# KTranslator Generated File # KTranslator Generated File # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (c) 1999 MandrakeSoft # FIRST AUTHOR , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-04 18:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-05-17 16:26+0100\n" "Last-Translator: Schalk. W. Cronjé \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KTranslator v 0.4.0\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:116 ../../Xconfigurator.pm_.c:236 msgid "Generic" msgstr "Generies" # #: ../../Xconfigurator.pm_.c:172 msgid "Graphic card" msgstr "Videokaart" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:172 msgid "Select a graphic card" msgstr "Selekteer 'n videokaart" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:173 msgid "Choose a X server" msgstr "Kies 'n X-bediener" # #: ../../Xconfigurator.pm_.c:173 msgid "X server" msgstr "X-bediener" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:198 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Kies die geheue grootte van u videokaart" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:225 msgid "Choose options for server" msgstr "Selekteer opsies vir bediener" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:236 msgid "Choose a monitor" msgstr "Kies 'n monitor" # #: ../../Xconfigurator.pm_.c:236 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:239 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Die kritiese twee parameters is die vertikale verfristempo (die tempo\n" "waarteen die hele skerm verfris) en die horisontale sinkronisasietempo (die\n" "tempo waarteen die horisontale skandeerlyne vertoon word). Lg. is die\n" "belangrikste.\n" "\n" "Dit is BAIE BELANGRIK dat u nie 'n sinkronisasie bereik buite dié van u\n" "monitor spesifiseer nie, dit kan die monitor beskadig. Indien u twyfel,\n" "kies konservatief." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:246 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Horisontale verfristempo" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:246 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Vertikale verfristempo" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:285 msgid "Monitor not configured" msgstr "Monitor is nie opgestel nie" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:288 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Grafikakaart is nog nie konfigureer nie" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:291 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Resolusie is nog nie gekies nie" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:304 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Wil u die konfigurasie toets?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:308 msgid "Warning: testing is dangerous on this graphic card" msgstr "Waarskuwing: Toetsing is gevaarlik met hierdie videokaart" # #: ../../Xconfigurator.pm_.c:311 msgid "Test of the configuration" msgstr "Toets konfigurasie" # #: ../../Xconfigurator.pm_.c:350 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "probeer van die parameters verander" # #: ../../Xconfigurator.pm_.c:350 msgid "An error has occurred:" msgstr "Daar was 'n fout:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:373 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "uitgang binne %ds" # #: ../../Xconfigurator.pm_.c:377 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Is dit korrek?" # #: ../../Xconfigurator.pm_.c:385 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Hier is fout, probeer van die parameters verander" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:393 ../../Xconfigurator.pm_.c:574 msgid "Automatic resolutions" msgstr "Outomatiese resolusies" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:394 msgid "" "To find the available resolutions I will try different ones.\n" "Your screen will blink...\n" "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over" msgstr "" "Ek gaan nou probeer m die beskikbare resolusies te kry.\n" "Die skerm sal 'n paar maal flits...\n" "U kan die skerm afsit indien u wil, ek sal biep wanneer ek klaar is" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:452 ../../printerdrake.pm_.c:167 msgid "Resolution" msgstr "Resolusie" # #: ../../Xconfigurator.pm_.c:487 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Kies die resolusie en kleurdiepte" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:489 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Videokaart: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:490 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "XFree86 bediener: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:499 msgid "Show all" msgstr "Vertoon almal" # #: ../../Xconfigurator.pm_.c:523 msgid "Resolutions" msgstr "Resolusies" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:575 msgid "" "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n" "Sometimes, though, it may hang the machine.\n" "Do you want to try?" msgstr "" "Ek kan probeer om al die beskikbare resolusies te kry (bv. 800x600).\n" "Soms kan die rekenaar ophang.\n" "Wil u probeer?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:580 msgid "" "No valid modes found\n" "Try with another video card or monitor" msgstr "" "Geen geldige modes was gevind nie\n" "Probeer 'n ander videokaart of monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:920 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Sleutelbord uitleg: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:921 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Muistipe: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:922 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Muistoestel: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:923 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:924 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Monitor HoriSink: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:925 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Monitor VertVerfris: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:926 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Videokaart: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:927 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Video geheue: %s kB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:928 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86 bediener: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:943 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "X-Window