " "tree will not be backed up." msgstr "" "Lêers of wisselkaarte wat in die '.backupignore' lêer in die top van 'n " "gidsboom gelys is, sal nie deel van die rugsteun wees nie." #: standalone/drakbackup:162 #, c-format msgid "" "For backups to other media, files are still created on the hard drive, then " "moved to the other media. Enabling this option will remove the hard drive " "tar files after the backup." msgstr "" "Indien u 'n rugsteun na 'n ander media skryf, sal daar eers lêers op die " "hardeskyf geskep word en dan oorgeskuif word. Om daarna hierdie 'tar' lêers " "van u hardeskyf te verwyder, moet u hierdie opsie aktiveer." #: standalone/drakbackup:163 #, c-format msgid "" "Some protocols, like rsync, may be configured at the server end. Rather " "than using a directory path, you would use the 'module' name for the service " "path." msgstr "" "Party protokolle, soos 'rsync', kan aan die bediener se kan gekonfigureer " "word. In pleks van 'n roete na die lêergids te gebruik, sal u die 'module' " "naam vir die diens se roete gebruik." #: standalone/drakbackup:164 #, c-format msgid "" "Custom allows you to specify your own day and time. The other options use " "run-parts in /etc/crontab." msgstr "" "Aangepaste, laat u toe om u eie dag en tyd te spesifiseer. Die ander opsies " "gebruik crontab inskrywings in '/etc/crontab'." #: standalone/drakbackup:327 #, c-format msgid "No media selected for cron operation." msgstr "" #: standalone/drakbackup:331 #, c-format msgid "No interval selected for cron operation." msgstr "" #: standalone/drakbackup:378 #, c-format msgid "Interval cron not available as non-root" msgstr "Interval Cron nie beskikbaar vir normale gebruikers" #: standalone/drakbackup:465 standalone/logdrake:437 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "\"%s\" is nie 'n korrekte e-posadres of 'n plaaslike gebruiker nie!" #: standalone/drakbackup:469 standalone/logdrake:442 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "\"%s\" is 'n plaaslike gebruiker, maar u het nie 'n plaaslike SMTP gekies " "nie. Hieroor moet u 'n volledige e-posadres voorsien!" #: standalone/drakbackup:478 #, c-format msgid "Valid user list changed, rewriting config file." msgstr "Geldige lys van gebruikers het verander, herskryf konfigurasie-lêer." #: standalone/drakbackup:480 #, c-format msgid "Old user list:\n" msgstr "Ou gebruiker-lys:\n" #: standalone/drakbackup:482 #, c-format msgid "New user list:\n" msgstr "Lys van nuwe gebruikers:\n" #: standalone/drakbackup:511 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Verslag \n" #: standalone/drakbackup:512 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Daemon Verslag\n" #: standalone/drakbackup:518 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Raporteer Detail\n" "\n" "\n" #: standalone/drakbackup:543 standalone/drakbackup:614 #: standalone/drakbackup:670 #, c-format msgid "Total progress" msgstr "Totale vordering" #: standalone/drakbackup:596 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s bestaan, verwyder dit?\n" "\n" "Indien u reeds hierdie stap deurgegaan het, sal u\n" "moontlik die inskrywing moet verwyder uit die 'authorized_keys' \n" "op die bediener." #: standalone/drakbackup:605 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Dit sal 'n rukkie neem om die sleutels te genereer." #: standalone/drakbackup:612 #, c-format msgid "Cannot spawn %s." msgstr "Kan nie %s voortbring nie." #: standalone/drakbackup:629 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Geen wagwoord-porteks op %s by poort %s" #: standalone/drakbackup:630 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Slegte wagwoord op %s" #: standalone/drakbackup:631 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "Toegang geweier met die oordrag van %s na %s" #: standalone/drakbackup:632 #, c-format msgid "Can not find %s on %s" msgstr "Kan nie %s op %s vind nie" #: standalone/drakbackup:636 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s reageer nie" #: standalone/drakbackup:640 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Suksesvolle Oordrag\n" "U kan net seker maak dat u by die bediener kan inteken:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "sonder om 'n wagwoord-porteks te ontvang." #: standalone/drakbackup:690 #, c-format msgid "No CD-R/DVD-R in drive!" msgstr "Geen CD-R/DVD-R in aandrywer!" #: standalone/drakbackup:694 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "Wil voorkom of dit nie skryfbare media is nie!" #: standalone/drakbackup:699 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "Nie-uitveebare media!" #: standalone/drakbackup:741 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Dit mag 'n rukkie duur om die media uit te vee." #: standalone/drakbackup:799 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Toegangsprobleme na CD" #: standalone/drakbackup:826 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Geen band in %s!" #: standalone/drakbackup:935 #, c-format msgid "" "Backup destination quota exceeded!\n" "%d MB used vs %d MB allocated." msgstr "" #: standalone/drakbackup:954 standalone/drakbackup:986 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "Maak 'n rugsteun van die 'system'-lêers..." #: standalone/drakbackup:987 standalone/drakbackup:1027 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Hardeskyf Rugsteun lêers..." #: standalone/drakbackup:1026 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "Rugsteun Gebruiker-lêers..." #: standalone/drakbackup:1060 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "Skep 'n rugsteun van \"ander \" lêers..." #: standalone/drakbackup:1061 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Hardeskyf Rugsteun Vordering..." #: standalone/drakbackup:1066 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "Geen veranderinge, geen rugsteun!" #: standalone/drakbackup:1083 standalone/drakbackup:1106 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup aktiviteite deur %s:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1092 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" "Probleem met FTP-konneksie: dit was nie moontlik om u lêers via FTP te " "rugsteun nie.\n" #: standalone/drakbackup:1093 #, c-format msgid "" "Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Probleme met die stuur van die lêer via FTP. Gaan asseblief u FTP-" "konfigurasie na." #: standalone/drakbackup:1095 #, c-format msgid "file list sent by FTP: %s\n" msgstr "lêerlys deur FTPgestuur: %s\n" #: standalone/drakbackup:1111 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup aktiviteite via CD:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1116 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup deur magnetiese band:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1125 #, c-format msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent." msgstr "Fout met stuur van e-pos. U verslag is nie gepos nie." #: standalone/drakbackup:1126 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr "Fout met die stuur van e-pos. \n" #: standalone/drakbackup:1156 #, c-format msgid "Can not create catalog!" msgstr "Kan nie katalogus skep nie!" #: standalone/drakbackup:1397 #, c-format msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" " Merk asseblief al die opsies wat u benodig.\n" #: standalone/drakbackup:1398 #, c-format msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Hierdie opsies kan alle lêers in u '/etc' lêergids rugsteun en herstel.\n" #: standalone/drakbackup:1399 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Rugsteun u stelsel-lêers: (/etc lêergids)" #: standalone/drakbackup:1400 standalone/drakbackup:1464 #: standalone/drakbackup:1530 #, c-format msgid "Use Incremental/Differential Backups (do not replace old backups)" msgstr "" "Gebruik Aanwas-/Differensiële-rugsteune (moet nie ou regsteune vervang nie)" #: standalone/drakbackup:1402 standalone/drakbackup:1466 #: standalone/drakbackup:1532 #, c-format msgid "Use Incremental Backups" msgstr "Gebruik Aanwas-rugsteun" #: standalone/drakbackup:1402 standalone/drakbackup:1466 #: standalone/drakbackup:1532 #, c-format msgid "Use Differential Backups" msgstr "Gebruik Differensiële Rugsteune" #: standalone/drakbackup:1404 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Moet nie kritiese lêers insluit nie (passwd, group, fstab)" #: standalone/drakbackup:1405 #, c-format msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "Hierdie opsie stel u instaat om enige weergawe van u \n" "'/etc' lêergids te herstel." #: standalone/drakbackup:1436 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "Kies al die gebruikers wie ingesluit moet word by die rugsteun." #: standalone/drakbackup:1463 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Moet nie die blaaier se kasgeheue insluit nie" #: standalone/drakbackup:1517 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'OK'" msgstr "Kies die lêers en lêergidse, klik daarna op 'OK'" #: standalone/drakbackup:1518 standalone/drakfont:656 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "Verwyder Gekose" #: standalone/drakbackup:1581 #, c-format msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: standalone/drakbackup:1601 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "Gebruik netwerkkonneksie vir rugsteun" #: standalone/drakbackup:1603 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "Netwerkmetode:" #: standalone/drakbackup:1607 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Gebruik, behalwe vir SSH" #: standalone/drakbackup:1608 #, c-format msgid "Create/Transfer backup keys for SSH" msgstr "Skep/Dra rugsteun sleutels vir SSH oor" #: standalone/drakbackup:1610 #, c-format msgid "Transfer Now" msgstr "Dra Nou Oor" #: standalone/drakbackup:1612 #, c-format msgid "Other (not drakbackup) keys in place already" msgstr "Ander (nie drakbackup) sleutels alreeds in plek" # #: standalone/drakbackup:1615 #, c-format msgid "Host name or IP." msgstr "Rekenaarnaam of IP" #: standalone/drakbackup:1620 #, c-format msgid "Directory (or module) to put the backup on this host." msgstr "" "Lêergids (of module) waarop rugsteun vir hierdie rekenaar geplaas moet word." #: standalone/drakbackup:1632 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "Onthou hierdie wagwoord" #: standalone/drakbackup:1648 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Benodig rekenaarnaam, gebruikernaam en wagwoord!" #: standalone/drakbackup:1739 #, c-format msgid "Use CD-R/DVD-R to backup" msgstr "Gebruik CD-R/DVD-R vir maak van rugsteun" #: standalone/drakbackup:1742 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD device" msgstr "Kies u CD/DVD toestel" #: standalone/drakbackup:1747 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD media size" msgstr "Kies die mediagrootte van u CD/DVD" #: standalone/drakbackup:1754 #, c-format msgid "Multisession CD" msgstr "Multisessie-CD" #: standalone/drakbackup:1756 #, c-format msgid "CDRW media" msgstr "CDRW media" #: standalone/drakbackup:1762 #, c-format msgid "Erase your RW media (1st Session)" msgstr "Vee u RW-media uit (1e Sessie)" #: standalone/drakbackup:1763 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr " Wis Nou " #: standalone/drakbackup:1769 #, c-format msgid "DVD+RW media" msgstr "DVD+RW-media" #: standalone/drakbackup:1771 #, c-format msgid "DVD-R media" msgstr "DVD-R-media" #: standalone/drakbackup:1773 #, c-format msgid "DVDRAM device" msgstr "DVDRAM-toestel" #: standalone/drakbackup:1804 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "Geen opgestelde CD!" #: standalone/drakbackup:1846 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "Skryf rugsteun na magnetiese band" #: standalone/drakbackup:1849 #, c-format msgid "Device name to use for backup" msgstr "Toestel om vir rugsteun te gebruik" #: standalone/drakbackup:1855 #, c-format msgid "Backup directly to tape" msgstr "" #: standalone/drakbackup:1861 #, c-format msgid "Use tape hardware compression (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: standalone/drakbackup:1867 #, c-format msgid "Do not rewind tape after backup" msgstr "Geen opwen na rugsteun" #: standalone/drakbackup:1873 #, c-format msgid "Erase tape before backup" msgstr "Vee magnetiese band uit, voor begin met rugsteun" #: standalone/drakbackup:1879 #, c-format msgid "Eject tape after the backup" msgstr "Skop band uit na die rugsteun" # #: standalone/drakbackup:1960 #, c-format msgid "Enter the directory to save to:" msgstr "Voorsien die lêergids om na te stoor:" # #: standalone/drakbackup:1964 #, fuzzy, c-format msgid "Directory to save to" msgstr "Voorsien die lêergids om na te stoor:" #: standalone/drakbackup:1969 #, c-format msgid "" "Maximum disk space\n" " allocated for backups (MB)" msgstr "" #: standalone/drakbackup:1973 #, c-format msgid "" "Delete incremental or differential\n" " backups older than N days\n" " (0 is keep all backups) to save space" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2040 #, c-format msgid "CD-R / DVD-R" msgstr "CD-R / DVD-R" #: standalone/drakbackup:2045 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Hardeskyf / NFS" #: standalone/drakbackup:2060 standalone/drakbackup:2061 #: standalone/drakbackup:2066 #, c-format msgid "hourly" msgstr "uurliks" #: standalone/drakbackup:2060 standalone/drakbackup:2062 #: standalone/drakbackup:2067 #, c-format msgid "daily" msgstr "daagliks" #: standalone/drakbackup:2060 standalone/drakbackup:2063 #: standalone/drakbackup:2068 #, c-format msgid "weekly" msgstr "weekliks" #: standalone/drakbackup:2060 standalone/drakbackup:2064 #: standalone/drakbackup:2069 #, c-format msgid "monthly" msgstr "maandeliks" # #: standalone/drakbackup:2060 standalone/drakbackup:2065 #: standalone/drakbackup:2070 #, c-format msgid "custom" msgstr "aangepaste" #: standalone/drakbackup:2074 #, c-format msgid "January" msgstr "Januarie" #: standalone/drakbackup:2074 #, c-format msgid "February" msgstr "Februarie" #: standalone/drakbackup:2074 #, c-format msgid "March" msgstr "Maart" #: standalone/drakbackup:2075 #, c-format msgid "April" msgstr "April" #: standalone/drakbackup:2075 #, c-format msgid "May" msgstr "Mei" #: standalone/drakbackup:2075 #, c-format msgid "June" msgstr "Junie" #: standalone/drakbackup:2075 #, c-format msgid "July" msgstr "Julie" #: standalone/drakbackup:2075 #, c-format msgid "August" msgstr "Augustus" #: standalone/drakbackup:2075 #, c-format msgid "September" msgstr "September" #: standalone/drakbackup:2076 #, c-format msgid "October" msgstr "Oktober" #: standalone/drakbackup:2076 #, c-format msgid "November" msgstr "November" #: standalone/drakbackup:2076 #, c-format msgid "December" msgstr "Desember" #: standalone/drakbackup:2079 #, c-format msgid "Sunday" msgstr "Sondag" #: standalone/drakbackup:2079 #, c-format msgid "Monday" msgstr "Maandag" #: standalone/drakbackup:2079 #, c-format msgid "Tuesday" msgstr "Dinsdag" #: standalone/drakbackup:2080 #, c-format msgid "Wednesday" msgstr "Woensdag" #: standalone/drakbackup:2080 #, c-format msgid "Thursday" msgstr "Donderdag" #: standalone/drakbackup:2080 #, c-format msgid "Friday" msgstr "Vrydag" #: standalone/drakbackup:2080 #, c-format msgid "Saturday" msgstr "Saterdag" #: standalone/drakbackup:2112 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "Gebruik daemoon" #: standalone/drakbackup:2116 #, c-format msgid "Please choose the time interval between each backup" msgstr "Kies asseblief die tydsinterval tussen elke rugsteun" #: standalone/drakbackup:2122 #, c-format msgid "Custom setup/crontab entry:" msgstr "Aangepaste 'setup/crontab' inskrywing:" #: standalone/drakbackup:2127 #, c-format msgid "Minute" msgstr "Minuut" #: standalone/drakbackup:2131 #, c-format msgid "Hour" msgstr "Uur" #: standalone/drakbackup:2135 #, c-format msgid "Day" msgstr "Dag" #: standalone/drakbackup:2139 #, c-format msgid "Month" msgstr "Maand" #: standalone/drakbackup:2143 #, c-format msgid "Weekday" msgstr "Weeksdag" #: standalone/drakbackup:2149 #, c-format msgid "Please choose the media for backup." msgstr "Kies asseblief die media vir die rugsteun." #: standalone/drakbackup:2155 #, c-format msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services." msgstr "Maak tog seker dat 'cron' deel is van u dienste." #: standalone/drakbackup:2156 #, c-format msgid "" "If your machine is not on all the time, you might want to install anacron." msgstr "" #: standalone/drakbackup:2157 #, c-format msgid "Note that currently all 'net' media also use the hard drive." msgstr "" "Neen kennis dat alle 'net' media tans ook van die hardeskyf gebruik maak." #: standalone/drakbackup:2204 #, fuzzy, c-format msgid "Please choose the compression type" msgstr "Kies asseblief die datum om te herstel:" #: standalone/drakbackup:2208 #, c-format msgid "Use .backupignore files" msgstr "Gebruik '.backupignore'-lêers" #: standalone/drakbackup:2210 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Stuur 'n e-posverslag na elke rugsteun na:" #: standalone/drakbackup:2216 #, c-format msgid "Return address for sent mail:" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2222 #, c-format msgid "SMTP server for mail:" msgstr "SMTP-bedienernaam:" #: standalone/drakbackup:2227 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "" "Verwyder .tar-lêers vanaf hardeskyf, sodra 'n rugsteun na\n" "ander media voltooi." #: standalone/drakbackup:2270 #, c-format msgid "What" msgstr "Wat" # #: standalone/drakbackup:2275 #, c-format msgid "Where" msgstr "Waar" # #: standalone/drakbackup:2280 #, c-format msgid "When" msgstr "Wanneer" #: standalone/drakbackup:2285 #, c-format msgid "More Options" msgstr "Meer Opsies" #: standalone/drakbackup:2298 #, c-format msgid "Backup destination not configured..." msgstr "Rugsteun se bestemming nie opgestel nie..." #: standalone/drakbackup:2318 standalone/drakbackup:4242 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Drakbackup Konfigurasie" #: standalone/drakbackup:2334 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Kies asseblief die plek waarna u wil regsteun" #: standalone/drakbackup:2337 #, c-format msgid "Hard Drive used to prepare backups for all media" msgstr "Hardeskyf word gebruik om alle rugsteune vir alle media voor te berei" #: standalone/drakbackup:2337 #, c-format msgid "Across Network" msgstr "Oor Die Netwerk" #: standalone/drakbackup:2337 #, c-format msgid "On CD-R" msgstr "Op CD-R" #: standalone/drakbackup:2337 #, c-format msgid "On Tape Device" msgstr "Op Band-toestel" #: standalone/drakbackup:2383 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "Rugsteun-gebruikers" #: standalone/drakbackup:2384 #, c-format msgid " (Default is all users)" msgstr " (Verstek is alle gebruikers)" #: standalone/drakbackup:2397 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Kies asseblief wat u wil rugsteun" #: standalone/drakbackup:2398 #, c-format msgid "Backup System" msgstr "Rugsteun Stelsel" #: standalone/drakbackup:2400 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "Kies self gebruikers" #: standalone/drakbackup:2429 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "Kies asseblief data wat gerugsteun moet word...." #: standalone/drakbackup:2501 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Rugsteun-bronne: \n" #: standalone/drakbackup:2502 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" " - Stelsel-lêers:\n" #: standalone/drakbackup:2504 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Gebruiker se Lêers:\n" #: standalone/drakbackup:2506 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Ander Lêers:\n" #: standalone/drakbackup:2508 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Stoor op Hardeskyf op roete: %s\n" #: standalone/drakbackup:2509 #, c-format msgid "\tLimit disk usage to %s MB\n" msgstr "\tBeperk gebruik van skyfspasie tot %s MB\n" #: standalone/drakbackup:2510 #, c-format msgid "\tDelete backups older than %s day(s)\n" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2513 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Verwyder .tar-lêers vanaf hardeskyf, na rugsteun.\n" #: standalone/drakbackup:2518 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" " Skryf na CD" #: standalone/drakbackup:2519 #, c-format msgid "RW" msgstr "RW" #: standalone/drakbackup:2520 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " op toestel: %s" #: standalone/drakbackup:2521 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr " (multi-sessie)" #: standalone/drakbackup:2522 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" " Stoor na Band op toestel: %s" #: standalone/drakbackup:2523 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tVerwyder=%s" #: standalone/drakbackup:2525 #, c-format msgid "\tBackup directly to Tape\n" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2527 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Stoor via %s op rekenaar: %s\n" #: standalone/drakbackup:2528 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t gebruikernaam: %s\n" "\t\t op roete: %s \n" #: standalone/drakbackup:2529 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "-Opsies:\n" #: standalone/drakbackup:2530 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tMoet nie stelsel-lêers insluit nie\n" #: standalone/drakbackup:2532 #, c-format msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tRugsteun gebruik 'tar' en 'bzip2'\n" #: standalone/drakbackup:2533 #, c-format msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tRugsteun gebruik 'tar' en 'gzip'\n" #: standalone/drakbackup:2534 #, fuzzy, c-format msgid "\tBackups use tar only\n" msgstr "\tRugsteun gebruik 'tar' en 'gzip'\n" #: standalone/drakbackup:2536 #, c-format msgid "\tUse .backupignore files\n" msgstr "\t Gebruik '.backupignore' lêers\n" #: standalone/drakbackup:2537 #, c-format msgid "\tSend mail to %s\n" msgstr "\tStuur e-pos na %s\n" #: standalone/drakbackup:2538 #, c-format msgid "\tSend mail from %s\n" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2539 #, c-format msgid "\tUsing SMTP server %s\n" msgstr "\tGebruik SMTP-bediener %s\n" #: standalone/drakbackup:2541 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon, %s via:\n" msgstr "" "\n" "- Daemoon %s via:\n" #: standalone/drakbackup:2542 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Hardeskyf.\n" #: standalone/drakbackup:2543 #, c-format msgid "\t-CD-R.\n" msgstr "\t-CD-R.\n" #: standalone/drakbackup:2544 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t - Band \n" #: standalone/drakbackup:2545 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Netwerk deur FTP.\n" #: standalone/drakbackup:2546 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t* Netwerk deur SSH.\n" #: standalone/drakbackup:2547 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-Netwerk deur 'rsync'.\n" #: standalone/drakbackup:2549 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Geen konfigurasie nie, gebruik Wysgeer of Gevorderd.\n" #: standalone/drakbackup:2554 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Lys van data om te herstel:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2556 #, c-format msgid "- Restore System Files.\n" msgstr "- Herstel- Stelsel-lêers.\n" #: standalone/drakbackup:2558 standalone/drakbackup:2568 #, c-format msgid " - from date: %s %s\n" msgstr " - vanaf datum: %s %s\n" #: standalone/drakbackup:2561 #, c-format msgid "- Restore User Files: \n" msgstr "- Herstel Gebruiker se Lêers: \n" #: standalone/drakbackup:2566 #, c-format msgid "- Restore Other Files: \n" msgstr "-Herstel Ander Lêers: \n" #: standalone/drakbackup:2745 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Lys van korrupte data:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2747 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Moet nie kies nie, of verwyder dit die volgende keer." #: standalone/drakbackup:2757 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Rugsteun-lêers is korrup" #: standalone/drakbackup:2778 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " All u gekose data is " #: standalone/drakbackup:2779 #, c-format msgid " Successfully Restored on %s " msgstr " Suksesvolle Herstel op %s " #: standalone/drakbackup:2899 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " Herstel Konfigurasie " #: standalone/drakbackup:2927 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "OK om die ander lêers te herstel." #: standalone/drakbackup:2943 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Gebruikers om te herstel ( slegs die mees onlangse datum / gebruiker is " "belangrik)" #: standalone/drakbackup:3008 #, c-format msgid "Please choose the date to restore:" msgstr "Kies asseblief die datum om te herstel:" #: standalone/drakbackup:3045 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Herstel vanaf Hardeskyf" # #: standalone/drakbackup:3047 #, c-format msgid "Enter the directory where backups are stored" msgstr "Voorsien die lêergids waar rugsteun na geskryf gaan word" #: standalone/drakbackup:3051 #, fuzzy, c-format msgid "Directory with backups" msgstr "Herstel alle rugsteune" #: standalone/drakbackup:3105 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "Kies 'n ander media om vanaf te herstel" #: standalone/drakbackup:3107 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "Ander Media" #: standalone/drakbackup:3112 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "Herstel stelsel" #: standalone/drakbackup:3113 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "Herstel Gebruikers" #: standalone/drakbackup:3114 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "Herstel Ander" #: standalone/drakbackup:3116 #, c-format msgid "Select path to restore (instead of /)" msgstr "kies roete om te herstel (instede van /)" # #: standalone/drakbackup:3120 standalone/drakbackup:3402 #, fuzzy, c-format msgid "Path To Restore To" msgstr "Aangepaste-herstel" #: standalone/drakbackup:3123 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "Maak 'n nuwe rugsteun voor herstel (slegs vir 'n aanwas-rugsteun.)" #: standalone/drakbackup:3125 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Verwyder gebruiker se lêergidse alvorens begin met die herstel." #: standalone/drakbackup:3210 #, c-format msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):" msgstr "Lêernaam se teks om voor te soek(lëe string sal alles kies):" #: standalone/drakbackup:3213 #, c-format msgid "Search Backups" msgstr "Deursoek Rugsteun" #: standalone/drakbackup:3231 #, c-format msgid "No matches found..." msgstr "Geen trefslae gevind nie..." #: standalone/drakbackup:3235 #, c-format msgid "Restore Selected" msgstr "Verwyder Gekose" #: standalone/drakbackup:3370 #, c-format msgid "" "Click date/time to see backup files.\n" "Ctrl-Click files to select multiple files." msgstr "" "Klik datum/tyd om die rugsteun-lêers te sien.\n" "Ctrl-klik lêers om 'n verskeidenheid te kies." #: standalone/drakbackup:3376 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Herstel Gekose\n" "Katalogus-inskrywing" #: standalone/drakbackup:3385 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Herstel Gekose\n" "Lêers" #: standalone/drakbackup:3462 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Kon nie rugsteun-lêers by %s vind nie" #: standalone/drakbackup:3475 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "Herstel vanaf CD" #: standalone/drakbackup:3475 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Plaas CD met die volume-naam %s\n" "in die CD-aandrywer onder hegpunt /mnt/cdrom" #: standalone/drakbackup:3477 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "Nie die korrekte CD nie. CD is %s genoem." #: standalone/drakbackup:3487 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "Herstel vanaf Magnetiese Band" #: standalone/drakbackup:3487 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Plaas band met volume-naam %s\n" "in die aandrywer %s" #: standalone/drakbackup:3489 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "Nie die korrekte etiket nie. Band se etiket is %s." #: standalone/drakbackup:3500 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "Herstel Deur Netwerk" #: standalone/drakbackup:3500 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Herstel Via Netwerkprotokol: %s" # #: standalone/drakbackup:3501 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "Rekenaarnaam" #: standalone/drakbackup:3502 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "Roete na Rekenaar of Module" #: standalone/drakbackup:3509 #, c-format msgid "Password required" msgstr "Benodig wagwoord" #: standalone/drakbackup:3515 #, c-format msgid "Username required" msgstr "Benodig gebruikerskode" #: standalone/drakbackup:3518 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "Rekenaarnaam word benodig" #: standalone/drakbackup:3523 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "Benodig Roete of Module" #: standalone/drakbackup:3536 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "Lêers Wat Herstel Is...." #: standalone/drakbackup:3539 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "Herstel Het Gefaal..." #: standalone/drakbackup:3557 #, c-format msgid "%s not retrieved..." msgstr "%s is nie gevind nie.." #: standalone/drakbackup:3778 standalone/drakbackup:3847 #, c-format msgid "Search for files to restore" msgstr "Opsoek na lêers om te herstel" #: standalone/drakbackup:3782 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "Herstel alle rugsteune" # #: standalone/drakbackup:3790 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "Aangepaste-herstel" #: standalone/drakbackup:3794 standalone/drakbackup:3843 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "Herstel Vanaf Katalogus" #: standalone/drakbackup:3815 #, c-format msgid "Unable to find backups to restore...\n" msgstr "Kon nie 'n rugsteun om te herstel vind nie...\n" #: standalone/drakbackup:3816 #, c-format msgid "Verify that %s is the correct path" msgstr "Is %s die korrekte roete?" #: standalone/drakbackup:3817 #, c-format msgid " and the CD is in the drive" msgstr " en die CD in die aandrywer is" #: standalone/drakbackup:3819 #, c-format msgid "Backups on unmountable media - Use Catalog to restore" msgstr "Rugsteune op nie-hegbare media - Gebruik Katologus vir herstel" #: standalone/drakbackup:3835 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "CD in sy plek - gaan voort." #: standalone/drakbackup:3840 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Blaai tot by nuwe herstel-pakplek." #: standalone/drakbackup:3841 #, fuzzy, c-format msgid "Directory To Restore From" msgstr "Herstel vanaf CD" #: standalone/drakbackup:3877 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "Vordering van Herstel" #: standalone/drakbackup:3988 #, c-format msgid "Build Backup" msgstr "Rugsteun in Aanbou" #: standalone/drakbackup:4021 standalone/drakbackup:4341 #, c-format msgid "Restore" msgstr "Herstel" #: standalone/drakbackup:4136 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "Kies asseblief data om te herstel..." #: standalone/drakbackup:4176 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "Rugsteun die stelsel-lêers" #: standalone/drakbackup:4179 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "Rugsteun gebruiker se lêers" #: standalone/drakbackup:4182 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "Rugsteun ander lêers" #: standalone/drakbackup:4185 standalone/drakbackup:4219 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "Totale Vordering" #: standalone/drakbackup:4211 #, c-format msgid "Sending files by FTP" msgstr "Stuur lêers via FTP" #: standalone/drakbackup:4214 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "Stuur lêers..." #: standalone/drakbackup:4284 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Maak nou 'n rugsteun vanaf konfigurasie-lêer" #: standalone/drakbackup:4289 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "Bekyk Rugsteun-konfigurasie." #: standalone/drakbackup:4315 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "Wysgeer Konfigurasie" #: standalone/drakbackup:4320 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "Gevorderde-konfigurasie" #: standalone/drakbackup:4325 #, c-format msgid "View Configuration" msgstr "Bekyk Konfigurasie" #: standalone/drakbackup:4329 #, c-format msgid "View Last Log" msgstr "Bekyk Laaste Log" #: standalone/drakbackup:4334 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "Rugsteun Nou" #: standalone/drakbackup:4338 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Geen konfigurasielêer te vinde \n" "klik op Wysgeer of Gevorderd." #: standalone/drakbackup:4358 standalone/drakbackup:4361 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: standalone/drakboot:49 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" msgstr "" #: standalone/drakboot:84 standalone/harddrake2:190 standalone/harddrake2:191 #: standalone/harddrake2:192 standalone/logdrake:69 #: standalone/printerdrake:150 standalone/printerdrake:151 #: standalone/printerdrake:152 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Lêer" #: standalone/drakboot:85 standalone/logdrake:75 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Lêer/_Verlaat" #: standalone/drakboot:85 standalone/harddrake2:192 standalone/logdrake:75 #: standalone/printerdrake:152 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: standalone/drakboot:125 #, c-format msgid "Text only" msgstr "" #: standalone/drakboot:126 #, c-format msgid "Verbose" msgstr "" #: standalone/drakboot:127 #, c-format msgid "Silent" msgstr "" #: standalone/drakboot:134 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "U rekenaar se selflaai program is nie in \"framebuffer\"-modus nie. Om te " "aktiveer, kies 'n grafiese-video modus vanuit die selflaai nutsprogram." #: standalone/drakboot:135 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "Wil u die konfigurasie toets?" #: standalone/drakboot:144 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Installeer temas" #: standalone/drakboot:146 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Keuse van die Grafiese selflaai tema" #: standalone/drakboot:149 #, fuzzy, c-format msgid "Graphical boot mode:" msgstr "Gebruik grafiese selflaai" #: standalone/drakboot:151 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Temas" #: standalone/drakboot:154 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Vertoon tema\n" "onder konsole" #: standalone/drakboot:159 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Skep 'n nuwe tema" #: standalone/drakboot:191 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Verstekgebruiker" #: standalone/drakboot:192 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Verstek werkskerm" #: standalone/drakboot:195 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Nee, ek verlang NIE outo-aanteken NIE" #: standalone/drakboot:196 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Ja, ek verlang outo-inteken met hierdie (gebruiker,werkskerm)" #: standalone/drakboot:203 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Stelselmodus" #: standalone/drakboot:206 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Laai X-Windowstelsel met herlaai" #: standalone/drakboot:272 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" #: standalone/drakbug:41 #, fuzzy, c-format msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool" msgstr "Mandriva Linux Bug Report Tool" #: standalone/drakbug:46 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Mandriva Linux Control Center" #: standalone/drakbug:48 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Sinkronisasie-nutsprogram" #: standalone/drakbug:49 standalone/drakbug:152 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Alleenstaande nutsprogramme" #: standalone/drakbug:50 #, c-format msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: standalone/drakbug:51 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: standalone/drakbug:52 #, c-format msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: standalone/drakbug:53 #, c-format msgid "Msec" msgstr "Msec" # #: standalone/drakbug:54 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Eksterne Beheer" #: standalone/drakbug:55 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Software Manager" #: standalone/drakbug:56 #, c-format msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: standalone/drakbug:57 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Nutsprogram vir Windows-migrasie " #: standalone/drakbug:58 standalone/draksambashare:1230 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: standalone/drakbug:59 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Konfigurasie-assistente" #: standalone/drakbug:81 #, fuzzy, c-format msgid "Select Mandriva Tool:" msgstr "Mandriva Bug Report Tool" #: standalone/drakbug:82 #, fuzzy, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "Programnaam\n" "of volle roete:" #: standalone/drakbug:85 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Soek Pakket" #: standalone/drakbug:87 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Pakket: " #: standalone/drakbug:88 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" #: standalone/drakbug:101 #, fuzzy, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server. \n" "Things useful to include in your report are the output of lspci, kernel " "version, and /proc/cpuinfo." msgstr "" "Klik die 'Verslag' knoppie, indien u 'n foutverslag wil instuur.\n" "Dit sal die blaaier oopmaak op %s\n" "en 'n vorm om in te vul aan u toon. Die bogenoemde inligting\n" "sal na daardie bediener gestuur word." #: standalone/drakbug:107 #, c-format msgid "Report" msgstr "Verslag" #: standalone/drakbug:162 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Nie geïnstalleeer" #: standalone/drakbug:174 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Pakket is nie geïnstalleer nie" #: standalone/drakclock:29 #, c-format msgid "DrakClock" msgstr "DrakClock" #: standalone/drakclock:39 #, fuzzy, c-format msgid "not defined" msgstr "nie gekonfigureer nie" #: standalone/drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Verander Tydsone" #: standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Tydsone - DrakClock" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Is u Hardewareklok gestel vir GMT?" #: standalone/drakclock:75 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Network Time Protocol" #: standalone/drakclock:77 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "U rekenaar kan sy tyd sinchroniseer\n" "met 'n eksterne tyd-bediener deur NTP" #: standalone/drakclock:78 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Aktiveer Network Time Protocol" #: standalone/drakclock:86 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Bediener:" #: standalone/drakclock:124 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "" # #: standalone/drakclock:146 standalone/drakclock:156 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Herstel" #: standalone/drakclock:224 #, c-format msgid "" "We need to install ntp package\n" " to enable Network Time Protocol\n" "\n" "Do you want to install ntp?" msgstr "" "Ons moet die ntp-pakket installeer\n" "om die NTP protokol te aktiveer\n" "\n" "Wil u ntp installeer?" #: standalone/drakconnect:80 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Netwerkkonfigurasie (%d toestelle)" #: standalone/drakconnect:89 standalone/drakconnect:807 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "Portaal:" #: standalone/drakconnect:89 standalone/drakconnect:807 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "Koppelvlak:" #: standalone/drakconnect:93 standalone/net_monitor:116 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Net 'n oomblik" #: standalone/drakconnect:109 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Koppelvlak" #: standalone/drakconnect:109 standalone/printerdrake:224 #: standalone/printerdrake:231 #, c-format msgid "State" msgstr "Toestand" #: standalone/drakconnect:126 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Rekenaarnaam: " #: standalone/drakconnect:128 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Stel rekenaarnaam op..." #: standalone/drakconnect:142 standalone/drakconnect:845 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "LAN-konfigurasie" #: standalone/drakconnect:147 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Stel plaaslike netwerk op..." #: standalone/drakconnect:155 standalone/drakconnect:237 #: standalone/drakconnect:241 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Pas toe" #: standalone/drakconnect:188 #, fuzzy, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Kabelkonneksie" #: standalone/drakconnect:215 #, fuzzy, c-format msgid "Device selected" msgstr "Verwyder Gekose" #: standalone/drakconnect:296 #, fuzzy, c-format msgid "IP configuration" msgstr "CUPS-konfigurasie" #: standalone/drakconnect:335 #, c-format msgid "DNS servers" msgstr "DNS-bedieners" #: standalone/drakconnect:343 #, c-format msgid "Search Domain" msgstr "Deursoek Domein" #: standalone/drakconnect:351 #, c-format msgid "static" msgstr "staties" #: standalone/drakconnect:351 #, c-format msgid "DHCP" msgstr "" #: standalone/drakconnect:515 #, c-format msgid "Flow control" msgstr "Beheer van Vloei" #: standalone/drakconnect:516 #, c-format msgid "Line termination" msgstr "Lyn-terminasie" #: standalone/drakconnect:527 #, c-format msgid "Modem timeout" msgstr "Tydsbeperking vi modem" #: standalone/drakconnect:531 #, c-format msgid "Use lock file" msgstr "Gebruik slot-lêer" #: standalone/drakconnect:533 #, c-format msgid "Wait for dialup tone before dialing" msgstr "Wag vir skakeltoon voor skakel" #: standalone/drakconnect:536 #, c-format msgid "Busy wait" msgstr "Wag as besig" #: standalone/drakconnect:541 #, c-format msgid "Modem sound" msgstr "Modem se klank" #: standalone/drakconnect:542 standalone/drakgw:105 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Aktiveer" #: standalone/drakconnect:542 standalone/drakgw:105 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Deaktiveer" #: standalone/drakconnect:593 standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Media-klas" #: standalone/drakconnect:594 #, c-format msgid "Module name" msgstr "Modulenaam" #: standalone/drakconnect:595 #, c-format msgid "Mac Address" msgstr "MAC-adres:" #: standalone/drakconnect:596 standalone/harddrake2:28 #: standalone/harddrake2:120 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Bus" #: standalone/drakconnect:597 standalone/harddrake2:34 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Ligging op die bus" #: standalone/drakconnect:700 standalone/drakgw:311 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Geen ethernetkaart is op die stelsel gevind nie. Gebruik asb. die " "hardewarekonfigurasieprogram." #: standalone/drakconnect:708 #, c-format msgid "Remove a network interface" msgstr "Verwyder 'n netwerkkoppelvlak" #: standalone/drakconnect:712 #, c-format msgid "Select the network interface to remove:" msgstr "Kies die netwerkkoppelvlak om te verwyder" #: standalone/drakconnect:744 #, c-format msgid "" "An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Daar was 'n probleem met die verwydering van die \"%s\" koppelvlak:\n" "\n" "%s" #: standalone/drakconnect:745 #, c-format msgid "" "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted" msgstr "Geluk, die \"%s\" netwerkkoppelvlak is suksesvol verwyder" #: standalone/drakconnect:761 #, c-format msgid "No IP" msgstr "Geen IP" #: standalone/drakconnect:762 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Geen Masker" #: standalone/drakconnect:763 standalone/drakconnect:916 #, c-format msgid "up" msgstr "op" #: standalone/drakconnect:763 standalone/drakconnect:916 #, c-format msgid "down" msgstr "af" #: standalone/drakconnect:798 standalone/net_monitor:465 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Gekonnekteer" #: standalone/drakconnect:798 standalone/net_monitor:465 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Nie gekonnekteer" #: standalone/drakconnect:800 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "Diskonnekteer..." #: standalone/drakconnect:800 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "Konnekteer..." #: standalone/drakconnect:841 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Deaktiveer nou dadelik" #: standalone/drakconnect:841 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Aktiveer nou dadelik" #: standalone/drakconnect:849 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "U het geen koppelvlak wat opgestel is nie.