konfigurasie word opgestel" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:957 msgid "Change Monitor" msgstr "Verander monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:958 msgid "Change Graphic card" msgstr "Verander videokaart" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:959 msgid "Change Server options" msgstr "Verander bedienerinstellings" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:960 msgid "Change Resolution" msgstr "Verander resolusie" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:961 msgid "Automatical resolutions search" msgstr "Outomatiese resolusie soektog" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:965 msgid "Show information" msgstr "Vertoon inligting" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:966 msgid "Test again" msgstr "Toets weer" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:967 ../../standalone/rpmdrake_.c:46 msgid "Quit" msgstr "Verlaat" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:971 ../../standalone/drakboot_.c:39 msgid "What do you want to do?" msgstr "Wat wil u doen?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:978 msgid "Forget the changes?" msgstr "Vergeet van die veranderinge?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:996 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Teken asb. weer in %s om veranderinge te aktiveer" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1012 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Teken uit en gebruik dan Ctrl-Alt-Backspace" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1015 msgid "X at startup" msgstr "X met herlaai" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1016 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Ek kan u rekenaar so opstel om X outomaties te laai.\n" "Wil u X begin met 'n herlaai?" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:4 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 kleure (8 bis)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:5 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32-duisend kleure (15 bis)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65-duisend kleure (16 bis)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16-miljoen kleure (24 bis)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 biljoen kleure (32 bis)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:103 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:104 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:105 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "16 MB or more" msgstr "16MB of meer" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:115 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Standaard VGA, 640x480 teen 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:116 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 teen 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "8514-aanpasbaar, 1024x768 teen 87Hz interverweef (nie 800x600 nie)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 102x768 teen 87 Hz interverweef, 800x600 teen 56 Hz " #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Verlengde Super VGA, 800x600 teen 60 Hz, 640x480 teen 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "Nie-interverweefde SVGA, 1024x768 teen 60 Hz, 800x600 teen 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "Hod frekwensie SVGA, 1024x768 teen 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Multi-frekwensie wat 1280x1024 kan doen teen 60Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Multi-frekwensie wat 1280x1024 kan doen teen 74Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Multi-frekwensie wat 1280x1024 kan doen teen 76Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Monitor wat 1600x1220 kan doen teen 70Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Monitor wat 1600x1220 kan doen teen 76Hz" #: ../../any.pm_.c:17 msgid "curly" msgstr "krul" # #: ../../any.pm_.c:17 msgid "default" msgstr "Verstek" # #. -PO: names (tie, curly...) have corresponding icons for kdm #: ../../any.pm_.c:17 msgid "tie" msgstr "das" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "brunette" msgstr "brunette" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "girl" msgstr "meisie" #: ../../any.pm_.c:18 msgid "woman-blond" msgstr "blondine" # #: ../../any.pm_.c:19 msgid "automagic" msgstr "outowonder" #: ../../any.pm_.c:60 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Eerste sektor van herlaaipartisie" #: ../../any.pm_.c:60 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Eerste sektor van skyf (MBR)" # #: ../../any.pm_.c:65 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/grub installasie" #: ../../any.pm_.c:66 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Waar wil u die herlaaistelsel installeer" # #: ../../any.pm_.c:73 msgid "None" msgstr "Niks" # #: ../../any.pm_.c:73 msgid "Which bootloader(s) do you want to use?" msgstr "Watter herlaaistelsel(s) wil u gebruik?" #: ../../any.pm_.c:84 msgid "Boot device" msgstr "Herlaaitoestel" #: ../../any.pm_.c:85 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (werk nie op 'n ou BIOS nie)" #: ../../any.pm_.c:86 msgid "Compact" msgstr "Kompak" #: ../../any.pm_.c:86 msgid "compact" msgstr "kompak" #: ../../any.pm_.c:87 ../../install_steps_interactive.pm_.c:809 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Wagperiode voro verstekstelsel gelaai word" #: ../../any.pm_.c:88 msgid "Video mode" msgstr "Videomodus" #: ../../any.pm_.c:90 ../../install_steps_interactive.pm_.c:531 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:654 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:705 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 ../../printerdrake.pm_.c:85 #: ../../printerdrake.pm_.c:110 ../../standalone/adduserdrake_.c:42 msgid "Password" msgstr "Wagwoord" #: ../../any.pm_.c:91 ../../install_steps_interactive.pm_.c:655 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:706 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:812 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:43 msgid "Password (again)" msgstr "Wagwoord (weer)" #: ../../any.pm_.c:92 ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 msgid "Restrict command line options" msgstr "Beperk instruksielynopsies" #: ../../any.pm_.c:92 ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 msgid "restrict" msgstr "beperk" # #: ../../any.pm_.c:98 msgid "Bootloader main options" msgstr "Herlaaistelsel hoofopsies" #: ../../any.pm_.c:101 ../../install_steps_interactive.pm_.c:820 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Opsie ``Beperk instruksielynopsies'' kan nie sonder wagwoord gebruikword nie" #: ../../any.pm_.c:102 ../../install_steps_interactive.pm_.c:664 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "Please try again" msgstr "Probeer asb. weer" #: ../../any.pm_.c:102 ../../install_steps_interactive.pm_.c:664 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "The passwords do not match" msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie." # #: ../../any.pm_.c:112 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Hier is die huidige inskrywings\n" "U kan byvoeg or verwyder soos nodig." #: ../../any.pm_.c:114 ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 #: ../../printerdrake.pm_.c:245 ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Add" msgstr "Voeg by" #: ../../any.pm_.c:114 ../../diskdrake.pm_.c:42 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 ../../printerdrake.pm_.c:245 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Ander bedryfstelsel (windows...)" # #: ../../any.pm_.c:123 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Watter tipe inskrywing wil u byvoeg?" #: ../../any.pm_.c:142 ../../install_steps_interactive.pm_.c:857 msgid "Image" msgstr "Beeld" #: ../../any.pm_.c:143 ../../any.pm_.c:151 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:859 msgid "Root" msgstr "Basis" #: ../../any.pm_.c:144 ../../install_steps_interactive.pm_.c:860 msgid "Append" msgstr "Aanlas" #: ../../any.pm_.c:145 ../../install_steps_interactive.pm_.c:861 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:146 ../../install_steps_interactive.pm_.c:862 msgid "Read-write" msgstr "Lees-skryf" #: ../../any.pm_.c:152 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: ../../any.pm_.c:153 msgid "Unsafe" msgstr "Onveilig" #: ../../any.pm_.c:158 ../../install_steps_interactive.pm_.c:869 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: ../../any.pm_.c:160 ../../install_steps_interactive.pm_.c:871 msgid "Default" msgstr "Verstek" #: ../../any.pm_.c:163 ../../install_steps_gtk.pm_.c:678 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 ../../interactive.pm_.c:74 #: ../../interactive.pm_.c:84 ../../interactive.pm_.c:224 #: ../../interactive_newt.pm_.c:49 ../../interactive_newt.pm_.c:98 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:200 #: ../../my_gtk.pm_.c:459 ../../my_gtk.pm_.c:635 ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../../any.pm_.c:163 ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 msgid "Remove entry" msgstr "Verwyder inskrywing" #: ../../any.pm_.c:166 ../../install_steps_interactive.pm_.c:877 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Leë etiket word nie toegelaat nie" # #: ../../any.pm_.c:167 msgid "This label is already used" msgstr "Hierdie etiket is alreeds in gebruik" #: ../../diskdrake.pm_.c:18 ../../diskdrake.pm_.c:413 msgid "Create" msgstr "Skep" #: ../../diskdrake.pm_.c:19 msgid "Unmount" msgstr "Ontheg" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:415 msgid "Delete" msgstr "Uitwis" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 msgid "Format" msgstr "Formatteer" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:590 msgid "Resize" msgstr "Verstel Grootte" #: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:413 #: ../../diskdrake.pm_.c:466 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:485 msgid "Mount point" msgstr "Hegpunt" #: ../../diskdrake.pm_.c:35 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Skryf /etc/fstab" #: ../../diskdrake.pm_.c:36 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Skakel oor na kundige gebruiksvlak" #: ../../diskdrake.pm_.c:37 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Skakel oor na normale gebruiksvlak" #: ../../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Restore from file" msgstr "Herstel vanaf lOer" #: ../../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Save in file" msgstr "Stoor in lOer" #: ../../diskdrake.pm_.c:40 msgid "Restore from floppy" msgstr "Herstel vanaf floppie" #: ../../diskdrake.pm_.c:41 msgid "Save on floppy" msgstr "Stoor op floppie" #: ../../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Clear all" msgstr "Verwydeer almal" #: ../../diskdrake.pm_.c:46 msgid "Format all" msgstr "Formatteer almal" #: ../../diskdrake.pm_.c:47 msgid "Auto allocate" msgstr "Outo-allokeer" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Alle primOre partisies is gebruik" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Ek kan nie meer partisies byvoeg nie" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Om meer partisies te verkry, verwyder asb. een om 'n ektensiepartisiete kan " "skep" #: ../../diskdrake.pm_.c:53 msgid "Rescue partition table" msgstr "Reddingspartisietabel" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "Undo" msgstr "Herroep" #: ../../diskdrake.pm_.c:55 msgid "Write partition table" msgstr "Skryf partisietabel" #: ../../diskdrake.pm_.c:56 msgid "Reload" msgstr "Herlaai" #: ../../diskdrake.pm_.c:96 msgid "loopback" msgstr "teruglus" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Empty" msgstr "Leeg" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "HFS" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Other" msgstr "Ander" #: ../../diskdrake.pm_.c:109 msgid "Swap" msgstr "Ruilarea" #: ../../diskdrake.pm_.c:115 msgid "Filesystem types:" msgstr "LOersteltipes:" #: ../../diskdrake.pm_.c:124 msgid "Details" msgstr "Detail" # #: ../../diskdrake.pm_.c:138 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "U het een massiewe FAT partisie. \n" "(gewoonlik deur DOS/Windows gebruik)\n" "Ek stel voor u verstel eers die grootte van dié partisie\n" "(kliek daarop en kliek dan op \"Verstel Grootte\")" #: ../../diskdrake.pm_.c:143 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Rugsteun u data eers asb." #: ../../diskdrake.pm_.c:143 ../../diskdrake.pm_.c:160 #: ../../diskdrake.pm_.c:169 ../../diskdrake.pm_.c:517 #: ../../diskdrake.pm_.c:546 msgid "Read carefully!" msgstr "Lees noukeurig!" #: ../../diskdrake.pm_.c:146 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Indien u beplan om 'aboot' te gebruik, los spasie aan die begin\n" "van die skyf. (2048 sektors is genoeg)." #: ../../diskdrake.pm_.c:160 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Wees versigtig: hierdie is 'n gevaarlike operasie" #: ../../diskdrake.pm_.c:197 ../../install_any.pm_.c:333 #: ../../install_steps.pm_.c:74 ../../install_steps_interactive.pm_.c:40 #: ../../standalone/diskdrake_.c:60 ../../standalone/rpmdrake_.c:294 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../../diskdrake.pm_.c:221 ../../diskdrake.pm_.c:680 msgid "Mount point: " msgstr "Hegpunt:" #: ../../diskdrake.pm_.c:222 ../../diskdrake.pm_.c:263 msgid "Device: " msgstr "Toestel:" #: ../../diskdrake.pm_.c:223 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS-skyfletter: %s ('n raaiskoot)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:224 ../../diskdrake.pm_.c:266 msgid "Type: " msgstr "Tipe:" #: ../../diskdrake.pm_.c:225 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Begin: sektor %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:226 #, c-format msgid "Size: %d MB" msgstr "Grootte: %d MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:228 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektore" #: ../../diskdrake.pm_.c:230 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Silinder %d na silinder %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:231 msgid "Formatted\n" msgstr "Geformateer\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:232 msgid "Not formatted\n" msgstr "Nie geformatter\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:233 msgid "Mounted\n" msgstr "Geheg\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:234 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:235 #, c-format msgid "Loopback file(s): %s\n" msgstr "Teruglus lêer(s): %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:236 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Verstekpartisie vir herlaai\n" " (vir MS_DOS doeleindes, nie LILO s'n nie)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Vlak %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:239 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Blokgrootte %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-skywe %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:242 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Teruglus lêernaam: %s" # #: ../../diskdrake.pm_.c:259 msgid "Please click on a partition" msgstr "Kliek asb. op 'n partisie" #: ../../diskdrake.pm_.c:264 #, c-format msgid "Size: %d MB\n" msgstr "Grootte: %d MB\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:265 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometrie: %s silinders, %s koppe, %s sektore\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:267 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partisietabeltipe: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:268 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "op bus %d id %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:281 msgid "Mount" msgstr "Heg" #: ../../diskdrake.pm_.c:282 msgid "Active" msgstr "Aktief" #: ../../diskdrake.pm_.c:283 msgid "Add to RAID" msgstr "Voeg by RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:284 msgid "Remove from RAID" msgstr "Verwyder uit RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:285 msgid "Modify RAID" msgstr "Verander RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:286 msgid "Use for loopback" msgstr "Gebruik vir teruglus" #: ../../diskdrake.pm_.c:293 msgid "Choose action" msgstr "Kies aksie" #: ../../diskdrake.pm_.c:386 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Jammer, ek kan nie die versoek om /boot om hierdie skyf (op 'n silinder > " "1024) te skep,\n" "aanvaar nie. As u LILO genruik sal dit nie werk nie en as uit nie LILO " "gebruik\n" "nie, dan het u nie /boot nodig nie." #: ../../diskdrake.pm_.c:390 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "_ keuse vir die \"root\" partisie (/) is fisies buite die 1024de silindervan " "die\n" "hardeskyf en u het nie 'n /boot partisie nie. Indien u beplan om LILO te " "gebruik,moet u\n" "asb. 'n /boot partisie skep," #: ../../diskdrake.pm_.c:396 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition if you want to use lilo or grub" msgstr "" "U het 'n sagteware RAID-partisie as wortel (/).\n" "Geen herlaaistelsel sal dit kan hanteer sonder 'n /boot partisie nie.\n" "Onthou om 'n /boot by te voeg indien u LILO of grub gebruik." #: ../../diskdrake.pm_.c:413 ../../diskdrake.pm_.c:415 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Gebruik ``%s'' instede." #: ../../diskdrake.pm_.c:418 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Gebruik ``Ontheg'' eerste" #: ../../diskdrake.pm_.c:419 ../../diskdrake.pm_.c:461 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Alle data om hierdie partisie %s sal uitgewis word na verandering van die " "partisietipe" #: ../../diskdrake.pm_.c:431 msgid "Continue anyway?" msgstr "Wil u in elk geval voortgaan?" #: ../../diskdrake.pm_.c:436 msgid "Quit without saving" msgstr "Verlaat, maar moenie iets stoor nie" #: ../../diskdrake.pm_.c:436 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Wil u verlaat, sonder om die partisietabel op te dateer?" #: ../../diskdrake.pm_.c:464 msgid "Change partition type" msgstr "Verander partisietipe" #: ../../diskdrake.pm_.c:465 msgid "Which partition type do you want?" msgstr "Watter partisietipe verlang u?" #: ../../diskdrake.pm_.c:483 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Waar wil u terugluslêer %s heg?" #: ../../diskdrake.pm_.c:484 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Waar wil u toestel %s heg?" #: ../../diskdrake.pm_.c:489 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Kan nie hegpunt ontset nie, omdat hierdie partisie vir teruglus\n" "gebruik word. Verwyder eers die teruglus." #: ../../diskdrake.pm_.c:508 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Alle data om partisie %s sal uitgewis word met formatering." #: ../../diskdrake.pm_.c:510 msgid "Formatting" msgstr "Formatering" #: ../../diskdrake.pm_.c:511 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Terugluslêer %s word geformateer" #: ../../diskdrake.pm_.c:512 ../../install_steps_interactive.pm_.c:253 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Partisie %s word formateer" #: ../../diskdrake.pm_.c:517 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Na formatering van alle partisies" #: ../../diskdrake.pm_.c:517 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "alle data om hierdie partisies sal verloor word" #: ../../diskdrake.pm_.c:527 msgid "Move" msgstr "Skuif" # #: ../../diskdrake.pm_.c:528 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Na watter skyf wil u skuif?" #: ../../diskdrake.pm_.c:532 msgid "Sector" msgstr "Sektor" # #: ../../diskdrake.pm_.c:533 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Na watter sektor wil u skuif?" #: ../../diskdrake.pm_.c:536 msgid "Moving" msgstr "Verskuiwing" #: ../../diskdrake.pm_.c:536 msgid "Moving partition..." msgstr "Partisie word verskuif..." #: ../../diskdrake.pm_.c:546 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Partisietabel van skyf %s gaan opdateer word!" #: ../../diskdrake.pm_.c:548 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "U sal moet herlaai voor die veranderinge geaktiveer kan word" # #: ../../diskdrake.pm_.c:569 ../../install_steps_gtk.pm_.c:212 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "FAT lêerstelselgrense word bereken" #: ../../diskdrake.pm_.c:569 ../../diskdrake.pm_.c:618 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:212 msgid "Resizing" msgstr "Grootteverandering" # #: ../../diskdrake.pm_.c:585 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Alle data om hierdie partisie moet gerugsteun word." #: ../../diskdrake.pm_.c:587 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Alle data om partisie %s sal uitgewis word met die grootteverandering" #: ../../diskdrake.pm_.c:597 msgid "Choose the new size" msgstr "Kies die nuwe grootte" #: ../../diskdrake.pm_.c:597 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:652 msgid "Create a new partition" msgstr "Kies 'n nuwe grootte" #: ../../diskdrake.pm_.c:672 msgid "Start sector: " msgstr "Kies sektor: " #: ../../diskdrake.pm_.c:676 ../../diskdrake.pm_.c:750 msgid "Size in MB: " msgstr "Grootte in MB: " #: ../../diskdrake.pm_.c:679 ../../diskdrake.pm_.c:753 msgid "Filesystem type: " msgstr "LOerstelseltipe: " #: ../../diskdrake.pm_.c:682 msgid "Preference: " msgstr "Voorkeure: " #: ../../diskdrake.pm_.c:729 ../../install_steps.pm_.c:132 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Hierdie partisie kan nie vir teruglus gebruik word nie." #: ../../diskdrake.pm_.c:739 msgid "Loopback" msgstr "Teruglus" #: ../../diskdrake.pm_.c:749 msgid "Loopback file name: " msgstr "Teruglus lêernaam:" #: ../../diskdrake.pm_.c:775 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "Lêer word alreeds deur 'n ander teruglus gebruik,kies 'n ander een" # #: ../../diskdrake.pm_.c:776 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Lêer bestaan alreeds. Moet dit gebruik word?" #: ../../diskdrake.pm_.c:798 ../../diskdrake.pm_.c:814 msgid "Select file" msgstr "Selekteer lOer" #: ../../diskdrake.pm_.c:807 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Die rugsteunpartisietabel het nie dieselfde grootte nie\n" "Wil u voortgaan?" #: ../../diskdrake.pm_.c:815 msgid "Warning" msgstr "Waarskuwing" #: ../../diskdrake.pm_.c:816 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Sit 'n floppie in die aandrywer.\n" "Alle data op hierdie floppie sal verloor word." #: ../../diskdrake.pm_.c:830 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Partisietabel Reddingspoging" #: ../../diskdrake.pm_.c:841 msgid "device" msgstr "toestel" #: ../../diskdrake.pm_.c:842 msgid "level" msgstr "vlak" #: ../../diskdrake.pm_.c:843 msgid "chunk size" msgstr "blokgrootte" #: ../../diskdrake.pm_.c:855 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Kies 'n bestaande RAID om by toe te voeg" #: ../../diskdrake.pm_.c:856 msgid "new" msgstr "nuut" #: ../../fs.pm_.c:85 ../../fs.pm_.c:91 ../../fs.pm_.c:97 ../../fs.pm_.c:103 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatering ban %s het gefaal" #: ../../fs.pm_.c:129 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Ek weet nie om %s as tipe %s te formateer nie" #: ../../fs.pm_.c:186 msgid "nfs mount failed" msgstr "NFS heg het gefaal" #: ../../fs.pm_.c:209 msgid "mount failed: " msgstr "heg het gefaal" #: ../../fs.pm_.c:220 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "fout met onthegting van %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:250 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Hegpunte moet met 'n / begin" #: ../../fsedit.pm_.c:253 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Daar is alreeds 'n partisie met hegpunt %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:261 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Sirkulêre heg %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:273 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "U benodig 'n ware lêerstelsel (ext2, reiserfs) vir hierdie hegpunt\n" #: ../../fsedit.pm_.c:355 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Four om %s in skryfmode te open: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:437 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "'n Fout het voorgekom - geen geldige toestelle om die nuwe lOerstelsels op " "teskep, is gevind nie. Deursoek asb. die hardeware vir die oorsaak." #: ../../fsedit.pm_.c:452 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "U get geen partisies nie!" #: ../../help.pm_.c:7 msgid "Choose preferred language for install and system usage." msgstr "Kies voorkeurtaal vir installasie en stelselgebruik" #: ../../help.pm_.c:10 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Kies die sleutelborduitleg uit die bostaande lys" #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" "\n" "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake " "Linux:\n" "5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold " "2000\n" "or 7.0 (Air).\n" "\n" "\n" "Select:\n" "\n" " - Automated (recommended): If you have never installed Linux before, " "choose this. NOTE:\n" " networking will not be configured during installation, use " "\"LinuxConf\"\n" " to configure it after the install completes.\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!\n" msgstr "" "Kies \"Installeer\" indien daar geen vorige weergawe van Linux\n" "op is nie, of indien u 'n multidistribusie wil realiseer.\n" "\n" "Kies \"Opgradeer\" indien u 'n vorige weergawe van Mandrake\n" "Linux wil opgradeer:\n" "5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1 (Helios), Gold " "2000\n" "of 7.0 (Air).\n" "\n" "\n" "Selekteer:\n" "\n" " - Outomaties (aanbevole): Indien u nooit Llinux vantevore installeerhet " "nie,kies hierdie een. LW:\n" " netwerk sal nie opgestel word. Gebruik \"LinuxConf\" na installasie om " "die netwerk op te stel.\n" "\n" " - Afgemeet: Indien u vertroud genoeg is met GNU/Linux, kan u die primêre\n" " gebruik van u rekenaar kies. Sien onder vir details.