\n" "Stel hulle eers op deur op deur op 'Konfigureer' te klik" #: standalone/drakconnect:863 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "LAN-konfigurasie" #: standalone/drakconnect:875 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Toestel %s: %s" #: standalone/drakconnect:884 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Herlaaiprotokol" #: standalone/drakconnect:885 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Gelaai tydens herlaaityd" #: standalone/drakconnect:921 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Hierdie koppelvlak is nog nie opgestel nie.\n" "Loods die \"Add an interface\"-assistent vanuit die Mandriva Linux Control " "Center" #: standalone/drakconnect:975 standalone/net_applet:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Hierdie koppelvlak is nog nie opgestel nie.\n" "Loods die \"%s\"-assistent vanuit die Mandriva Linux Control Center" #. -PO: here "Add Connection" should be translated the same was as in control-center #: standalone/drakconnect:976 standalone/drakroam:30 standalone/net_applet:52 #, fuzzy, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Verwyder 'n netwerkkoppelvlak" #: standalone/drakconnect:981 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "Internetkonneksie-konfigurasie" #: standalone/drakconnect:994 #, fuzzy, c-format msgid "Third DNS server (optional)" msgstr "Eerste DNS-bediener (opsioneel)" #: standalone/drakconnect:1016 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Internetkonneksiekonfigurasie" #: standalone/drakconnect:1017 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Internettoegang" #: standalone/drakconnect:1019 standalone/net_monitor:95 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Konneksietipe:" #: standalone/drakconnect:1022 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Status:" #: standalone/drakedm:40 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "" #: standalone/drakedm:41 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "" #: standalone/drakedm:42 #, fuzzy, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "Kies 'n vertoonbestuurder" #: standalone/drakedm:53 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Kies 'n vertoonbestuurder" #: standalone/drakedm:54 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "'X11 Display Manager' laat u toe om, deur 'n grafiese- \n" "koppelvlak, aan te teken op u rekenaar. Die 'X Window'-stelsel kan tergelyk\n" "'n aantal X-sessies op dieselfde rekenaar afskop." #: standalone/drakedm:72 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "Die veranderinge is voltooi, wil u die 'dm' diens oorbegin?" #: standalone/drakedm:73 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" #: standalone/drakfont:183 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Opsoek na geïnstalleerde lettertipes" #: standalone/drakfont:185 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Nie-gekose lettertipes geïnstalleer" #: standalone/drakfont:208 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "ontleed alle lettetipes" #: standalone/drakfont:210 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Geen lettertipes gevind" #: standalone/drakfont:218 standalone/drakfont:260 standalone/drakfont:327 #: standalone/drakfont:360 standalone/drakfont:368 standalone/drakfont:394 #: standalone/drakfont:412 standalone/drakfont:426 #, c-format msgid "done" msgstr "klaar" #: standalone/drakfont:223 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Kon nie enige lettertipes in u gehegte partisies vind nie" #: standalone/drakfont:258 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Herkies die korrekte lettertipes" #: standalone/drakfont:261 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Kon nie enige lettertipes vind nie.\n" #: standalone/drakfont:271 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Soek vir lettertipes in geïnstalleerde lys" #: standalone/drakfont:296 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "%s lettertipe-omsetting" #: standalone/drakfont:325 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Kopieer Lettertipes" #: standalone/drakfont:328 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Ware lettertipe (True Type) installasie" #: standalone/drakfont:335 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "wag asseblief gedurende 'ttmkfdir'..." #: standalone/drakfont:336 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "'True Type' (lettertipes) installasie" #: standalone/drakfont:342 standalone/drakfont:357 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "type1inst building" #: standalone/drakfont:351 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Gostscript verwysing" #: standalone/drakfont:361 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Onderdruk tydelike-lêers" #: standalone/drakfont:364 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "Herbegin XFS" #: standalone/drakfont:410 standalone/drakfont:420 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Onderdruk Lettertipe-lêers" #: standalone/drakfont:422 #, c-format msgid "xfs restart" msgstr "herbegin xfs" #: standalone/drakfont:430 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Maak tog seker dat u die reg tot gebruik van lettertipes het, voordat u dit " "installeer.\n" "\n" "- U kan hierdie lettertipes op die normale manier installeer. In " "uitsonderlike gevalle mag dit X laat vries." #: standalone/drakfont:474 standalone/drakfont:483 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: standalone/drakfont:484 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Lettertipe-lys" #: standalone/drakfont:490 #, c-format msgid "About" msgstr "Omtrent" #: standalone/drakfont:492 standalone/drakfont:687 standalone/drakfont:725 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Verwyder" #: standalone/drakfont:493 #, c-format msgid "Import" msgstr "Trek in" #: standalone/drakfont:494 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/drakfont:512 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2001-2002 by Mandriva \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (original version)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " VIGNAUD Thierry " msgstr "" "Copyright (C) 2001-2002 by Mandriva \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (original version)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " VIGNAUD Thierry " #: standalone/drakfont:521 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: standalone/drakfont:537 #, c-format msgid "" "Thanks:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" msgstr "" "Thanks:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" #: standalone/drakfont:556 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Kies die programme wat die lettertipes sal ondersteun" #: standalone/drakfont:557 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Maak tog seker dat u die reg tot gebruik van lettertipes het, voordat u dit " "installeer.\n" "\n" "U kan hierdie lettertipes op die normale manier installeer. In uitsonderlike " "gevalle mag dit X laat vries." #: standalone/drakfont:567 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: standalone/drakfont:568 #, c-format msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: standalone/drakfont:569 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: standalone/drakfont:570 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Generiese Drukkers" #: standalone/drakfont:584 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Kies die fontlêer of lêergids en klik op 'Voeg by'" #: standalone/drakfont:585 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Lêerkeuse" #: standalone/drakfont:589 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Fonte" #: standalone/drakfont:652 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Trek Lettertipes in" #: standalone/drakfont:657 #, c-format msgid "Install fonts" msgstr "Installasie van Lettertipes" #: standalone/drakfont:692 #, c-format msgid "click here if you are sure." msgstr "indien u seker is, klik hier." #: standalone/drakfont:694 #, c-format msgid "here if no." msgstr "hier indien nee." #: standalone/drakfont:733 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Herstel Keuses" #: standalone/drakfont:736 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Kies almal" # #: standalone/drakfont:739 #, c-format msgid "Remove List" msgstr "Verwyder Lys" #: standalone/drakfont:750 standalone/drakfont:769 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Trek Lettertipes in" #: standalone/drakfont:754 standalone/drakfont:774 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Begin-toetse" #: standalone/drakfont:755 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Kopieer lettertipes op u stelsel" #: standalone/drakfont:756 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Installeer & omskep die Lettertipes" #: standalone/drakfont:757 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Post-installasie" #: standalone/drakfont:775 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Verwyder lettertipes vanaf u rekenaar" #: standalone/drakfont:776 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Post-Verwyder" #: standalone/drakgw:50 standalone/drakvpn:51 #, c-format msgid "Sorry, we support only 2.4 and above kernels." msgstr "Jammer, slegs 2.4 kernels en later word ondersteun." #: standalone/drakgw:75 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Internetkonneksiedeling" #: standalone/drakgw:79 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "U gaan nou u rekenaar so opstel dat die die Internetkonneksie deel.\n" "As dit opgestel is, kan ander rekenaars op die LAN gebruik maak van hierdie\n" "rekenaar se konneksie na die Internet.\n" "\n" "Maak tog seker dat u alreeds die Netwerk/Internet toegang opgestel het deur\n" "'drakconnect' te gebruik, alvorens u verder gaan.\n" "\n" "Let Wel: U benodig 'n Netwerkkaart om die LAN gedeelte te maak werk." #: standalone/drakgw:95 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Die opstelling van die Internetkonnkesiedeling is alreeds gedoen.\n" "Dis tans aktief.\n" "\n" "Wat wil u doen?" #: standalone/drakgw:99 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Die opstelling van die Internetkonnkesiedeling is alreeds gedoen.\n" "Dis tans gedeaktiveer.\n" "\n" "Wat wil u doen?" #: standalone/drakgw:105 #, fuzzy, c-format msgid "Reconfigure" msgstr "herkonfigureer" # #: standalone/drakgw:145 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Daar is net een konfigureerde netwerkkaart op u stelsel.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ek gaan nou u LAN met daardie kaart opstel." #: standalone/drakgw:156 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "Kies asseblief die netwerkkaart wat aan u LAN gekoppel is." #: standalone/drakgw:177 #, fuzzy, c-format msgid "Local Area Network setings" msgstr "Plaaslike Netwerkadres" #: standalone/drakgw:180 #, c-format msgid "Local IP address" msgstr "" #: standalone/drakgw:182 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Die interne domeinnaam" #: standalone/drakgw:188 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "Moontlike LAN-adresbotsing in konfigurasie gevind%s!\n" #: standalone/drakgw:204 #, fuzzy, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" msgstr "Terminal Server Konfigurasie" #: standalone/drakgw:208 #, c-format msgid "Use this gateway as domain name server" msgstr "" #: standalone/drakgw:209 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "Die DNS-bediener se IP" #: standalone/drakgw:236 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "Konfigureer die DHCP-bediener.\n" "\n" "Hier kan u die verskillende opsies kies vir die DHCP-bediener.\n" "Sou 'n opsie onbekend wees aan u, laat staan dit bloot net." #: standalone/drakgw:243 #, fuzzy, c-format msgid "Use automatic configuration (DHCP)" msgstr "Outomatiese herkonfigurasie" #: standalone/drakgw:244 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "Die DHCP-reeks se begin" #: standalone/drakgw:245 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "Die DHCP-reeks se einde" #: standalone/drakgw:246 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Die verstek huur tydperk (in sekondes)" #: standalone/drakgw:247 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Die maksimun huur tydperk (in sekondes)" #: standalone/drakgw:270 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" msgstr "" #: standalone/drakgw:274 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" msgstr "" #: standalone/drakgw:275 #, c-format msgid "Admin mail" msgstr "" #: standalone/drakgw:276 #, fuzzy, c-format msgid "Visible hostname" msgstr "Eksterne bedienernaam" #: standalone/drakgw:277 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy port" msgstr "Eienskap" #: standalone/drakgw:278 #, fuzzy, c-format msgid "Cache size (MB)" msgstr "Grootte van Kas" #: standalone/drakgw:300 #, fuzzy, c-format msgid "Broadcast printer information" msgstr "Hardeskyfinligting" #: standalone/drakgw:317 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Internet-konneksie-deling is geaktiveer" #: standalone/drakgw:323 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Internetkonneksiedeling is gedeaktiveer" #: standalone/drakgw:329 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Alles is nou opgestel.\n" "U kan nou die Internet-konneksie met ander rekenaars op u LAN deel, deur " "outomatiese netwerk konfigurasie te gebruik (DHCP) en\n" "'n Deursigtige instaanbediener (SQUID)." #: standalone/drakgw:364 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Bedieners word gedeaktiveer..." #: standalone/drakgw:378 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Vuurmuurkonfigurasie gevind!" #: standalone/drakgw:379 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Waarskuwing! 'n Bestaande vuurmuurkonfigurasie is bespeur. U sal dalk na die " "tyd self regstellings moet aanbring." #: standalone/drakgw:384 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Konfigurasie in aabou..." #: standalone/drakgw:385 #, c-format msgid "Configuring firewall..." msgstr "" #: standalone/drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) 2003-2005 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Kopiereg © 2003-2005 Mandriva.\n" "Hierdie is vry sagteware en mag versprei word onder die terme van die GNU " "GPL.\n" "\n" "Gebruik: \n" #: standalone/drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - vertoon hierdie help \n" #: standalone/drakhelp:23 #, c-format msgid "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" #: standalone/drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc - skakel na 'n ander webblabsy ( vir WM se " "verwelkomings gedeelte)\n" #: standalone/drakhelp:36 #, c-format msgid "Mandriva Linux Help Center" msgstr "Mandriva Linux Hulp Sentrum" #: standalone/drakhelp:36 #, c-format msgid "" "%s cannot be displayed \n" ". No Help entry of this type\n" msgstr "" "Kan nie %s vertoon nie \n" " Geen Hulp inskrywing van hierdie tipe nie\n" #: standalone/drakhosts:98 #, c-format msgid "Please add an host to be able to modify it." msgstr "" #: standalone/drakhosts:108 #, fuzzy, c-format msgid "Please modify information" msgstr "Gedetaileerde inligting" #: standalone/drakhosts:109 #, fuzzy, c-format msgid "Please delete information" msgstr "Gedetaileerde inligting" #: standalone/drakhosts:110 #, fuzzy, c-format msgid "Please add information" msgstr "Gedetaileerde inligting" #: standalone/drakhosts:115 #, c-format msgid "IP address:" msgstr "" #: standalone/drakhosts:116 #, c-format msgid "Host name:" msgstr "" #: standalone/drakhosts:117 #, c-format msgid "Host Aliases:" msgstr "" #: standalone/drakhosts:123 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "" #: standalone/drakhosts:129 #, c-format msgid "Same IP is already in %s file." msgstr "" #: standalone/drakhosts:197 #, c-format msgid "Host Aliases" msgstr "" #: standalone/drakhosts:237 #, c-format msgid "DrakHOSTS manage hosts definitions" msgstr "" #: standalone/drakhosts:246 #, c-format msgid "Failed to add host." msgstr "" #: standalone/drakhosts:253 #, c-format msgid "Failed to Modify host." msgstr "" #: standalone/drakhosts:260 #, c-format msgid "Failed to remove host." msgstr "" #: standalone/drakids:26 #, fuzzy, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Laat alle gebruikers toe" #: standalone/drakids:57 #, c-format msgid "Log" msgstr "" #: standalone/drakids:61 #, fuzzy, c-format msgid "Clear logs" msgstr "Verwyder almal" #: standalone/drakids:65 standalone/net_applet:439 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "" #: standalone/drakids:69 #, fuzzy, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Verwyder uit LVM" #: standalone/drakids:70 #, c-format msgid "Move to whitelist" msgstr "" #: standalone/drakids:74 standalone/net_applet:444 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "" #: standalone/drakids:78 #, fuzzy, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Verwyder uit LVM" #: standalone/drakids:134 standalone/drakids:160 standalone/drakids:169 #: standalone/drakids:179 standalone/drakids:246 standalone/drakroam:140 #: standalone/net_applet:180 standalone/net_applet:354 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to contact daemon" msgstr "Kon nie die spieëlwebplek %s kontak nie" #: standalone/drakids:191 #, fuzzy, c-format msgid "Date" msgstr "Toestand" #: standalone/drakids:192 #, fuzzy, c-format msgid "Attacker" msgstr "Geen Detail" #: standalone/drakids:193 #, fuzzy, c-format msgid "Attack type" msgstr "tipe: %s" #: standalone/drakids:194 #, fuzzy, c-format msgid "Service" msgstr "Dienste" #: standalone/drakids:195 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Netwerkkoppelvlak" #: standalone/draknfs:41 #, c-format msgid "map root user as anonymous" msgstr "" #: standalone/draknfs:42 #, c-format msgid "map all users to anonymous user" msgstr "" #: standalone/draknfs:43 #, c-format msgid "No user UID mapping" msgstr "" #: standalone/draknfs:44 #, c-format msgid "allow real remote root access" msgstr "" #: standalone/draknfs:83 #, c-format msgid "NFS server" msgstr "" #: standalone/draknfs:83 #, c-format msgid "Restarting/Reloading NFS server..." msgstr "" #: standalone/draknfs:84 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading NFS server" msgstr "" #: standalone/draknfs:100 standalone/draksambashare:197 #, c-format msgid "Directory Selection" msgstr "" #: standalone/draknfs:105 standalone/draksambashare:202 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "" #: standalone/draknfs:136 #, c-format msgid "" "NFS clients may be specified in a number of " "ways:\n" "\n" "\n" "single host: a host either by an " "abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or " "an IP address\n" "\n" "\n" "netgroups: NIS netgroups may be given " "as @group.\n" "\n" "\n" "wildcards: machine names may contain " "the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all " "hosts in the domain cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "IP networks: you can also export " "directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, " "either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " "result.\n" msgstr "" #: standalone/draknfs:151 #, c-format msgid "" "User ID options\n" "\n" "\n" "map root user as anonymou: map " "requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n" "\n" "\n" "allow real remote root access: turn " "off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients " "(no_root_squash).\n" "\n" "\n" "map all users to anonymous user: map " "all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-" "exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite " "option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default " "setting.\n" "\n" "\n" "anonuid and anongid: explicitly set " "the uid and gid of the anonymous account.\n" msgstr "" #: standalone/draknfs:167 #, c-format msgid "Synchronous access:" msgstr "" #: standalone/draknfs:168 #, c-format msgid "Secured Connection:" msgstr "" #: standalone/draknfs:169 #, c-format msgid "Read-Only share:" msgstr "" #: standalone/draknfs:171 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "" #: standalone/draknfs:172 #, c-format msgid "" "%s: this option requires that " "requests originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). " "This option is on by default." msgstr "" #: standalone/draknfs:173 #, c-format msgid "" "%s: allow either only read or both " "read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." msgstr "" #: standalone/draknfs:174 #, c-format msgid "" "%s: disallows the NFS server to " "violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" #: standalone/draknfs:306 #, c-format msgid "Please add an NFS share to be able to modify it." msgstr "" #: standalone/draknfs:378 #, fuzzy, c-format msgid "Advanced Options Help" msgstr "Gevorderde-konfigurasie" #: standalone/draknfs:389 #, c-format msgid "NFS directory" msgstr "" #: standalone/draknfs:391 standalone/draksambashare:588 #: standalone/draksambashare:767 #, c-format msgid "Directory:" msgstr "" #: standalone/draknfs:394 #, c-format msgid "Host access" msgstr "" #: standalone/draknfs:396 #, c-format msgid "Access:" msgstr "" #: standalone/draknfs:396 #, c-format msgid "Hosts Access" msgstr "" #: standalone/draknfs:399 #, c-format msgid "User ID Mapping" msgstr "" #: standalone/draknfs:401 #, c-format msgid "User ID:" msgstr "" #: standalone/draknfs:401 #, c-format msgid "Help User ID" msgstr "" #: standalone/draknfs:402 #, c-format msgid "Anonymous user ID:" msgstr "" #: standalone/draknfs:403 #, c-format msgid "Anonymous Group ID:" msgstr "" #: standalone/draknfs:444 #, c-format msgid "Can't create this directory." msgstr "" #: standalone/draknfs:447 #, c-format msgid "You must specify hosts access." msgstr "" #: standalone/draknfs:527 #, c-format msgid "Share Directory" msgstr "" #: standalone/draknfs:527 #, c-format msgid "Hosts Wildcard" msgstr "" #: standalone/draknfs:527 #, c-format msgid "General Options" msgstr "" #: standalone/draknfs:527 #, c-format msgid "Custom Options" msgstr "" #: standalone/draknfs:539 standalone/draksambashare:625 #: standalone/draksambashare:792 #, c-format msgid "Please enter a directory to share." msgstr "" #: standalone/draknfs:546 #, c-format msgid "Please use the modify button to set right access." msgstr "" #: standalone/draknfs:600 #, c-format msgid "DrakNFS manage NFS shares" msgstr "" #: standalone/draknfs:609 #, c-format msgid "Failed to add NFS share." msgstr "" #: standalone/draknfs:616 #, c-format msgid "Failed to Modify NFS share." msgstr "" #: standalone/draknfs:623 #, c-format msgid "Failed to remove an NFS share." msgstr "" #: standalone/drakperm:21 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Stelsel verstellings" #: standalone/drakperm:22 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Aangepaste verstellings" #: standalone/drakperm:23 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Pasmaak & stelsel verstellings" #: standalone/drakperm:43 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Redigeerbaar" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:323 standalone/draksambashare:95 #, c-format msgid "Path" msgstr "Roete" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "Group" msgstr "Groep:" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:335 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Vergunnigs" #: standalone/drakperm:57 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "" #: standalone/drakperm:64 standalone/drakperm:99 standalone/drakperm:124 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Redigeer die huidige reël" #: standalone/drakperm:106 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Hier kan u lêers sien om te gebruik om toegang, eienaars en groepe via msec " "reg te setel.\n" "U kan selfs u eie reels bepaal wat dan die verstek reels sal vervang." #: standalone/drakperm:109 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Die huidige vlak van sekuriteit is %s\n" "Ondersoek of verander vergunningsvlakke" #: standalone/drakperm:120 #, c-format msgid "Up" msgstr "Op" #: standalone/drakperm:120 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Skuif gekose reël een vlak op" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Down" msgstr "Af" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Skuif gekose reël een vlak af" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Voeg 'n reel by" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Voeg 'n nuwe reël aan die einde by" #: standalone/drakperm:123 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Verwyder gekose reël." #. -PO: "Edit" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/drakperm:124 standalone/drakups:302 standalone/drakups:362 #: standalone/drakups:382 standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #: standalone/printerdrake:245 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Redigeer" #: standalone/drakperm:242 #, c-format msgid "browse" msgstr "blaai" #: standalone/drakperm:247 #, c-format msgid "user" msgstr "gebruiker" #: standalone/drakperm:247 #, c-format msgid "group" msgstr "groep" #: standalone/drakperm:247 #, fuzzy, c-format msgid "other" msgstr "Ander" #: standalone/drakperm:252 #, c-format msgid "Read" msgstr "Lees" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:255 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Stel \"%s\" in staat om die lêer te lees" #: standalone/drakperm:259 #, c-format msgid "Write" msgstr "Skryf" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:262 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Laat \"%s\" toe om die lêer te skryf" #: standalone/drakperm:266 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Voer uit" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:269 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Ontsper \"%s\" om lêer uit te kan voer" #: standalone/drakperm:272 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Sticky-bit" #: standalone/drakperm:272 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Gebruik vir lêergids:\n" "kan slegs deur die eienaar van die lêergids (of lêer) verwyder word" #: standalone/drakperm:273 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: standalone/drakperm:273 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Gebruik eienaar-id vir uitvoering" #: standalone/drakperm:274 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: standalone/drakperm:274 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Gebruik groep-id vir uitvoering" #: standalone/drakperm:292 standalone/drakxtv:89 #, c-format msgid "User:" msgstr "Gebruik:" #: standalone/drakperm:294 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Groep :" #: standalone/drakperm:298 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Huidige gebruiker" #: standalone/drakperm:299 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "Indien gemerk, sal die eienaar en groep nie verander nie" #: standalone/drakperm:309 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Roete-keuse" #: standalone/drakperm:329 #, c-format msgid "Property" msgstr "Eienskap" #: standalone/drakperm:380 #, c-format msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "" #: standalone/drakperm:390 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" msgstr "" #: standalone/drakperm:391 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "" #: standalone/drakperm:392 #, c-format msgid "Group: %s" msgstr "" #: standalone/drakroam:29 #, c-format msgid "" "You do not have any wireless interface.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" #: standalone/drakroam:44 #, c-format msgid "SSID" msgstr "" #: standalone/drakroam:46 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "Inkripsie" #: standalone/drakroam:47 #, c-format msgid "Signal strength" msgstr "" #: standalone/drakroam:104 #, c-format msgid "Please enter settings for wireless network \"%s\"" msgstr "" #: standalone/drakroam:115 #, c-format msgid "DNS server" msgstr "" #: standalone/drakroam:166 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Konnekteer" #. -PO: "Refresh" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/drakroam:167 standalone/printerdrake:251 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Herlaai" #: standalone/draksambashare:62 #, fuzzy, c-format msgid "Share directory" msgstr "Nie 'n gids nie" #: standalone/draksambashare:63 standalone/draksambashare:96 #, fuzzy, c-format msgid "Comment" msgstr "Stoor" #: standalone/draksambashare:64 standalone/draksambashare:97 #, fuzzy, c-format msgid "Browseable" msgstr "Blaai" #: standalone/draksambashare:65 #, c-format msgid "Public" msgstr "" #: standalone/draksambashare:66 standalone/draksambashare:102 #, fuzzy, c-format msgid "Writable" msgstr "Skryf" #: standalone/draksambashare:67 standalone/draksambashare:143 #, fuzzy, c-format msgid "Create mask" msgstr "Skep" #: standalone/draksambashare:68 standalone/draksambashare:144 #, fuzzy, c-format msgid "Directory mask" msgstr "Herstel alle rugsteune" #: standalone/draksambashare:69 #, fuzzy, c-format msgid "Read list" msgstr "Lees" #: standalone/draksambashare:70 standalone/draksambashare:103 #: standalone/draksambashare:602 #, fuzzy, c-format msgid "Write list" msgstr "Skryf" #: standalone/draksambashare:71 standalone/draksambashare:135 #, fuzzy, c-format msgid "Admin users" msgstr "Voeg gebruiker by" #: standalone/draksambashare:72 standalone/draksambashare:136 #, fuzzy, c-format msgid "Valid users" msgstr "Voeg gebruiker by" #: standalone/draksambashare:73 #, fuzzy, c-format msgid "Inherit Permissions" msgstr "Vergunnigs" #: standalone/draksambashare:74 standalone/draksambashare:137 #, fuzzy, c-format msgid "Hide dot files" msgstr "Versteek lêers" #: standalone/draksambashare:76 standalone/draksambashare:142 #, fuzzy, c-format msgid "Preserve case" msgstr "Voorkeure" # #: standalone/draksambashare:77 #, fuzzy, c-format msgid "Force create mode" msgstr "U model drukker" #: standalone/draksambashare:78 #, fuzzy, c-format msgid "Force group" msgstr "PFS-groep" #: standalone/draksambashare:79 standalone/draksambashare:141 #, fuzzy, c-format msgid "Default case" msgstr "Verstekgebruiker" #: standalone/draksambashare:94 #, c-format msgid "Printer name" msgstr "" #: standalone/draksambashare:98 standalone/draksambashare:594 #, c-format msgid "Printable" msgstr "" #: standalone/draksambashare:99 #, c-format msgid "Print Command" msgstr "" #: standalone/draksambashare:100 #, c-format msgid "LPQ command" msgstr "" #: standalone/draksambashare:101 #, c-format msgid "Guest ok" msgstr "" #: standalone/draksambashare:104 standalone/draksambashare:145 #: standalone/draksambashare:603 #, fuzzy, c-format msgid "Inherit permissions" msgstr "Vergunnigs" #: standalone/draksambashare:106 #, c-format msgid "Create mode" msgstr "" #: standalone/draksambashare:107 #, c-format msgid "Use client driver" msgstr "" # #: standalone/draksambashare:133 #, fuzzy, c-format msgid "Read List" msgstr "Verwyder Lys" #: standalone/draksambashare:134 #, fuzzy, c-format msgid "Write List" msgstr "Skryf" #: standalone/draksambashare:139 #, fuzzy, c-format msgid "Force Group" msgstr "Groep:" #: standalone/draksambashare:140 #, c-format msgid "Force create group" msgstr "" #: standalone/draksambashare:160 #, c-format msgid "About Draksambashare" msgstr "" #: standalone/draksambashare:160 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux \n" "Release: %s\n" "Author: Antoine Ginies\n" "\n" "This is a simple tool to easily manage Samba configuration." msgstr "" #: standalone/draksambashare:180 #, c-format msgid "Samba server" msgstr "Samba-bediener" #: standalone/draksambashare:180 #, c-format msgid "Restarting/Reloading Samba server..." msgstr "" #: standalone/draksambashare:181 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading Samba server" msgstr "" #: standalone/draksambashare:367 #, fuzzy, c-format msgid "Add a Samba share" msgstr "Samba-bediener" #: standalone/draksambashare:370 #, c-format msgid "Goal of this wizard is to easily create a new Samba share." msgstr "" #: standalone/draksambashare:372 #, fuzzy, c-format msgid "Name of the share:" msgstr "Naam van die sertifikaat" #: standalone/draksambashare:373 standalone/draksambashare:587 #: standalone/draksambashare:768 #, fuzzy, c-format msgid "Comment:" msgstr "Stoor" #: standalone/draksambashare:374 #, fuzzy, c-format msgid "Path:" msgstr "Roete" #: standalone/draksambashare:379 #, c-format msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" #: standalone/draksambashare:383 standalone/draksambashare:389 #, c-format msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "" #: standalone/draksambashare:386 standalone/draksambashare:623 #: standalone/draksambashare:790 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a Comment for this share." msgstr "Voorsien asseblief die inligting vir hierdie draadlose kaart:" #: standalone/draksambashare:417 #, c-format msgid "" "The wizard successfully added the Samba share. Now just double click on it " "in treeview to modify it" msgstr "" #: standalone/draksambashare:433 #, c-format msgid "pdf-gen - a PDF generator" msgstr "" #: standalone/draksambashare:434 #, c-format msgid "printers - all printers available" msgstr "" #: standalone/draksambashare:438 #, c-format msgid "Add Special Printer share" msgstr "" #: standalone/draksambashare:441 #, c-format msgid "" "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share." msgstr "" #: standalone/draksambashare:449 #, c-format msgid "A PDF generator already exists." msgstr "" #: standalone/draksambashare:473 #, c-format msgid "Printers and print$ already exist." msgstr "" #: standalone/draksambashare:524 #, c-format msgid "The wizard successfully added the printer Samba share" msgstr "" #: standalone/draksambashare:547 #, c-format msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it." msgstr "" #: standalone/draksambashare:583 #, c-format msgid "Printer share" msgstr "" #: standalone/draksambashare:586 #, c-format msgid "Printer name:" msgstr "" #: standalone/draksambashare:592 standalone/draksambashare:773 #, fuzzy, c-format msgid "Writable:" msgstr "Skryf" #: standalone/draksambashare:593 standalone/draksambashare:774 #, fuzzy, c-format msgid "Browseable:" msgstr "Blaai" #: standalone/draksambashare:598 #, c-format msgid "Advanced options" msgstr "" #: standalone/draksambashare:600 #, c-format msgid "Printer access" msgstr "" #: standalone/draksambashare:604 #, c-format msgid "Guest ok:" msgstr "" #: standalone/draksambashare:605 #, c-format msgid "Create mode:" msgstr "" #: standalone/draksambashare:609 #, c-format msgid "Printer command" msgstr "" #: standalone/draksambashare:611 #, c-format msgid "Print command:" msgstr "" #: standalone/draksambashare:612 #, c-format msgid "LPQ command:" msgstr "" #: standalone/draksambashare:613 #, c-format msgid "Printing:" msgstr "" #: standalone/draksambashare:629 #, c-format msgid "create mode should be numeric. ie: 0755." msgstr "" #: standalone/draksambashare:691 #, c-format msgid "DrakSamba entry" msgstr "" #: standalone/draksambashare:696 #, c-format msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it." msgstr "" #: standalone/draksambashare:719 #, fuzzy, c-format msgid "Samba user access" msgstr "Samba-bediener" #: standalone/draksambashare:727 #, fuzzy, c-format msgid "Mask options" msgstr "Basiese opsies" #: standalone/draksambashare:741 #, fuzzy, c-format msgid "Display options" msgstr "Vertoon konfigurasie" #: standalone/draksambashare:763 #, fuzzy, c-format msgid "Samba share directory" msgstr "Nie 'n gids nie" #: standalone/draksambashare:766 #, fuzzy, c-format msgid "Share name:" msgstr "Naam van deelarea" #: standalone/draksambashare:772 #, c-format msgid "Public:" msgstr "" #: standalone/draksambashare:796 #, c-format msgid "" "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "" #: standalone/draksambashare:803 #, c-format msgid "Please create this Samba user: %s" msgstr "" #: standalone/draksambashare:926 #, c-format msgid "User information" msgstr "" #: standalone/draksambashare:928 #, c-format msgid "User name:" msgstr "" #: standalone/draksambashare:929 standalone/harddrake2:551 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Wagwoord:" #: standalone/draksambashare:1129 #, c-format msgid "Failed to add Samba share." msgstr "" #: standalone/draksambashare:1138 #, c-format msgid "Failed to Modify Samba share." msgstr "" #: standalone/draksambashare:1147 #, c-format msgid "Failed to remove a Samba share." msgstr "" #: standalone/draksambashare:1154 #, c-format msgid "File share" msgstr "" #: standalone/draksambashare:1162 #, c-format msgid "Add printers" msgstr "" #: standalone/draksambashare:1168 #, c-format msgid "Failed to add printers." msgstr "" #: standalone/draksambashare:1177 #, c-format msgid "Failed to Modify." msgstr "" #: standalone/draksambashare:1186 #, c-format msgid "Failed to remove." msgstr "" #: standalone/draksambashare:1193 #, c-format msgid "Printers" msgstr "" #: standalone/draksambashare:1201 #, c-format msgid "Change password" msgstr "" #: standalone/draksambashare:1206 #, c-format msgid "Failed to change user password." msgstr "" #: standalone/draksambashare:1214 #, c-format msgid "Failed to add user." msgstr "" #: standalone/draksambashare:1217 #, c-format msgid "Delete user" msgstr "" #: standalone/draksambashare:1226 #, c-format msgid "Failed to delete user." msgstr "" #: standalone/draksambashare:1238 #, c-format msgid "Samba Users" msgstr "" #: standalone/draksambashare:1247 #, c-format msgid "DrakSamba manage Samba shares" msgstr "" #: standalone/draksec:49 #, c-format msgid "ALL" msgstr "ALMAL" #: standalone/draksec:50 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "PLAASLIK" #: standalone/draksec:53 standalone/net_applet:449 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Ignoreer" #. -PO: Do not alter the and tags. #. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words. #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX. #: standalone/draksec:101 #, fuzzy, c-format msgid "" "Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" "\n" "\n" "The 'Security Administrator' is the one who " "will receive security alerts if the\n" "'Security Alerts' option is set. It can be a " "username or an email.\n" "\n" "\n" "The 'Security Level' menu allows you to select " "one of the six preconfigured security levels\n" "provided with msec. These levels range from 'poor' security and ease of use, to\n" "'paranoid' config, suitable for very sensitive " "server applications:\n" "\n" "\n" "Poor: This is a totally unsafe but " "very\n" "easy to use security level. It should only be used for machines not " "connected to\n" "any network and that are not accessible to everybody.\n" "\n" "\n" "Standard: This is the standard " "security\n" "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as " "a\n" "client.\n" "\n" "\n" "High: There are already some\n" "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" "\n" "\n" "Higher: The security is now high " "enough\n" "to use the system as a server which can accept connections from many " "clients. If\n" "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " "level.\n" "\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the " "previous\n" "level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" "maximum" msgstr "" "Hier kan u die vlak administrasie van sekuriteit op u rekenaar opstel.\n" "\n" "\n" "Die Sekuriteits-administrateur sal die sekuriteits-waarskuwings ontvang\n" "indien\n" "die 'Sekuriteits-waarskuwings' opsie gekies is. Dit kan 'n gebruikernaam of\n" "'n e-pos adres wees.\n" "\n" "\n" "Die Sekuriteitsvlak-kieslys stel u in staat om een van ses vooraf-" "opgestelde\n" "vlakke te kies.\n" "Hierdie vlakke wissel van ligte sekuriteit en maklike gebruik tot " "paranoïes,\n" "wat geskik is vir uiters sensitiewe toepassings.\n" "\n" "\n" "Lig: Hierdie is glad nie veilig nie,\n" "alhoewel dit rekenaargebruik vergemaklik.\n" "Gebruik dit op masjiene wat nie aan 'n netwerk gekoppel is nie,\n" "en nie toeganklik tot almal is nie.\n" "\n" "\n" "Standaard: Hierdie is die standaard\n" "sekuriteit\n" "wat ons aanbeveel vir rekenaars wat aan die Internet gebruik as 'n kliënt\n" "\n" "Hoog:Daar is reeds versperrings, en\n" "meer outomatise toetse word saans gedoen\n" "\n" "Hoër: Met hierdie sekuriteitsvlak " "kan\n" "u stelsel as 'n bediener gebruik.\n" "Die sekuriteit is goed genoeg sodat die rekenaar konneksies van kliënte\n" "af kan aanvaar.\n" "Aandag: Indien u masjien bloot 'n kliënt op die Internet is, kan u 'n laer\n" "vlak kies.\n" "\n" "\n" "Paranoïes: Soortgelyk aan die vorige\n" "vlak, maar die rekenaar is totaal toe en sekuriteit is op sy\n" "maksimum" #: standalone/draksec:154 standalone/harddrake2:208 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Beskrywing van die velde:\n" "\n" #: standalone/draksec:168 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(verstek waarde: %s)" #: standalone/draksec:210 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Sekuriteitsvlak:" #: standalone/draksec:217 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Sekuriteits-admin:" #: standalone/draksec:219 #, c-format msgid "Basic options" msgstr "Basiese opsies" #: standalone/draksec:233 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Netwerk Opsies:" #: standalone/draksec:233 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Stelsel-opsies" #: standalone/draksec:268 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Periodiese Toetse" #: standalone/draksec:298 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Net 'n oomblik, sekuriteitsvlak word gestel..." #: standalone/draksec:304 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Net 'n oomblik, verstel sekuriteitsopsies..." #: standalone/draksound:47 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Geen Klankkaart opgespoor!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/draksound:50 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Geen klankkaart is op u rekenaar bespeur nie. Maak tog seker dat dit 'n\n" "Linux-ondersteunde klankkaart is. Kyk of dit reg ingeprop is.\n" "\n" "\n" "U kan ons hardeware-databasis besoek te:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: standalone/draksound:57 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Aandag: Indien u klankkaart 'n ISA PnP tipe kaart is, moet u gebruik maak " "van die 'alsaconf' of 'sndconfig' program. Tik \"alsaconf\" of\"sndconfig" "\"in op die instruksielyn)." #: standalone/draksplash:30 #, c-format msgid "x coordinate of text box" msgstr "" #: standalone/draksplash:31 #, c-format msgid "y coordinate of text box" msgstr "" #: standalone/draksplash:32 #, c-format msgid "text box width" msgstr "" #: standalone/draksplash:33 #, c-format msgid "text box height" msgstr "tekskassie se hoogte" #: standalone/draksplash:34 #, c-format msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "die vorderingsbalk se x koördinaat\n" "van sy linker-boonste hoek" #: standalone/draksplash:35 #, c-format msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "die vorderingsbalk se y koördinaat\n" "van sy linker-boonste hoek" #: standalone/draksplash:36 #, c-format msgid "the width of the progress bar" msgstr "die wydte van die vorderingbalk" #: standalone/draksplash:37 #, c-format msgid "the height of the progress bar" msgstr "die hoogte van die vorderingbalk" #: standalone/draksplash:38 #, c-format msgid "x coordinate of the text" msgstr "" #: standalone/draksplash:39 #, c-format msgid "y coordinate of the text" msgstr "" #: standalone/draksplash:40 #, c-format msgid "text box transparency" msgstr "" #: standalone/draksplash:41 #, c-format msgid "progress box transparency" msgstr "" #: standalone/draksplash:42 #, c-format msgid "text size" msgstr "" #: standalone/draksplash:60 #, c-format msgid "Choose progress bar color 1" msgstr "" #: standalone/draksplash:61 #, c-format msgid "Choose progress bar color 2" msgstr "" #: standalone/draksplash:62 #, c-format msgid "Choose progress bar background" msgstr "" #: standalone/draksplash:63 #, c-format msgid "Gradient type" msgstr "" #: standalone/draksplash:64 #, c-format msgid "Choose text color" msgstr "" #: standalone/draksplash:66 standalone/draksplash:73 #, c-format msgid "Choose picture" msgstr "" #: standalone/draksplash:67 #, c-format msgid "Silent bootsplash" msgstr "" #: standalone/draksplash:70 #, c-format msgid "Choose text zone color" msgstr "" #: standalone/draksplash:71 #, c-format msgid "Text color" msgstr "" #: standalone/draksplash:72 #, c-format msgid "Background color" msgstr "" #: standalone/draksplash:74 #, c-format msgid "Verbose bootsplash" msgstr "" #: standalone/draksplash:76 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Vertoon logo op Konsole" #: standalone/draksplash:79 #, c-format msgid "Console bootsplash" msgstr "" #: standalone/draksplash:85 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Naam van tema" #: standalone/draksplash:88 #, c-format msgid "final resolution" msgstr "finale resolusie" #: standalone/draksplash:93 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "Stoor tema" #: standalone/draksplash:154 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "stoor selflaai-splatskerm-tema..." #: standalone/draksplash:163 #, c-format msgid "Unable to load image file %s" msgstr "" #: standalone/draksplash:174 #, c-format msgid "choose image" msgstr "Kies 'n beeld" #: standalone/draksplash:189 #, c-format msgid "Color selection" msgstr "" #: standalone/drakups:74 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "" #: standalone/drakups:80 #, fuzzy, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Voeg 'n item by" #: standalone/drakups:83 #, fuzzy, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Welkom by die e-pos konfigurasie-program.\n" "\n" "Hier kan u die waarskuwing-stelsel opstel\n" #: standalone/drakups:90 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" #: standalone/drakups:93 #, fuzzy, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Gebruik outospeuring" #: standalone/drakups:101 standalone/harddrake2:246 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Bespeuring aan die gebeur" #: standalone/drakups:121 #, fuzzy, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Die wysgeer het die e-pos waarskuwings gestop" #: standalone/drakups:123 #, fuzzy, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Geen toestelle gevind nie" #: standalone/drakups:128 standalone/drakups:140 #, fuzzy, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "CUPS-drukkerkonfigurasie" # #: standalone/drakups:128 #, fuzzy, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Toets asb. die muis:" #: standalone/drakups:129 #, fuzzy, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Drukkervervaardiger, model" #: standalone/drakups:140 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" #: standalone/drakups:145 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: standalone/drakups:145 #, fuzzy, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "die verwerker se naam" #: standalone/drakups:146 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "" #: standalone/drakups:147 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: standalone/drakups:149 #, fuzzy, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "die tipe bus waaraan die muis gekoppel is" #: standalone/drakups:159 #, fuzzy, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Die wysgeer het die e-pos waarskuwings geaktiveer." #: standalone/drakups:250 #, fuzzy, c-format msgid "UPS devices" msgstr "Dienste" #: standalone/drakups:251 standalone/drakups:270 standalone/drakups:286 #: standalone/harddrake2:85 standalone/harddrake2:111 #: standalone/harddrake2:118 #, c-format msgid "Name" msgstr "Naam" #: standalone/drakups:269 #, fuzzy, c-format msgid "UPS users" msgstr "Gebruikers" #: standalone/drakups:285 #, fuzzy, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "toegang na netwerk-nutsprogramme" #: standalone/drakups:286 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "" #: standalone/drakups:298 #, fuzzy, c-format msgid "Rules" msgstr "Roteerders:" #: standalone/drakups:299 #, c-format msgid "Action" msgstr "Aksie" #: standalone/drakups:299 standalone/drakvpn:1132 standalone/harddrake2:82 #, c-format msgid "Level" msgstr "Vlak" #: standalone/drakups:299 #, fuzzy, c-format msgid "ACL name" msgstr "LVM naam?" #: standalone/drakups:329 standalone/drakups:333 standalone/drakups:342 #, fuzzy, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakVPN" #: standalone/drakups:339 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Toets konfigurasie" #: standalone/drakvpn:73 #, c-format msgid "DrakVPN" msgstr "DrakVPN" #: standalone/drakvpn:95 #, c-format msgid "The VPN connection is enabled." msgstr "Die VPN-konneksie is geaktiveer" #: standalone/drakvpn:96 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Die opstelling van die VPN-konneksie is alreeds gedoen.\n" "\n" "Dis tans aktief.\n" "\n" "Wat wil u doen?" #: standalone/drakvpn:101 #, c-format msgid "disable" msgstr "deaktiveer" #: standalone/drakvpn:101 standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "herkonfigureer" #: standalone/drakvpn:101 standalone/drakvpn:127 standalone/drakvpn:362 #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "ignoreer/sien oor" #: standalone/drakvpn:105 #, c-format msgid "Disabling VPN..." msgstr "Deaktiveer VPN..." #: standalone/drakvpn:114 #, c-format msgid "The VPN connection is now disabled." msgstr "Die VPN-konneksie is nou gedeaktiveer." #: standalone/drakvpn:121 #, c-format msgid "VPN connection currently disabled" msgstr "VPN-konneksie is tans gesper" #: standalone/drakvpn:122 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Die opstelling van die VPN-konnkesiedeling is alreeds gedoen.\n" "\n" "Dis tans gedeaktiveer.\n" "\n" "Wat wil u doen?" #: standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "enable" msgstr "aktiveer" #: standalone/drakvpn:135 #, c-format msgid "Enabling VPN..." msgstr "VPN word geaktiveer..." #: standalone/drakvpn:141 #, c-format msgid "The VPN connection is now enabled." msgstr "Die VPN-konneksie is nou geaktiveer." #: standalone/drakvpn:155 standalone/drakvpn:183 #, c-format msgid "Simple VPN setup." msgstr "Eenvoudige VPN opstelling." #: standalone/drakvpn:156 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" "\n" "With this feature, computers on your local private network and computers\n" "on some other remote private networks, can share resources, through\n" "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" "\n" "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" "computers look as if they were on the same network.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "U is oppad om u rekenaar met 'n VPN konneksie te loop opstel.\n" "\n" "Hiermee kan rekenaars op u plaaslike netwerk en eksterne rekenaars\n" "bronne deel,op 'n veilige manier, deur hulle onderskei vuurmure,\n" "via die Internet.\n" "\n" "Die kommunikasie gebruik enkripsie. Die plaaslike en eksterne\n" "rkenaars blyk om op dieselde netwerk te wees.\n" "\n" "Maak tog seker dat u netwerk/Internet reeds opgestel is deur\n" "drakconnect te grbruik alvorens u voortgaan." #: standalone/drakvpn:184 #, c-format msgid "" "VPN connection.\n" "\n" "This program is based on the following projects:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - the docs and man pages coming with the %s package\n" "\n" "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" "before going any further." msgstr "" "VPN connection.\n" "\n" "This program is based on the following projects:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - the docs and man pages coming with the %s package\n" "\n" "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" "before going any further." #: standalone/drakvpn:196 #, c-format msgid "Kernel module." msgstr "Kernel-module." #: standalone/drakvpn:197 #, c-format msgid "" "The kernel needs to have ipsec support.\n" "\n" "You're running a %s kernel version.\n" "\n" "This kernel has '%s' support." msgstr "" "Die kernel benodig ipsec-ondersteuning.\n" "\n" "U het tans 'n %skernel weergawe.\n" "\n" "Dit het '%s'-ondersteuning." #: standalone/drakvpn:264 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Probleme met Installasue van pakket %s" #: standalone/drakvpn:278 #, c-format msgid "Security Policies" msgstr "Sekuriteits Reels" #: standalone/drakvpn:278 #, c-format msgid "IKE daemon racoon" msgstr "IKE daemon racoon" #: standalone/drakvpn:281 standalone/drakvpn:292 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurasie-lêer" #: standalone/drakvpn:282 #, c-format msgid "" "Configuration step!\n" "\n" "You need to define the Security Policies and then to \n" "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" "\n" "What would you like to configure?\n" msgstr "" "Configuration step!\n" "\n" "You need to define the Security Policies and then to \n" "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" "\n" "What would you like to configure?\n" #: standalone/drakvpn:293 #, c-format msgid "" "Next, we will configure the %s file.\n" "\n" "\n" "Simply click on Next.\n" msgstr "" "Volgende gaan ons die %s-lêer opstel.\n" "\n" "\n" "Klik op Volgende.\n" #: standalone/drakvpn:311 standalone/drakvpn:671 #, c-format msgid "%s entries" msgstr ", %s inskrywings" #: standalone/drakvpn:312 #, c-format msgid "" "The %s file contents\n" "is divided into sections.\n" "\n" "You can now:\n" "\n" " - display, add, edit, or remove sections, then\n" " - commit the changes\n" "\n" "What would you like to do?\n" msgstr "" "Die %s lêer se inhoud\n" "is opgedeel in seksies.\n" "\n" "U kan nou :\n" "\n" " - seksies vertoon, redigeer, of byvoeg, daarna\n" " - veranderinge stoor\n" "\n" "Wat verkies u om te doen?\n" #: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display" msgstr "Vertoon" #: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "Commit" msgstr "Stoor" #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:337 standalone/drakvpn:695 #: standalone/drakvpn:699 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display configuration" msgstr "Vertoon konfigurasie" #: standalone/drakvpn:338 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist.\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose 'add'.\n" msgstr "" "Die %s-lêer bestaan nie.\n" "\n" "Hierdie is 'n nuwe opstelling.\n" "\n" "Gaan terug en kies \"Voeg by\" .\n" #: standalone/drakvpn:354 #, c-format msgid "ipsec.conf entries" msgstr "ipsec.conf inskrywings" #: standalone/drakvpn:355 #, c-format msgid "" "The %s file contains different sections.\n" "\n" "Here is its skeleton:\t'config setup' \n" "\t\t\t\t\t'conn default' \n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2' \n" "\n" "You can now add one of these sections.\n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "Die %s-lêer het verskillende seksies.\n" "\n" "Hier is die geraamte :\t'config setup' \n" "\t\t\t\t\t'conn default' \n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2' \n" "\n" "U kan nou een van die gedeeltes byvoeg.\n" "\n" "Kies die gedeelte wat u wil byvoeg.\n" #: standalone/drakvpn:362 #, c-format msgid "config setup" msgstr "config setup" #: standalone/drakvpn:362 #, c-format msgid "conn %default" msgstr "conn %default" #: standalone/drakvpn:362 #, c-format msgid "normal conn" msgstr "normal conn" #: standalone/drakvpn:368 standalone/drakvpn:409 standalone/drakvpn:496 #, c-format msgid "Exists!" msgstr "Bestaan!" #: standalone/drakvpn:369 standalone/drakvpn:410 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change its name.\n" msgstr "" "'n Seksie met hierdie naam bestaan reeds.\n" "Die seksie se naam moer uniek wees.\n" "\n" "U sal moet terug gaan en 'n ander seksie skep\n" "of sy naam moet verander.\n" #: standalone/drakvpn:386 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow this config\n" "setup section.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Hierdie seksie moet bo-aan u\n" "%s lêer wees.\n" "\n" "Maak seker dat ander seksies op hierdie\n" " konfigurasie-seksie volg.\n" "\n" "Kies \"gaan voort\" of \"vorige\" sodra u klaar is.\n" #: standalone/drakvpn:391 #, c-format msgid "interfaces" msgstr "Koppelvlakke" #: standalone/drakvpn:392 #, c-format msgid "klipsdebug" msgstr "klipsdebug" #: standalone/drakvpn:393 #, c-format msgid "plutodebug" msgstr "plutodebug" #: standalone/drakvpn:394 #, c-format msgid "plutoload" msgstr "plutoload" #: standalone/drakvpn:395 #, c-format msgid "plutostart" msgstr "plutostart" #: standalone/drakvpn:396 #, c-format msgid "uniqueids" msgstr "uniqueids" #: standalone/drakvpn:430 #, c-format msgid "" "This is the first section after the config\n" "setup one.\n" "\n" "Here you define the default settings. \n" "All the other sections will follow this one.\n" "The left settings are optional. If do not define\n" "them here, globally, you can define them in each\n" "section.\n" msgstr "" "This is the first section after the config\n" "setup one.\n" "\n" "Here you define the default settings. \n" "All the other sections will follow this one.\n" "The left settings are optional. If do not define\n" "them here, globally, you can define them in each\n" "section.\n" #: standalone/drakvpn:437 #, c-format msgid "PFS" msgstr "PFS" #: standalone/drakvpn:438 #, c-format msgid "keyingtries" msgstr "keyingtries" #: standalone/drakvpn:439 #, c-format msgid "compress" msgstr "compress" #: standalone/drakvpn:440 #, c-format msgid "disablearrivalcheck" msgstr "disablearrivalcheck" #: standalone/drakvpn:441 standalone/drakvpn:480 #, c-format msgid "left" msgstr "left" #: standalone/drakvpn:442 standalone/drakvpn:481 #, c-format msgid "leftcert" msgstr "leftcert" #: standalone/drakvpn:443 standalone/drakvpn:482 #, c-format msgid "leftrsasigkey" msgstr "leftrsasigkey" #: standalone/drakvpn:444 standalone/drakvpn:483 #, c-format msgid "leftsubnet" msgstr "leftsubnet" #: standalone/drakvpn:445 standalone/drakvpn:484 #, c-format msgid "leftnexthop" msgstr "leftnexthop" #: standalone/drakvpn:474 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections, or connections.\n" "\n" "You can now add a new section.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "U %s-lêer het verskeie seksies, of konneksies.\n" "\n" "U kan nou 'n nuwe seksie byvoeg.\n" "Kies \"Gaan Voort\" sodra u klaar die data voorsien het.\n" #: standalone/drakvpn:477 #, c-format msgid "section name" msgstr "seksienaam" #: standalone/drakvpn:478 #, c-format msgid "authby" msgstr "authby" #: standalone/drakvpn:479 #, c-format msgid "auto" msgstr "auto" #: standalone/drakvpn:485 #, c-format msgid "right" msgstr "right" #: standalone/drakvpn:486 #, c-format msgid "rightcert" msgstr "rightcert" #: standalone/drakvpn:487 #, c-format msgid "rightrsasigkey" msgstr "rightrsasigkey" #: standalone/drakvpn:488 #, c-format msgid "rightsubnet" msgstr "rightsubnet" #: standalone/drakvpn:489 #, c-format msgid "rightnexthop" msgstr "rightnexthop" #: standalone/drakvpn:497 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change the name of the section.\n" msgstr "" "'n Seksie met hierdie naam bestaan reeds.\n" "Die seksie se naam moer uniek wees.\n" "\n" "U sal moet terug gaan en 'n ander seksie skep\n" "of sy naam moet verander.\n" #: standalone/drakvpn:529 #, c-format msgid "" "Add a Security Policy.\n" "\n" "You can now add a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Voeg 'n Sekuriteitsreel by.\n" "\n" "U kan nou 'n Sekuriteisreel byvoeg.\n" "\n" "Kies \"gaan voort\" sodra u klaar die data voorsien het.\n" #: standalone/drakvpn:562 standalone/drakvpn:812 #, c-format msgid "Edit section" msgstr "Redigeer die keuse" #: standalone/drakvpn:563 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to edit \n" "and then click on next.\n" msgstr "" "U %s-lêer het 'n aantal seksies of konneksies.\n" "\n" "U kan die een om te redigeer hier onder kies\n" "en dan op \"Volgende\" klik.\n" #: standalone/drakvpn:566 standalone/drakvpn:646 standalone/drakvpn:817 #: standalone/drakvpn:863 #, c-format msgid "Section names" msgstr "Seksienaam" #: standalone/drakvpn:576 #, c-format msgid "Can not edit!" msgstr "Kan nie redigeer nie!" #: standalone/drakvpn:577 #, c-format msgid "" "You cannot edit this section.\n" "\n" "This section is mandatory for Freeswan 2.X.\n" "One has to specify version 2.0 on the top\n" "of the %s file, and eventually, disable or\n" "enable the opportunistic encryption.\n" msgstr "" "U kan nie hierdie seksie redigeer nie.\n" "\n" "Dit is verpligtend vir Freeswan 2.x.\n" "U moet \"version 2.0\" bo-aan die\n" "%s-lêer spesifiseer, en later \"opportunistic encryption\" aktiveer of " "deaktiveer.\n" #: standalone/drakvpn:586 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the config setup section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "U %s-lêer het 'n aantal seksies.\n" "\n" "U kan nou die \"config setup\" seksie redigeer\n" "Kies \"gaan voort\" sodra u klaar is daarmee.\n" #: standalone/drakvpn:597 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the default section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "U %s-lêer het 'n aantal seksies.\n" "\n" "U kan nou die \"default section\" seksie redigeer\n" "Kies \"gaan voort\" sodra u klaar is daarmee.\n" #: standalone/drakvpn:610 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the normal section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "U %s-lêer het 'n aantal seksies of konneksies.\n" "\n" "U kan nou die \"normal section\" seksie redigeer\n" "\n" "Kies \"gaan voort\" sodra u klaar is daarmee.\n" #: standalone/drakvpn:631 #, c-format msgid "" "Edit a Security Policy.\n" "\n" "You can now edit a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Redigeer 'n Sekuriteitsreel.\n" "\n" "U kan nou 'n sekuriteitsreel byvoeg.\n" "\n" "Kies \"gaan voort\" sodra u klaar is daarmee.\n" # #: standalone/drakvpn:642 standalone/drakvpn:859 #, c-format msgid "Remove section" msgstr "Verwyder seksie" #: standalone/drakvpn:643 standalone/drakvpn:860 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to remove\n" "and then click on next.\n" msgstr "" "U %s-lêer het 'n aantal seksies of konneksies.\n" "\n" "U kan hier onder die een kies om te verwyder\n" "klik dan op volgende.\n" #: standalone/drakvpn:672 #, c-format msgid "" "The racoon.conf file configuration.\n" "\n" "The contents of this file is divided into sections.\n" "You can now:\n" " - display \t\t (display the file contents)\n" " - add\t\t\t (add one section)\n" " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" " - remove \t\t (remove an existing section)\n" " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" msgstr "" "The racoon.conf file configuration.\n" "\n" "The contents of this file is divided into sections.\n" "You can now:\n" " - display \t\t (display the file contents)\n" " - add\t\t\t (add one section)\n" " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" " - remove \t\t (remove an existing section)\n" " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" #: standalone/drakvpn:700 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose configure.\n" msgstr "" "Die %s-lêer bestaan nie.\n" "\n" "Hierdie is 'n nuwe opstelling.\n" "\n" "Gaan terug en kies \"Konfigureer\" .\n" #: standalone/drakvpn:714 #, c-format msgid "racoonf.conf entries" msgstr "racoonf.conf entries" #: standalone/drakvpn:715 #, c-format msgid "" "The 'add' sections step.\n" "\n" "Here below is the racoon.conf file skeleton:\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "The 'add' sections step.\n" "\n" "Here below is the racoon.conf file skeleton:\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "path" msgstr "path" # #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "remote" msgstr "remote" #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "sainfo" msgstr "sainfo" #: standalone/drakvpn:729 #, c-format msgid "" "The 'add path' section step.\n" "\n" "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" "\n" "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." msgstr "" "The 'add path' section step.\n" "\n" "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" "\n" "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." #: standalone/drakvpn:732 #, c-format msgid "path type" msgstr "path type" #: standalone/drakvpn:736 #, c-format msgid "" "path include path: specifies a path to include\n" "a file. See File Inclusion.\n" "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n" "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n" "if a certificate or certificate request is received.\n" "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "File Inclusion: include file \n" "other configuration files can be included.\n" "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n" "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" "Pre-shared key authentication method in phase 1." msgstr "" "path include path: specifies a path to include\n" "a file. See File Inclusion.\n" "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n" "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n" "if a certificate or certificate request is received.\n" "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "File Inclusion: include file \n" "other configuration files can be included.\n" "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n" "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" "Pre-shared key authentication method in phase 1." #: standalone/drakvpn:756 standalone/drakvpn:849 #, c-format msgid "real file" msgstr "real file" #: standalone/drakvpn:779 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your racoon.conf file.\n" "\n" "You can now choose the remote settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your racoon.conf file.\n" "\n" "You can now choose the remote settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" #: standalone/drakvpn:796 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your %s file.\n" "\n" "You can now choose the sainfo settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your %s file.\n" "\n" "You can now choose the sainfo settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" #: standalone/drakvpn:813 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here in the list below the one you want\n" "to edit and then click on next.\n" msgstr "" "U %s-lêer het verskeie seksies, of konneksies.\n" "\n" "U kan vanaf die onderstaande lys een kies om\n" "te redigeer, klik dan op volgende.\n" #: standalone/drakvpn:824 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "\n" "You can now edit the remote section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "U %s-lêer het verskeie seksies.\n" "\n" "\n" "U kan nou die eksterne seksies redigeer.\n" "\n" "Kies \"Gaan Voort\" sodra u klaar die data voorsien het.\n" #: standalone/drakvpn:833 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the sainfo section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data." msgstr "" "U %s-lêer het verskeie seksies.\n" "\n" "U kan nou die sainfo seksie redigeer.\n" "\n" "Kies \"Gaan Voort\" om die veranderinge te stoor." #: standalone/drakvpn:841 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow these path\n" "sections.\n" "\n" "You can now edit the path entries.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Hierdie seksie moet bo-aan u\n" "%s lêer wees.\n" "\n" "Maak seker dat ander seksies op hierdie\n" " konfigurasie-seksie volg.\n" "\n" "U kan nou die pad se inskrywings redigeer.\n" "\n" "Kies \"gaan voort\" of \"vorige\" sodra u klaar is.\n" #: standalone/drakvpn:848 #, c-format msgid "path_type" msgstr "path_type" #: standalone/drakvpn:889 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "\n" "You may now share resources through the Internet,\n" "in a secure way, using a VPN connection.\n" "\n" "You should make sure that that the tunnels shorewall\n" "section is configured." msgstr "" "Alles is nou opgestel.\n" "\n" "U kan nou u bronne op 'n veilige manier deel,\n" "deur die Internet, met 'n VPN konneksie.\n" "\n" "U moet seker maak dat die shorewall se tonnels\n" "gedeelte opgestel is." #: standalone/drakvpn:909 #, c-format msgid "Sainfo source address" msgstr "Sainfo source address" #: standalone/drakvpn:910 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 is the source address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 is the source address" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 is the source address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 is the source address" #: standalone/drakvpn:927 #, c-format msgid "Sainfo source protocol" msgstr "Sainfo source protocol" #: standalone/drakvpn:928 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" #: standalone/drakvpn:942 #, c-format msgid "Sainfo destination address" msgstr "Sainfo destination address" #: standalone/drakvpn:943 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 is the destination address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 is the destination address" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 is the destination address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 is the destination address" #: standalone/drakvpn:960 #, c-format msgid "Sainfo destination protocol" msgstr "Sainfo destination protocol" #: standalone/drakvpn:961 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" #: standalone/drakvpn:975 #, c-format msgid "PFS group" msgstr "PFS-groep" #: standalone/drakvpn:977 #, c-format msgid "" "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" "group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." msgstr "" "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" "group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." #: standalone/drakvpn:982 #, c-format msgid "Lifetime number" msgstr "Lifetime number" #: standalone/drakvpn:983 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" msgstr "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" #: standalone/drakvpn:999 #, c-format msgid "Lifetime unit" msgstr "Lifetime unit" #: standalone/drakvpn:1001 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " "'hour'.\n" msgstr "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " "'hour'.\n" #: standalone/drakvpn:1019 #, c-format msgid "Authentication algorithm" msgstr "Magtigings-algoritme" #: standalone/drakvpn:1021 #, c-format msgid "Compression algorithm" msgstr "Kompressie-algoritme" #: standalone/drakvpn:1022 #, fuzzy, c-format msgid "deflate" msgstr "verstek" # #: standalone/drakvpn:1029 #, c-format msgid "Remote" msgstr "Remote" #: standalone/drakvpn:1030 #, c-format msgid "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" "directive.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" msgstr "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" "directive.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" #: standalone/drakvpn:1038 #, c-format msgid "Exchange mode" msgstr "Exchange mode" #: standalone/drakvpn:1040 #, c-format msgid "" "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" "when racoon is responder. More than one mode can be\n" "specified by separating them with a comma. All of the\n" "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" "racoon uses when it is the initiator.\n" msgstr "" "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" "when racoon is responder. More than one mode can be\n" "specified by separating them with a comma. All of the\n" "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" "racoon uses when it is the initiator.\n" #: standalone/drakvpn:1046 #, c-format msgid "Generate policy" msgstr "Generate policy" #: standalone/drakvpn:1047 standalone/drakvpn:1063 standalone/drakvpn:1076 #, c-format msgid "off" msgstr "af" #: standalone/drakvpn:1047 standalone/drakvpn:1063 standalone/drakvpn:1076 #, c-format msgid "on" msgstr "op" #: standalone/drakvpn:1048 #, c-format msgid "" "This directive is for the responder. Therefore you\n" "should set passive on in order that racoon(8) only\n" "becomes a responder. If the responder does not have any\n" "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" "tive is set on, then racoon(8) will choice the first pro-\n" "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" "tiate with the client which is allocated IP address\n" "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" "that other communication might fail if such policies\n" "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" "the initiator case. The default value is off." msgstr "" "This directive is for the responder. Therefore you\n" "should set passive on in order that racoon(8) only\n" "becomes a responder. If the responder does not have any\n" "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" "tive is set on, then racoon(8) will choice the first pro-\n" "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" "tiate with the client which is allocated IP address\n" "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" "that other communication might fail if such policies\n" "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" "the initiator case. The default value is off." #: standalone/drakvpn:1062 #, c-format msgid "Passive" msgstr "Pasief" #: standalone/drakvpn:1064 #, c-format msgid "" "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" "to on. The default value is off. It is useful for a\n" "server." msgstr "" "Indie u nie die onderhandeling wil afskop nie, skakel die\n" "aan. Die verstek is af. Dit is handig vir 'n bediener." #: standalone/drakvpn:1067 #, c-format msgid "Certificate type" msgstr "Tipe sertifikaat" #: standalone/drakvpn:1069 #, c-format msgid "My certfile" msgstr "My sertifikaat" #: standalone/drakvpn:1070 #, c-format msgid "Name of the certificate" msgstr "Naam van die sertifikaat" #: standalone/drakvpn:1071 #, c-format msgid "My private key" msgstr "My privaat sleutel" #: standalone/drakvpn:1072 #, c-format msgid "Name of the private key" msgstr "Naam van die privaat-sleutel" #: standalone/drakvpn:1073 #, c-format msgid "Peers certfile" msgstr "Eweknie se sertifikaat" #: standalone/drakvpn:1074 #, c-format msgid "Name of the peers certificate" msgstr "Naam van die eweknie se sertifikaat" #: standalone/drakvpn:1075 #, c-format msgid "Verify cert" msgstr "Verivïeer Sertifikaat" #: standalone/drakvpn:1077 #, c-format msgid "" "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" "some reason, set this to off. The default is on." msgstr "" "Indien u nie die eweknie se sertifikaat wil verivïeer nie\n" "sit hierdie dan af. Die verstek is aan." #: standalone/drakvpn:1079 #, c-format msgid "My identifier" msgstr "My identifiseerder" #: standalone/drakvpn:1080 #, c-format msgid "" "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" "type to use in the phase 1 negotiation. address, FQDN,\n" "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" "they are used like:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" "\t\tdomain name).\n" "\tmy_identifier FQDN string;\n" "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" "\t\tSubject field in the certificate.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" msgstr "" "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" "type to use in the phase 1 negotiation. address, FQDN,\n" "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" "they are used like:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" "\t\tdomain name).\n" "\tmy_identifier FQDN string;\n" "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" "\t\tSubject field in the certificate.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" #: standalone/drakvpn:1100 #, c-format msgid "Peers identifier" msgstr "Peers identifier" #: standalone/drakvpn:1101 #, c-format msgid "Proposal" msgstr "Voorstelling" #: standalone/drakvpn:1103 #, c-format msgid "" "specify the encryption algorithm used for the\n" "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" "algorithm is one of the following: \n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "For other transforms, this statement should not be used." msgstr "" "specify the encryption algorithm used for the\n" "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" "algorithm is one of the following: \n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "For other transforms, this statement should not be used." #: standalone/drakvpn:1110 #, c-format msgid "Hash algorithm" msgstr "Hash-algoritme" #: standalone/drakvpn:1112 #, c-format msgid "DH group" msgstr "DH-groep" #: standalone/drakvpn:1119 #, c-format msgid "Command" msgstr "Instruksie" #: standalone/drakvpn:1120 #, c-format msgid "Source IP range" msgstr "Bron se IP-reeks" #: standalone/drakvpn:1121 #, c-format msgid "Destination IP range" msgstr "bestemming se IP-reeks" #: standalone/drakvpn:1122 #, c-format msgid "Upper-layer protocol" msgstr "Bo-laag protokol" #: standalone/drakvpn:1122 standalone/drakvpn:1129 #, fuzzy, c-format msgid "any" msgstr "Dag" #: standalone/drakvpn:1124 #, c-format msgid "Flag" msgstr "Flag" #: standalone/drakvpn:1125 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Rigting" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "IPsec policy" msgstr "IPsec-reels" #: standalone/drakvpn:1126 #, fuzzy, c-format msgid "ipsec" msgstr "Msec" #: standalone/drakvpn:1126 #, fuzzy, c-format msgid "discard" msgstr "ge-deaktiveer" #: standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "Mode" msgstr "Modus" #: standalone/drakvpn:1129 #, fuzzy, c-format msgid "tunnel" msgstr "Kanaal" #: standalone/drakvpn:1129 #, fuzzy, c-format msgid "transport" msgstr "reeds versend" #: standalone/drakvpn:1131 #, c-format msgid "Source/destination" msgstr "Bron/bestemming" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "require" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "default" msgstr "verstek" #: standalone/drakvpn:1132 #, fuzzy, c-format msgid "use" msgstr "Muis" #: standalone/drakvpn:1132 #, fuzzy, c-format msgid "unique" msgstr "uniqueids" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (broadcast)" msgstr "VSA (uitsaai)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (cable)" msgstr "VSK (kabel)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "VSA (cable-hrc)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "Canada (cable)" msgstr "Kanada (kabel)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Japan (uitsaai)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Japan (cable)" msgstr "Japan (kabel)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "China (broadcast)" msgstr "China (uitsaai)" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "West Europe" msgstr "Wes-Europa" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "East Europe" msgstr "Oos-Europa" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "France [SECAM]" msgstr "Frankryk [SECAM]" #: standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Newzealand" msgstr "Neu-Seeland" #: standalone/drakxtv:51 #, c-format msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "Australise, Optus kabel-TV" #: standalone/drakxtv:85 #, c-format msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "Voorsien asseblief u TV-norm en land" #: standalone/drakxtv:87 #, c-format msgid "TV norm:" msgstr "TV-norm:" #: standalone/drakxtv:88 #, c-format msgid "Area:" msgstr "Area:" #: standalone/drakxtv:93 #, c-format msgid "Scanning for TV channels in progress..." msgstr "Aftas vir TV-kanale in wording ..." #: standalone/drakxtv:103 #, c-format msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Skandeer vir TV-kanale" #: standalone/drakxtv:107 #, c-format msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Daar was 'n fout met die skandering vir TV-kanale" #: standalone/drakxtv:110 #, c-format msgid "Have a nice day!" msgstr "Jy moet 'n wonderlike dag hê!" #: standalone/drakxtv:111 #, c-format msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "U kan nou xawtv gebruik ( onder X-Window! )!