\n" "\n" " - Kundige: Indien u vlot is in GNU/Linux en 'n hoogs aangepaste " "installasie wil\n" " doen, kan u die deur die gebruik van u rekenaar te kies.\n" " MOET ASB. NIE HIERDIE OPSIE KIES INDIEN U NIE WEET WAT U DOEN NIE.\n" #: ../../help.pm_.c:37 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!\n" msgstr "" "Selekteer:\n" "\n" " - Afgemeet: Indien u vertroud genoeg is met GNU/Linux, kan u die primêre\n" " gebruik van u rekenaar kies. Sien onder vir details.\n" "\n" " - Kundige: Indien u vlot is in GNU/Linux en 'n hoogs aangepaste " "installasie wil\n" " doen, kan u die deur die gebruik van u rekenaar te kies.\n" " MOET ASB. NIE HIERDIE OPSIE KIES INDIEN U NIE WEET WAT U DOEN NIE.\n" #: ../../help.pm_.c:49 msgid "" "The different choices for your machine's usage (provided, hence, that you " "have\n" "chosen either \"Custom\" or \"Expert\" as an installation class) are the\n" "following:\n" "\n" " - Normal: choose this if you intend to use your machine primarily for\n" " everyday use (office work, graphics manipulation and so on). Do not\n" " expect any compiler, development utility et al. installed.\n" "\n" " - Development: as its name says. Choose this if you intend to use your\n" " machine primarily for software development. You will then have a " "complete\n" " collection of software installed in order to compile, debug and format\n" " source code, or create software packages.\n" "\n" " - Server: choose this if the machine which you're installing " "Linux-Mandrake\n" " on is intended to be used as a server. Either a file server (NFS or " "SMB),\n" " a print server (Unix' lp (Line Printer) protocol or Windows style SMB\n" " printing), an authentication server (NIS), a database server and so on. " "As\n" " such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME...) to be installed.\n" msgstr "" "Die verskillende opsies vir u rekenaar se gebruik (indien u \"Afgemeet\" \n" "of \"Kundige\" sou kies) is die volgende:\n" "\n" " - Normaal: Indien die rekenaar primêr vir daaglikse kantoorgebruik is.\n" " Moenie programmeringspakette verwag nie.\n" "\n" " - Ontwikkeling: Indien die rekenaar vir programontwikkel;ing gebruik sal\n" " word. 'n Volledige stel kompileerders, saamstellers en ontfouters sal \n" " opgesit word.\n" "\n" " - Bediener: Indien die rekenaar primêr 'n bediener sal wees, hetsy met " "NFS,\n" " SMB, drukkerbediening, NIS magtiging ens.\n" " Moenie vensterstelsels soos KDE en GNOME verwag nie.\n" #: ../../help.pm_.c:70 msgid "" "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n" "SCSI adapter(s). If it finds it (or them) and knows which driver(s)\n" "to use, it will insert it (them) automatically.\n" "\n" "\n" "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n" "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n" "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n" "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n" "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n" "will have to select one.\n" "\n" "\n" "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n" "want to specify options for it. First, try and let the driver\n" "probe for the hardware: it usually works fine.\n" "\n" "\n" "If not, do not forget the information on your hardware that you\n" "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n" "on your system), as suggested by the installation guide. These\n" "are the options you will need to provide to the driver." msgstr "" "DrakX will probeer om eers te kyk vir een of meer bekende PCI\n" "SCSI kaarte. Indien iets gevind word, en die drywers daarvoor\n" "bekend is, sal dit outomaties bygevoeg word.\n" "\n" "\n" "Indien u 'n ISA SCSI kaart het, of 'n onbekende PCI SCSI kaart, of\n" "geen SCSI kaart nie, sa; u gevra word of daar enige SCSI kaarte is.\n" "Indien daar geen is nie, antwoord \"Nee\". Indien daar wel is, antwoord\n" "\"Ja\" en 'n lys van kaarte sal gegee word waaruit u moet kies.\n" "\n" "\n" "Na seleksie van die drywer, sal DrakX of vra vir opsies. Probeer eers\n" "dat die drywer die hardeware ondervra; dit werk gewoonlik.\n" "\n" "\n" "Indien nie, moenie die dokumentasie van u hardeware vergeet nie; ook nie\n" "enige inligting van Windows (indien u dit gennstalleer het). Hierdie is\n" "opsies wat u die drywer moet verskaf." # #: ../../help.pm_.c:94 msgid "" "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n" "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n" "previous install of Linux or from another partitionning tool). In other\n" "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n" "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" "areas for use.\n" "\n" "\n" "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to " "automatically\n" "create partitions for Linux. You can select the disk for partitionning by\n" "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n" "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n" "all files necessary to start the operating system when the\n" "computer is first turned on.\n" "\n" "\n" "Because the effects of this process are usually irreversible, partitioning\n" "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n" "simplifies the process so that it must not be. Consult the documentation\n" "and take your time before proceeding.\n" "\n" "\n" "You can reach any option using the keyboard: navigate through the " "partitions\n" "using Tab and Up/Down arrows. When a partition is selected, you can use:\n" "\n" "- Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" "- Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" "- Ctrl-m to set the mount point\n" msgstr "" "U kan nou kies watter partisie(s) gebruik kan word om Linux-Mandrake\n" "op te installeer indien hulle reeds bestaan (geskep uit 'n vorige " "installasie,\n" "of met 'n ander partisieprogram). In ander gevalle moet die partisies nog " "geskep\n" "word. Hierdie operasie bestan uit die logiese verdeling van die hardeskyf " "in\n" "aparte bruikbare areas\n" "\n" "\n" "Indien u nuwe partisies moet skep, gebruik \"Outo-allokasie\" om outomaties\n" "partisies vir Linux te skep. U kan die skyf vir partisionering selekteer " "deur\n" "op \"hda\" te kliek vir die eerste IDE hardeskyf, hdb vir die tweede of " "\"sda\"\n" "vir die eerste SCSI skyf ens.\n" "\n" "\n" "Twee algemene partisies is die \"root\" partisie (/), wat die wortel is\n" "van die lêergidsstelsel, en /boot, wat die nodige lêers bevat om die\n" "bedryfstelsel aan die gang te kry wanneer die rekenaar aangesit word.\n" "\n" "\n" "Omdat die gevolge van hierdie proses onomkeerbaar is, kan partisionering " "baie\n" "intimiderend en stresvol vir die onervare gebruiker wees. DiskDrake maak " "dié\n" "proses heelwat makliker. Lees die dokumentasie en neem u tyd voor u " "voortgaan.\n" "\n" "\n" "U kan enige opsie gebruik deur die sleutelbord te gebruik. Navigeer deur " "diepartisies met\n" "Tab en die pyltjies. Wanneer 'n partisie gekies is, gebruik:\n" "\n" "- Ctrl-c om 'n partisie te skep (wanneer 'n leë partisie gekies is)\n" "\n" "- Ctrl-d om 'n partisie uit te vee\n" "\n" "- Ctrl-m om 'n partisie te heg\n" #: ../../help.pm_.c:131 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" "Typically retained are /home and /usr/local." msgstr "" "Enige partisies wat nuut geskep is, moet eers formateer word voor gebruik.\n" "(Formateering beteken die skep van 'n lOerstelsel). U kan nou kies om ook\n" "bestaande partisies te herformateer en die data daarop te vernietig.\n" "NOTA: Dit is nie nodig om alle bestaande partisies te herformateer nie,\n" "veral indien daar data op is wat u wil hou. 'n Tipiese voorbeeld is /home." #: ../../help.pm_.c:139 msgid "" "You may now select the group of packages you wish to\n" "install or upgrade.\n" "\n" "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If " "not,\n" "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed " "onto\n" "the installation of all selected groups but will drop some packages of " "lesser\n" "interest. At the bottom of the list you can select the option\n" "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse\n" "through more than 1000 packages..." msgstr "" "U kan nou die pakketgroepe kies wat u wil installeer of opgradeer.\n" "\n" "DrakX sal dan kyk of daar genoegsame spasie is vir die volledige " "installasie.\n" "Indien nie sal u verwittig word. Indien u voortgaan, sal van die minder " "belangrike\n" "pakkette nie installeer word nie.Heel onder kan u die opsie \"Individuele " "pakketkeuses\"\n" "kies waarna u deur meer as 'n 1000 pakkette sal moet blaai....." #: ../../help.pm_.c:150 msgid "" "If you have all the CDs in the list above, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Indienu al die CDs in die bogenoemde lys het, kliek OK.\n" "Indien u geen het nie, kliek Kanselleer.\n" "Indien sekere CDs weg is, onselekteer hulle en kliek dan OK." #: ../../help.pm_.c:155 msgid "" "The packages selected are now being installed. This operation\n" "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n" "existing system, in that case it can take more time even before\n" "upgrade starts." msgstr "" "Die gekose pakette gaan nou installeer word. Hierdie proses\n" "sal 'n paar minute neem. Indien u 'n opgradering gekies, kan dit\n" "nog langer neem voordat die opgradering begin." # #: ../../help.pm_.c:161 msgid "" "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n" "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" "above.\n" "\n" "\n" "If you agree with DrakX' settings, just jump to the section\n" "you want by clicking on it in the menu on the left. Otherwise,\n" "choose a mouse type in the menu which you think is the closest\n" "match for your mouse.\n" "\n" "\n" "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n" "which serial port it is connected to." msgstr "" "Indien DrakX nie u muis kon vind nie, of as u wil sien\n" "wat gedoen is, sal u moet die bg. lys van muistoestelle gepresenteer\n" "word.\n" "\n" "\n" "Indien u met DrakX saamstem, spring na die afdeling wat u\n" "verlang deur op die kierkaart links te kliek. Andersins kies\n" "'n muistoetsel in die kieskaart wat u dink die beste klop met die\n" "muis wat u het.\n" "\n" "In geval van 'n seriaalmuis, moet u ook vir DrakX die seriaalpoort\n" "gee." #: ../../help.pm_.c:176 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1 port under MS Windows\n" "is named ttyS0 under Linux." msgstr "" "Kies asb. die korrekte poort. ONthou dat COM1 onder MS Windows \n" "ttyS0 onder Linux is." # #: ../../help.pm_.c:180 msgid "" "This section is dedicated to configuring a local area\n" "network (LAN) or a modem.\n" "\n" "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n" "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n" "should be found and initialized automatically.\n" "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n" "and you will have to choose a driver from the list that will appear then.\n" "\n" "\n" "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n" "hardware.\n" "\n" "\n" "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n" "of an already existing network, the network administrator will\n" "have given you all necessary information (IP address, network\n" "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" "up a private network at home for example, you should choose\n" "addresses.\n" "\n" "\n" "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n" "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n" "if it fails you will have to select the right serial port where\n" "your modem is connected to." msgstr "" "Hierdie afdeling is vir die konfigurasie van 'n lokaalareanetwerk\n" "of 'n modem.\n" "\n" "Kies \"LAN\" en DrakX sal probeer om 'n Ethernetkaart in u rekenaar\n" "te vind. PCI-kaarte sal heelwaarskynlik outomaties gevind en\n" "inisialiseer word. Indien u 'n ISA-kaart het sal daar 'n kieslys\n" "vertoon word waaruit u dan u kaart moet selekteer.\n" "\n" "\n" "indien u Linux-Mandrake installeer op 'n stelsel wat deel is van 'n\n" "bestaande netwerk, sal due netwerk administrateur u alreeds met die\n" "nodige inligting (IP adres, netmasker en rekenaarnaam) voorsien het.\n" "Indien u 'n privaat netwerk opstel (sso by die huis), dan moet u die\n" "adresse kies.\n" "\n" "\n" "Kies \"Uitbel met Modem\" en die internetkonneksie vir 'n modem\n" "sal opgestel word. DrakX sal u modem probeer bepaal. Indien dié faal\n" "sal u die modem en korrekte seriaalpoort moet selekteer." #: ../../help.pm_.c:210 msgid "" "Enter:\n" "\n" " - IP address: if you don't know it, ask your network administrator or " "ISP.\n" "\n" "\n" " - Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you are not\n" "sure, ask your network administrator or ISP.\n" "\n" "\n" " - Automatic IP: If your network uses bootp or dhcp protocol, select \n" "this option. If selected, no value is needed in \"IP address\". If you are\n" "not sure, ask your network administrator or ISP.\n" msgstr "" "Sleutel in:\n" "\n" " - IP-adres: Indien u dit nie weet nie vra u netwerkadministrateur of ISP.