\n" #: standalone/drakxtv:149 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Geen TV-kaart opgespoor!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/drakxtv:151 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Geen TV-kaart is op u rekenaar bespeur nie. Maak tog seker dat dit 'n Linux-" "ondersteunde Video/TV-kaart is. Kyk of dit reg ingeprop is.\n" "\n" "\n" "U kan ons hardeware-databasis besoek te:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: standalone/harddrake2:25 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Alternatiewe drywers" #: standalone/harddrake2:26 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "lys van alternatiewe drywers vir hierdie klankkaart" #: standalone/harddrake2:29 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "hierdie is die fisiese bus waarop die toestel ingeprop is (bv. PCI, USB, ...)" #: standalone/harddrake2:31 standalone/harddrake2:146 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Bus identifikasie" #: standalone/harddrake2:32 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI en USB toestelle: lys die vervaardiger, toestel, sub-vervaardiger en " "sub-toestel PCI/USB id's" #: standalone/harddrake2:35 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Kapasiteit" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "spesiale voordele van die drywer ( skryfvermoë en DVD-ondersteuning)" #: standalone/harddrake2:39 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "Hierdie veld beskryf die toestel" #: standalone/harddrake2:40 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Ou 'device file'" #: standalone/harddrake2:41 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "ou statise toestelnaam wat in die dev pakket gebruik word" #: standalone/harddrake2:42 #, c-format msgid "New devfs device" msgstr "Nuwe 'devfs'-toestel" #: standalone/harddrake2:43 #, c-format msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs" msgstr "nuwe toestelnaam is dinamies geskep deur die kernel se 'devfs'" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "Module" msgstr "Module" #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "die GNU/Liunux kernel se module wat die toestel beheer" #: standalone/harddrake2:47 #, fuzzy, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Skep 'n nuwe partisie" #: standalone/harddrake2:47 #, fuzzy, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "die verwerker se nommer" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "" #: standalone/harddrake2:49 #, fuzzy, c-format msgid "Disk controller" msgstr "SMBus-beheerders" #: standalone/harddrake2:49 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "" #: standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "hardeware-toestel se klas" #: standalone/harddrake2:51 standalone/harddrake2:83 #: standalone/printerdrake:224 #, c-format msgid "Model" msgstr "Model" #: standalone/harddrake2:51 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "model hardeskyf" # #: standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "poort van netwerkdrukker" #: standalone/harddrake2:53 #, fuzzy, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Formateer partisies" #: standalone/harddrake2:53 #, fuzzy, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "die verwerker se nommer" #: standalone/harddrake2:54 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "toestel se vervaardiger" #: standalone/harddrake2:55 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "" #: standalone/harddrake2:55 #, fuzzy, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "" "hierdie is die fisiese bus waarop die toestel ingeprop is (bv. PCI, USB, ...)" #: standalone/harddrake2:56 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device #" msgstr "Dienste" #: standalone/harddrake2:56 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device number" msgstr "Lifetime number" #: standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "" #: standalone/harddrake2:57 #, fuzzy, c-format msgid "PCI function number" msgstr "Konneksienaam" #: standalone/harddrake2:58 #, fuzzy, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "Vervaardiger" #: standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "" #: standalone/harddrake2:59 #, fuzzy, c-format msgid "Device ID" msgstr "Toestel: " #: standalone/harddrake2:59 #, fuzzy, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "toestel se vervaardiger" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "" #: standalone/harddrake2:61 #, fuzzy, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "Dienste" #: standalone/harddrake2:61 #, fuzzy, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "toestel se vervaardiger" #: standalone/harddrake2:62 #, fuzzy, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "Toestel: " #: standalone/harddrake2:62 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "die 'GNU/Linux kernel' moet 'n berekening-lus gedurende die selflaai loop om " "'n tyds-teller af te skop. Die resultaat word gestoor as 'n 'bogomips', 'n " "manier om te toets hou kragtig die CPU is." #: standalone/harddrake2:67 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Grootte van Kas" #: standalone/harddrake2:67 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "grotte van die (tweede vlak) verwerker-tussengeheue" #. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!! #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Comba gogga" #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "indien hierdie verwerker die 'Cyrix 6x86 Coma'-gogga het" #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Cpuid-familie" #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "CPU se familie (bv. 6 vir i686 tipe)" #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Cpuid vlak" #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "inligtingsvlak wat verkry kan word deur die cpuid instruksie" #: standalone/harddrake2:73 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frekwensie (MHz)" #: standalone/harddrake2:73 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "die verwerker se frekwensie in MHz ( dit is rofweg hoeveel instruksies " "dieverwerker per sekondes kan uitvoer)" #: standalone/harddrake2:74 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Flaggies" #: standalone/harddrake2:74 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "CPU flaggies deur kernel geraporteer" #: standalone/harddrake2:75 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Fdiv-gogga" #: standalone/harddrake2:76 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "Vroeë Intel Pentium ververkers het probleme gehad wanneer 'Floating point " "DIVision (FDIV)' gedoen moes word. (die presisie was soms nie reg nie)" #: standalone/harddrake2:77 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "Is FPU teenwoordig" #: standalone/harddrake2:77 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "ja, beteken dat die verwerker 'n rekenkundige-koverwerker het" #: standalone/harddrake2:78 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Indien die FPU 'n 'irq-vektor' het" #: standalone/harddrake2:78 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "" "ja, beteken dat die rekenkundige-koverwerker 'n eksepsie-vektor aangeheg het" #: standalone/harddrake2:79 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "F00f-gogga" #: standalone/harddrake2:79 #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "vroeë pentiums het foute gehad en het gevries wanneer 'F00F bytecode' " "gedekodeer word" #: standalone/harddrake2:80 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Halt-fout" #: standalone/harddrake2:81 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "Van die vroeër i486DX-100 verwerkers kan nie weer betroubaar terugkeur om te " "funksioneer na die \"halt\" instruksie gebruik is nie." #: standalone/harddrake2:82 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "sub-generasie van cpu" #: standalone/harddrake2:83 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "verwerker se generasie (bv. 8 vir Pentium III,...)" #: standalone/harddrake2:84 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Naam van model" #: standalone/harddrake2:84 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "verwerker se amptelike handelsnaam" #: standalone/harddrake2:85 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "die verwerker se naam" #: standalone/harddrake2:86 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "Verwerker ID" #: standalone/harddrake2:86 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "die verwerker se nommer" #: standalone/harddrake2:87 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Stap deur modelle" #: standalone/harddrake2:87 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "'stepping' van die verwerker (sub-model (generasie) nommer)" #: standalone/harddrake2:88 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "die verwerker se vervaardiger" #: standalone/harddrake2:89 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Skryf-beskerming" #: standalone/harddrake2:89 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "die WP-flaggie in die CD0 -register van die verwerker, forseer beskerming " "teen die skryf na geheue-bladsye. Dit vehoed dat die kernel ongehoorde " "toegang na die gebruiker-geheue kry (maw. dit beskerm teen goggas (bugs))" #: standalone/harddrake2:93 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Disket se formaat" #: standalone/harddrake2:93 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "aandrywer ondersteun die volgende formate" #: standalone/harddrake2:97 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #: standalone/harddrake2:97 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI channel" #: standalone/harddrake2:98 #, fuzzy, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "My identifiseerder" #: standalone/harddrake2:98 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "" #: standalone/harddrake2:99 #, fuzzy, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Logiese-volumenaam " #: standalone/harddrake2:99 #, c-format msgid "" "the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely " "identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: standalone/harddrake2:106 #, fuzzy, c-format msgid "Installed size" msgstr "Installeer stelsel" #: standalone/harddrake2:106 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "" #: standalone/harddrake2:107 #, fuzzy, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Aktiveer" #: standalone/harddrake2:107 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "" #: standalone/harddrake2:108 #, fuzzy, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "Naam van die eweknie se sertifikaat" #: standalone/harddrake2:109 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Spoed" #: standalone/harddrake2:109 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "" #: standalone/harddrake2:110 #, fuzzy, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Kabelkonneksie" #: standalone/harddrake2:111 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "" #: standalone/harddrake2:115 #, fuzzy, c-format msgid "Device file" msgstr "Ou 'device file'" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "" #: standalone/harddrake2:116 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "" #: standalone/harddrake2:116 #, fuzzy, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "met wielletjie-emulasie" # #: standalone/harddrake2:117 #, fuzzy, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "Toets asb. die muis" #: standalone/harddrake2:118 #, fuzzy, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "die verwerker se naam" #: standalone/harddrake2:119 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Aantal knoppies" #: standalone/harddrake2:119 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "die muis se aantal knoppies" #: standalone/harddrake2:120 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "die tipe bus waaraan die muis gekoppel is" #: standalone/harddrake2:121 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "" #: standalone/harddrake2:121 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "" #: standalone/harddrake2:128 standalone/harddrake2:137 #: standalone/harddrake2:144 standalone/harddrake2:152 #: standalone/harddrake2:319 #, fuzzy, c-format msgid "Identification" msgstr "Bus identifikasie" #: standalone/harddrake2:129 standalone/harddrake2:145 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Verbinding" #: standalone/harddrake2:138 #, fuzzy, c-format msgid "Performances" msgstr "Voorkeure" #: standalone/harddrake2:139 #, fuzzy, c-format msgid "Bugs" msgstr "Bus" #: standalone/harddrake2:140 #, c-format msgid "FPU" msgstr "" #: standalone/harddrake2:147 #, c-format msgid "Device" msgstr "Toestel" #: standalone/harddrake2:148 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partisies" #: standalone/harddrake2:153 #, c-format msgid "Features" msgstr "Funksies" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: standalone/harddrake2:176 standalone/logdrake:76 #: standalone/printerdrake:146 standalone/printerdrake:159 #: standalone/printerdrake:171 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opsies" #: standalone/harddrake2:177 standalone/harddrake2:203 standalone/logdrake:78 #: standalone/printerdrake:172 standalone/printerdrake:174 #: standalone/printerdrake:177 standalone/printerdrake:179 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Hulp" #: standalone/harddrake2:181 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Outospeur _drukkers" #: standalone/harddrake2:182 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Outospeur _modems" #: standalone/harddrake2:183 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/Outospeur _jaz-aandrywers" #: standalone/harddrake2:184 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "" #: standalone/harddrake2:191 #, c-format msgid "/_Upload the hardware list" msgstr "" #: standalone/harddrake2:192 standalone/printerdrake:152 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Verlaat" #: standalone/harddrake2:205 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Velde se beskrywing" #: standalone/harddrake2:207 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Harddrake help" #: standalone/harddrake2:216 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Sodra u 'n toestel gekies het, sal u meer inligting omtrent dit sien in die " "velde aan die regterkant (\"Inligting\")" #: standalone/harddrake2:222 standalone/printerdrake:177 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Raporteer 'n Fout" #: standalone/harddrake2:224 standalone/printerdrake:179 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Aangaande..." #: standalone/harddrake2:225 #, c-format msgid "About Harddrake" msgstr "Omtrent Harddrake" #. -PO: Do not alter the and tags #: standalone/harddrake2:227 #, c-format msgid "" "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool.\n" "Version: %s\n" "Author: Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandriva.com>\n" "\n" msgstr "" "Hierdie is HardDrake,'n %s program vir hardewarekonfigurasie.\n" "Weergawe: %s\n" "Skrywer Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandriva.com>\n" "\n" #: standalone/harddrake2:242 #, fuzzy, c-format msgid "Harddrake2" msgstr "HardDrake" #: standalone/harddrake2:256 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Bespeurde hardeware" #: standalone/harddrake2:261 #, c-format msgid "Configure module" msgstr "Konfigureer module" #: standalone/harddrake2:268 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Loop konfigurasieprogram" #: standalone/harddrake2:306 standalone/net_monitor:102 #: standalone/net_monitor:103 standalone/net_monitor:108 #, c-format msgid "unknown" msgstr "Onbekend" #: standalone/harddrake2:307 standalone/printerdrake:306 #: standalone/printerdrake:320 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: standalone/harddrake2:327 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Allerande" #: standalone/harddrake2:342 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "Klik op 'n toestel links, om sy inligting hier te vertoon." #: standalone/harddrake2:394 #, c-format msgid "secondary" msgstr "sekondêre" #: standalone/harddrake2:394 #, c-format msgid "primary" msgstr "primêre" #: standalone/harddrake2:398 #, c-format msgid "burner" msgstr "skrywer" #: standalone/harddrake2:398 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: standalone/harddrake2:545 standalone/harddrake2:548 #, c-format msgid "Upload the hardware list" msgstr "" #: standalone/harddrake2:550 #, c-format msgid "Account:" msgstr "Rekening:" #: standalone/harddrake2:552 #, c-format msgid "Hostname:" msgstr "Masjien naam:" #: standalone/keyboarddrake:30 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Wat is u sleutelborduitleg?" #: standalone/keyboarddrake:45 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "" "Wil u hê dat die 'BackSpace' sleutel moet uitvee in die konsole ('n 'Delete' " "terugstuur)?" #: standalone/localedrake:38 #, fuzzy, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "Plaaslike meting" #: standalone/localedrake:44 #, fuzzy, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Installeer pakket %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: standalone/localedrake:47 standalone/scannerdrake:135 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: standalone/localedrake:55 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "Die verandering is aangebring, maar u moet eers afteken" #: standalone/logdrake:49 #, fuzzy, c-format msgid "Mandriva Linux Tools Logs" msgstr "Mandriva Linux Tools Logs" #: standalone/logdrake:50 #, c-format msgid "Logdrake" msgstr "Logdrake" #: standalone/logdrake:63 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Vertoon slegs vir gekose dag" #: standalone/logdrake:70 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Lêer/_Nuut" #: standalone/logdrake:70 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: standalone/logdrake:71 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Lêer/_Oopmaak" #: standalone/logdrake:71 #, c-format msgid "O" msgstr "O" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Lêer/_Stoor" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "S" msgstr "S" #: standalone/logdrake:73 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Lêer/Stoor _as" #: standalone/logdrake:74 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Lêer/-" #: standalone/logdrake:77 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Opsies/Toets" #: standalone/logdrake:79 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Hulp/_Aangaande..." #: standalone/logdrake:108 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Geldigverklaring" #: standalone/logdrake:109 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Gebruiker" #: standalone/logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Boodskappe" #: standalone/logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Syslog" #: standalone/logdrake:115 #, c-format msgid "search" msgstr "soek" #: standalone/logdrake:127 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "'n Nutsprogram wat u help met die staaflêers" #: standalone/logdrake:128 standalone/net_applet:316 standalone/net_monitor:93 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Verstellings" #: standalone/logdrake:133 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Passend" #: standalone/logdrake:134 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "maar nie passend" #: standalone/logdrake:138 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Kies lêer" #: standalone/logdrake:147 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: standalone/logdrake:157 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Inhoud van die lêer" #: standalone/logdrake:161 standalone/logdrake:399 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "e-pos waarskuwing" #: standalone/logdrake:168 #, fuzzy, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "Die waarsku wysgeer het onverwags gestop:" #: standalone/logdrake:221 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "net 'n oomblik, ontleed lêer: %s" #: standalone/logdrake:376 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "'Apache World Wide Web'-bediener" #: standalone/logdrake:377 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Oplosser van Domeinnaam" #: standalone/logdrake:378 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "FTP-bediener" #: standalone/logdrake:379 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix e-posbediener" #: standalone/logdrake:380 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Samba-bediener" #: standalone/logdrake:382 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin-diens" #: standalone/logdrake:383 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd Service" #: standalone/logdrake:394 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Konfigureer die e-pos waarskuwings" #: standalone/logdrake:395 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Stop die e-pos waarskuwings" #: standalone/logdrake:402 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Konfigurasie van e-pos alarm" #: standalone/logdrake:403 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Welkom by die e-pos konfigurasie-program.\n" "\n" "Hier kan u die waarskuwing-stelsel opstel\n" #: standalone/logdrake:406 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Wat wil u doen?" #: standalone/logdrake:413 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Diens verstelling" #: standalone/logdrake:414 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "" "U sal 'n waarskuwing ontvang indien een van die dienste nie meer beskikbaar " "is nie" #: standalone/logdrake:421 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Laai verstelling" #: standalone/logdrake:422 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "U sal 'n waarskuwing ontvang sodra die las hoër as die waarde styg" #: standalone/logdrake:423 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Laai" #: standalone/logdrake:428 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Waarsku-konfigurasie" #: standalone/logdrake:429 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Voorsien asseblief u e-posadres" #: standalone/logdrake:430 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "" "en voorsien die naam (of IP-adres) van die SMTP-bediener wat u wil gebruik" #: standalone/logdrake:449 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Die wysgeer het die e-pos waarskuwings geaktiveer." #: standalone/logdrake:455 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "Die wysgeer het die e-pos waarskuwings gestop" #: standalone/logdrake:514 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Stoor as.." #: standalone/mousedrake:31 #, c-format msgid "Please choose your mouse type." msgstr "Wat is u muistoestel?" #: standalone/mousedrake:44 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Emuleer derde knop?" #: standalone/mousedrake:61 #, c-format msgid "Mouse test" msgstr "Toets van muis" # #: standalone/mousedrake:64 #, c-format msgid "Please test your mouse:" msgstr "Toets asb. die muis:" #: standalone/net_applet:47 #, fuzzy, c-format msgid "Network is up on interface %s" msgstr "Netwerkkoppelvlak" #. -PO: keep the "Configure Network" substring synced with the "Configure Network" message below #: standalone/net_applet:50 #, fuzzy, c-format msgid "Network is down on interface %s. Click on \"Configure Network\"" msgstr "Netwerk nie gekonfigureer nie" #: standalone/net_applet:56 standalone/net_monitor:468 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Konnekteer %s" #: standalone/net_applet:57 standalone/net_monitor:468 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Diskonnekteer %s" #: standalone/net_applet:58 #, fuzzy, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "Herstel Deur Netwerk" #: standalone/net_applet:60 #, c-format msgid "Manage wireless networks" msgstr "" #: standalone/net_applet:61 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Konfigureer die Netwerk" #: standalone/net_applet:63 #, fuzzy, c-format msgid "Watched interface" msgstr "Koppelvlakke" #: standalone/net_applet:72 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "Profille" #: standalone/net_applet:81 #, c-format msgid "Get Online Help" msgstr "" #: standalone/net_applet:305 #, c-format msgid "Interactive Firewall automatic mode" msgstr "" #: standalone/net_applet:310 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "" #: standalone/net_applet:314 #, fuzzy, c-format msgid "Wireless networks" msgstr "Draadlose konneksie" #: standalone/net_applet:398 #, fuzzy, c-format msgid "Interactive Firewall: intrusion detected" msgstr "Vuurmuurkonfigurasie gevind!" #: standalone/net_applet:411 #, fuzzy, c-format msgid "What do you want to do with this attacker?" msgstr "Wil Taai-sleutels aktiveer?" #: standalone/net_applet:414 #, fuzzy, c-format msgid "Attack details" msgstr "Geen Detail" #: standalone/net_applet:418 #, fuzzy, c-format msgid "Attack time: %s" msgstr "Aktiveer %s" #: standalone/net_applet:419 #, c-format msgid "Network interface: %s" msgstr "Netwerkkoppelvlak: %s" #: standalone/net_applet:420 #, fuzzy, c-format msgid "Attack type: %s" msgstr "tipe: %s" #: standalone/net_applet:421 #, c-format msgid "Protocol: %s" msgstr "Protokol: %s" #: standalone/net_applet:422 #, fuzzy, c-format msgid "Attacker IP address: %s" msgstr "Deurgang se IP-adres" #: standalone/net_applet:423 #, fuzzy, c-format msgid "Attacker hostname: %s" msgstr "Stel gasheer naam %s: " #: standalone/net_applet:426 #, fuzzy, c-format msgid "Service attacked: %s" msgstr "Diens Bestuurder" #: standalone/net_applet:427 #, fuzzy, c-format msgid "Port attacked: %s" msgstr "Poort: %s" #: standalone/net_applet:429 #, c-format msgid "Type of ICMP attack: %s" msgstr "" #: standalone/net_applet:434 #, c-format msgid "Always blacklist (do not ask again)" msgstr "" #: standalone/net_monitor:57 standalone/net_monitor:62 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Monitor van Netwerk" #: standalone/net_monitor:98 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Globale Statistieke" #: standalone/net_monitor:101 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Onmidelike" #: standalone/net_monitor:101 #, c-format msgid "Average" msgstr "Gemiddeld" #: standalone/net_monitor:102 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "Stuurspoed:" #: standalone/net_monitor:103 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "Ontvangspoed:" #: standalone/net_monitor:107 #, c-format msgid "" "Connection\n" "time: " msgstr "Konneksietyd: " #: standalone/net_monitor:114 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "" #: standalone/net_monitor:133 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Net 'n oomblik, konneksie word getoets..." #: standalone/net_monitor:182 standalone/net_monitor:195 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Diskonnekteer van die Internet " #: standalone/net_monitor:182 standalone/net_monitor:195 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Konnekteer aan die Internet" #: standalone/net_monitor:226 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Probleme met die opbreek van die Internerkonneksie." #: standalone/net_monitor:227 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Ontkoppeling van Internet voltooi." #: standalone/net_monitor:229 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Voltooide konneksie." #: standalone/net_monitor:230 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center." msgstr "" "Probleme met die Konneksie\n" "Maak tog seker van u konfigurasie in die 'Mandriva Linux Control Center'." #: standalone/net_monitor:335 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Kleurkonfigurasie" #: standalone/net_monitor:383 standalone/net_monitor:403 #, c-format msgid "sent: " msgstr "stuur: " #: standalone/net_monitor:390 standalone/net_monitor:407 #, c-format msgid "received: " msgstr "ontvang: " #: standalone/net_monitor:397 #, c-format msgid "average" msgstr "gemiddeld" #: standalone/net_monitor:400 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Plaaslike meting" #: standalone/net_monitor:461 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Pasop, daar is 'n ander internet konneksie, wat moontlik u netwerk gebruik, " "bespeur" #: standalone/net_monitor:472 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Geen internetkonneksie gekonfigureer" #: standalone/printerdrake:76 #, c-format msgid "Reading data of installed printers..." msgstr "Lees data van geïnstalleerde drukkers..." #: standalone/printerdrake:128 #, c-format msgid "%s Printer Management Tool" msgstr "%s Drukker Bestuur Nutsprogram" #: standalone/printerdrake:142 standalone/printerdrake:143 #: standalone/printerdrake:144 standalone/printerdrake:145 #: standalone/printerdrake:153 standalone/printerdrake:154 #: standalone/printerdrake:158 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Aksies" #: standalone/printerdrake:142 standalone/printerdrake:154 #, c-format msgid "/_Add Printer" msgstr "/_Voeg Drukker by" #: standalone/printerdrake:143 #, c-format msgid "/Set as _Default" msgstr "/Maak _Verstel" #: standalone/printerdrake:144 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Redigeer" #: standalone/printerdrake:145 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Skrap" #: standalone/printerdrake:146 #, c-format msgid "/_Expert mode" msgstr "/_Kundige modus" #: standalone/printerdrake:151 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Herlaai" #: standalone/printerdrake:158 #, c-format msgid "/_Configure CUPS" msgstr "/_Konfigureer CUPS" #: standalone/printerdrake:171 #, fuzzy, c-format msgid "/Configure _Auto Administration" msgstr "Eksterne-administrasie" #: standalone/printerdrake:194 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Soek:" #: standalone/printerdrake:197 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Pas filter toe" #: standalone/printerdrake:224 standalone/printerdrake:231 #, c-format msgid "Def." msgstr "Def." #: standalone/printerdrake:224 standalone/printerdrake:231 #, c-format msgid "Printer Name" msgstr "Drukkernaam" #: standalone/printerdrake:224 #, c-format msgid "Connection Type" msgstr "Konneksietipe" #: standalone/printerdrake:231 #, c-format msgid "Server Name" msgstr "Bedienernaam" #. -PO: "Add Printer" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:239 #, c-format msgid "Add Printer" msgstr "Voeg Drukker By" #: standalone/printerdrake:239 #, c-format msgid "Add a new printer to the system" msgstr "Voeg 'n nuwe drukker by" #. -PO: "Set as default" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:242 #, c-format msgid "Set as default" msgstr "Maak verstek" #: standalone/printerdrake:242 #, c-format msgid "Set selected printer as the default printer" msgstr "Maak hierdie die verstekdrukker" #: standalone/printerdrake:245 #, c-format msgid "Edit selected printer" msgstr "Redigeer gekose drukker" #: standalone/printerdrake:248 #, c-format msgid "Delete selected printer" msgstr "Verwyder gekose drukker" #: standalone/printerdrake:251 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Herlaai die lys" #. -PO: "Configure CUPS" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:254 #, c-format msgid "Configure CUPS" msgstr "Konfigureer CUPS" #: standalone/printerdrake:254 #, c-format msgid "Configure CUPS printing system" msgstr "Konfigureer die CUPS-drukkerstelsel" #: standalone/printerdrake:310 standalone/printerdrake:324 #: standalone/printerdrake:348 standalone/printerdrake:360 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Geaktiveer" #: standalone/printerdrake:310 standalone/printerdrake:324 #: standalone/printerdrake:348 standalone/printerdrake:360 #, c-format msgid "Disabled" msgstr "Gestremde" #: standalone/printerdrake:596 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Programeeerders: " #. -PO: here %s is the version number #: standalone/printerdrake:606 #, fuzzy, c-format msgid "Printer Management %s" msgstr "Bestuur Drukkers \n" #: standalone/scannerdrake:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "Die pakket %s moet geïnstalleer word. Wil u dit installeer?" #: standalone/scannerdrake:55 #, fuzzy, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Scannerdrake" #: standalone/scannerdrake:60 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "Kon nie die pakkette wat Scannerdrake benodig installeer nie." #: standalone/scannerdrake:61 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Scannerdrake sal nie nou afgeskop word nie." #: standalone/scannerdrake:67 standalone/scannerdrake:491 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Opsoek na skandeerders wat reeds opgestel is ..." #: standalone/scannerdrake:71 standalone/scannerdrake:495 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Opsoek na nuwe skandeerders" #: standalone/scannerdrake:79 standalone/scannerdrake:517 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Vervris die lys van gekonfigureerde skandeerders ..." #: standalone/scannerdrake:101 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "Die %s word nie deur hierdie weergawe van %s ondersteun nie." #: standalone/scannerdrake:104 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s gevind op %s, stel dit outomaties op?" #: standalone/scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "" "%s is nie teenwoordig in die skandeerder-databasis nie, stel dit self op?" #: standalone/scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model" msgstr "Kies 'n skandeerder model" #: standalone/scannerdrake:132 #, c-format msgid " (" msgstr " (" #: standalone/scannerdrake:133 #, c-format msgid "Detected model: %s" msgstr "Bespeurde model: %s" #: standalone/scannerdrake:136 #, c-format msgid "Port: %s" msgstr "Poort: %s" #: standalone/scannerdrake:138 standalone/scannerdrake:141 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr "" #: standalone/scannerdrake:144 #, fuzzy, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "Die %s word nie deur hierdie weergawe van %s ondersteun nie." #: standalone/scannerdrake:171 standalone/scannerdrake:185 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Moet nie \"firmware\"-lêer installeer nie" #: standalone/scannerdrake:175 standalone/scannerdrake:227 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "Dit mag moontlik wees dat u %s hulle \"firmware\" moet laai sodra hulle " "aangeskakel word." #: standalone/scannerdrake:176 standalone/scannerdrake:228 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "In die geval, kan u dit outomaties laat geskeid." #: standalone/scannerdrake:177 standalone/scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Om dit te kan doen, moet u die \"firmware\"-lêers voorsien vir u " "skandeerders sodat dit geïnstalleer kan word." #: standalone/scannerdrake:178 standalone/scannerdrake:232 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "U kan die lêer op die CD of disket wat die skandeerder vergesel, die " "vervaardiger se tuisblad, of op u Windows-partisie vind." #: standalone/scannerdrake:180 standalone/scannerdrake:239 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Installeer \"firmware\"-lêer vanaf" #: standalone/scannerdrake:200 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Kies \"firmware\"-lêer" #: standalone/scannerdrake:203 standalone/scannerdrake:262 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Die \"firmaware\"-lêer %s bestaan nie of dit is onleesbaar!" #: standalone/scannerdrake:226 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "Dit mag moontlik wees dat u skandeerders hulle \"firmware\" moet laai sodra " "hulle aangeskakel word." #: standalone/scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Om dit te kan doen, moet u die \"firmware\"-lêers voorsien vir u " "skandeerders sodat dit geïnstalleer kan word." #: standalone/scannerdrake:233 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Indie u reeds die \"firmware\" vir u skandeerder geïnstalleer het, kan u dit " "hier opdateer deur die nuwe \"firmware\"-lêer te voorsien." #: standalone/scannerdrake:235 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Installeer \"firmware\" vir die" #: standalone/scannerdrake:258 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Kies \"firmware\"-lêer vir die %s" #: standalone/scannerdrake:276 #, fuzzy, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Moet nie \"firmware\"-lêer installeer nie" #: standalone/scannerdrake:289 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Die \"firmware\"-lêer vir u %s het goed geïnstalleer." #: standalone/scannerdrake:299 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "Die %s word nie ondersteun nie" #: standalone/scannerdrake:304 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section." msgstr "" "Die %s moet opgestel word deur 'printerdrake'.\n" "U kan printerdrake onder die %s Control Center se Hardeware gedeelte vind." #: standalone/scannerdrake:308 standalone/scannerdrake:315 #: standalone/scannerdrake:345 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Outospeur beskikbare poorte" #: standalone/scannerdrake:310 standalone/scannerdrake:356 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Kies assblief die toestel waaraan u %s gekoppel is" #: standalone/scannerdrake:311 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Aandag: Kan nie parallelle poorte outospeur nie)" #: standalone/scannerdrake:313 standalone/scannerdrake:358 #, c-format msgid "choose device" msgstr "kies toestel" #: standalone/scannerdrake:347 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Opsoek na skandeerders ..." #: standalone/scannerdrake:383 #, fuzzy, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Laai USB drukker kernel module ...\n" #: standalone/scannerdrake:390 standalone/scannerdrake:397 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Aandag !" #: standalone/scannerdrake:391 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" #: standalone/scannerdrake:392 standalone/scannerdrake:401 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" #: standalone/scannerdrake:394 standalone/scannerdrake:403 #, fuzzy, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " "Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "" "U %s is klaar gekonfigureer.\n" "U kan nou dokumente skandeer deur \"XSane\" te gebruik." #: standalone/scannerdrake:398 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" #: standalone/scannerdrake:399 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" #: standalone/scannerdrake:400 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "" #: standalone/scannerdrake:406 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "U %s is klaar gekonfigureer.\n" "U kan nou dokumente skandeer deur \"XSane\" te gebruik." #: standalone/scannerdrake:431 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Die volgende skandeerders\n" "\n" "%s\n" "is tot u beskikking.\n" #: standalone/scannerdrake:432 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Die volgende skandeerder\n" "\n" "%s\n" "is beskikbaar op u rekenaar.\n" #: standalone/scannerdrake:435 standalone/scannerdrake:438 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Daar is geen bekikbare skandeerders te vinde nie.\n" #: standalone/scannerdrake:452 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Soek na nuwe skandeerders" #: standalone/scannerdrake:458 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Voeg self 'n skandeerder by" #: standalone/scannerdrake:465 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Installeer / Dateer \"firmware\"-lêers op" #: standalone/scannerdrake:471 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Deel skandeerders" #: standalone/scannerdrake:530 standalone/scannerdrake:695 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Alle eksterne rekenaars" #: standalone/scannerdrake:542 standalone/scannerdrake:845 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Hierdie rekenaar" #: standalone/scannerdrake:582 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Hier kan u kies of skandeerders wat aan hierdie rekenaar gekoppel is " "toeganklik sal wees vir eksterne masjiene, asook watter masjiene." #: standalone/scannerdrake:583 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "U kan ook hier kies of skandeerders van eksterne rekenaars beskikbaar moet " "wees op hierdie masjien." #: standalone/scannerdrake:586 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "" "Die skandeerders op hierdie rekenaar is tot ander rekenaars se beskikking" #: standalone/scannerdrake:588 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Skandeerder deel na rekenaars: " #: standalone/scannerdrake:602 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Gebruik skandeerders op eksterne rekenaars" #: standalone/scannerdrake:605 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Gebruik skandeerders op rekenaars: " #: standalone/scannerdrake:632 standalone/scannerdrake:704 #: standalone/scannerdrake:854 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Deel van plaaslike skandeerders" #: standalone/scannerdrake:633 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Hierdie masjiene behoort die plaaslik-gekoppelde skandeerder(s) beskikbaar " "te stel:" #: standalone/scannerdrake:644 standalone/scannerdrake:794 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Voeg rekenaar by" #: standalone/scannerdrake:650 standalone/scannerdrake:800 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Redigeer gekose rekenaar" #: standalone/scannerdrake:659 standalone/scannerdrake:809 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Verwyder gekose rekenaar" #: standalone/scannerdrake:683 standalone/scannerdrake:691 #: standalone/scannerdrake:696 standalone/scannerdrake:742 #: standalone/scannerdrake:833 standalone/scannerdrake:841 #: standalone/scannerdrake:846 standalone/scannerdrake:892 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Naam/IP-adres van rekenaar:" #: standalone/scannerdrake:705 standalone/scannerdrake:855 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "" "Kies rekenaar waarop plaaslike skandeerders beskikbaar gestel moet word:" # #: standalone/scannerdrake:716 standalone/scannerdrake:866 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "U moet 'n rekenaarnaam of 'n IP-adres voorsien\n" #: standalone/scannerdrake:727 standalone/scannerdrake:877 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Die rekenaar is alreeds gelys, en kan nie weer bygevoeg word nie.\n" #: standalone/scannerdrake:782 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Gebruik van eksterne skandeerders" #: standalone/scannerdrake:783 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Gebruik die skandeerders vanaf hierdie rekenaars:" #: standalone/scannerdrake:940 #, fuzzy, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "Die pakket %s moet geïnstalleer word. Wil u dit installeer?" #: standalone/scannerdrake:944 standalone/scannerdrake:948 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "U skandeerder(s) sal NIE op die netwerk beskikbaar wees NIE. " #: standalone/service_harddrake:105 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Sommige toestelle in die \"%s\"-hardewareklas is verwyder:\n" #: standalone/service_harddrake:106 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "" #: standalone/service_harddrake:109 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Party toestelle is bygevoeg: %s\n" #: standalone/service_harddrake:110 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "" #: standalone/service_harddrake:207 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Aftas vir hardeware aan die gang" #: standalone/service_harddrake_confirm:7 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "" #: standalone/service_harddrake_confirm:8 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Wil u die konfigurasie toets?" #: steps.pm:14 #, c-format msgid "Language" msgstr "Taal" #: steps.pm:15 #, c-format msgid "License" msgstr "Lisensie" #: steps.pm:16 #, c-format msgid "Configure mouse" msgstr "Stel muistoestel op" #: steps.pm:17 #, c-format msgid "Hard drive detection" msgstr "Hardeskyf-speuring." #: steps.pm:18 #, c-format msgid "Select installation class" msgstr "Kies installasieklas" #: steps.pm:19 #, c-format msgid "Choose your keyboard" msgstr "Kies u sleutelbord" #: steps.pm:21 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Partisionering" #: steps.pm:22 #, c-format msgid "Format partitions" msgstr "Formateer partisies" #: steps.pm:23 #, c-format msgid "Choose packages to install" msgstr "Kies pakkette om te installeer" #: steps.pm:24 #, c-format msgid "Install system" msgstr "Installeer stelsel" #: steps.pm:25 #, fuzzy, c-format msgid "Administrator password" msgstr "Kies 'root' se wagwoord" #: steps.pm:26 #, c-format msgid "Add a user" msgstr "Voeg 'n gebruiker by" #: steps.pm:27 #, c-format msgid "Configure networking" msgstr "Stel netwerk op" #: steps.pm:28 #, c-format msgid "Install bootloader" msgstr "Installeer herlaaistelsel" #: steps.pm:29 #, c-format msgid "Configure X" msgstr "Stel X op" #: steps.pm:31 #, c-format msgid "Configure services" msgstr "Konfigureer dienste" #: steps.pm:32 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Installeer updaterings" #: steps.pm:33 #, c-format msgid "Exit install" msgstr "Verlaat installasie" #: ugtk2.pm:919 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Is dit korrek?" #: ugtk2.pm:979 #, fuzzy, c-format msgid "No file chosen" msgstr "bestands-kieser" #: ugtk2.pm:981 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "" #: ugtk2.pm:983 #, fuzzy, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Tuisgids nie beskikbaar nie." #: ugtk2.pm:985 #, fuzzy, c-format msgid "No such directory" msgstr "Nie 'n gids nie" #: ugtk2.pm:985 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Nee soos lêer" #: ugtk2.pm:1066 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "Maak boom oop" #: ugtk2.pm:1067 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "Maak boom toe" #: ugtk2.pm:1068 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Skakel tussen plat- en groepsortering" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s is nie geïnstalleer nie\n" "Klik \"Volgende\" om te installeer of \"Kanseleer\" om te stop" #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Installasie het gefaal!" #, fuzzy #~ msgid "Default Idmap " #~ msgstr "Verstek werkskerm" #~ msgid "Please wait, preparing installation..." #~ msgstr "Wag asb. installasie word voorberei" #~ msgid "Installing package %s" #~ msgstr "Installeer pakket %s" #~ msgid "What is Mandriva Linux?" #~ msgstr "Wat is Mandriva Linux?" #~ msgid "Welcome to Mandriva Linux!" #~ msgstr "Welkom by Mandriva Linux!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Mandriva Linux is the most user-friendly Linux distribution today. " #~ "It is also one of the most widely used Linux distributions " #~ "worldwide!" #~ msgstr "" #~ "Mandriva Linux is 'n Oopbron bedryfstelsel wat duisende van die keurigste " #~ "programme beskikbaar in die Oopbron wêreld bevat. Mandriva Linux is een " #~ "van die gewildste in die wereld!" #, fuzzy #~ msgid "Open Source" #~ msgstr "Die KDE Keuse" #, fuzzy #~ msgid "Welcome to the world of open source!" #~ msgstr "Welkom by die wêreld van Oopbron sagteware!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Mandriva Linux is committed to the open source model. This means that " #~ "this new release is the result of collaboration between " #~ "Mandriva's team of developers and the worldwide community " #~ "of Mandriva Linux contributors." #~ msgstr "" #~ "Mandriva Linux is toegewyd aan die Oopbron manier van dinge doen. Hierdie " #~ "vrystelling is die reslutaat van samewerking tussen Mandriva se span " #~ "ontwikkelaars en 'n wereldwye gemeenskap wan mense wat bydraes lewer." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "We would like to thank everyone who participated in the " #~ "development of this latest release." #~ msgstr "" #~ "Ons wil graag almal bedank (in besonder die Suid-Afrikaners) wat so hard " #~ "gewerk het om hierdie vrystelling moontlik te maak." #, fuzzy #~ msgid "The GPL" #~ msgstr "Neem Kennis" #, fuzzy #~ msgid "Join the Community" #~ msgstr "Sluit aan by die Mandriva Linux gemeenskap!" #, fuzzy #~ msgid "Download Version" #~ msgstr "Hierdie is die Mandriva Linux Download weergawe." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Discovery is the easiest and most user-friendly Linux " #~ "distribution. It includes a hand-picked selection of premium software for office, multimedia and Internet activities. Its menu is task-" #~ "oriented, with a single application per task." #~ msgstr "" #~ "Discovery is die maklikste en mees gebruikersvriendelike Linux. Dit sluit " #~ "'n hand-geselekteerde keuse van top sagteware vir gebruik op kantoor, vir " #~ "multimedia en die Internet." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "PowerPack is Mandriva's premier Linux desktop product. PowerPack " #~ "includes thousands of applications - everything from the most " #~ "popular to the most advanced." #~ msgstr "" #~ "PowerPack is Mandriva se uitblinker werkstasie-produk. Buiten dat dit die " #~ "maklikste is om te ken gebruik, sluit dit duisende programme in van die " #~ "mees gewildste tot die mees tegnieste." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "PowerPack+ is a full-featured Linux solution for small to medium-" #~ "sized networks. PowerPack+ includes thousands of desktop " #~ "applications and a comprehensive selection of world-class server " #~ "applications." #~ msgstr "" #~ "PowerPack+ is 'n volledige oplossing vir klein tot medium grootte " #~ "netwerke. PowerPack+ verhoog die waarde van die standaard PowerPack deur " #~ "'n volledige keuse wereldklas bediener aplikasies in te sluit." #, fuzzy #~ msgid "Mandriva Products" #~ msgstr "Mandriva Store" #, fuzzy #~ msgid "The Mandriva Linux products are:" #~ msgstr "Mandriva Linux Updates Applet" #, fuzzy #~ msgid "Mandriva Products (Professional Solutions)" #~ msgstr "Vind meer uit rakende Personal Solutions:" #~ msgid "The KDE Choice" #~ msgstr "Die KDE Keuse" #, fuzzy #~ msgid "Choose your Favorite Desktop Environment" #~ msgstr "Kies u grafiese werksomgewing!" #, fuzzy #~ msgid "Kontact" #~ msgstr "Neem Kennis" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "More than just a full-featured e-mail client, Kontact also " #~ "includes an address book, a calendar, plus a tool for " #~ "taking notes!" #~ msgstr "" #~ "En u het net 'n e-pos program verwag, nee, nee! Kontact sluit ook " #~ "'n adresboek, kalender en dagboek program in, o, en moet nie vergeet van " #~ "die notaboekkie nie!" #~ msgid "Surf the Internet" #~ msgstr "Rits op die Internet" #, fuzzy #~ msgid "\t* Browse the Web with Konqueror." #~ msgstr "\t* Rits op die Internet met Mozilla en Konqueror" #, fuzzy #~ msgid "\t* Transfer files with KBear." #~ msgstr "Dra lêers deur FTP oor" #~ msgid "\t* ..." #~ msgstr "\t* ..." #, fuzzy #~ msgid "\t* Edit and create images with the GIMP." #~ msgstr "\t* Redigeer Grafika en foto's met The Gimp" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In the Mandriva Linux menu you will find easy-to-use applications " #~ "for all of your tasks:" #~ msgstr "" #~ "Die kieslys in Mandriva Linux het gebruikersvriendelike programme vir " #~ "alle behoefdes:" #~ msgid "" #~ "\t* Create, edit and share office documents with OpenOffice.org." #~ msgstr "" #~ "\t - Skep, redigeer en deel kantoor dokumentasie met OpenOffice.org" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\t* Manage your personal data with the integrated personal information " #~ "suites Kontact and Evolution." #~ msgstr "" #~ "\t* Kry beheer oor u persoonlike data met die geïntegreerde e-pos " #~ "programme:Kontak en Evolution" #~ msgid "\t* Browse the web with Mozilla and Konqueror." #~ msgstr "\t* Rits op die Internet met Mozilla en Konqueror" #~ msgid "\t* Participate in online chat with Kopete." #~ msgstr "\t* Deel in die aanlyn kletzkamers met Kopete" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\t* Listen to your audio CDs and music files, watch your " #~ "videos." #~ msgstr "" #~ "\t* Luister na musiek CDs asook Musiek-lêers met KsCD en Totem" #~ msgid "\t* Edit and create images with the GIMP." #~ msgstr "\t* Redigeer Grafika en foto's met The Gimp" #~ msgid "Development Environments" #~ msgstr "Ontwikkelingomgewings" #, fuzzy #~ msgid "Development Editors" #~ msgstr "Ontwikkelings Programme" #~ msgid "\t* Emacs: a customizable and real time display editor." #~ msgstr "\t* Emacs: 'n buigbare en intyd vertoon-redigeerder" #~ msgid "" #~ "\t* XEmacs: another open source text editor and application " #~ "development system." #~ msgstr "\t* XEmacs: oopbron redigeerder en ontwikkelings program." #~ msgid "" #~ "\t* Vim: an advanced text editor with more features than standard " #~ "Vi." #~ msgstr "" #~ "\t* Vim: gevorderde redigeerder met ekstras bo die standaard Vi" #, fuzzy #~ msgid "Development Languages" #~ msgstr "Ontwikkelings Programme" #~ msgid "\t\t* C++" #~ msgstr "\t\t* C++" #~ msgid "\t\t* Java™" #~ msgstr "\t\t* Java™" #, fuzzy #~ msgid "\t* Scripting languages:" #~ msgstr "besig om te druk bestuurder" #~ msgid "\t\t* Perl" #~ msgstr "\t\t* Perl" #~ msgid "\t\t* Python" #~ msgstr "\t\t* Python" #, fuzzy #~ msgid "\t* And many more." #~ msgstr "\t* En nog meer" #, fuzzy #~ msgid "Development Tools" #~ msgstr "Ontwikkelings Programme" #, fuzzy #~ msgid "Groupware Server" #~ msgstr "Bedieners" #, fuzzy #~ msgid "\t* Send and receive your e-mails." #~ msgstr "\t* Stuur en ontvang van e-pos" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Bedieners" #~ msgid "" #~ "Empower your business network with premier server solutions " #~ "including:" #~ msgstr "" #~ "Bemagtig u besigheid se netwerk deur premier server solutiuons " #~ "insluitend:" #~ msgid "" #~ "\t* Samba: File and print services for Microsoft® Windows® clients." #~ msgstr "\t* Samba: Lêer- en drukker-bediener vir MS-Windows kliënte" #~ msgid "\t* Apache: The most widely used web server." #~ msgstr "\t* Apache: Die wydste gebruike Web-bediener" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\t* MySQL and PostgreSQL: The world's most popular open " #~ "source databases." #~ msgstr "\t* MySQL: Die wêreld se gewildste Oopbron databasis." #~ msgid "" #~ "\t* CVS: Concurrent Versions System, the dominant open source " #~ "network-transparent version control system." #~ msgstr "" #~ "\t* CVS: Concurrent Versions System, die dominante oopbron " #~ "netwerk- deursigtigde weergawe-beheerstelsel." #~ msgid "" #~ "\t* ProFTPD: The highly configurable GPL-licensed FTP server " #~ "software." #~ msgstr "\t* ProFTPD: Die fyn verstelbare GPL FTP-bediener sagteware" #~ msgid "Mandriva Linux Control Center" #~ msgstr "Mandriva Linux Control Center" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The Mandriva Linux Control Center is an essential collection of " #~ "Mandriva Linux-specific utilities designed to simplify the configuration " #~ "of your computer." #~ msgstr "" #~ "Die \"Mandriva Linux Control Center\" is 'n versameling nutsprogramme wat " #~ "die opstel van u rekenaar vergemaklik." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You will immediately appreciate this collection of more than 60 " #~ "handy utilities for easily configuring your system: hardware " #~ "devices, mount points, network and Internet, security level of your " #~ "computer, etc." #~ msgstr "" #~ "U sal voorwaar verlief raak op hierdie versameling programme wat alles " #~ "insluit van die opstel van hardeware, hegpunte, die Netwerk en Internet, " #~ "tot die verstel van die sekuriteitsvlakke en installasie van sagteware." #, fuzzy #~ msgid "The Open Source Model" #~ msgstr "Die KDE Keuse" #, fuzzy #~ msgid "Online Store" #~ msgstr "Mandriva Store" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To learn more about Mandriva products and services, you can visit our " #~ "e-commerce platform." #~ msgstr "" #~ "Hier kan u alle Mandriva produkte en dienste vind. Mandriva Store " #~ "--ons ten volle toegeruste e-handel platvorm." #~ msgid "Stop by today at store.mandriva.com!" #~ msgstr "Gaan draai sommer vandag by store.mandriva.com" #~ msgid "Mandriva Club" #~ msgstr "Mandriva Club" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Take advantage of valuable benefits by joining Mandriva Club, such " #~ "as:" #~ msgstr "" #~ "Hierdie is meer as net 'n gemeenskap, hier kry u ekstra waarde deur " #~ "produkte en dienste wat die volgende insluit:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\t* Special discounts on products and services of our online store " #~ "store.mandriva.com." #~ msgstr "\t* Spesiale afslag vir produkte en dienste by \"Mandriva Store\"" #, fuzzy #~ msgid "\t* Participation in Mandriva Linux user forums." #~ msgstr "\t* Deel in die aanlyn kletzkamers met Kopete" #~ msgid "Mandriva Online" #~ msgstr "Mandriva Online" #~ msgid "Mandriva Expert" #~ msgstr "Mandriva Expert" #~ msgid "Network:" #~ msgstr "Netwerk:" #~ msgid "IP:" #~ msgstr " ip :" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Modus:" #~ msgid "Encryption:" #~ msgstr "Inkripsie:" #~ msgid "Signal:" #~ msgstr "Sein:" #~ msgid "Rescan" #~ msgstr "Herskandering" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Ontkoppel" #~ msgid "" #~ "x coordinate of text box\n" #~ "in number of characters" #~ msgstr "" #~ "x-koördinaat van teksboks\n" #~ "in aantal karakters" #~ msgid "" #~ "y coordinate of text box\n" #~ "in number of characters" #~ msgstr "" #~ "die teksboksie se x koördinaat\n" #~ "in aantal karakters" #~ msgid "text width" #~ msgstr "teks-wydte" #~ msgid "ProgressBar color selection" #~ msgstr "Vorderingstafie se kleurkeuse" #~ msgid "Connect to the Internet" #~ msgstr "Konnekteer aan die internet" #~ msgid "" #~ "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" #~ "Some connections use PPTP, a few use DHCP.\n" #~ "If you do not know, choose 'use PPPoE'" #~ msgstr "" #~ "Die mees algemene metode vir ADSL is om pppoe te gebruik.\n" #~ "Daar is wel sekere konneksie wat pptp of DHCP gebruik.\n" #~ "Indien u nie weet nie, kies 'gebruik PPPoE'." #~ msgid "Do not print any test page" #~ msgstr "Geen toetsbladsy(e)" #~ msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" #~ msgstr "Eksterne SMB/Windows 95/98/NT-drukker" #, fuzzy #~ msgid "Found printer on %s..." #~ msgstr "Verwyder drukker \"%s\"..." #~ msgid "Useless without Terminal Server" #~ msgstr "Waardeloos sonder Terninaal-bediener" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please select default client type.\n" #~ " 'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the " #~ "client display.\n" #~ " 'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem." #~ msgstr "" #~ "Please select client type.\n" #~ " 'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the " #~ "client display.\n" #~ " 'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem." #~ msgid "dhcpd Config..." #~ msgstr "dhcpd Konfigurasie ..." #~ msgid "" #~ "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n" #~ "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" #~ msgstr "" #~ "die pakket \"ImageMagick\" word benodig om die konfigurasie te voltooi.\n" #~ "Klik op \"Ok\" om 'ImageMagick' te installeer of \"Kanselleer\" om te " #~ "staak" #, fuzzy #~ msgid "Unable to select wireless network: %s" #~ msgstr "Kon nie die spieëlwebplek %s kontak nie" #, fuzzy #~ msgid "Interactive intrusion detection" #~ msgstr "Outobespeuring van drukkers" #, fuzzy #~ msgid "Active Firewall: intrusion detected" #~ msgstr "Vuurmuurkonfigurasie gevind!" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to blacklist the attacker?" #~ msgstr "Wil Taai-sleutels aktiveer?" #~ msgid "Grub" #~ msgstr "Grub" #~ msgid "Local Network adress" #~ msgstr "Plaaslike Netwerkadres" #~ msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." #~ msgstr "" #~ "Skrips word konfigureer, sagterware installeer en bedieners afgeskop..." #~ msgid "drakfloppy" #~ msgstr "drakfloppy" #~ msgid "Boot disk creation" #~ msgstr "herlaaiskyf-skepping" #~ msgid "General" #~ msgstr "Algemeen" #~ msgid "Kernel version" #~ msgstr "Weergawe van kernel" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Voorkeure" #~ msgid "Advanced preferences" #~ msgstr "Gevorderde voorkeure" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Grootte" #~ msgid "Mkinitrd optional arguments" #~ msgstr "Mkinitrd opsionele parameters" #~ msgid "force" #~ msgstr "forseer" #~ msgid "omit raid modules" #~ msgstr "laat RAID-modules weg" #~ msgid "if needed" #~ msgstr "indien nodig" #~ msgid "omit scsi modules" #~ msgstr "laat SCSI-modules weg" #~ msgid "Add a module" #~ msgstr "Voeg module by" #~ msgid "Remove a module" #~ msgstr "Verwyder module" #~ msgid "Be sure a media is present for the device %s" #~ msgstr "Versker asb dat die regte mediatipe vir toestel %s beskikbaar is" #~ msgid "" #~ "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" #~ "Please insert one." #~ msgstr "" #~ "Daar is geen medium in toestel %s nie.\n" #~ "Sit asb. een in." #~ msgid "Unable to fork: %s" #~ msgstr "Kon nie vurk nie: %s" #~ msgid "Floppy creation completed" #~ msgstr "Skep van disket is voltooi" #~ msgid "The creation of the boot floppy has been successfully completed \n" #~ msgstr "Die selflaai-disket is suksesvol geskep.\n" #~ msgid "" #~ "Unable to properly close mkbootdisk:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kon nie mkbootdisk ordentelik afsluit nie:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "You can not use a LVM Logical Volume for mount point %s" #~ msgstr "U kan nie LVM logiese volume vir hegpunt %s gebruik nie." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n" #~ "The bootloader is not able to handle this without a /boot partition.\n" #~ "Please be sure to add a /boot partition" #~ msgstr "" #~ "U het 'n sagteware RAID-partisie as wortel (/).\n" #~ "Geen herlaaistelsel sal dit kan hanteer sonder 'n /boot partisie nie.\n" #~ "Onthou om 'n /boot by te voeg." #~ msgid "" #~ "You may not be able to install lilo (since lilo does not handle a LV on " #~ "multiple PVs)" #~ msgstr "" #~ "U mag moontlik nie instaat wees om lilo te installeer nie ( sedert lilo " #~ "nie 'n LV op menigte PV's kan hanteer nie)" #~ msgid "use PPPoE" #~ msgstr "gebruik PPPoE" #~ msgid "use PPTP" #~ msgstr "gebruik PPTP" #~ msgid "use DHCP" #~ msgstr "gebruik DHCP" #, fuzzy #~ msgid "Alcatel Speedtouch USB" #~ msgstr "Alcatel speedtouch USB-modem" #~ msgid " - detected" #~ msgstr "reeds bespeur" #~ msgid "Sagem (using PPPoA) USB" #~ msgstr "Sagem (gebruik PPPoA) usb" #~ msgid "Sagem (using DHCP) USB" #~ msgstr "Sagem (gebruik DHCP) USB" #~ msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #~ msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, ens." #~ msgid "" #~ "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " #~ "network" #~ msgstr "" #~ "Pasop, daar is 'n ander internet konneksie, wat moontlik u netwerk " #~ "gebruik, bespeur" #~ msgid "PXE Server Configuration" #~ msgstr "Konfigureer PXE-bediener" #~ msgid "Installation Server Configuration" #~ msgstr "Konfigurasie van Installasie-bediener" #~ msgid "" #~ "You are about to configure your computer to install a PXE server as a " #~ "DHCP server\n" #~ "and a TFTP server to build an installation server.\n" #~ "With that feature, other computers on your local network will be " #~ "installable using this computer as source.\n" #~ "\n" #~ "Make sure you have configured your Network/Internet access using " #~ "drakconnect before going any further.\n" #~ "\n" #~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " #~ "(LAN)." #~ msgstr "" #~ "You are about to configure your computer to install a PXE server as a " #~ "DHCP server\n" #~ "and a TFTP server to build an installation server.\n" #~ "With that feature, other computers on your local network will be " #~ "installable using this computer as source.\n" #~ "\n" #~ "Make sure you have configured your Network/Internet access using " #~ "drakconnect before going any further.\n" #~ "\n" #~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " #~ "(LAN)." #~ msgid "No network adapter on your system!" #~ msgstr "Daar is geen netwerkkaart op hierdie rekenaar nie!" #~ msgid "Choose the network interface" #~ msgstr "Kies die netwerkkoppelvlak" #~ msgid "" #~ "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." #~ msgstr "" #~ "Kies asseblief die netwerkkoppelvlak wat u wil gebruik vir die dhcp-" #~ "bediener." #~ msgid "Interface %s (on network %s)" #~ msgstr "Koppelvlak %s (op netwerk %s)" #~ msgid "" #~ "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given " #~ "range of address.\n" #~ "\n" #~ "The network address is %s using a netmask of %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Die DHCP-bediener sal ander rekenaars wat PXE gebruik toelaat om uit 'n " #~ "sekere reeks adresse neem.\n" #~ "\n" #~ "Die netwerkadres is %s en masker is %s.\n" #~ "\n" #~ msgid "The DHCP start ip" #~ msgstr "Die DHCP-ip om mee te begin" #~ msgid "The DHCP end ip" #~ msgstr "Die DHCP ip om mee te eindig" #~ msgid "" #~ "Please indicate where the installation image will be available.\n" #~ "\n" #~ "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD " #~ "contents.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Dui asseblief aan waar die installasie-beeld beksikbaar sal wees.\n" #~ "\n" #~ "Indien u nie 'n bestaande lêergids het nie, kopieer die CD of DVD se " #~ "inhoud.\n" #~ "\n" #~ msgid "Installation image directory" #~ msgstr "Lêergids vir installasie-beelde" #~ msgid "No image found" #~ msgstr "Geen beeld gevind nie" #~ msgid "" #~ "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm " #~ "files." #~ msgstr "" #~ "Geen CD- of DVD-beelde gevind nie, kopieer die installasie program en rpm-" #~ "lêer" #~ msgid "" #~ "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n" #~ "\n" #~ "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Dui asseblief aan waar 'auto_install.cfg' geleë is.\n" #~ "\n" #~ "Laat dit uit, indien u nie outomatiese installasie modus verlang nie.\n" #~ "\n" #~ msgid "Location of auto_install.cfg file" #~ msgstr "Ligging van 'auto_install.cfg'-lêer" #~ msgid "Do it later" #~ msgstr "Doen dit later" #~ msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" #~ msgstr "Internetkonneksiedeling is gesper" #~ msgid "Enabling servers..." #~ msgstr "Bedieners word geaktiveer..." #~ msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" #~ msgstr "Internetkonneksie-deling is ontsper" #~ msgid "Interface %s (using module %s)" #~ msgstr "Koppelvlak %s (met module %s)" #~ msgid "Interface %s" #~ msgstr "Koppelvlak %s" #~ msgid "Network interface already configured" #~ msgstr "Netwerk-koppelvlak alreeds gekonfigureer" #~ msgid "" #~ "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" #~ "\n" #~ "Do you want an automatic re-configuration?\n" #~ "\n" #~ "You can do it manually but you need to know what you're doing." #~ msgstr "" #~ "Waarskuwing, die netwerk-aansluiter (%s) is reeds opgestel.\n" #~ "\n" #~ "Wil u dit outomaties herkonfigureer?\n" #~ "\n" #~ "U kan dit self doen, maar moet uitmaak, maak uit?" #~ msgid "No (experts only)" #~ msgstr "Nee (slegs kenners)" #~ msgid "Show current interface configuration" #~ msgstr "Wys die huidige koppelvlak-konfigurasie" #~ msgid "Current interface configuration" #~ msgstr "Huidige koppelvlak-konfigurasie" #~ msgid "" #~ "Current configuration of `%s':\n" #~ "\n" #~ "Network: %s\n" #~ "IP address: %s\n" #~ "IP attribution: %s\n" #~ "Driver: %s" #~ msgstr "" #~ "Huidige konfigurasie van '%s':\n" #~ "\n" #~ "Netwerk: %s\n" #~ "IP-adres: %s\n" #~ "IP attribution: %s\n" #~ "Drywer: %s" #~ msgid "" #~ "I can keep your current configuration and assume you already set up a " #~ "DHCP server; in that case please verify I correctly read the Network that " #~ "you use for your local network; I will not reconfigure it and I will not " #~ "touch your DHCP server configuration.\n" #~ "\n" #~ "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the " #~ "firewall. You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" #~ "\t\t \n" #~ "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP " #~ "server for you.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ek kan u huidige konfigurasie behou en aanneem u het alreeds 'n DHCP " #~ "bediener opgestel, in hierdie geval, maak tog seker dat ek die Netwerk " #~ "korrek lees vir u plaaslike netwerk, Ek gaan dit nie herkonfigureer nie, " #~ "en ook nie verander aan u DHCP bediener se konfigurasie nie.\n" #~ "\n" #~ "Die verstek DNS inskrywing is die van die 'Caching Nameserver' " #~ "gekonfigureer op die vuurmuur. U kan dit vervang met die van u ISP DNS " #~ "IP, byvoorbeeld:\n" #~ "\t\t \n" #~ "Anders kan ek u netwerk en 'n DHCP bediener vir u konfigureer of oor " #~ "konfigureer.\n" #~ "\n" #~ msgid "(This) DHCP Server IP" #~ msgstr "(Hierdie) DHCP-bediener se IP" #~ msgid "Re-configure interface and DHCP server" #~ msgstr "Herkonfigureer die koppelvlak en DHCP-bediener" #~ msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." #~ msgstr "Die plaaslike netwer het nie met 'n '0' voltooi nie, ontsnap hier." #~ msgid "Number of logical extents: %d" #~ msgstr "Aantal logiese verlengings: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " #~ "Internet.\n" #~ "Modifying the fields below will override this configuration.\n" #~ "Do you really want to reconfigure this device?" #~ msgstr "" #~ "WAARSKUWING: Die toestel is alreeds opgestel om aan die Internet " #~ "konnekteer.\n" #~ "U kan die toestel net so aanvaar.\n" #~ "Veranderinge aan onderstaande velde sal hierdie\n" #~ "konfigurasie oorskryf." #~ msgid "" #~ " - Create etherboot floppies/CDs:\n" #~ " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, " #~ "or a boot floppy\n" #~ " \tor CD to initiate the boot sequence. drakTermServ will help " #~ "generate these\n" #~ " \timages, based on the NIC in the client machine.\n" #~ " \t\t\n" #~ " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " #~ "manually:\n" #~ " \t\t\n" #~ " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n" #~ " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n" #~ " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0" #~ msgstr "" #~ " - Create etherboot floppies/CDs:\n" #~ " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, " #~ "or a boot floppy\n" #~ " \tor CD to initiate the boot sequence. drakTermServ will help " #~ "generate these\n" #~ " \timages, based on the NIC in the client machine.\n" #~ " \t\t\n" #~ " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " #~ "manually:\n" #~ " \t\t\n" #~ " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n" #~ " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n" #~ " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0" #~ msgid "Dynamic IP Address Pool:" #~ msgstr "Dinamiese IP-adres poel:" #~ msgid "hd" #~ msgstr "hd" #~ msgid "tape" #~ msgstr "band" #~ msgid "WebDAV remote site already in sync!" #~ msgstr "Eksterne WebDAV werf alteeds gesinchroniseer!" #~ msgid "WebDAV transfer failed!" #~ msgstr "WebDAV oordrag-probleme!" #~ msgid "" #~ "Backup quota exceeded!\n" #~ "%d MB used vs %d MB allocated." #~ msgstr "Rugsteunkwota oorskry! %d MB gebruik vs %d MB eenkant gesit." #~ msgid "" #~ "Maximum size\n" #~ " allowed for Drakbackup (MB)" #~ msgstr "" #~ "Maksimum grootte\n" #~ "toegelaat vir Drakbackup (MB)" #~ msgid "\t-Network by webdav.\n" #~ msgstr "\t -Netwerk deur webdav.\n" #~ msgid "first step creation" #~ msgstr "eertste stap skepping" #~ msgid "choose image file" #~ msgstr "kies grafika-lêer" #~ msgid "Configure bootsplash picture" #~ msgstr "Konfigureer selflaai-splatskerm beeld" #~ msgid "the color of the progress bar" #~ msgstr "die kleur van die vorderingbalk" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Voorskou" #~ msgid "Choose color" #~ msgstr "Kies 'n kleur" #~ msgid "Make kernel message quiet by default" #~ msgstr "Hou kernel-boodskappe stil by verstek" #~ msgid "Notice" #~ msgstr "Aandag" #~ msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s!" #~ msgstr "Hierdie tema het nie huidiglik 'n selflaai-splatskerm in %s nie!" #~ msgid "You must choose an image file first!" #~ msgstr "U moet eers 'n beeldlêer kies!" #~ msgid "Generating preview..." #~ msgstr "Berei voorskou voor ..." #~ msgid "%s BootSplash (%s) preview" #~ msgstr "%s Selflaai-splatskerm (%s) voorskou" #~ msgid "No floppy drive available" #~ msgstr "Geen disketaandrywer beskikbaar nie" #~ msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" #~ msgstr "Sit asb. die module-opdateringsfloppie in aandrywer %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Tifinagh (+latin/arabic)" #~ msgstr "Jugoslaavs (latynse uitleg)" #~ msgid "No network card" #~ msgstr "Geen netwerkkaart nie" #, fuzzy #~ msgid "Use already installed driver (%s)" #~ msgstr "Ssh identiteit alreeds bekom" #~ msgid "You've not selected any font" #~ msgstr "U het geen lettertipe gekies nie" #~ msgid "No browser available! Please install one" #~ msgstr "Geen blaaier beskikbaar! Installeer asseblief een" #~ msgid "" #~ "No browser is installed on your system, Please install one if you want to " #~ "browse the help system" #~ msgstr "" #~ "Geen blaaier is op u rekenaar geïnstalleer. Installeer asseblief een " #~ "indien u die hulp-stelsel wil deurblaai" #~ msgid "Checking device and configuring HPOJ..." #~ msgstr "Bekyk die toestel en konfigureer HPOJ ..." #~ msgid "" #~ "Insert a floppy in drive\n" #~ "All data on this floppy will be lost" #~ msgstr "" #~ "Plaas 'n disket in die aandrywer.\n" #~ "Alle data daarop sal vernietig word." #~ msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" #~ msgstr "Sit 'n FAT-geformatteerde skyf in aandrywer %s" #~ msgid "This floppy is not FAT formatted" #~ msgstr "Hierdie floppie is nie in FAT-formaat nie" #~ msgid "" #~ "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " #~ "defcfg=floppy''" #~ msgstr "" #~ "Om hierdie gestoorde pakketkeuse te gebruik, herlaai die installasie met " #~ "\"linux defcfg=floppy\"" #~ msgid "Load/Save on floppy" #~ msgstr "Laai/Stoor op disket" #~ msgid "" #~ "Please choose load or save package selection on floppy.\n" #~ "The format is the same as auto_install generated floppies." #~ msgstr "" #~ "Kies asb. die laai of stoor pakketkeuse op die floppie.\n" #~ "Die formaat is dieselfde as outoinstallasie-genereerde floppies." #~ msgid "Load from floppy" #~ msgstr "Laai vanaf floppie" #~ msgid "Save on floppy" #~ msgstr "Stoor op floppie" #~ msgid "Package selection" #~ msgstr "Pakketkeuse" #~ msgid "Loading from floppy" #~ msgstr "Oplaai vanaf floppie" #~ msgid "Insert a floppy containing package selection" #~ msgstr "Sit 'n floppie met die pakketkeuse in aandrywer " #~ msgid "Installing HPOJ package..." #~ msgstr "Installeer HPOJ pakket..." #~ msgid "Installing HPLIP package..." #~ msgstr "Installeer HPLIP pakket..." #~ msgid "Checking device and configuring HPLIP..." #~ msgstr "Bekyk die toestel en konfigureer HPLIP..." #~ msgid "multi-function device on parallel port #%s" #~ msgstr "multi-funksionele toestel op parallele poort #%s" #~ msgid "multi-function device on a parallel port" #~ msgstr "multi-funksionele toestel op 'n parallelle poort" #~ msgid "multi-function device on USB" #~ msgstr "multi-funksionele toestel op USB" #~ msgid "multi-function device on HP JetDirect" #~ msgstr "multi-funksionele toestel op 'HP JetDirect'" #~ msgid "multi-function device" #~ msgstr "multi-funksionele-toestel" #~ msgid "printing to %s" #~ msgstr "drukwerk gestuur na %s" #~ msgid "using command %s" #~ msgstr "gebruik opdrag %s" #~ msgid "Application:" #~ msgstr "Applikasie:" #~ msgid "Release: " #~ msgstr "Vrystelling: " #~ msgid "Summary: " #~ msgstr "Opsomming: " #~ msgid "Bug Description/System Information" #~ msgstr "Gogga-beskrywing/Stelsel se inligting" #~ msgid "YOUR TEXT HERE" #~ msgstr "U TEKS HIER" #~ msgid "Submit kernel version" #~ msgstr "Dien kernel se weergawe in" #~ msgid "Submit cpuinfo" #~ msgstr "Dien 'cpuinfo' in" #~ msgid "Submit lspci" #~ msgstr "Dien 'lspci' in" #~ msgid "NOT FOUND" #~ msgstr "NIE GEVIND NIE" #~ msgid "connecting to %s..." #~ msgstr "konnekteer aan %s ..." #~ msgid "Please enter a package name." #~ msgstr "Voorsien asseblief 'n pakketnaam." #~ msgid "Please enter summary text." #~ msgstr "Voorsien asseblief 'n opsomming." #~ msgid "Loading printer configuration... Please wait" #~ msgstr "Laai tans die drukkerkonfigurasie.... Net 'n oomblik asb" #~ msgid "Root password" #~ msgstr "Kies 'root' se wagwoord" #~ msgid "Do you want to recover your system?" #~ msgstr "Wil u die stelsel herstel?" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Skuif" #~ msgid "Which disk do you want to move it to?" #~ msgstr "Na watter skyf wil u skuif?" #~ msgid "Sector" #~ msgstr "Sektor" #~ msgid "Which sector do you want to move it to?" #~ msgstr "Na watter sektor wil u skuif?" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "Verskuif" #~ msgid "Moving partition..." #~ msgstr "Partisie word verskuif..." #~ msgid "Error opening %s for writing: %s" #~ msgstr "Fout om %s in skryfmodus te open: %s" #~ msgid "" #~ "This is HardDrake, a Mandriva Linux hardware configuration tool.\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Author: Thierry Vignaud <" #~ "tvignaud@mandriva.com>\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Hierdie is HardDrake,'n Mandriva Linux program vir " #~ "hardewarekonfigurasie.\n" #~ "Weergawe: %s\n" #~ "Skrywer Thierry Vignaud <" #~ "tvignaud@mandriva.com>\n" #~ "\n" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "NO" #~ msgstr "NEE" #~ msgid "YES" #~ msgstr "JA" #~ msgid "" #~ "The following options can be set to customize your\n" #~ "system security. If you need an explanation, look at the help tooltip.\n" #~ msgstr "" #~ "Die volgende opsies kan gestel word om u rekenaar-sekuriteit\n" #~ "te verander. Indien u 'n verduideliking soek, kyk na die gereedskap-" #~ "wenke.\n" #~ msgid "The %s is not known by this version of Scannerdrake." #~ msgstr "Die %s is onbekend aan hierdie weergawe van Scannerdrake." #~ msgid "Czech (QWERTZ)" #~ msgstr "Tseggies (QWERTZ)" #~ msgid "German" #~ msgstr "Duits" #~ msgid "Dvorak" #~ msgstr "Dvorak" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Spaans" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finnies" #~ msgid "French" #~ msgstr "Fraans" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Norweegs" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Pools" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Russies" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Sweeds" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Albanies" #~ msgid "Armenian (old)" #~ msgstr "Armenies (oud)" #~ msgid "Armenian (typewriter)" #~ msgstr "Armenies (tikmasjien)" #~ msgid "Armenian (phonetic)" #~ msgstr "Armenies (Foneties)" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Arabies" #~ msgid "Azerbaidjani (latin)" #~ msgstr "Azerbaidjani (latyns)" #~ msgid "Belgian" #~ msgstr "Belgies" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengali" #~ msgid "Bulgarian (phonetic)" #~ msgstr "Bulgaars (Foneties)" #~ msgid "Bulgarian (BDS)" #~ msgstr "Bulgaars (BDS)" #~ msgid "Brazilian (ABNT-2)" #~ msgstr "Brasiliaans (ABNT-2)" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "Bosnies" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Belarussies" #~ msgid "Swiss (German layout)" #~ msgstr "Switsers (Duitse uitleg)" #~ msgid "Swiss (French layout)" #~ msgstr "Switsers (Franse uitleg)" #~ msgid "Czech (QWERTY)" #~ msgstr "Tseggies (QWERTY)" #~ msgid "German (no dead keys)" #~ msgstr "Duits (geen dooie sleutels)" #~ msgid "Devanagari" #~ msgstr "Devanagari" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Deens" #~ msgid "Dvorak (US)" #~ msgstr "Dvorak (VSA)" #~ msgid "Dvorak (Norwegian)" #~ msgstr "Dvorak (Norweegs)" #~ msgid "Dvorak (Swedish)" #~ msgstr "Dvorak (Sweeds)" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Estoniaans" #~ msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" #~ msgstr "Georgies (Russiese uitleg)" #~ msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" #~ msgstr "Georgies (Latynse uitleg)" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Grieks" #~ msgid "Greek (polytonic)" #~ msgstr "Grieks (polytonies)" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Gujarati" #~ msgid "Gurmukhi" #~ msgstr "Gurmukhi" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Hongaars" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Kroaties" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Iers" #~ msgid "Israeli" #~ msgstr "Israelies" #~ msgid "Israeli (Phonetic)" #~ msgstr "Israelies (Foneties)" #~ msgid "Iranian" #~ msgstr "Iranies" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "Yslandies" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italiaans" #~ msgid "Inuktitut" #~ msgstr "Inuktitut" #~ msgid "Japanese 106 keys" #~ msgstr "Japanees 106 sleutels" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "Kanada" #~ msgid "Korean keyboard" #~ msgstr "Koreaanse sleutelbord" #~ msgid "Latin American" #~ msgstr "Latyns-Amerikaans" #~ msgid "Laotian" #~ msgstr "Laoties" #~ msgid "Lithuanian AZERTY (old)" #~ msgstr "Lituanies AZERTY (oud)" #~ msgid "Lithuanian AZERTY (new)" #~ msgstr "Lituanies AZERTY (nuut)" #~ msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" #~ msgstr "Lituanies \"nommerry\" QWERTY" #~ msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" #~ msgstr "Lituanies \"foneties\" QWERTY" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Lets" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "Malabaars" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "Masedonies" #~ msgid "Myanmar (Burmese)" #~ msgstr "Myanmar (Burmese)" #~ msgid "Mongolian (cyrillic)" #~ msgstr "Mongools (cyrillic)" #~ msgid "Maltese (UK)" #~ msgstr "Maltese (UK)" #~ msgid "Maltese (US)" #~ msgstr "Maltees (VSA)" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Nederlands" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "Oriya" #~ msgid "Polish (qwerty layout)" #~ msgstr "Pools (QWERTY uitleg)" #~ msgid "Polish (qwertz layout)" #~ msgstr "Pools (QWERTZ uitleg)" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugees" #~ msgid "Canadian (Quebec)" #~ msgstr "Kanadees (Quebec)" #~ msgid "Romanian (qwertz)" #~ msgstr "Romanies (QWERTZ)" #~ msgid "Romanian (qwerty)" #~ msgstr "Romanies (QWERTY)" #~ msgid "Russian (Phonetic)" #~ msgstr "Russies (Foneties)" #~ msgid "Saami (norwegian)" #~ msgstr "Saami (noorweegs)" #~ msgid "Saami (swedish/finnish)" #~ msgstr "Saami (sweeds/fins)" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Sloveens" #~ msgid "Slovakian (QWERTZ)" #~ msgstr "Slovaaks (QWERTZ)" #~ msgid "Slovakian (QWERTY)" #~ msgstr "Slovaaks (QWERTY)" #~ msgid "Serbian (cyrillic)" #~ msgstr "Serwies (Kirillies)" #~ msgid "Syriac" #~ msgstr "Siries" #~ msgid "Syriac (phonetic)" #~ msgstr "Siries (Foneties)" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Telugu" #~ msgid "Tamil (ISCII-layout)" #~ msgstr "Tamil (ISCII-layout)" #~ msgid "Tamil (Typewriter-layout)" #~ msgstr "Tamil (Tikmasjien-uitleg)" #~ msgid "Thai keyboard" #~ msgstr "Thai sleutelbord" #~ msgid "Tajik keyboard" #~ msgstr "Tajik sleutelbord" #~ msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" #~ msgstr "Turks (tradisionele \"F\" model)" #~ msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" #~ msgstr "Turks (moderne \"Q\" model)" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Ukranies" #~ msgid "Uzbek (cyrillic)" #~ msgstr "Uzbek (Kirillies)" #~ msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" #~ msgstr "Viëtnamees \"nommerry\" QWERTY" #~ msgid "Yugoslavian (latin)" #~ msgstr "Jugoslaavs (latynse uitleg)" #~ msgid "No devices found" #~ msgstr "Geen toestelle gevind nie" #~ msgid "" #~ "You do not have any configured Internet connection.\n" #~ "Please run \"Internet access\" in control center." #~ msgstr "" #~ "U het nie 'n Internetkonneksie nie.\n" #~ "Loods asseblief \"Internet access\" in die \"control center\"." #~ msgid "Enable multiple profiles" #~ msgstr "Gebruik multiprofiele" #~ msgid "" #~ "You now have the opportunity to download updated packages. These " #~ "packages\n" #~ "have been updated after the distribution was released. They may\n" #~ "contain security or bug fixes.\n" #~ "\n" #~ "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" #~ "connection.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to install the updates ?" #~ msgstr "" #~ "U het nou 'n geleentheid om opgedateerde pakkette af te laai.Hierdie " #~ "pakkette is opgedateer na die distribusie vrygestel is.\n" #~ "Hulle mag moontlike sekuriteits-probleme en goggas regstel.\n" #~ "\n" #~ "Sou u hulle wil aflaai, benodig u 'n werkende Internetkonneksie.\n" #~ "\n" #~ "Wil u dit nou installeer?" #~ msgid "Installing bootloader" #~ msgstr "Herlaaistelsel-installasie" #~ msgid "" #~ "You may now provide options to module %s.\n" #~ "Options are in format ``name=value name2=value2...''.\n" #~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''" #~ msgstr "" #~ "U kan nou die opsies voorsien vir module %s.\n" #~ "Opsies is in die formaat ``naam=waarde naam2=waarde2 ...''.\n" #~ "Bv. ``io=0x300 irq-7''" #~ msgid "" #~ "iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" #~ "interface and to read back quality of link information for each of " #~ "those.\n" #~ "\n" #~ "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless:\n" #~ "quality of the link, signal strength and noise level.\n" #~ "\n" #~ "See iwpspy(8) man page for further information." #~ msgstr "" #~ "iwspy word gebruik om 'n lys op te stel van adresse in 'n draadlose\n" #~ "netwerk asook om die gehalte van elke koppeling van elk te lees.\n" #~ "\n" #~ "Hierdie inligting kan ook bekom word in /proc/net/wireless :\n" #~ "gehalte van die koppeling, seinsterkte, en geraasvlakke.\n" #~ "\n" #~ "Raadpleeg die iwpspy(8) vir verdere inligting." #~ msgid "Configuring printer..." #~ msgstr "Konfigureer drukker ..." #~ msgid "Configuring applications..." #~ msgstr "Konfigureer applikasies...." #~ msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #~ msgstr "Voeg hierdie drukker by Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #~ msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #~ msgstr "" #~ "Verwyder hierdie drukker uit die Star Office/OpenOffice.org/GIMP programme" #~ msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #~ msgstr "Voeg drukker by Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #~ msgid "" #~ "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/" #~ "GIMP." #~ msgstr "" #~ "Drukker \"%s\" is korrek bygevoeg by Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #~ msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #~ msgstr "Kon nie drukker \"%s\" by Star Office/OpenOffice.org/GIMP voeg nie." #~ msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #~ msgstr "Verwyder drukker uit Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #~ msgid "" #~ "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice." #~ "org/GIMP." #~ msgstr "" #~ "Die drukker \"%s\" is suksesvol uit Star Office/OpenOffice.org/GIMP " #~ "verwyder" #~ msgid "" #~ "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #~ msgstr "" #~ "Probleme om drukker \"%s\" uit Star Office/OpenOffice.org/GIMP te verwyder" #~ msgid "Congratulations for choosing Mandriva Linux!" #~ msgstr "Veels Geluk met u puik keuse van Mandriva Linux! ;-)" #~ msgid "" #~ "We would like to thank everyone who participated in the development of " #~ "this latest release." #~ msgstr "" #~ "Ons wil graag almal bedank (in besonder die Suid-Afrikaners) wat so hard " #~ "gewerk het om hierdie vrystelling moontlik te maak." #~ msgid "Discovery" #~ msgstr "Discovery" #~ msgid "" #~ "The menu is task-oriented, with a single selected application per task." #~ msgstr "Die kiesklys is opdrag-georïenteerd met 'n enlkele program per taak" #~ msgid "" #~ "The powerful Open Source graphical desktop environment KDE is the desktop " #~ "of choice for the Discovery Pack." #~ msgstr "" #~ "Die kragtige Oopbron grafiese werksomgewing van KDE is die primere keuse " #~ "vir die Discovery-pak." #~ msgid "OpenOffice.org: The complete Linux office suite." #~ msgstr "OpenOffice.org: Alles en nog meer." #~ msgid "" #~ "WRITER is a powerful word processor for creating all types of text " #~ "documents. Documents may include images, diagrams and tables." #~ msgstr "" #~ "WRITER is 'n kragtige woordverwerker waarmee u allerlei tipes teks " #~ "dokumente kan skep. Dokumente kan foto's, diagramme en tabelle bevat." #~ msgid "" #~ "CALC is a feature-packed spreadsheet which enables you to compute, " #~ "analyze and manage all of your data." #~ msgstr "" #~ "CALCis 'n spreiblad wat gepak is met al die nodige krag om al u " #~ "data te bestuur en te analiseer." #~ msgid "" #~ "IMPRESS is the fastest, most powerful way to create effective " #~ "multimedia presentations." #~ msgstr "" #~ "IMPRESS is die vinnigste, en kragtigste manier om multimedia " #~ "voorleggings te skep, daardie wat u kolegas sal jaloers maak." #~ msgid "" #~ "DRAW will produce everything from simple diagrams to dynamic 3D " #~ "illustrations." #~ msgstr "" #~ "DRAW Hiermee kan u eenvoudige diagramme optrek, maar is ook geskik " #~ "vir 3D sketse." #~ msgid "Surf The Internet" #~ msgstr "Rits op die Internet" #~ msgid "Discover the new integrated personal information suite KDE Kontact." #~ msgstr "" #~ "Ontdek die nuwe geintegreerde persoonlike inligting suite - KDE Kontact" #~ msgid "" #~ "More than just a full-featured email client, Kontact also includes " #~ "an address book, a calendar and scheduling program, plus a tool for " #~ "taking notes!" #~ msgstr "" #~ "En u het net 'n e-pos program verwag, nee, nee! Kontact sluit ook " #~ "'n adresboek, kalender en dagboek program in, o, en moet nie vergeet van " #~ "die notaboekkie nie!" #~ msgid "You can also:" #~ msgstr "U kan ook:" #~ msgid "\t* browse the Web" #~ msgstr "\t - rits op die Internet" #~ msgid "\t* chat" #~ msgstr "\t* Klets" #~ msgid "\t* organize a video-conference" #~ msgstr "\t Video konferensies reel" #~ msgid "\t* create your own Web site" #~ msgstr "\t-U eie webwef skep" #~ msgid "Multimedia: Software for every need!" #~ msgstr "Multimedia: Sagtware vir elke behoefde!" #~ msgid "Listen to audio CDs with KsCD." #~ msgstr "Luister na musiek CDs deur KsCD." #~ msgid "Listen to music files and watch videos with Totem." #~ msgstr "Luister na musieklêers en kyk na videos deurTotem." #~ msgid "" #~ "View and edit images and photos with GQview and The Gimp!" #~ msgstr "" #~ "Bekyk en redigeer foto's en grafika deur GQviewenThe Gimp!" #~ msgid "Become a Mandriva Club member!" #~ msgstr "Sluit aan by die " #~ msgid "\t* Full access to commercial applications" #~ msgstr "\t* Volle toegang na komersiele sagteware" #~ msgid "" #~ "\t* Special download mirror list exclusively for Mandriva Club Members" #~ msgstr "" #~ "\t* Spesiale spieel bedieners wat uitsluitlik vir \"Mandriva Club\" se " #~ "lede is" #~ msgid "\t* Voting for software to put in Mandriva Linux" #~ msgstr "" #~ "\t* Stemreg om te kan se watter sagteware u in Mandriva Linux wil sien" #~ msgid "\t* Plus much more" #~ msgstr "\t* Plus veel meer" #~ msgid "For more information, please visit www.mandrakeclub.com" #~ msgstr "Vir meer inligting, besoek gerus www.mandrakeclub.com" #~ msgid "Do you require assistance?" #~ msgstr "Verlang u bystand?" #~ msgid "Mandriva Expert is the primary source for technical support." #~ msgstr "Mandriva Expert is die hoofbron van tegniese bystand." #~ msgid "" #~ "If you have Linux questions, subscribe to Mandriva Expert at www." #~ "mandrivaexpert.com" #~ msgstr "" #~ "Sou u enige Linux tipe vrae het, sluit aan by Mandriva Expert www. " #~ "mandrivaexpert.com" #~ msgid "" #~ "If you would like to get involved, please subscribe to the \"Cooker\" " #~ "mailing list by visiting mandrake-linux.com/cooker" #~ msgstr "" #~ "Sou u graag betrokke wil raak, kan u gerus inteken by die \"Cooker\" " #~ "eposlys deur mandrake-linux.com/cooker te besoek" #~ msgid "" #~ "To learn more about our dynamic community, please visit www.mandrake-" #~ "linux.com!" #~ msgstr "" #~ "Om meer te wete te kom oor ons dinamiese gemeenskap, besoek www." #~ "mandrake- linux.com!" #~ msgid "" #~ "Mandriva Linux includes the famous graphical desktops KDE and GNOME, plus " #~ "the latest versions of the most popular Open Source applications." #~ msgstr "" #~ "Mandriva Linux sluit die bekende KDEen GNOME grafiese werkskerms, asook " #~ "die nuutste weergawes van die mees gewilde Oopbron programme in." #~ msgid "" #~ "Mandriva Linux is widely known as the most user-friendly and the easiest " #~ "to install and easy to use Linux distribution." #~ msgstr "" #~ "Mandriva Linux word deur meeste mense as die gebruikervriendelikste Linux " #~ "beskou. Dit is maklik om te installeer en maklik om te gebruik." #~ msgid "" #~ "\t* Find out Mandriva Linux on a bootable CD with Mandrakemove" #~ msgstr "" #~ "\t* Vind uit oor Mandriva Linux op 'n selflaai CD - Mandrakemove" #~ msgid "" #~ "\t* If you use Linux mostly for Office, Internet and Multimedia tasks, " #~ "Discovery perfectly meets your needs" #~ msgstr "" #~ "\t* Indien u Linux meesal in die Kantoor, vir Internet en Multimedia " #~ "gebruik, kan ons Discovery aanbeveel" #~ msgid "" #~ "\t* If you appreciate the largest selection of software including " #~ "powerful development tools, PowerPack is for you" #~ msgstr "" #~ "\t* Verkies u 'n hengske keuse van sagteware wat kragtige ontwikkelings " #~ "sagteware insluit, probeer dan gerus PowerPack!" #~ msgid "" #~ "\t* If you require a full-featured Linux solution customized for small to " #~ "medium-sized networks, choose PowerPack+" #~ msgstr "" #~ "\t Indien u al die fluitjies en klokkies verlang, veral vir klein to " #~ "medium grote netweke, kies dan PowerPack+" #~ msgid "Find out also our Business Solutions!" #~ msgstr "Vind gerus meer uit oor ons Business Solutions!" #~ msgid "" #~ "Corporate Server: the ideal solution for entreprises. It is a " #~ "complete \"all-in-one\" solution that includes everything needed to " #~ "rapidly deploy world-class Linux server applications." #~ msgstr "" #~ "Corporate Server: Die ideale oplossing vir groot firmas. 'n " #~ "Kompleet \"alles in een\" oplossing wat gebruik kan word om blitsig " #~ "verskeidenheid bedieners op te stel." #~ msgid "" #~ "Multi Network Firewall: based on Linux 2.4 \"kernel secure\" to " #~ "provide multi-VPN as well as multi-DMZ functionalities. It is the perfect " #~ "high performance security solution." #~ msgstr "" #~ "Multi Network Firewall: gebaseer op die Linux 2.4 \"kernel secure" #~ "\" om in multi-VPN asook multi-DMZ te voorsien. 'n Perfekte rateltaai " #~ "sekuriteits- oplossing." #~ msgid "" #~ "MandrakeClustering: the power and speed of a Linux cluster " #~ "combined with the stability and easy-of-use of the world-famous Mandriva " #~ "Linux distribution. A unique blend for incomparable HPC performance." #~ msgstr "" #~ "MandrakeClustering: die krag en spoed van 'n Linux-trosrekenaar " #~ "gekombineer met die stabiliteit en gebruikersvriendelikheid van Mandrake " #~ "Linux. Voorwaar 'n uitblinker in HPC werkverrigting" #~ msgid "" #~ "Find out also support incidents if you have any problems, from standard " #~ "to professional support, from 1 to 50 incidents, take the one which meets " #~ "perfectly your needs!" #~ msgstr "" #~ "Ons voorsien ook ondersteuning per probleem. u kan 'n aantal gevalle " #~ "aankoop waar ons dan 'n probleem per geval hanteer. daar is " #~ "verskeidenheid hoveelhede vir elke behoefde!" #~ msgid "Become a Mandriva Club member!" #~ msgstr "Word 'n lid van die Mandriva Club!" #~ msgid "Do you require assistance?" #~ msgstr "Benodig u bystand?" #~ msgid "This is the Mandriva Linux Download version." #~ msgstr "Hierdie is die Mandriva Linux Download weergawe." #~ msgid "" #~ "The free download version does not include commercial software, and " #~ "therefore may not work with certain modems (such as some ADSL and RTC) " #~ "and video cards (such as ATI® and NVIDIA®)." #~ msgstr "" #~ "Die Weergawe wat u kan aflaai sluit nie komersiele sagteware in nie. Om " #~ "hierdie rede sal sekere modems (sekere ADSL en RTC) asook sekere grafika-" #~ "kaarte (soos ATI® en NVIDIA®)nie ten volle werk nie." #~ msgid "PowerPack+" #~ msgstr "PowerPack+" #~ msgid "" #~ "PowerPack+ is a full-featured Linux solution for small to medium-sized " #~ "networks. PowerPack+ increases the value of the standard PowerPack by " #~ "adding a comprehensive selection of world-class server applications." #~ msgstr "" #~ "PowerPack+ is 'n volledige oplossing vir klein tot medium grootte " #~ "netwerke. PowerPack+ verhoog die waarde van die standaard PowerPack deur " #~ "'n volledige keuse wereldklas bediener aplikasies in te sluit." #~ msgid "" #~ "It is the only Mandriva Linux product that includes the groupware " #~ "solution." #~ msgstr "" #~ "Dit is die enigste Mandriva Linux produk wat die \"groupware\" oplossing " #~ "bevat." #~ msgid "" #~ "When you log into your Mandriva Linux system for the first time, you can " #~ "choose between several popular graphical desktops environments, " #~ "including: KDE, GNOME, WindowMaker, IceWM, and others." #~ msgstr "" #~ "Sodra u die eerste keer inteken op u Mandriva Linux rekenaar, het u 'n " #~ "keuse watter grafiese werksomgewing om te gebruik. Keuses sluit KDE, " #~ "GNOME, WindowMaker, IceWM, en ander in." #~ msgid "" #~ "In the Mandriva Linux menu you will find easy-to-use applications for all " #~ "of your tasks:" #~ msgstr "" #~ "Die kieslys in Mandriva Linux het gebruikersvriendelike programme vir " #~ "alle behoefdes:" #~ msgid "" #~ "\t* Listen to audio CDs and music files with KsCD and Totem" #~ msgstr "" #~ "\t* Luister na musiek CDs asook Musiek-lêers met KsCD en Totem" #~ msgid "" #~ "PowerPack+ includes everything needed for developing and creating your " #~ "own software, including:" #~ msgstr "" #~ "PowerPack+ sluit alles in om u eie sagteware te kan skep en te onwikkel:" #~ msgid "" #~ "\t* Kdevelop: a full featured, easy to use Integrated Development " #~ "Environment for C++ programming" #~ msgstr "" #~ "\t* Kdevelop: 'n volledige, maklik om te gebruik IDE om C++ " #~ "programme te skep." #~ msgid "\t* GCC: the GNU Compiler Collection" #~ msgstr "\t* GCC: Die \"GNU Compiler Collection\"" #~ msgid "\t* GDB: the GNU Project debugger" #~ msgstr "\t* GDB: Die \"GNU Project debugger\"" #~ msgid "Discover the full-featured groupware solution!" #~ msgstr "Ontdek die volledig toegeruste \"groupware\" oplossing!" #~ msgid "It includes both server and client features for:" #~ msgstr "Dit sluit beide kliënt en bediener vir die volgende in:" #~ msgid "" #~ "\t* Calendar, Task List, Memos, Contacts, Meeting Request (sending and " #~ "receiving), Task Requests (sending and receiving)" #~ msgstr "" #~ "\t* Kalender, Opdraglyste, Memos, Kontakte, Vergaderingsversoeke (stuur " #~ "en ontvang), Opdradg versoeke (stuur en ontvang)" #~ msgid "\t* Address Book (server and client)" #~ msgstr "\t* Adresboek (kliënt en bediener)" #~ msgid "" #~ "Your new Mandriva Linux distribution is the result of collaborative " #~ "efforts between Mandriva developers and Mandriva Linux contributors " #~ "throughout the world." #~ msgstr "" #~ "U nuwe Mandriva Linux bedryfstelsel met al sy programme is die resultaat " #~ "van 'n wereldwye gemeenskap, wat Mandriva se ontwikkelaars, asook mense " #~ "in Sonnige Suid-Afrika insluit!" #~ msgid "" #~ "We would like to thank everyone who participated in the development of " #~ "our latest release." #~ msgstr "" #~ "Ons wil graag almal bedank (in besonder die Suid-Afrikaners) wat so hard " #~ "gewerk het om hierdie vrystelling moontlik te maak." #~ msgid "PowerPack" #~ msgstr "PowerPack" #~ msgid "" #~ "PowerPack includes everything needed for developing and creating your own " #~ "software, including:" #~ msgstr "" #~ "PowerPack+ sluit alles in om u eie sagteware te kan skep en te onwikkel:" #~ msgid "And of course the editors!" #~ msgstr "En natuurlik die redigeerders!" #~ msgid "Installation of %s failed. The following error occurred:" #~ msgstr "%s installasie het gefaal a.g.v. hierdie fout: " #~ msgid "" #~ "We need to install ntp package\n" #~ " to enable Network Time Protocol\n" #~ "\n" #~ "Do you want to install ntp ?" #~ msgstr "" #~ "Ons moet die ntp-pakket installeer\n" #~ "om die NTP protokol te aktiveer\n" #~ "\n" #~ "Wil u ntp installeer?" #~ msgid "" #~ "The setup of a VPN connection has already been done.\n" #~ "\n" #~ "It's currently enabled.\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do ?" #~ msgstr "" #~ "Die opstelling van die VPN-konneksie is alreeds gedoen.\n" #~ "\n" #~ "Dis tans aktief.\n" #~ "\n" #~ "Wat wil u doen?" #~ msgid "" #~ "The setup of a VPN connection has already been done.\n" #~ "\n" #~ "It's currently disabled.\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do ?" #~ msgstr "" #~ "Die opstelling van die VPN-konnkesiedeling is alreeds gedoen.\n" #~ "\n" #~ "Dis tans gedeaktiveer.\n" #~ "\n" #~ "Wat wil u doen?" #~ msgid "Set of tools to read and send mail and news and to browse the Web" #~ msgstr "" #~ "Programme vir die lees en stuur van e-pos, netnuus en op die Web te rits." #~ msgid "" #~ "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. " #~ "It\n" #~ "covers the entire Mandriva Linux distribution. If you do agree with all " #~ "the\n" #~ "terms in it, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\" button\n" #~ "will reboot your computer." #~ msgstr "" #~ "Voordat u voortgaan, lees asb die lisensieterme noukeurig deur. Dit dek\n" #~ "die hele Mandriva Linux distribusie. Indien u saamstem met al die\n" #~ "voorwaardes daarin, merk die \"%s\" boksie. Indien nie, kan u op die\n" #~ "\"%s\" knoppie druk om teherlaai." #~ msgid "" #~ "GNU/Linux is a multi-user system, meaning each user may have their own\n" #~ "preferences, their own files and so on. You can read the ``Starter " #~ "Guide''\n" #~ "to learn more about multi-user systems. But unlike \"root\", who is the\n" #~ "system administrator, the users you add at this point will not be\n" #~ "authorized to change anything except their own files and their own\n" #~ "configurations, protecting the system from unintentional or malicious\n" #~ "changes that impact on the system as a whole. You will have to create at\n" #~ "least one regular user for yourself -- this is the account which you " #~ "should\n" #~ "use for routine, day-to-day use. Although it is very easy to log in as\n" #~ "\"root\" to do anything and everything, it may also be very dangerous! A\n" #~ "very simple mistake could mean that your system will not work any more. " #~ "If\n" #~ "you make a serious mistake as a regular user, the worst that will happen " #~ "is\n" #~ "that you will lose some information, but not affect the entire system.\n" #~ "\n" #~ "The first field asks you for a real name. Of course, this is not " #~ "mandatory\n" #~ "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first " #~ "word\n" #~ "you typed in this field and copy it to the \"%s\" field, which is the " #~ "name\n" #~ "this user will enter to log onto the system. If you like, you may " #~ "override\n" #~ "the default and change the user name. The next step is to enter a " #~ "password.\n" #~ "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password " #~ "is\n" #~ "not as crucial as the \"root\" password, but that is no reason to " #~ "neglect\n" #~ "it by making it blank or too simple: after all, your files could be the\n" #~ "ones at risk.\n" #~ "\n" #~ "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each " #~ "one\n" #~ "of your friends: your father or your sister, for example. Click \"%s\" " #~ "when\n" #~ "you have finished adding users.\n" #~ "\n" #~ "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" " #~ "for\n" #~ "that user (bash by default).\n" #~ "\n" #~ "When you have finished adding users, you will be asked to choose a user " #~ "who\n" #~ "can automatically log into the system when the computer boots up. If you\n" #~ "are interested in that feature (and do not care much about local " #~ "security),\n" #~ "choose the desired user and window manager, then click \"%s\". If you " #~ "are\n" #~ "not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." #~ msgstr "" #~ "GNU/Linux is 'n multigebruikerstelsel, dit beteken dat elke gebruiker sy\n" #~ "eie voorkeure kan stel, met sy eie lêers ens. U kan meer hieroor in die\n" #~ "\"Starter Guide\" lees. Andersins as 'root' (die supergebruiker) kan\n" #~ "gebruikers wat u hier byvoeg niks behalwe hul eie lêers en eie\n" #~ "konfigurasie verander nie. U moet ten minste een gewone gebruiker vir " #~ "uself\n" #~ "skep.\n" #~ "Hierdie gebruker is die een waaronder u moet inteken vir normale gebruik\n" #~ "van die rekenaar. Alhoewel dit baie gemaklik is om as 'root' in te teken " #~ "vir\n" #~ "daaglikse werk, is dit baie gevaarlik. 'n Eenvoudige fout kan moontlik u\n" #~ "stelsel\n" #~ "breek. 'n Fout wat as gewone gebruiker gemaak word, sal net daardie\n" #~ "gebruiker\n" #~ "beïnvloed en nie hele stelsel nie.\n" #~ "\n" #~ "Eers moet u, u eie naam intik. Dit is nie verpligtend nie, want u kan\n" #~ "eintlik\n" #~ "enigiets intik, as u wil. DrakX sal dan die eerste woord wat u ingetik " #~ "het,\n" #~ "in die\n" #~ "\"%s\" veld plaas. U kan hier verander indien u wil. Dit is die\n" #~ "gebruikernaam waarmee\n" #~ "die gebruiker op die rekenaar sal aanteken. U moet dan ook 'n wagwoord\n" #~ "voorsien.\n" #~ "'n Gewone gebruiker se wagwoord is nie so krities soos dié van die\n" #~ "supergebruiker\n" #~ "(uit 'n sekuriteitsoogpunt) nie, maar daar is geen\n" #~ "rede om agterlosig met u data te wees nie.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Indien u op \"%s\" kliek sal die gebruiker geskep word en kan u nog\n" #~ "gebruikers byvoeg.\n" #~ "U kan vir al u vriende gebruikername skep, sommer een vir pa en ma ook. \n" #~ "Sodra u klaar is, kliek op \"%s\".\n" #~ "Kliek op die \"%s\" knoppie indien u die verstek-instruksiedop vir die\n" #~ "gebruiker\n" #~ "wil verander.\n" #~ "Dit is bash by verstek.\n" #~ "\n" #~ "Sodra u klaar is met die skep van gebruikers, sal u gevra word om 'n\n" #~ "gebruiker\n" #~ "te kies wie outomaties sal inteken sodra Linux klaar selfgelaai het. " #~ "Indien\n" #~ "u hierdie funksie wil gebruik (en plaaslike sekuriteit tans nie vreeslik\n" #~ "belangrik is nie), kies asseblief die verlangde gebruiker en " #~ "venstermaker,\n" #~ "klik dan op \"%s\".\n" #~ "Indien u NIE hierdie funksie wil gebruik nie, sorg dat \"%s\" NIE gemerk " #~ "is\n" #~ "nie. " #~ msgid "" #~ "The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" #~ "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the " #~ "current\n" #~ "CD and ask you to insert the correct CD as required." #~ msgstr "" #~ "Die Mandriva Linux installasie is versprei oor 'n aantal CD-ROMs.DrakX\n" #~ "weet wanneer 'n gekose pakket op 'n ander CD-ROM is. DrakX sal in so\n" #~ "geval die huidige CD uitskop en aandui watter een benodig word." #~ msgid "" #~ "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" #~ "system. There are thousands of packages available for Mandriva Linux, " #~ "and\n" #~ "to make it simpler to manage the packages have been placed into groups " #~ "of\n" #~ "similar applications.\n" #~ "\n" #~ "Packages are sorted into groups corresponding to a particular use of " #~ "your\n" #~ "machine. Mandriva Linux sorts packages groups in four categories. You " #~ "can\n" #~ "mix and match applications from the various categories, so a\n" #~ "``Workstation'' installation can still have applications from the\n" #~ "``Development'' category installed.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one " #~ "or\n" #~ "more of the groups that are in the workstation category.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" #~ "appropriate groups from that category.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of " #~ "the\n" #~ "more common services you wish to install on your machine.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" #~ "environment. At least one must be selected if you want to have a " #~ "graphical\n" #~ "interface available.\n" #~ "\n" #~ "Moving the mouse cursor over a group name will display a short " #~ "explanatory\n" #~ "text about that group. If you unselect all groups when performing a " #~ "regular\n" #~ "installation (as opposed to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" #~ "different options for a minimal installation:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" #~ "working graphical desktop.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" #~ "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages " #~ "necessary\n" #~ "to get a working Linux system. With this installation you will only have " #~ "a\n" #~ "command line interface. The total size of this installation is about 65\n" #~ "megabytes.\n" #~ "\n" #~ "You can check the \"%s\" box, which is useful if you are familiar with " #~ "the\n" #~ "packages being offered or if you want to have total control over what " #~ "will\n" #~ "be installed.\n" #~ "\n" #~ "If you started the installation in \"%s\" mode, you can unselect all " #~ "groups\n" #~ "to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" #~ "updating an existing system." #~ msgstr "" #~ "Nou moet u spesifiseer watter programme u op die rekenaar wil\n" #~ "installeer. Daar is duisende pakkette beskikbaar vir Mandriva Linux, en\n" #~ "om alles meer eenvoudig te maak, is die pakkette gegroepeer onder\n" #~ "groepe van selfde tipe programme.\n" #~ "\n" #~ "Die groepe is so saamgestel dat dit saamval met die tipe gebruik van u\n" #~ "rekenaar. Mandriva Linux het vier vooraf gespesifseerde installasies\n" #~ "beskikbaar. Dink aan hierdie tipes as houers met verskillende pakkette.\n" #~ "U kan wel uit die verskillende houers, verskillende pakkette kies.\n" #~ "Dus kan u \"Werkstasie\" ook programme uit die \"Ontwikkeling\"\n" #~ "bevat.\n" #~ "( Amper soos die \"pick 'n mix\" by 'n Clicks of 'n winkel van u " #~ "keuse! )\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": indien u die rekenaar as 'n werkstasie wil gebruik, kies een " #~ "of\n" #~ "meer hieruit.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": indien u ontwikkelling op die masjien wil doen, kan u hier\n" #~ "kies en keur.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": mense wat 'n bediener wil opstel, hier is vir julle keuses.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": Grafiese-omgewings. Indien u 'n grafiese omgewing wil\n" #~ "gebruik, moet u ten minste een hier kies.\n" #~ "\n" #~ "Beweeg u muis stadig oor elke groep om meer inligting daaroor te bekom.\n" #~ "Indien u NIKS kies nie gedurende 'n normale installasie, sal 'n venster\n" #~ "opspring met verskillende keuses vir hierdie minimale installasie:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": installeer die minimale programme vir 'n werkende grafiese\n" #~ "werksomgewing.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": installeer 'n basiese stelsel met basiese nutsporgramme en " #~ "hul\n" #~ "dokumentasie. Dit is geskik om 'n bediener op te stel.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": sal 'n absolute minimale installasie doen, sodat u bloot 'n\n" #~ "werkende Linux rekenaar het. Die grootte sal so 65 megagrepe wees.\n" #~ "\n" #~ "U kan die \"%s\" blokkie merk, dit is handig indien u vertroud is met al\n" #~ "die beskikbare pakette, en u meer beheer verlang.\n" #~ "\n" #~ "Indien u die installasie in \"%s\"-modus begin het, kan u NIKS kies nie\n" #~ "om te verhoed dat nuwe pakette installeer. Baie handig wanneer u 'n\n" #~ "bestaande stelsel opdateeer, of herstel." #~ msgid "" #~ "If you told the installer that you wanted to individually select " #~ "packages,\n" #~ "it will present a tree containing all packages classified by groups and\n" #~ "subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n" #~ "subgroups, or individual packages.\n" #~ "\n" #~ "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" #~ "right to let you know the purpose of the package.\n" #~ "\n" #~ "!! If a server package has been selected, either because you " #~ "specifically\n" #~ "chose the individual package or because it was part of a group of " #~ "packages,\n" #~ "you will be asked to confirm that you really want those servers to be\n" #~ "installed. By default Mandriva Linux will automatically start any " #~ "installed\n" #~ "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" #~ "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that that\n" #~ "security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n" #~ "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to " #~ "do\n" #~ "or why it is being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will\n" #~ "install the listed services and they will be started automatically by\n" #~ "default during boot. !!\n" #~ "\n" #~ "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" #~ "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" #~ "dependency issue. Some packages have relationships between each them " #~ "such\n" #~ "that installation of one package requires that some other program is " #~ "also\n" #~ "required to be installed. The installer can determine which packages are\n" #~ "required to satisfy a dependency to successfully complete the " #~ "installation.\n" #~ "\n" #~ "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" #~ "package list created during a previous installation. This is useful if " #~ "you\n" #~ "have a number of machines that you wish to configure identically. " #~ "Clicking\n" #~ "on this icon will ask you to insert a floppy disk previously created at " #~ "the\n" #~ "end of another installation. See the second tip of last step on how to\n" #~ "create such a floppy." #~ msgstr "" #~ "Inidein u gespesifiseer het dat u individuele pakkette wil kies,\n" #~ "sal daar 'n boom-struktuur aan u vertoon word met al die pakkette\n" #~ "wat opgedeel is in groepe en sub-groepe. Soos u die deur hulle rits\n" #~ "kan u hele groepe of sub-groepe kies, of self individuele pakkette.\n" #~ "\n" #~ "Sodra u 'n pakket kies, sal daar 'n beskrywing aan die regterkant " #~ "verskyn\n" #~ "wat aandui waarvoor die pakket gebruik word.\n" #~ "\n" #~ "Indien u 'n diensprogram kies, of dit nou deel is van 'n groepe pakkette " #~ "of\n" #~ "'n enkel een, sal u gevra word om die installasie daarvan te bevestig.\n" #~ "Mandriva Linux sal by verstek alle bediener-programme afskop nadat u die\n" #~ "rekenaar aangeskakel het. Hierdie bediener-programme is verpak sonder\n" #~ "enige probleme bekend. Dit kon intussen verander het, nadat sekuriteits-" #~ "gate\n" #~ "gevind is. Indien u nie weet wat 'n diens veronderstel is om te doen nie, " #~ "of\n" #~ "waarom dit geïnstalleer word nie, klik op \"%s\". Deur op \"%s\" te klik " #~ "sal\n" #~ "die bediener-program geïnstalleer word en afskop sodra die Linux laai!!\n" #~ "\n" #~ "Die \"%s\"-opsie VERSPER die waarskuwings-dialoog wat verskyn\n" #~ "sodra die installeerder ander pakkette moet kies a.g.v. afhanklikhede\n" #~ "Afhanklikhede werk as volg: Sommige pakkette moet ander programme\n" #~ "installeer om korrek te funksioneer, maar hierdie programme maak soms " #~ "deel\n" #~ "uit van 'n ander pakket, dus sal die installeer-program daardie pakkette\n" #~ "ook installeer.\n" #~ "\n" #~ "Die klein disket-ikoon aan die lys se onderkant laat u toe om 'n lys van\n" #~ "pakkette van 'n vorige installeasie te laai. Dit is handig indien u 'n\n" #~ "aantal masjiene identies wil konfigureer. As u hierop klik, sal u gevra\n" #~ "word om die disket te voorsien wat aan die einde van 'n vorige\n" #~ "installasie geskep is. Raadpleeg die tweede wenk van die laaste stap\n" #~ "oor hoe mens so disket skep." #~ msgid "" #~ "You will now set up your Internet/network connection. If you wish to\n" #~ "connect your computer to the Internet or to a local network, click \"%s" #~ "\".\n" #~ "Mandriva Linux will attempt to auto-detect network devices and modems. " #~ "If\n" #~ "this detection fails, uncheck the \"%s\" box. You may also choose not to\n" #~ "configure the network, or to do it later, in which case clicking the \"%s" #~ "\"\n" #~ "button will take you to the next step.\n" #~ "\n" #~ "When configuring your network, the available connections options are:\n" #~ "Normal modem connection, Winmodem connection, ISDN modem, ADSL " #~ "connection,\n" #~ "cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n" #~ "\n" #~ "We will not detail each configuration option - just make sure that you " #~ "have\n" #~ "all the parameters, such as IP address, default gateway, DNS servers, " #~ "etc.\n" #~ "from your Internet Service Provider or system administrator.\n" #~ "\n" #~ "About Winmodem Connection. Winmodems are special integrated low-end " #~ "modems\n" #~ "that require additional software to work compared to Normal modems. Some " #~ "of\n" #~ "those modems actually work under Mandriva Linux, some others do not. You\n" #~ "can consult the list of supported modems at LinModems.\n" #~ "\n" #~ "You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n" #~ "for details about the configuration, or simply wait until your system is\n" #~ "installed and use the program described there to configure your " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "U kan nou die Internet/netwerk konneksie opstel. Indien u graag die " #~ "rekenaar\n" #~ "aan die Internet of plaaslike netwerk wil koppel, kies \"%s\".\n" #~ "Mandriva Linux sal poog om u netwerk toestelle en modems te outospeur.\n" #~ "Indien\n" #~ "dit onsuksesvol was, probeer waar \"%s\" nie gemerk is nie. U kan ook " #~ "kies\n" #~ "om nie \n" #~ "die netwerk op te stel nie, of dit selfs eers later te doen, kies dan \"%s" #~ "\"\n" #~ ", wat u na die volgende stap sal neem.\n" #~ "\n" #~ "Waneer u die netwerk opstel, is die volgende opsies tot u beskiking:\n" #~ "gewone modem, ISDN-modem, ADSL konneksie, kabel-modem, en ten laaste,\n" #~ "'n normale LAN konneksie (Ethernet).\n" #~ "\n" #~ "Ons gaan nie al die opsies bespreek nie - maak net seker dat u die " #~ "nodigste\n" #~ "inligting soos IP-adres, 'default gateway', DNS bedieners, ens.\n" #~ "verkry het van u ISP of administrateur.\n" #~ "U kan die \"Starter Guide\" se hoofstuk omtrent die Internet raadpleeg\n" #~ "vir besonderhede rakende die konfigurasie, of doodgewoon wag tot alles " #~ "klaar\n" #~ "geïnstalleer is en agterna die konneksie opstel." #~ msgid "Use auto detection" #~ msgstr "Gebruik outobespeuring" #~ msgid "" #~ "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer " #~ "configuration\n" #~ "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for " #~ "more\n" #~ "information on how to setup a new printer. The interface presented there " #~ "is\n" #~ "similar to the one used during installation." #~ msgstr "" #~ "\"%s\": deur op die \"%s\" knoppie te klik, sal u toegang tot die " #~ "'printer\n" #~ "configuration wizard' kry. Gaan gerus die ooreenstemde hoofstuk in die\n" #~ "\"Starter Guide\" na vir meer inligting. Dit stem baie ooreen met die een." #~ msgid "" #~ "This dialog is used to choose which services you wish to start at boot\n" #~ "time.\n" #~ "\n" #~ "DrakX will list all the services available on the current installation.\n" #~ "Review each one carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" #~ "time.\n" #~ "\n" #~ "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" #~ "selected. However, if you are not sure whether a service is useful or " #~ "not,\n" #~ "it is safer to leave the default behavior.\n" #~ "\n" #~ "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" #~ "server: you will probably not want to start any services that you do not\n" #~ "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" #~ "enabled on a server. In general, select only the services you really " #~ "need.\n" #~ "!!" #~ msgstr "" #~ "U kan nou dienste kies wat by herlaaityd moet afskop.\n" #~ "\n" #~ "Wanneer u die muis oor 'n item beweeg, sal 'n klein ballon opspring\n" #~ "wat die rol van die diens verduidelik.\n" #~ "\n" #~ "Wees versigtig met hierdie stap. Indien u beplan om dié rekenaar as 'n\n" #~ "bediener te gebruik wil u nie dienste afskop wat u nie gaan gebruik nie." #~ msgid "" #~ "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" #~ "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" #~ "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" #~ "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" #~ "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the " #~ "machine\n" #~ "also hosts another operating system like Windows.\n" #~ "\n" #~ "The \"%s\" option will automatically regulate the clock by connecting to " #~ "a\n" #~ "remote time server on the Internet. For this feature to work, you must " #~ "have\n" #~ "a working Internet connection. It is best to choose a time server " #~ "located\n" #~ "near you. This option actually installs a time server that can be used " #~ "by\n" #~ "other machines on your local network as well." #~ msgstr "" #~ "GNU/Linux gebruik die GMT (Greenwich Mean Time) as verwysing en verstel\n" #~ "dan die tyd volgens u tydsone. Dit beteken dat, in Suid-Afrika,\n" #~ "die tyd op die moederbord sowat twee ure \"uit\" sal wees,\n" #~ "indien u Johannesburg as tydsone kies. U kan GNU/Linux forseer om\n" #~ "die moederbord en plaaslike tyd dieselfde te hou deur NIE die \"%s\" te\n" #~ "merk NIE. Gebruik dit so wanneer die rekenaar\n" #~ "ander bedryfstelsels ook kan laai, byvoorbeeld Windows.\n" #~ "\n" #~ "Die \"%s\"-opsie sal outomaties die klok reguleer deur gebruik te maak " #~ "van\n" #~ "'n eksterne tyd-bediener op die Internet. U sal natuurlik 'n werkende\n" #~ "Internetkonneksie daarvoor benodig. Kies 'n bediener naby u. Hierdie " #~ "opsie\n" #~ "laat u toe om hierdie rekenaar self as 'n tyd-bediener te gebruik." #~ msgid "" #~ "Graphic Card\n" #~ "\n" #~ " The installer will normally automatically detect and configure the\n" #~ "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" #~ "choose from this list the card you actually have installed.\n" #~ "\n" #~ " In the situation where different servers are available for your card,\n" #~ "with or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that\n" #~ "best suits your needs." #~ msgstr "" #~ "Grafiesekaart\n" #~ "\n" #~ " Die installeer-program sal in meeste gevalle u grafiesekaart " #~ "outomaties\n" #~ "opspoor. Indien daar probleme is, kan u self van hierdie lys die kaart\n" #~ "kies.\n" #~ "\n" #~ " Dit mag gebeur dat daar verskillende tipe X-bedieners beskikbaar sal\n" #~ "wees vir u kaart, met of sonder 3D-versnelling, kies dan die een wat u\n" #~ "behoefdes die beste sal bevredig." #~ msgid "" #~ "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical " #~ "interface\n" #~ "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" #~ "WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n" #~ "\n" #~ "You will be presented with a list of different parameters to change to " #~ "get\n" #~ "an optimal graphical display: Graphic Card\n" #~ "\n" #~ " The installer will normally automatically detect and configure the\n" #~ "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" #~ "choose from this list the card you actually have installed.\n" #~ "\n" #~ " In the situation where different servers are available for your card,\n" #~ "with or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that\n" #~ "best suits your needs.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Monitor\n" #~ "\n" #~ " The installer will normally automatically detect and configure the\n" #~ "monitor connected to your machine. If it is incorrect, you can choose " #~ "from\n" #~ "this list the monitor you actually have connected to your computer.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resolution\n" #~ "\n" #~ " Here you can choose the resolutions and color depths available for " #~ "your\n" #~ "hardware. Choose the one that best suits your needs (you will be able to\n" #~ "change that after installation though). A sample of the chosen\n" #~ "configuration is shown in the monitor picture.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Test\n" #~ "\n" #~ " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" #~ "\n" #~ " the system will try to open a graphical screen at the desired\n" #~ "resolution. If you can see the message during the test and answer \"%s" #~ "\",\n" #~ "then DrakX will proceed to the next step. If you cannot see the message, " #~ "it\n" #~ "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect " #~ "and\n" #~ "the test will automatically end after 12 seconds, bringing you back to " #~ "the\n" #~ "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Options\n" #~ "\n" #~ " Here you can choose whether you want to have your machine " #~ "automatically\n" #~ "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" #~ "\"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were not " #~ "successful\n" #~ "in getting the display configured." #~ msgstr "" #~ "X (staan vir X Window Stelsel -let geen 's') is die hart van die GNU/" #~ "Linux \n" #~ "se grafiese-koppelvlak. Bo-op X, laai grafiese omgewings. ( dit sluit\n" #~ "KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker ens. in)\n" #~ "\n" #~ "Hier is 'n lys van verstellings wat u kan verander om die beste " #~ "resultate\n" #~ "te verkry: Grafiesekaart\n" #~ "\n" #~ "Die program sal gewoonlik die regte grafiesekaart optel en opstel.\n" #~ "Indien nie, kan u self die regte een vanaf hierdie lys kies.\n" #~ "\n" #~ " Dit mag gebeur dat daar verskillende tipe X-bedieners beskikbaar sal\n" #~ "wees vir u kaart, met of sonder 3D-versnelling, kies dan die een wat u\n" #~ "behoefdes die beste sal bevredig.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Monitor\n" #~ "\n" #~ " Die program sal gewoonlik u monitor korrek kies.\n" #~ "Indien nie, kan u self die regte een vanaf hierdie lys kies.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Resolusie\n" #~ "\n" #~ " Hier kan u die resolusie en aantal kleure kies wat vir u hardeware\n" #~ "beskikbaar is. Kies die een wat u die beste sal pas.( let dat u wel\n" #~ "hierdie keuse weer kan verander na die installasie). 'n voorbeeld\n" #~ "van die gekose konfigurasie word vertoon op die skerm.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Toets\n" #~ "\n" #~ " Afhangende van u hardeware, sal die inskrywing moontlik weg wees.\n" #~ "\n" #~ " ons gaan 'n grafiese skerm probeer opstel met die verstellings\n" #~ "wat u gemaak het. Indien u die boodskap daarop kan sien en \"%s\"\n" #~ "antwoord, sal DrakX na die volgende stap gaan. Indien u nie die boodskap\n" #~ "kan sien nie, dui dit aan dat iets nie reg opgestel is nie. Die toets sal " #~ "dan\n" #~ "na 12 sekondes eindig, en terugval na die kieslys toe. Verander dan u\n" #~ "keuses vir nog 'n probeerslag.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Opsies\n" #~ "\n" #~ " Hier kan u spesifiseer indien u rekenaar die grafiese-koppelvlak moet\n" #~ "begin tydens selflaai. U kan \"%s\" merk indien u 'die rekenaar as " #~ "bediener\n" #~ "gaan gebruik, of indien u nie X met sukses kon opstel nie" #~ msgid "" #~ "Monitor\n" #~ "\n" #~ " The installer will normally automatically detect and configure the\n" #~ "monitor connected to your machine. If it is incorrect, you can choose " #~ "from\n" #~ "this list the monitor you actually have connected to your computer." #~ msgstr "" #~ "Monitor\n" #~ "\n" #~ " Die program sal gewoonlik u monitor korrek kies.\n" #~ "Indien nie, kan u self die regte een vanaf hierdie lys kies." #~ msgid "" #~ "Resolution\n" #~ "\n" #~ " Here you can choose the resolutions and color depths available for " #~ "your\n" #~ "hardware. Choose the one that best suits your needs (you will be able to\n" #~ "change that after installation though). A sample of the chosen\n" #~ "configuration is shown in the monitor picture." #~ msgstr "" #~ "Resolusie\n" #~ "\n" #~ " Hier kan u die resolusie en aantal kleure kies wat vir u hardeware\n" #~ "beskikbaar is. Kies die een wat u die beste sal pas.( let dat u wel " #~ "hierdie\n" #~ "keuse weer kan verander na die installasie). 'n voorbeeld van die gekose\n" #~ "konfigurasie word vertoon op die skerm." #~ msgid "" #~ "In the situation where different servers are available for your card, " #~ "with\n" #~ "or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that best\n" #~ "suits your needs." #~ msgstr "" #~ "Indien daar verskillende tipe bedieners vir u kaart beskikbaar is, met " #~ "of\n" #~ "sonder 3D-versnelling, sal u gevra word om die een te kies wat u die " #~ "beste\n" #~ "sal pas." #~ msgid "" #~ "Options\n" #~ "\n" #~ " Here you can choose whether you want to have your machine " #~ "automatically\n" #~ "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" #~ "\"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were not " #~ "successful\n" #~ "in getting the display configured." #~ msgstr "" #~ "Opsies\n" #~ "\n" #~ " hier kan u kies of u die rekenaar wil laat eindig in 'n grafiese " #~ "koppelvlak\n" #~ "na dit aangeskakel is. U sal natuurlik \"%s\" kies indien die rekenaar " #~ "as\n" #~ "'n bediener gebruik gaan word, of u nie die skerm reg kon opstel nie." #~ msgid "" #~ "At this point, you need to decide where you want to install the Mandrake\n" #~ "Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty " #~ "or\n" #~ "if an existing operating system is using all the available space you " #~ "will\n" #~ "have to partition the drive. Basically, partitioning a hard drive " #~ "consists\n" #~ "of logically dividing it to create the space needed to install your new\n" #~ "Mandriva Linux system.\n" #~ "\n" #~ "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" #~ "and can lead to lost data if there is an existing operating system " #~ "already\n" #~ "installed on the drive, partitioning can be intimidating and stressful " #~ "if\n" #~ "you are an inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard " #~ "which\n" #~ "simplifies this process. Before continuing with this step, read through " #~ "the\n" #~ "rest of this section and above all, take your time.\n" #~ "\n" #~ "Depending on your hard drive configuration, several options are " #~ "available:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": this option will perform an automatic partitioning of your " #~ "blank\n" #~ "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": the wizard has detected one or more existing Linux partitions " #~ "on\n" #~ "your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will " #~ "then\n" #~ "be asked to choose the mount points associated with each of the " #~ "partitions.\n" #~ "The legacy mount points are selected by default, and for the most part " #~ "it's\n" #~ "a good idea to keep them.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if Microsoft Windows is installed on your hard drive and " #~ "takes\n" #~ "all the space available on it, you will have to create free space for\n" #~ "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" #~ "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft " #~ "Windows\n" #~ "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" #~ "data, provided you have previously defragmented the Windows partition.\n" #~ "Backing up your data is strongly recommended.. Using this option is\n" #~ "recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft Windows " #~ "on\n" #~ "the same computer.\n" #~ "\n" #~ " Before choosing this option, please understand that after this\n" #~ "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" #~ "then when you started. You will have less free space under Microsoft\n" #~ "Windows to store your data or to install new software.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you want to delete all data and all partitions present on\n" #~ "your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux system,\n" #~ "choose this option. Be careful, because you will not be able to undo " #~ "your\n" #~ "choice after you confirm.\n" #~ "\n" #~ " !! If you choose this option, all data on your disk will be " #~ "deleted. !!\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": this will simply erase everything on the drive and begin " #~ "fresh,\n" #~ "partitioning everything from scratch. All data on your disk will be " #~ "lost.\n" #~ "\n" #~ " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": choose this option if you want to manually partition your " #~ "hard\n" #~ "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can " #~ "very\n" #~ "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" #~ "recommended if you have done something like this before and have some\n" #~ "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" #~ "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter " #~ "Guide''." #~ msgstr "" #~ "Op hierdie tydstip moet u besluit waar op die hardeskyf u Mandriva Linux\n" #~ "wil installeer. Indien u 'n leë hardeskyf het, of indien 'n bestaande\n" #~ "bedryfstelsel al die beskikbare spasie gebruik, sal u partisies moet\n" #~ "skep. Om 'n partisie te skep veroorsaak dat u die hardeskyf logies\n" #~ "verdeel, om spasie te skep vir u nuwe Mandriva Linux bedryfstelsel.\n" #~ "\n" #~ "Indien u 'n onervare gebruiker is, kan die skep van partisies vreemd en\n" #~ "intimiderend wees.\n" #~ "Die skep van partisies is gewoonlik onomkeerbaar en kan dataverlies\n" #~ "meebring indien daar reeds 'n bestaande bedryfstelsel op die hardeskyf " #~ "is.\n" #~ "Gelukkig sluit DrakX 'n assisstent in wat die proses vergemaklik.\n" #~ "Voor u verder gaan, lees die volgende deel deeglik deur, en wees rustig!\n" #~ "(Moet nie stres kap nie! - Chill Dude!)\n" #~ "\n" #~ "Afhangende van hoe u hardeskyf gekonfigureer is, is daar 'n aantal " #~ "opsies\n" #~ "beskikbaar:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": hierdie opsie sal die partisies op u leë hardeskyf outomaties\n" #~ "opstel.\n" #~ "Indien u die een kies, is dit al inset wat u hoef te lewer.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": die assistent het een of meer bestaande Linux-partisies op " #~ "die\n" #~ "hardeskyf gekry. Indien u wil gebruik maak van hulle, kies hierdie " #~ "opsie.\n" #~ "Daar is verstek hegpunte, wat u kan verander, indien u wil, maar ons " #~ "stel\n" #~ "voor u hou daarby.\n" #~ "\n" #~ " * \" %s\": indien u Microsoft Windows op u hardeskyf geïnstalleer het, " #~ "en\n" #~ "dit neem al die spasie in beslag, moet ons eers 'n plekkie vir Linux " #~ "skep. U kan die Microsoft Windows partisie met al die data uitwis\n" #~ "(verwys na 'Erase entie disk' oplossing)\n" #~ "of u kan die Microsoft Windows FAT of NTFS partisie verklein. Dit kan " #~ "geskied\n" #~ "sonner verlies van data, mits u die partisie gedefragmenteer het.Ons " #~ "beveel ten sterkste aan dat u 'n rugsteun maak van u data. Hierdie is\n" #~ "die beste metode indien u beide Mandriva Linux en Microsoft Windows op " #~ "die\n" #~ "rekenaar wil gebruik.\n" #~ "\n" #~ "Neem tog kennis dat dit die beskikbare oop spasie in Microsoft Windows " #~ "sal\n" #~ "verminder, aangesien ons plek moet maak vir Linux op die hardeskyf.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": Indien u alle data op alle partisies op u hardeskyf wil " #~ "uitwis,\n" #~ "en dit dan vervang met Mandriva Linux, kan u hierdie opsie kies.\n" #~ "Wees versigtig die opsie is onomkeerbaar!\n" #~ "\n" #~ " !! Net weer waarsku: alle data op die skyf sal vernietig word. !! \n" #~ " * \"%s\" hierdie opsie gaan doodeenvoudig alles uitwis en van vooraf\n" #~ "die hardeskyf partisies skep. Alle data sal verlore gaan.\n" #~ "\n" #~ " !! Net weer waarsku: alle data up die skyf sal vernietig word. !! \n" #~ " * \"%s\": kies hierdie opsie indien u self die partisies wil opstel. " #~ "Wees\n" #~ "uiters versigtig -- dit is 'n gevaarlike keuse en u kan maklik al u data " #~ "verloor. Hierdieopsie word aanbeveel vir persone wat ondervinding\n" #~ "het en vertroud is met Linux .\n" #~ "U kan verder oplees oor hoe om te werk te gaan in die \"Managing Your\n" #~ "Partitions deel van die \"Starter Guide\"." #~ msgid "" #~ "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" #~ "ready to use. Just click \"%s\" to reboot the system. Do not forget to\n" #~ "remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" #~ "should see after your computer has finished doing its hardware tests is " #~ "the\n" #~ "bootloader menu, giving you the choice of which operating system to " #~ "start.\n" #~ "\n" #~ "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": to create an installation floppy disk that will automatically\n" #~ "perform a whole installation without the help of an operator, similar to\n" #~ "the installation you just configured.\n" #~ "\n" #~ " Note that two different options are available after clicking the " #~ "button:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\". This is a partially automated installation. The " #~ "partitioning\n" #~ "step is the only interactive procedure.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" #~ "rewritten, all data is lost.\n" #~ "\n" #~ " This feature is very handy when installing a number of similar " #~ "machines.\n" #~ "See the Auto install section on our web site for more information.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": saves a list of the packages selected in this installation. " #~ "To\n" #~ "use this selection with another installation, insert the floppy and " #~ "start\n" #~ "the installation. At the prompt, press the [F1] key and type >>linux\n" #~ "defcfg=\"floppy\" <<." #~ msgstr "" #~ "Fluit-fluit my storie is uit! Die installasie het tot 'n einde gekom en " #~ "u\n" #~ "GNU/Linux reknaar is gereed vir gebruik. Klik bloot op \"%s\" om\n" #~ "te herlaai.Onthou tog om die installasie-media (CDROM of Disket)\n" #~ "te verwyder. Die eerste skerm wat u sal sien, na die rekenaar sy\n" #~ "hardeware-toetse uitgevoer het, is die herlaaistelsel se kieslys.\n" #~ "Daar kan u die bedryfstelsel kies wat moet laai.\n" #~ "\n" #~ "Die \"%s\" knoppie sal nog twee knoppies laat verskyn:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": om 'n installasie-disket te skep wat die hele installasie\n" #~ "aotomaties sal doen, sonner die hulp van 'n persoon.\n" #~ "Dit sal soortgelyk aan hierdie een wees.\n" #~ "\n" #~ " Let daarop dat twee verskillende opsies daarna beskikbaar sal wees:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\" Gedeeltelik outomaties. Die skep van partisies benodig 'n\n" #~ "persoon om te spesifiseer.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\" Volkome outomaties. Die hardeskyf word totaal gewis, alle\n" #~ "data word verloor.\n" #~ "\n" #~ " Hierdie is handig wanneer u 'n paar van dieselfde masjiene moet\n" #~ "installeer.\n" #~ "Besoek gerus ons webwerf vir meer inligting hieroor.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": stoor 'n lys van die gekose pakette in hierdie installasie.\n" #~ "Om hierdie keuses met 'n volgende installasie te gebruik, plaas disket\n" #~ "in aandrywer en begin die installasie. Kies [F1] en tik '>> linux\n" #~ "defcfg=\"floppy\" <<' in." #~ msgid "" #~ "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" #~ "(formatting means creating a file system).\n" #~ "\n" #~ "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions " #~ "to\n" #~ "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" #~ "partitions as well.\n" #~ "\n" #~ "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" #~ "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" #~ "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" #~ "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" #~ "\"/home\").\n" #~ "\n" #~ "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data " #~ "on\n" #~ "the selected partitions will be deleted and you will not be able to " #~ "recover\n" #~ "it.\n" #~ "\n" #~ "Click on \"%s\" when you are ready to format the partitions.\n" #~ "\n" #~ "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" #~ "Mandriva Linux operating system installation.\n" #~ "\n" #~ "Click on \"%s\" if you wish to select partitions that will be checked " #~ "for\n" #~ "bad blocks on the disk." #~ msgstr "" #~ "Enige nuwe partisies moet eers geformatteer word voor dit bruikbaar is.\n" #~ "(formatteer beteken dan ons 'n lêerstelsel daarop skep).\n" #~ "\n" #~ "U kan ook nou kies om bestaande partisies te formatteer om so al die\n" #~ "data daarop uit te vee. Kies asseblief dan nou daardie partisies ook.\n" #~ "\n" #~ "Let tog daarop dat die NIE nodig is om al die vooraf-bestaande partisies\n" #~ "weer te formatteer NIE. U moet wel partisies wat die bedryfstelsel bevat\n" #~ "formatteer. ( byvoorbeeld \"/\",\"/usr\" of \"/var\") maar partisies met\n" #~ "data wat u graag wil hou ( bv \"/home\") moet nie geformatteer word\n" #~ "nie.\n" #~ "\n" #~ "Wees daarom versigtig wanneer u die partisies kies. Na dit geformatteer\n" #~ "is, sal ALLE data daarop vernietig wees.\n" #~ "\n" #~ "Klik op \"%s\" sodra u gereed is om te formatteer.\n" #~ "\n" #~ "Klik op \"%s\" indien u 'n ander partisie vir die installasie van u nuwe\n" #~ "Madrake Linux bedryfstelsel wil kies\n" #~ "\n" #~ "Klik op \"%s\" indien u partisies wil kies wat dan ondersoek en\n" #~ "getoets moet word." #~ msgid "" #~ "At the time you are installing Mandriva Linux, it is likely that some\n" #~ "packages will have been updated since the initial release. Bugs may have\n" #~ "been fixed, security issues resolved. To allow you to benefit from these\n" #~ "updates, you are now able to download them from the Internet. Check \"%s" #~ "\"\n" #~ "if you have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to\n" #~ "install updated packages later.\n" #~ "\n" #~ "Choosing \"%s\" will display a list of places from which updates can be\n" #~ "retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree " #~ "will\n" #~ "appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install " #~ "the\n" #~ "selected package(s), or \"%s\" to abort." #~ msgstr "" #~ "Teen die tyd wat u Mandriva Linux installeer, is dit hoogs waarskynlik\n" #~ "dat van die pakkette intussen opgedateer is. Foute kom reggestel wees,\n" #~ "of sekuriteits probleme is dalk opgelos. Om voordeel hieruit te put, kan\n" #~ "u hulle nou van die Internet aflaai. Merk \"%s\" indien u 'n werkende\n" #~ "Internetkonneksie het, of \"%s\" sou u dit eers later wil doen\n" #~ "\n" #~ "Deur \"%s\" te kies, kan u 'n lys plekke sien waarvanaf hierdie\n" #~ " pakkette gelaai kan word. Kies 'n geskikte een. 'n Boom-struktuur\n" #~ " met die nuwwe pakkette in sal verskyn. As u gelukkig is met almal,kan u\n" #~ " \"%s\" klik om hulle af te laai en te installeer, of \"%s\" om te " #~ "ontsnap." #~ msgid "" #~ "At this point, DrakX will allow you to choose the security level desired\n" #~ "for the machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" #~ "higher if the machine will contain crucial data, or if it will be a " #~ "machine\n" #~ "directly exposed to the Internet. The trade-off of a higher security " #~ "level\n" #~ "is generally obtained at the expense of ease of use.\n" #~ "\n" #~ "If you do not know what to choose, stay with the default option. You " #~ "will\n" #~ "be able to change that security level later with tool draksec from the\n" #~ "Mandrake Control Center.\n" #~ "\n" #~ "The \"%s\" field can inform the system of the user on this computer who\n" #~ "will be responsible for security. Security messages will be sent to that\n" #~ "address." #~ msgstr "" #~ "Op hierdie tydstip laat DrakX u toe om die sekuriteitsvlak vir die\n" #~ "rekenaar te kies. 'n Algemene reel is dat die sekuriteit hoër behoort\n" #~ "te wees indien die masjien belangrike inligting bevat, of direk aan\n" #~ "die Internet gekoppel is. Hierdie hoër sekuriteit kom met die koste dat\n" #~ "dit algemene gebruik op die rekenaar moeiliker maak.\n" #~ "\n" #~ "Indien u onseker is oor wat om te kies, bly by die verstek opsie. U\n" #~ "kan altyd later die vlak verander deur draksec in die Mandrake Control\n" #~ "Center te grbruik.\n" #~ "\n" #~ "Die \"%s\" veld kan boodskappe stuur na 'n gekose persoon wat\n" #~ "verantwoordelik is vir die sekuriteit. Hy/sy sal dan gereelde boodskappe\n" #~ "ontvang rakende die stand van die sekuriteit." #~ msgid "" #~ "\"%s\": check the current country selection. If you are not in this\n" #~ "country, click on the \"%s\" button and choose another one. If your " #~ "country\n" #~ "is not in the first list shown, click the \"%s\" button to get the " #~ "complete\n" #~ "country list." #~ msgstr "" #~ "\"%s\": ondersoek die huidige landskeuse. Indien u nie in daardie land\n" #~ "is nie, klik op die \"%s\"-knoppie en kies die regte een. Indien u land\n" #~ "nie in daardie lys teenwoordig is nie, kies die \"%s\"-knoppie vir 'n\n" #~ "volledige lys." #~ msgid "" #~ "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" #~ "found on your machine.\n" #~ "\n" #~ "DrakX now needs to know if you want to perform a new install or an " #~ "upgrade\n" #~ "of an existing Mandriva Linux system:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": For the most part, this completely wipes out the old system. " #~ "If\n" #~ "you wish to change how your hard drives are partitioned, or change the " #~ "file\n" #~ "system, you should use this option. However, depending on your " #~ "partitioning\n" #~ "scheme, you can prevent some of your existing data from being over-" #~ "written.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": this installation class allows you to update the packages\n" #~ "currently installed on your Mandriva Linux system. Your current\n" #~ "partitioning scheme and user data is not altered. Most of other\n" #~ "configuration steps remain available, similar to a standard " #~ "installation.\n" #~ "\n" #~ "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux systems\n" #~ "running version \"8.1\" or later. Performing an Upgrade on versions " #~ "prior\n" #~ "to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended." #~ msgstr "" #~ "Hierdie stap word slegs gedoen indien ou GNU/Linux partisies op die\n" #~ "rekenaar gevind is.\n" #~ "\n" #~ "DrakX moet nou weet of u 'n nuwe installasie of 'n opgradering van 'n\n" #~ "bestaande Mandriva Linux wil doen:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": Hierdie deel word grootliks gebruik vir 'n hele nuwe " #~ "installasie.\n" #~ "Indien u aan die hardeskywe se partisies of die lêerstelsel wil " #~ "verander,\n" #~ "moet u hierdie opsie kies. Maar u kan ook hierdie een kies indien u " #~ "sekere\n" #~ "van u partisies se data wil behou.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": hierdie tipe installasie laat u toe om pakkette op te dateer\n" #~ "wat deel uitmaak van u huidige Mandriva Linux installasie. Die partisies\n" #~ "en gebruiker se data bly onveranderd. Ander stappe is baie dieselfde as\n" #~ "'n normale installasie.\n" #~ "\n" #~ "Die gebruik van die 'Opdateer' opsie behoort reg te werk vir al die\n" #~ "weergawes vanaf \"8.1\" en opwaarts. Ons raai u af on dit op weergawes\n" #~ "ouer as \"8.1\" te probeer." #~ msgid "" #~ "Depending on the language you chose in section , DrakX will " #~ "automatically\n" #~ "select a particular type of keyboard configuration. Check that the\n" #~ "selection suits you or choose another keyboard layout.\n" #~ "\n" #~ "Also, you may not have a keyboard that corresponds exactly to your\n" #~ "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you " #~ "may\n" #~ "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in " #~ "Quebec,\n" #~ "you may find yourself in the same situation where your native language " #~ "and\n" #~ "country-set keyboard do not match. In either case, this installation " #~ "step\n" #~ "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" #~ "\n" #~ "Click on the \"%s\" button to be presented with the complete list of\n" #~ "supported keyboards.\n" #~ "\n" #~ "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" #~ "dialog will allow you to choose the key binding that will switch the\n" #~ "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." #~ msgstr "" #~ "Afhangende van die verstek taal wat u kies, sal DrakX outomaties 'n\n" #~ "betrokke steutelbord-konfigurasie kies. U mag moontlik 'n sleutelbord\n" #~ "besit wat nie 100-persent ooreenstem met u taal nie: byvoorbeeld as u 'n\n" #~ "Ingelse Sweed is, sal u dalk 'n sweedse sleutelbord besit. Hier is nog\n" #~ "een: gestel jy is 'n Afrikaner wat werk in Quebec, u sal dalk met 'n " #~ "ander\n" #~ "tipe sleutelbord moet klaarkom as wat u gewoond is. Wel, hier kan u die\n" #~ "gepaste sleutelbord uit 'n lys kies.\n" #~ "\n" #~ "Klik op die \"%s\"-knoppie vir 'n lys van al die ondersteunde " #~ "sleutelborde\n" #~ "\n" #~ "Indien u 'n nie-Latynse sleutelbord kies, sal die volgende dialoog u\n" #~ "toelaat om sleutel-bindings tussen Latynse en nie-Latynse uitlegte\n" #~ "te kies." #~ msgid "" #~ "Your choice of preferred language will affect the language of the\n" #~ "documentation, the installer and the system in general. Select first the\n" #~ "region you are located in, and then the language you speak.\n" #~ "\n" #~ "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages " #~ "to\n" #~ "be installed on your workstation, thereby installing the language-" #~ "specific\n" #~ "files for system documentation and applications. For example, if you " #~ "will\n" #~ "host users from Spain on your machine, select English as the default\n" #~ "language in the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" #~ "\n" #~ "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant " #~ "to\n" #~ "cover all existing languages. Though full support for it in GNU/Linux is\n" #~ "still under development. For that reason, Mandriva Linux will be using " #~ "it\n" #~ "or not depending on the user choices:\n" #~ "\n" #~ " * If you choose a languages with a strong legacy encoding (latin1\n" #~ "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, " #~ "most\n" #~ "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" #~ "\n" #~ " * Other languages will use unicode by default;\n" #~ "\n" #~ " * If two or more languages are required, and those languages are not " #~ "using\n" #~ "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" #~ "\n" #~ " * Finally, unicode can also be forced for the system at user request by\n" #~ "selecting option \"%s\" independently of which language(s) have been\n" #~ "chosen.\n" #~ "\n" #~ "Note that you're not limited to choosing a single additional language. " #~ "You\n" #~ "may choose several ones, or even install them all by selecting the \"%s" #~ "\"\n" #~ "box. Selecting support for a language means translations, fonts, spell\n" #~ "checkers, etc. for that language will also be installed.\n" #~ "\n" #~ "To switch between the various languages installed on the system, you can\n" #~ "launch the \"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the\n" #~ "language used by the entire system. Running the command as a regular " #~ "user\n" #~ "will only change the language settings for that particular user." #~ msgstr "" #~ "Die taal wat u hier kies sal die dokumentasie se taal, die installeer\n" #~ "program, en rekenaar oor die algemeen, beïnvloed. Kies eerstens\n" #~ "die area waar u woon, en daarna die taal wat u praat.\n" #~ "( Jammer, geen inskrywing vir die wat 'nonsens' wou kies nie! )\n" #~ "\n" #~ "Deur op die \"%s\"-knoppie te klik, kan u ander tale by kies.\n" #~ "Dit sal dan dokumentasie en programme toelaat in daardie ekstra tale.\n" #~ "Sou daar byvoorbeeld Spaanse gebruikers op die masjien inteken, kies\n" #~ "Afrikaans(of Engels) as die verstek taal en \"%s\" in die Gevorderde\n" #~ "seksie.\n" #~ "\n" #~ "Deur 'n sekere taal te kies, sal vertalings, lettertipes,\n" #~ "spelkykers ens vir die betrokke taal geïnstalleer word.\n" #~ "\n" #~ "Boonop kan die \"%s\" merkblokkie u toelaat om die gebruik van 'unicode\n" #~ "(UTF-8)' af te dwing. Let daarop dat dit eksperimenteel is. Indien u " #~ "verskillende tale met verskillende koderings kies, sal\n" #~ "'nicode'-ondersteuning geïnstalleer word.\n" #~ "\n" #~ "Let tog daarop dat u nie verbind is tot slegs een ekstra taal nie. U kan " #~ "'n\n" #~ "paar van hulle kies, as u nou regtig wild wil raak, installeer almal " #~ "deur\n" #~ "die \"%s\" blokkie te merk!\n" #~ "Om tussen verskillende tale te skakel, gebruik \"/usr/bin/localedrake\"\n" #~ "Wanneer die supergebruiker (root) dit doen sal dit die taal vir almal\n" #~ "verander, en wanneer 'n gewone gebruiker dit doen , sal dit net vir\n" #~ "daardie gebruiker verander." #~ msgid "" #~ "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" #~ "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" #~ "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of " #~ "a\n" #~ "two-button mouse can be ``pressed'' by simultaneously clicking the left " #~ "and\n" #~ "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse " #~ "uses\n" #~ "a PS/2, serial or USB interface.\n" #~ "\n" #~ "In case you have a 3 buttons mouse without wheel, you can choose the " #~ "mouse\n" #~ "that says \"%s\". DrakX will then configure your mouse so that you can\n" #~ "simulate the wheel with it: to do so, press the middle button and move " #~ "your\n" #~ "mouse up and down.\n" #~ "\n" #~ "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select " #~ "it\n" #~ "from the list provided.\n" #~ "\n" #~ "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" #~ "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" #~ "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" #~ "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and " #~ "to\n" #~ "go back to the list of choices.\n" #~ "\n" #~ "Wheel mice are occasionally not detected automatically, so you will need " #~ "to\n" #~ "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding " #~ "to\n" #~ "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" #~ "pressing the \"%s\" button, a mouse image is displayed on-screen. Scroll\n" #~ "the mouse wheel to ensure that it is activated correctly. Once you see " #~ "the\n" #~ "on-screen scroll wheel moving as you scroll your mouse wheel, test the\n" #~ "buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you move " #~ "your\n" #~ "mouse." #~ msgstr "" #~ "DrakX het gewoonlik geen probleme met die speur van die aantal " #~ "muisknoppies\n" #~ "nie. Indien wel, sal dit aanneem dat die muis twee knoppies het, en sal " #~ "dan\n" #~ "3-knop emulasie konfigureer. Die 3de knoppie kan \"gedruk\" word deur " #~ "beide\n" #~ "knoppies gelyktydig te klik. DrakX sal vanself weet watter tipe muis u " #~ "het,\n" #~ "of dit nou 'n PS/2, sierie of USB muis mag wees.\n" #~ "\n" #~ "Indien u muis 3 knoppies het, maar nie 'n wielletjie nie, kan u \"%s\" " #~ "kies\n" #~ "DrakX sal dan u muis so opstel dat die wielletjie gesimuleer word. Druk\n" #~ "die middel knoppie en beweeg die muis op en af - maklik!\n" #~ "\n" #~ "Indien u moontlik 'n ander tipe muis wil spesifiseer, kies dit vanaf die\n" #~ " voorsiende lys.\n" #~ "\n" #~ "Indien u gekose muis verskil van die verstek muis, sal 'n toetsskerm\n" #~ "vertoon word. Gebruik die knoppies en wielletjie om seker te maak\n" #~ "alles werk korrek.\n" #~ "Indien u probleme ondervind, druk die spasiebalk of [ Enter ] sleutel om\n" #~ "die toets te kansselleer en weer te kies.\n" #~ "\n" #~ "Wielmuise word soms verkeerdelik geïdentifiseer, dan moet u self u\n" #~ "muis vanaf die lys kies.\n" #~ "Maak tog seker u kies die regte poort waaraan die muis\n" #~ "gekoppel is. Na u die muis gekies, en \"%s\" geklik het, sal 'n beeld " #~ "van\n" #~ " 'n muis verskyn.\n" #~ "Rol die wielletjie om te bevestig dat dit korrek funksioneer. Sodra u\n" #~ "die beeld van die muis se wielletjie sien reageer, kan u ook die " #~ "knoppies\n" #~ "en beweging van u muis toets." #~ msgid "" #~ "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/" #~ "Linux\n" #~ "system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" #~ "administrator and is the only user authorized to make updates, add " #~ "users,\n" #~ "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" " #~ "can\n" #~ "do everything! That is why you must choose a password that is difficult " #~ "to\n" #~ "guess - DrakX will tell you if the password you chose is too easy. As " #~ "you\n" #~ "can see, you are not forced to enter a password, but we strongly advise " #~ "you\n" #~ "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" #~ "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" #~ "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" #~ "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" #~ "\"root\".\n" #~ "\n" #~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least " #~ "8\n" #~ "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it " #~ "far\n" #~ "too easy to compromise a system.\n" #~ "\n" #~ "One caveat -- do not make the password too long or complicated because " #~ "you\n" #~ "must be able to remember it!\n" #~ "\n" #~ "The password will not be displayed on screen as you type it in. To " #~ "reduce\n" #~ "the chance of a blind typing error you will need to enter the password\n" #~ "twice. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" #~ "``incorrect'' password will be the one you will have use the first time " #~ "you\n" #~ "connect.\n" #~ "\n" #~ "If you wish access to this computer to be controlled by an " #~ "authentication\n" #~ "server, click the \"%s\" button.\n" #~ "\n" #~ "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain " #~ "authentication\n" #~ "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know " #~ "which\n" #~ "one to use, you should ask your network administrator.\n" #~ "\n" #~ "If you happen to have problems with remembering passwords, if your " #~ "computer\n" #~ "will never be connected to the Internet and you absolutely trust " #~ "everybody\n" #~ "who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Hierdie is die belangrikste oomblik vir u GNU/Linux-rekenaar se " #~ "sekuriteit:\n" #~ "u moet 'n wagwoord voorsien vir \"root\". \"Root\" is die supergebruiker " #~ "wat\n" #~ "dinge doen soos om die sagteware op te dateer, gebruikers by te voeg,\n" #~ "en die konfigurasie te verander. \"Root\" kan alles doen! Hieroor moet\n" #~ "u 'n deeglike wagwoord vir \"root\" kies - (DrakX sal jou tune as die " #~ "wag-\n" #~ "woord nie op spec is nie.) U kan wel die wagwoord uitlaat, maar dit word\n" #~ "te sterkste afgeraai. GNU/Linux is net so vatbaar vir foute soos enige\n" #~ "ander bedryfstelsel. Aangesien \"root\" geen perke het nie, kan hy/sy\n" #~ "maklik skade aanrig as die persoon roekeloos handel. Dit moet dus\n" #~ "moeilik wees vir 'n persoon om \"root\" te word.\n" #~ "\n" #~ "Die wagwoord behoort 'n mengsel van letters en syfers te wees en ten " #~ "minste\n" #~ "8 karakters lank te wees. Moet dit nie neerskryf nie, dit veroorsaak 'n\n" #~ "swak skakel\n" #~ "\n" #~ "Moet dit ook nie te vreemd maak nie, u moet dit tog kan onthou!\n" #~ "\n" #~ "Indien u gebruik maak van 'n eksterne bediener wat die toegang beheer,\n" #~ "klik op die \"%s\"-knoppie.\n" #~ "\n" #~ "Indien u netwerk gebruik maak van LDAP, NIS of 'n Windows PDC, moet\n" #~ "u die gepaste diens vir \"%s\" kies. Vra u administrateur indien u nie " #~ "weet\n" #~ "watter een om te kies nie.\n" #~ "\n" #~ "Indien u probleme ondervind om wagwoorde te onthou, en die rekenaar is\n" #~ "ver van die Internet af, en u vertrou almal wat die masjien gebruik, kan " #~ "u\n" #~ "kies om \"%s\" te gebruik. -once & heavy!-" #~ msgid "" #~ "This dialog allows you to fine tune your bootloader:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": there are three choices for your bootloader:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you prefer GRUB (text menu).\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you prefer LILO with its text menu interface.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you prefer LILO with its graphical interface.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": in most cases, you will not change the default (\"%s\"), but " #~ "if\n" #~ "you prefer, the bootloader can be installed on the second hard drive\n" #~ "(\"%s\"), or even on a floppy disk (\"%s\");\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": after a boot or a reboot of the computer, this is the delay\n" #~ "given to the user at the console to select a boot entry other than the\n" #~ "default.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": ACPI is a new standard (appeared during year 2002) for power\n" #~ "management, notably for laptops. If you know your hardware supports it " #~ "and\n" #~ "you need it, check this box.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": If you noticed hardware problems on your machine (IRQ " #~ "conflicts,\n" #~ "instabilities, machine freeze, ...) you should try disabling APIC by\n" #~ "checking this box.\n" #~ "\n" #~ "!! Be aware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" #~ "\"%s\"), you must ensure that you have a way to boot your Mandriva Linux\n" #~ "system! Be sure you know what you are doing before changing any of the\n" #~ "options. !!\n" #~ "\n" #~ "Clicking the \"%s\" button in this dialog will offer advanced options " #~ "which\n" #~ "are normally reserved for the expert user." #~ msgstr "" #~ "Hierdie deel help met die fyner verstelling van u\n" #~ "herlaaistelsel: \n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": kies een van drie herlaaistelsels:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": indien u grub (teks-kieslys) verkies.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": indien u LILO met 'n teks-koppelvlak verkies.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": indien u LILO met 'n grafiese-koppelvlak verkies.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": in die meeste gevalle, sal die verstek (\"%s\") reg wees, " #~ "indien\n" #~ "u so verkies, kan die herlaaistelsel op die tweede hardeskyf " #~ "geïnstalleer\n" #~ "word (\"%s\"), of selfs op 'n disket (\"%s\");\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": met die herlaai of selflaai, sal hierdie die wagperiode wees \n" #~ "wat aan die gebruiker gegun sal word, waarin hy/sy 'n keuse kan\n" #~ "maak oor die bedryfstelsel wat dan sal selflaai\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": ACPI is 'n nuwe standaard (het verskyn gedurende 2002) vir\n" #~ "die beheer van die kragtoevoer veral by skootrekenaars. Indien u seker\n" #~ "is dat u hardeware dit ondersteun, en u dit benodig, kies dit.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": Indien u probleme ondervind het met die hardeware op u\n" #~ "rekenaar (IRQ probleme, onstabiliteit ens,...) kan u APIC de-aktiveer\n" #~ "deur die boksie te kies.\n" #~ "\n" #~ "!! AANDAG: indien u sou verkies om nie 'n herlaaistelsel te installeer\n" #~ "nie(deur \"%s\" te kies) moet u 'n ander metode vind om u Mandrake\n" #~ "Linux te selflaai! Maak seker dat u uitmaak wat die move doen voor u\n" #~ " dit verander, maak uit !!\n" #~ "\n" #~ "Deur op die \"%s\" knoppie klik, sal u gevorderde opsies kan gebruik\n" #~ "wat normaalweg slegs vir slimkoppe nodig is." #~ msgid "GRUB" #~ msgstr "GRUB" #~ msgid "/dev/hda" #~ msgstr "/dev/hda" #~ msgid "/dev/hdb" #~ msgstr "/dev/hdb" #~ msgid "/dev/fd0" #~ msgstr "/dev/fd0" #~ msgid "Delay before booting the default image" #~ msgstr "Wagperiode voor verstekstelsel gelaai word" #~ msgid "" #~ "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" #~ "boot options that will be available at boot time will be displayed.\n" #~ "\n" #~ "If there are other operating systems installed on your machine they will\n" #~ "automatically be added to the boot menu. You can fine-tune the existing\n" #~ "options by clicking \"%s\" to create a new entry; selecting an entry and\n" #~ "clicking \"%s\" or \"%s\" to modify or remove it. \"%s\" validates your\n" #~ "changes.\n" #~ "\n" #~ "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" #~ "anyone who goes to the console and reboots the machine. You can delete " #~ "the\n" #~ "corresponding entries for the operating systems to remove them from the\n" #~ "bootloader menu, but you will need a boot disk in order to boot those " #~ "other\n" #~ "operating systems!" #~ msgstr "" #~ "Nadat u die algemene herlaaistelsel se parameters gekies het, sal die\n" #~ "lys van beskikbare herlaai-opsies om te kies, na die rekenaar\n" #~ "aangeskakel is, vertoon word.\n" #~ "\n" #~ "Indien daar bestaande bedryfstelsels op u rekenaar is, sal hulle\n" #~ "outomaties by die keuses gevoeg word. U kan fyner verstellings\n" #~ "maak: \"%s\" vir 'n nuwe toevoeging, kies 'n inskrywing en\n" #~ "klik op \"%s\" of \"%s\" om dit te verander of te verwyder.\n" #~ "\"%s\" bekragtig u veranderinge.\n" #~ "\n" #~ "U mag dalk toegang tot ander bedryfstelsels beperk, in welke geval u die\n" #~ "nodige inskrywings kan uitvee. Maar dan het u die nodige herlaaiskywe\n" #~ "nodig om die betrokke bedryfstelsels te laai!" #~ msgid "" #~ "LILO and GRUB are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" #~ "automated. DrakX will analyze the disk boot sector and act according to\n" #~ "what it finds there:\n" #~ "\n" #~ " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/" #~ "LILO\n" #~ "boot sector. This way you will be able to load either GNU/Linux or any\n" #~ "other OS installed on your machine.\n" #~ "\n" #~ " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" #~ "one.\n" #~ "\n" #~ "If it cannot make a determination, DrakX will ask you where to place the\n" #~ "bootloader. Generally, the \"%s\" is the safest place. Choosing \"%s\"\n" #~ "will not install any bootloader. Use it only if you know what you are " #~ "doing." #~ msgstr "" #~ "LILO en grup is herlaaistelsels vir GNU/Linux. Hierdie stap is " #~ "normaalweg\n" #~ "geheel en al outomaties. DrakX sal u hardeskyf se selflaai-sektor nagaan\n" #~ "en dienooreenkomstig handel met wat dit vind:\n" #~ "\n" #~ " * indien 'n Windows selflaai-sektor teenwoordig is, sal dit met 'n " #~ "grub/\n" #~ "LILO een vervang word. Dit sal u toelaat om te kan kies watter\n" #~ "bedryfstelsel om te laai sodra u die masjien aanskakel.\n" #~ "\n" #~ " * indien 'n grub of LILO selflaai-sektor teenwoordig is, sal dit " #~ "vervang\n" #~ "word.\n" #~ "\n" #~ "Indien DrakX nie self kan besluit nie, sal u gevra word om 'n ligging " #~ "vir\n" #~ "die herlaaistelsel te voorsien. Gewoonlik is die veiligste plek \"%s\". " #~ "Deur \"%s\" te kies, sal DrakX geen herlaaistelsel installeer nie." #~ msgid "" #~ "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other OSs " #~ "may\n" #~ "offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of the printing " #~ "systems\n" #~ "is best suited to particular types of configuration.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the " #~ "choice\n" #~ "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" #~ "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s" #~ "\"\n" #~ "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when " #~ "used\n" #~ "with networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your " #~ "first\n" #~ "experience with GNU/Linux.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\" - `` Common Unix Printing System'', is an excellent choice for\n" #~ "printing to your local printer or to one halfway around the planet. It " #~ "is\n" #~ "simple to configure and can act as a server or a client for the ancient\n" #~ "\"lpd \" printing system, so it is compatible with older operating " #~ "systems\n" #~ "which may still need print services. While quite powerful, the basic " #~ "setup\n" #~ "is almost as easy as \"pdq\". If you need to emulate a \"lpd\" server, " #~ "make\n" #~ "sure you turn on the \"cups-lpd \" daemon. \"%s\" includes graphical\n" #~ "front-ends for printing or choosing printer options and for managing the\n" #~ "printer.\n" #~ "\n" #~ "If you make a choice now, and later find that you do not like your " #~ "printing\n" #~ "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandrake " #~ "Control\n" #~ "Center and clicking the expert button." #~ msgstr "" #~ "Dit is nou tyd om u drukkerstelsel te kies. Ander bedryfstelsels sal\n" #~ "seker net een aan u bied, maar Mandriva Linux gee twee. Elk van hulle\n" #~ "is beter as die ander in sekere gevalle.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\" -- wat vir \"print, do not queue\" staan. Kies dit indien u\n" #~ "'n direkte konneksie na die drukker het, en u blitsig wil inmeng sodra\n" #~ "daar probleme is, ook indien u nie netwerk-drukkers het nie. (\"%s\"\n" #~ "hanteer net eenvoudige netwerk-toegang en is effe stadig deur die " #~ "netwerk)\n" #~ "Ons beveel aan dat u \"pdq\" gebruik indien u nog groen is met GNU/" #~ "Linux.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\" - 'Common Unix Printing System', is 'n uitstekende keuse om na\n" #~ "u plaaslike drukker, of na een in myle vanaf u, te druk. Eenvoudig om\n" #~ "op te stel, kan kliënt of bediener rolle vertolk vir die lpd-fossiel. " #~ "Dit\n" #~ " beteken dat ons omsien na ons veterane! Dit is baie kragtig, maar 'n\n" #~ "elementêre opstel is byna so maklik soos \"pdq\". Indien u 'n lpd-\n" #~ "bediener wil nastreef, maak seker dat u die \"cups-lpd\"-daemoon\n" #~ "loop. \"%s\" sluit grafiese programme in om vanaf te druk of om\n" #~ "opsies te keis en drukkers te bestuur.\n" #~ "\n" #~ "Sou u die keuse nou, later wil verander, gaan gerus na 'PrinterDrake'\n" #~ "in die 'Mandrake Control Center' en klik op die \"Kenner\" knoppie." #~ msgid "" #~ "You can add additional entries in yaboot for other operating systems,\n" #~ "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" #~ "\n" #~ "For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" #~ "partition.\n" #~ "\n" #~ "For Linux, there are a few possible options:\n" #~ "\n" #~ " * Label: this is the name you will have to type at the yaboot prompt to\n" #~ "select this boot option.\n" #~ "\n" #~ " * Image: this is the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux or " #~ "a\n" #~ "variation of vmlinux with an extension.\n" #~ "\n" #~ " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation.\n" #~ "\n" #~ " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is often used to\n" #~ "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse " #~ "button\n" #~ "emulation for the missing 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple " #~ "mouse.\n" #~ "The following are some examples:\n" #~ "\n" #~ " \t video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" #~ "hda=autotune\n" #~ "\n" #~ " \t video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" #~ "\n" #~ " * Initrd: this option can be used either to load initial modules before\n" #~ "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an " #~ "emergency\n" #~ "boot situation.\n" #~ "\n" #~ " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4096 Kbytes. If " #~ "you\n" #~ "need to allocate a large ramdisk, this option can be used to specify a\n" #~ "ramdisk larger than the default.\n" #~ "\n" #~ " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially mounted as\n" #~ "read-only, to allow a file system check before the system becomes " #~ "``live''.\n" #~ "You can override the default with this option.\n" #~ "\n" #~ " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" #~ "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, " #~ "with\n" #~ "native frame buffer support.\n" #~ "\n" #~ " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" #~ "selectable by pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also " #~ "be\n" #~ "highlighted with a ``*'' if you press [Tab] to see the boot selections." #~ msgstr "" #~ "U kan ekstra inskrywings in 'yaboot' maak vir ander bedryfstelsels,\n" #~ "alternatiewe 'kernels' of selfs 'n nood-herlaaibeeld.\n" #~ "\n" #~ "Die inskrywing vir ander bedryfstelsels bestaan uit die naam en die\n" #~ "\"root\"partisie van daardie bedryfstelsel.\n" #~ "\n" #~ "Linux het 'n paar opsies beskikbaar:\n" #~ "\n" #~ " * Naam: Die naam wat u sal gebruik tydens die 'yaboot' por-teks om\n" #~ "hierdie keuse te maak.\n" #~ " * Beeld: dit is die naam van die 'kernel' wat gaan selflaai. Gewoonlik " #~ "is\n" #~ "dit 'vmlinux' of 'n variasie daarvan.\n" #~ " * Root: die \"root\" toestel of '/' vir u Linux installasie.\n" #~ "\n" #~ " * Aanlas: spesifiseer spesifike opsies gewoonlik met hardeware te doen,\n" #~ "bv die muis , sie grafiesekaart ens. \n" #~ " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" #~ "hda=autotune\n" #~ "\n" #~ " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" #~ "\n" #~ " * Initrd: hierdie opsie kan gebruik word om modules te laai alvorens " #~ "die\n" #~ "'boot' toestel beskikbaar is, of om 'n 'ramdisk' beeld te laai in 'n " #~ "nood-\n" #~ "herlaai toestand.\n" #~ "\n" #~ " * Initrd-size: die verstek 'ramdisk' se grootte is gewoonlik 4096 Kb.\n" #~ "Indien u 'n groter 'ramdisk' verlang, kan u dit hier spesifiseer.\n" #~ "\n" #~ " * Read-write: \"root\" word gewoonlik eerstens gehag in lees-alleen " #~ "modus\n" #~ "dit is om te toets of alles korrek werk met die lêerstelsel. Indien u " #~ "dit\n" #~ "oorskryf kan u hierdie verstek opsie verander.\n" #~ "\n" #~ " * NoVideo: sou die Apple grafiese hardeware vir u probleme verskaf\n" #~ "kan u herlaai in \"novideo\" modus, met plaaslike \"frame buffer\"\n" #~ "ondersteuning\n" #~ "\n" #~ " * Default: kies hierdie een vir die verstek Linux keuse, waneer u\n" #~ "\"ENTER\" druk tydens die yaboot-porteks. Hierdie inskrywing sal verlig\n" #~ "wees met 'n '*' indien u [Tab] druk om die herlaai keuses te beskou" #~ msgid "" #~ "Yaboot is a bootloader for NewWorld Macintosh hardware and can be used " #~ "to\n" #~ "boot GNU/Linux, MacOS or MacOSX. Normally, MacOS and MacOSX are " #~ "correctly\n" #~ "detected and installed in the bootloader menu. If this is not the case, " #~ "you\n" #~ "can add an entry by hand in this screen. Take care to choose the correct\n" #~ "parameters.\n" #~ "\n" #~ "Yaboot's main options are:\n" #~ "\n" #~ " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt.\n" #~ "\n" #~ " * Boot Device: indicates where you want to place the information " #~ "required\n" #~ "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition " #~ "earlier\n" #~ "to hold this information.\n" #~ "\n" #~ " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" #~ "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you " #~ "can\n" #~ "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" #~ "\n" #~ " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" #~ "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second increments\n" #~ "before your default kernel description is selected;\n" #~ "\n" #~ " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for " #~ "CD\n" #~ "at the first boot prompt.\n" #~ "\n" #~ " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" #~ "Open Firmware at the first boot prompt.\n" #~ "\n" #~ " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the " #~ "Open\n" #~ "Firmware Delay expires." #~ msgstr "" #~ "Yaboot is a bootloader for NewWorld Macintosh hardware and can be used " #~ "to\n" #~ "boot GNU/Linux, MacOS or MacOSX. Normally, MacOS and MacOSX are " #~ "correctly\n" #~ "detected and installed in the bootloader menu. If this is not the case, " #~ "you\n" #~ "can add an entry by hand in this screen. Take care to choose the correct\n" #~ "parameters.\n" #~ "\n" #~ "Yaboot's main options are:\n" #~ "\n" #~ " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt.\n" #~ "\n" #~ " * Boot Device: indicates where you want to place the information " #~ "required\n" #~ "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition " #~ "earlier\n" #~ "to hold this information.\n" #~ "\n" #~ " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" #~ "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you " #~ "can\n" #~ "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" #~ "\n" #~ " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" #~ "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second increments\n" #~ "before your default kernel description is selected;\n" #~ "\n" #~ " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for " #~ "CD\n" #~ "at the first boot prompt.\n" #~ "\n" #~ " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" #~ "Open Firmware at the first boot prompt.\n" #~ "\n" #~ " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the " #~ "Open\n" #~ "Firmware Delay expires." #~ msgid "" #~ "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it is displayed " #~ "here.\n" #~ "If you notice the sound card displayed is not the one that is actually\n" #~ "present on your system, you can click on the button and choose another\n" #~ "driver." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" die bespeurde klankkaart op u rekenaar sal hier vertoon word.\n" #~ "Indien die aangeduide klankkaart verskil van die werklike een op u\n" #~ "rekenaar,\n" #~ "kan u op die knoppie klik, om 'n ander drywer te kies." #~ msgid "" #~ "As a review, DrakX will present a summary of information it has about " #~ "your\n" #~ "system. Depending on your installed hardware, you may have some or all " #~ "of\n" #~ "the following entries. Each entry is made up of the configuration item " #~ "to\n" #~ "be configured, followed by a quick summary of the current configuration.\n" #~ "Click on the corresponding \"%s\" button to change that.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" #~ "necessary.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": check the current country selection. If you are not in this\n" #~ "country, click on the \"%s\" button and choose another one. If your " #~ "country\n" #~ "is not in the first list shown, click the \"%s\" button to get the " #~ "complete\n" #~ "country list.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": By default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" #~ "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" #~ "correct.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": check the current mouse configuration and click on the button " #~ "to\n" #~ "change it if necessary.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n" #~ "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" #~ "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The " #~ "interface\n" #~ "presented there is similar to the one used during installation.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it is displayed\n" #~ "here. If you notice the sound card displayed is not the one that is\n" #~ "actually present on your system, you can click on the button and choose\n" #~ "another driver.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" #~ "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click " #~ "on\n" #~ "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if a TV card is detected on your system, it is displayed " #~ "here.\n" #~ "If you have a TV card and it is not detected, click on \"%s\" to try to\n" #~ "configure it manually.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if an ISDN card is detected on your system, it will be " #~ "displayed\n" #~ "here. You can click on \"%s\" to change the parameters associated with " #~ "the\n" #~ "card.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": If you wish to configure your Internet or local network " #~ "access\n" #~ "now.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in " #~ "a\n" #~ "previous step ().\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a " #~ "good\n" #~ "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. " #~ "Consult\n" #~ "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" #~ "firewall settings.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click " #~ "that\n" #~ "button. This should be reserved to advanced users.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": here you'll be able to fine control which services will be " #~ "run\n" #~ "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" #~ "idea to review this setup." #~ msgstr "" #~ "DrakX sal u 'n oorsig bied van u rekenaar se inligting. Afhangende van " #~ "die\n" #~ "sagteware wat u geïnstalleer het, sal u sommige of al die volgende\n" #~ "afdelings hê. Elke inskrywing bestaan uit die item wat gekonfigureer\n" #~ "moet word, asook 'n kernopsomming oor die huidige stand.\n" #~ "Klik op die ooreenkomstige \"%s\"-knoppie om dit te verander.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": bekyk die huidige sleutelbord-uitleg en verander indien " #~ "nodig.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": bekyk die huidige keuse van u land. Indien u nie in hierdie " #~ "land\n" #~ "woon nie, klik op die \"%s\"-knoppie om 'n ander te kies. Sou dit nie in\n" #~ "die lys wees nie, klik op die \"%s\"-knoppie vir 'n volledige lys.\n" #~ "\n" #~ " *\"%s\": By verstek word u tydsone aangepas, afhangende van die land\n" #~ "wat u kies. Klik op die \"%s\"-knoppie indien dit verkeerd is.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": ondersoek die huidige muiskonfigurasie en klik op die knoppie\n" #~ "on dit te verander.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": deur op die \"%s\"-knoppie te klik, sal u die drukker-" #~ "assistent\n" #~ "loods. Raadpleeg die ooreenkomstige hoofstuk in die \"Starter Guide\"\n" #~ "vir meer inligting daaroor.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": sou ons 'n klankkaart opspoor op die rekenaar, sal dit hier\n" #~ "vertoon word. Indien u verskil van ons keuse, klik op die knoppie om\n" #~ "'n ander drywer te kies.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": DrakX stel u skerm op met 'n resolusie van \"800x600\"\n" #~ " of \"1024x768\" by verstek. Indien u wil verander, kan u \"%s\"\n" #~ "kies om dit te herkonfigureer.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": indien 'n TV-kaart opgespoor is, sal dit hier vertoon. " #~ "Inidien\n" #~ "nie, en u het wel een, klik op \"%s\" om dit self op te stel.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": indien 'n ISDN-kaart opgespoor is, sal dit hier vertoon. " #~ "Klik\n" #~ "op \"%s\" om verstellings daarop aan te bring\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": Indien u die netwerk en Internet toegang nou wil opstel\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": hier kan u die sekuriteitsvlak verander wat in 'n vorige " #~ "stap \n" #~ "opgestel is.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": Indien die masjien toegang tot die Internet sal hê, kan u " #~ "gerus\n" #~ "u rekenaar beskem teen die hansworse daar buite, deur 'n vuurmuur op te\n" #~ "stel. Lees gerus meer daaroor op in die \"Starter Guide\"\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": indien u die herlaaistelsel se konfigurasie wil verander. " #~ "Word\n" #~ "meer vir slimkoppe aanbeveel.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": hier kan u fyner verstellings maak op die dienste wat sal " #~ "afskop\n" #~ "Ondersoek dit gerus indien u die rekenaar as bediener gaan gebruik." #~ msgid "" #~ "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" #~ "I cannot set up this connection type." #~ msgstr "" #~ "Geen ethernetkaart is op die stelsel gevind nie.\n" #~ "Ek kan nie hierdie tipe konneksie opstel nie." #~ msgid "" #~ "Please choose which network adapter you want to use to connect to " #~ "Internet." #~ msgstr "Kies asb. die netwerkkoppelvlak wat u wil gebruik vir die Internet." #~ msgid "" #~ "To submit a bug report, click on the button report.\n" #~ "This will open a web browser window on %s\n" #~ " where you'll find a form to fill in. The information displayed above " #~ "will be \n" #~ "transferred to that server." #~ msgstr "" #~ "Klik die 'Verslag' knoppie, indien u 'n foutverslag wil instuur.\n" #~ "Dit sal die blaaier oopmaak op %s\n" #~ "en 'n vorm om in te vul aan u toon. Die bogenoemde inligting\n" #~ "sal na daardie bediener gestuur word." #~ msgid "" #~ "To submit a bug report, click the report button, which will open your " #~ "default browser\n" #~ "to Anthill where you will be able to upload the above information as a " #~ "bug report." #~ msgstr "" #~ "Klik die 'Verslag' knoppie, indien u 'n foutverslag wil instuur.\n" #~ "Dit sal die blaaier oopmaak by 'Anthill' waar u bogenoemde inligting\n" #~ "na kan oplaai." #~ msgid "" #~ "Here, you can setup the security level and administrator of your " #~ "machine.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The Security Administrator is the one who will receive security alerts if " #~ "the\n" #~ "'Security Alerts' option is set. It can be a username or an email.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The Security Level menu allows you to select one of the six preconfigured " #~ "security levels\n" #~ "provided with msec. These levels range from poor security and ease of " #~ "use, to\n" #~ "paranoid config, suitable for very sensitive server applications:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Poor: This is a totally unsafe but " #~ "very\n" #~ "easy to use security level. It should only be used for machines not " #~ "connected to\n" #~ "any network and that are not accessible to everybody.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Standard: This is the standard " #~ "security\n" #~ "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet " #~ "as a\n" #~ "client.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "High: There are already some\n" #~ "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Higher: The security is now high " #~ "enough\n" #~ "to use the system as a server which can accept connections from many " #~ "clients. If\n" #~ "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " #~ "level.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Paranoid: This is similar to the " #~ "previous\n" #~ "level, but the system is entirely closed and security features are at " #~ "their\n" #~ "maximum" #~ msgstr "" #~ "Hier kan u die vlak administrasie van sekuriteit op u rekenaar opstel.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Die Sekuriteits-administrateur sal die sekuriteits-waarskuwings ontvang\n" #~ "indien\n" #~ "die 'Sekuriteits-waarskuwings' opsie gekies is. Dit kan 'n gebruikernaam " #~ "of\n" #~ "'n e-pos adres wees.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Die Sekuriteitsvlak-kieslys stel u in staat om een van ses vooraf-" #~ "opgestelde\n" #~ "vlakke te kies.\n" #~ "Hierdie vlakke wissel van ligte sekuriteit en maklike gebruik tot " #~ "paranoïes,\n" #~ "wat geskik is vir uiters sensitiewe toepassings.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Lig: Hierdie is glad nie veilig " #~ "nie,\n" #~ "alhoewel dit rekenaargebruik vergemaklik.\n" #~ "Gebruik dit op masjiene wat nie aan 'n netwerk gekoppel is nie,\n" #~ "en nie toeganklik tot almal is nie.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Standaard: Hierdie is die " #~ "standaard\n" #~ "sekuriteit\n" #~ "wat ons aanbeveel vir rekenaars wat aan die Internet gebruik as 'n " #~ "kliënt\n" #~ "\n" #~ "Hoog:Daar is reeds versperrings, " #~ "en\n" #~ "meer outomatise toetse word saans gedoen\n" #~ "\n" #~ "Hoër: Met hierdie sekuriteitsvlak " #~ "kan\n" #~ "u stelsel as 'n bediener gebruik.\n" #~ "Die sekuriteit is goed genoeg sodat die rekenaar konneksies van kliënte\n" #~ "af kan aanvaar.\n" #~ "Aandag: Indien u masjien bloot 'n kliënt op die Internet is, kan u 'n " #~ "laer\n" #~ "vlak kies.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Paranoïes: Soortgelyk aan die " #~ "vorige\n" #~ "vlak, maar die rekenaar is totaal toe en sekuriteit is op sy\n" #~ "maksimum" #~ msgid "chunk size" #~ msgstr "blokgrootte" #~ msgid "Chunk size %s\n" #~ msgstr "Blokgrootte %s\n" #~ msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID md%d" #~ msgstr "Kan nie 'n partisie by geformatteerde RAID md%d byvoeg nie" #~ msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" #~ msgstr "mkraid het gefaal. Dalk is 'raidtools' nie beskikbaar nie." #~ msgid "mkraid failed" #~ msgstr "mkraid het gefaal" #~ msgid "Mandrake Control Center" #~ msgstr "Mandrake Control Center" #~ msgid "" #~ "The Mandrake Control Center is an essential collection of Mandrake-" #~ "specific utilities for simplifying the configuration of your computer." #~ msgstr "" #~ "Die \"Mandrake Control Center\" is 'n versameling nutsprogramme wat die " #~ "opstel van u rekenaar vergemaklik." #~ msgid "" #~ "Find all Mandriva products and services at MandrakeStore -- our " #~ "full service e-commerce platform." #~ msgstr "" #~ "Hier kan u alle Mandriva produkte en dienste vind. MandrakeStore --" #~ "ons ten volle toegeruste e-handel platvorm." #~ msgid "Become a MandrakeClub member!" #~ msgstr "Sluit aan by die " #~ msgid "" #~ "Take advantage of valuable benefits, products and services by joining " #~ "MandrakeClub, such as:" #~ msgstr "" #~ "Hierdie is meer as net 'n gemeenskap, hier kry u ekstra waarde deur " #~ "produkte en dienste wat die volgende insluit:" #~ msgid "" #~ "\t* Special download mirror list exclusively for MandrakeClub Members" #~ msgstr "" #~ "\t* Spesiale spieel bedieners wat uitsluitlik vir \"MandrakeClub\" se " #~ "lede is" #~ msgid "\t* Special discounts for products and services at MandrakeStore" #~ msgstr "\t* Spesiale afslag vir produkte en dienste by \"MandrakeStore\"" #~ msgid "" #~ "\t* Find out Mandriva Linux on a bootable CD with Mandriva Move" #~ msgstr "" #~ "\t* Vind uit oor Mandriva Linux op 'n selflaai CD - Mandriva Move" #~ msgid "" #~ "Find all Mandriva products at MandrakeStore -- our full service e-" #~ "commerce platform." #~ msgstr "" #~ "Mandriva se produkte is by MandrakeStore -- ons volledige e-handel " #~ "winkel." #~ msgid "Become a MandrakeClub member!" #~ msgstr "Word 'n lid van die MandrakeClub!" #~ msgid "" #~ "In the Mandriva Linux menu you will find easy-to-use applications for all " #~ "tasks:" #~ msgstr "" #~ "Die kieslys in Mandriva Linux het gebruikersvriendelike programme vir " #~ "alle behoefdes:" #~ msgid "" #~ "\t* Take charge of your personal data with the integrated personal " #~ "information suites: Kontact and Evolution" #~ msgstr "" #~ "\t* Kry beheer oor u persoonlike data met die geïntegreerde e-pos " #~ "programme:Kontak en Evolution" #~ msgid "" #~ "\t* XEmacs: open source text editor and application development " #~ "system" #~ msgstr "\t* XEmacs: oopbron redigeerder en ontwikkelings program." #~ msgid "" #~ "\t* Vim: advanced text editor with more features than standard Vi" #~ msgstr "" #~ "\t* Vim: gevorderde redigeerder met ekstras bo die standaard Vi" #~ msgid "" #~ "[OPTIONS]...\n" #~ "Mandriva Terminal Server Configurator\n" #~ "--enable : enable MTS\n" #~ "--disable : disable MTS\n" #~ "--start : start MTS\n" #~ "--stop : stop MTS\n" #~ "--adduser : add an existing system user to MTS (requires " #~ "username)\n" #~ "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " #~ "username)\n" #~ "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " #~ "nbi image name)\n" #~ "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC " #~ "address, IP, nbi image name)" #~ msgstr "" #~ "[OPTIONS]...\n" #~ "Mandriva Terminal Server Configurator\n" #~ "--enable : enable MTS\n" #~ "--disable : disable MTS\n" #~ "--start : start MTS\n" #~ "--stop : stop MTS\n" #~ "--adduser : add an existing system user to MTS (requires " #~ "username)\n" #~ "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " #~ "username)\n" #~ "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " #~ "nbi image name)\n" #~ "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC " #~ "address, IP, nbi image name)" #~ msgid "" #~ "This interface has not been configured yet.\n" #~ "Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandrake Control Center" #~ msgstr "" #~ "Hierdie koppelvlak is nog nie opgestel nie.\n" #~ "Loods die \"Add an interface\"-assistent vanuit die Mandrake Control " #~ "Center" #~ msgid "Mandrake Tools Logs" #~ msgstr "Mandrake Tools Logs" #~ msgid "The alert wizard had unexpectly failled:" #~ msgstr "Die waarsku wysgeer het onverwags gestop:" #~ msgid "" #~ "Connection failed.\n" #~ "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." #~ msgstr "" #~ "Probleme met die Konneksie\n" #~ "Maak tog seker van u konfigurasie in die 'Mandrake Control Center'." #~ msgid "The package %s is needed. Install it?" #~ msgstr "Pakket %s word benodig. Moet ons installeer?" #~ msgid "ignore" #~ msgstr "ignoreer" #~ msgid "no" #~ msgstr "nee" #~ msgid "yes" #~ msgstr "ja" #~ msgid "SILO Installation" #~ msgstr "SILO installasie" #~ msgid "First sector of boot partition" #~ msgstr "Eerste sektor van herlaaipartisie" #~ msgid "Bootloader installation" #~ msgstr "Installasie van herlaaistelsel" #~ msgid "SILO" #~ msgstr "SILO" #~ msgid "Alcatel speedtouch usb" #~ msgstr "Alcatel speedtouch usb" #~ msgid "Sagem (using pppoa) usb" #~ msgstr "Sagem (gebruik pppoa) usb" #~ msgid "" #~ "Enter a Zeroconf host name which will be the one that your machine will " #~ "get back to other machines on the network:" #~ msgstr "" #~ "Voorsien 'n Zeroconf rekenaarnaam, dit sal die een wees wat u masjien aan " #~ "die ander rekenaars op die netwerk sal verskaf:" #~ msgid "Harddrake2 version %s" #~ msgstr "Harddrake2 weergawe %s" #~ msgid "transmitted" #~ msgstr "reeds versend" #~ msgid "received" #~ msgstr "reeds ontvang" # #~ msgid "" #~ "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." #~ msgstr "" #~ "U kan uitvoer deur NFS of Samba te gebruik. Kies watter u wil gebruik." # #~ msgid "The package %s is going to be removed." #~ msgstr "Pakket %s gaan verwyder word" #~ msgid "You must be root to read configuration file. \n" #~ msgstr "Om die konfigurasielêer te lees, moet u 'root' wees.\n" #~ msgid "Can not open %s!" #~ msgstr "Kan nie %s oopmaak nie!" #~ msgid "" #~ "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with Xorg %" #~ "s.\n" #~ "Your card is supported by Xorg %s which may have a better support in 2D." #~ msgstr "" #~ "U videokaart kan slegs 3D-versnelling onder Xorg %s ondersteun.\n" #~ "DIt word wel onder Xorg %s ondersteun wat dalk beter\n" #~ "2D-ondersteuning het." #~ msgid "" #~ "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with Xorg %" #~ "s,\n" #~ "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" #~ "Your card is supported by Xorg %s which may have a better support in 2D." #~ msgstr "" #~ "Hierdie kaart kan ondersteuning vir 3D-hardewareversnelling onder XFree86 " #~ "%s\n" #~ "bied,\n" #~ "MAAR LET DAAROP DAT DIT EKSPERIMENTEEL IS EN DIE REKENAAR MAG VRIES.\n" #~ "U kaart word deur Xorg %s ondersteun, wat beter 2D-ondersteuning bied." #~ msgid "Xpmac (installation display driver)" #~ msgstr "Xpmac (installasievertoondrywer)" #~ msgid "4 billion colors (32 bits)" #~ msgstr "4 biljoen kleure (32 bis)" #~ msgid "XFree86 server: %s\n" #~ msgstr "XFree86 bediener: %s\n" #~ msgid "Here is the full list of keyboards available" #~ msgstr "Hierdie is die volledige lys van beskikbare sleutelborde" #~ msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" #~ msgstr "Plaas die herlaaiskyf wat gebruik is, in aandrywer %s" #~ msgid "" #~ "Take advantage of valuable benefits, products and services by joining " #~ "Mandriva Club, such as:" #~ msgstr "Slaan munt uit die voordele wat Mandriva Club u bied, dinge soos:" #~ msgid "TCP/IP" #~ msgstr "TCP/IP" #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "Draadloos" #~ msgid "" #~ "Due to incompatibilities of the 2.6 series kernel with the LSB runtime\n" #~ "tests, the 2.4 series kernel will be installed as the default to insure\n" #~ "compliance under the \"LSB\" group selection." #~ msgstr "" #~ "As gevolg van versoenbaarheidsprobleme tussen die 2.6 kernel\n" #~ "en die LSB toetse, sal 'n 2.4 reeks kernel by verstek installeer. Dit\n" #~ "verseker versoenbaarheid met die LSB-groep seksie." #~ msgid "XawTV is not installed!" #~ msgstr "XawTV in nie geïnstalleer nie" #~ msgid "Provider dns 1 (optional)" #~ msgstr "Voorsiener DNS 1 (opsioneel)" #~ msgid "Provider dns 2 (optional)" #~ msgstr "Voorsiener DNS 2 (opsioneel)" #~ msgid "DHCP Client" #~ msgstr "DHCP-Kliënt" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Vertoon" #~ msgid "Display configuration" #~ msgstr "Vertoon konfigurasie" #~ msgid "Use tar and bzip2 (rather than tar and gzip)" #~ msgstr "Geberuik tar en bzip2 (instede van tar en gzip)" #~ msgid "" #~ "Change\n" #~ "Restore Path" #~ msgstr "" #~ "Verander\n" #~ "Herstelroete" #~ msgid "European protocol" #~ msgstr "Europese protokol" #~ msgid "Found \"%s\" interface do you want to use it ?" #~ msgstr "Het \"%s\"-koppelvlak gevind, wil u dit gebruik?" #~ msgid "Bewan USB modem" #~ msgstr "Bewan USB-modem" #~ msgid "What kind is your ISDN connection?" #~ msgstr "Watter tipe is u ISDN-konneksie?" #~ msgid "Do you want to start a new configuration ?" #~ msgstr "Wil u 'n nuwe konfigurasie begin ?" #~ msgid "" #~ "I have detected an ISDN PCI card, but I do not know its type. Please " #~ "select a PCI card on the next screen." #~ msgstr "" #~ "Ek het 'n ISDB PCI-kaart gevind, maar ek ken nie die tipe nie. Kies " #~ "asb.'n PCI-kaart op die volgende skerm." #~ msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." #~ msgstr "" #~ "Geen ISDN PCI-kaart gevind nie. Kies asb. een op die volgende skerm." #~ msgid "DrakTermServ" #~ msgstr "DrakTermServ" #~ msgid "Under Devel ... please wait." #~ msgstr "Onder Ontwikkeling... wag asseblief." #~ msgid "Windows (FAT32)" #~ msgstr "Windows (FAT32)" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the interface connected to the " #~ "internet. \n" #~ " \n" #~ "Examples:\n" #~ " ppp+ for modem or DSL connections, \n" #~ " eth0, or eth1 for cable connection, \n" #~ " ippp+ for a isdn connection.\n" #~ msgstr "" #~ "Voorsien asseblief die koppelvlak-naam wat verbind is aan die Internet.\n" #~ " \n" #~ "Voorbeelde:\n" #~ " ppp+ vir modem of DSL konneksies, \n" #~ " eth0, or eth1 vir kabel konneksies, \n" #~ " ippp+ vir 'n isdn konneksie.\n" #~ msgid "" #~ "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors " #~ "is enough)\n" #~ "at the beginning of the disk" #~ msgstr "" #~ "Indien u beplan om 'aboot' te gebruik, los spasie aan die begin\n" #~ "van die skyf. (2048 sektors is genoeg)." #~ msgid "I can not add any more partition" #~ msgstr "Ek kan nie meer partisies byvoeg nie" #~ msgid "No wireless network adapter on your system!" #~ msgstr "Daar is geen draadlose netwerkkaart op hierdie rekenaar nie!" #~ msgid "" #~ "Here you can choose whether the printers connected to this machine should " #~ "be accessable by remote machines and by which remote machines." #~ msgstr "" #~ "Hier kan u kies of die drukkers wat aan hierdie masjien beskikbaar sal " #~ "wees aan eksterne rekenaars en watter rekenaars dit sal wees." #~ msgid "" #~ "The network configuration done during the installation cannot be started " #~ "now. Please check whether the network is accessable after booting your " #~ "system and correct the configuration using the %s Control Center, section " #~ "\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the printer, " #~ "also using the %s Control Center, section \"Hardware\"/\"Printer\"" #~ msgstr "" #~ "Die netwerk, soos opgestel gedurende die installasie, kom nie aan die " #~ "gang nie. Maak tog seker die netwerk is tot u beskikking, en gaan u " #~ "konfigurasie na deur die '%s Control Center' te gebruik. Die seksie " #~ "\"Network & Internet\"/ \"Connection\", daarna kan u die drukker opstel, " #~ "deur die %s Control Center se seksie \"Hardware\"/\"Printer\" te kies." #~ msgid "" #~ "You are about to install the printing system %s on a system running in " #~ "the %s security level.\n" #~ "\n" #~ "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " #~ "print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote " #~ "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " #~ "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " #~ "security level.\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to configure printing on this machine?" #~ msgstr "" #~ "U gaan nou die %s drukkerstelsel installeer op 'n rekenaar wat in die %s " #~ "sekuriteitsvlak is.\n" #~ "\n" #~ "Die drukkerstelsel loop 'n daemoon (agtergrond proses) wat wag vir " #~ "drukwerk en dit dan doen. Hierdie daemoon kan bereik word deur ander " #~ "rekenaars op die netwerk, so dit kan 'n swakpunt in die sekuriteit van u " #~ "rekenaar wees. Die reel is dat hoe minder van hierdie daemone loop, hoe " #~ "meer veilig is u rekenaar , maar u moet dit ook kan gebruik!\n" #~ "\n" #~ "Wil u drukkers opstel op hierdie rekenaar?" #~ msgid "" #~ "This uses the same syntax as the command line program 'cdrecord'. " #~ "'cdrecord -scanbus' would also show you the device number." #~ msgstr "" #~ "Hierdie een gebruik dieselfde sintaksis as die program 'cdrecord', " #~ "'cdrecord - scanbus' sal ook aan u die toestelnommer vertoon." #~ msgid "Can not create log file!" #~ msgstr "Kan nie staaflêer skep nie!" #~ msgid "" #~ "Enter your CD Writer device name\n" #~ " ex: 0,1,0" #~ msgstr "" #~ "Voorsien u CD-skrywer se toestelnaam\n" #~ " bv: 0,1,0" #~ msgid "dhcp" #~ msgstr "dhcp" #~ msgid "Tone dialing" #~ msgstr "Toon-skakel" #~ msgid "Pulse dialing" #~ msgstr "Puls skakel" #~ msgid "" #~ "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should " #~ "be accessable by remote machines and by which remote machines." #~ msgstr "" #~ "Hier kan u kies of skandeerders wat aan hierdie rekenaar gekoppel is " #~ "toeganklik sal wees vir eksterne masjiene, asook watter masjiene." #~ msgid "Scientific Workstation" #~ msgstr "Wetenskaplike Werkstasie" #~ msgid "Scientific applications such as gnuplot" #~ msgstr "Wetenskaplike programme soos gnuplot" #~ msgid "Please select media for backup..." #~ msgstr "Kies asb. 'n media vir die rugsteun..." #~ msgid "Configuration of a remote printer" #~ msgstr "Konfigurasie van eksterne drukker" #~ msgid "Gnome Workstation" #~ msgstr "Gnome Werkstasie" #~ msgid "Running \"%s\" ..." #~ msgstr "Loop \"%s\" ..." #~ msgid "utopia 25" #~ msgstr "utopia 25" #~ msgid "On Hard Drive" #~ msgstr "Op hardeskyf" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Boodskappe" #~ msgid "Syslog" #~ msgstr "Syslog" #~ msgid "Compact" #~ msgstr "Kompak"