\n" "\n" "\n" " - Netmasker: \"255.255.255.0\" is gewoonlik 'n goeie keuse. Indien u " "twyfel,\n" " vra die netwerkadministrateur of ISP.\n" "\n" "\n" " - Outomatiese IP: Indien u netwerk bootp of dhcp protokolle ondersteun, " "kies\n" " hierdie opsie. In so 'n geval is 'n IP-adresinskrywing nie nodig nie. " "Indien u\n" " twyfel, vra die netwerkadministrateur of ISP.\n" #: ../../help.pm_.c:225 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "U kan nou die opbelopsie invul. Indien u\n" "twyfel kry die korrekte inligting van u ISP." #: ../../help.pm_.c:229 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Indien u instaanbedieners wil gebruik, stel hulle hier op.. Indien u twyfel " "vra\n" "die netwerkadministrateur of ISP." #: ../../help.pm_.c:233 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "U kan 'n kriptografiese pakket installeer indien u internetkonneksie reg " "opgestel is.\n" "Kies eers die spieël waar u die pakket vanaf wil aflaai en kies dan die " "pakkette\n" "om te installeer.\n" "\n" "Let wel: U moet 'n spieël en pakkette selekteer n.a.l plaaslike wetgewing." # #: ../../help.pm_.c:241 msgid "" "You can now select your timezone according to where you live.\n" "\n" "\n" "Linux manages time in GMT or \"Greenwich Mean Time\" and translates it\n" "in local time according to the time zone you have selected." msgstr "" "U kan u u tydsone kies.\n" "\n" "\n" "Linux beheer tyd in GMT (Greenwichmeridiaantyd) en vertaal dit dan\n" "in u lokale tyd volgends die gekose tydsone." #: ../../help.pm_.c:248 msgid "" "You may now choose which services you want to see started at boot time.\n" "When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n" "describes the role of the service.\n" "\n" "Be especially careful in this step if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably want not to start any services which you don't\n" "want." msgstr "" "U kan nou dienste kies wat by herlaaityd moet afskop.\n" "Wanneer u die muis oor 'n item beweeg, sal 'n klein ballon opspring\n" "wat die rol van die diens verduidelik.\n" "\n" "Wees versigtig met hierdie stap. Indien u beplan om dié rekenaar as 'n\n" "bediener te gebruik wil u nie dienste afskop wat u nie gaan gebruik nie." # #: ../../help.pm_.c:257 msgid "" "Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" "types require a different setup. Note however that the print\n" "spooler uses 'lp' as the default printer name; so you\n" "must have one printer with such a name; but you can give\n" "several names, separated by '|' characters, to a printer.\n" "So, if you prefer to have a more meaningful name you just have\n" "to put it first, eg: \"My Printer|lp\".\n" "The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" "If your printer is physically connected to your computer, select\n" "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n" "it work, no username or password is required, but you will need\n" "to know the name of the printing queue on this server.\n" "\n" "\n" "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" "plus the username, workgroup and password required in order to\n" "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n" "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." msgstr "" "Linux kan verskeie drukkers gebruik. Elkeen van hierdie tipes\n" "verlang 'n ander opstelling.\n" "\n" "\n" "Indien u drukker direk aan die rekenaar gekoppel is, selekteer\n" "\"Lokale Drukker\". U moet dan die korrekte poort uitwys\n" "en die gepaslike filter selekteer.\n" "\n" "\n" "Indien u 'n drukker om 'n ander Unix-rekenaar wil gebruik, kies\n" "\"Eksterne lpd\". In hierdie geval moet u die naam van die drukkertou\n" "op die ander rekenaar ken.\n" "\n" "\n" "Indien u toegang tot 'n SMB drukker (op 'n Windows-rekenaar) verlang,\n" "moet u die SMB/NETBIOS naam (nie TCP/IP-naam nie) ken en moontlik ook die\n" "IP-adres. Daarby moet u ook 'n gebruikerskode, werkgroep en wagwoord en die\n" "drukkernaam voorsien. Dieselfde geld vir 'n Netware-drukker, behalwe dat u\n" "die werkgroep hoef te voorsien nie." # #: ../../help.pm_.c:286 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake\n" "system. The password must be entered twice to verify that both\n" "password entries are identical.\n" "\n" "\n" "Root is the administrator of the system, and is the only user\n" "allowed to modify the system configuration. Therefore, choose\n" "this password carefully! Unauthorized use of the root account can\n" "be extremely dangerous to the integrity of the system and its data,\n" "and other systems connected to it. The password should be a\n" "mixture of alphanumeric characters and a least 8 characters long. It\n" "should NEVER be written down. Do not make the password too long or\n" "complicated, though: you must be able to remember without too much\n" "effort." msgstr "" "U kan nou die 'root' wagwoord voorsien vir u Linux-Mandrake stelsel.\n" "Die wagworod moet twee keer ingevoer word en te verfiëer dat dit\n" "korrek is.\n" "\n" "\n" "Root is die administrateur van die stelsel en is die enigste gebruiker\n" "wat toegelaat wiord om die stelselkonfigurasie te verander. In dié lig,\n" "kies asb. die wagwoord sorgvuldig. Ongemagtigde gebruik van die root\n" "rekening kan uitermatiglik nadelig wees vir die integriteit van die\n" "stelsel. Die wagwoord moet alfanumeries wees en ten minste 8 karakters\n" "lank. MOENIE die wagwoord êrens neerskryf nie. Moet dit nie te lank of te\n" "ingwikkeld maak nie, u moet dit met min moeite onthou." #: ../../help.pm_.c:302 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "Om 'n veiliger stelsel te bou, moet u \"Gebruik skadulêer\" \n" "en \"Gebruik MD5 wagwoorde\" kies." #: ../../help.pm_.c:306 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Indien u netwerk NIS gebruik, kies \"Gebruik NIS\". Indien u twyfel vra\n" "die netwerkadministrateur." # #: ../../help.pm_.c:310 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "U mag nou een of meer gewone gebruikersrekeninge skep. Dit is in\n" "teenstelling met die bevoorregte 'root' rekening. Elke gebruikersrekening\n" "sal oor sy eie voorkeure (grafiese omgewing, programstelling, ens.) en\n" "tuisgids (waar hierdie instellings gestoor word) beskik.\n" "\n" "\n" "Derhalwe moet u in die stelsel intkeen met u eie gebruikerskode en slegs\n" "'root' gebruik vir administratiewe doeleindes.\n" "\n" "Skep eerstens 'n rekening vir uself. Selfs indien u die enigste gebruiker\n" "op die stelsel sal wees, moet u NIE as 'root' vir u daaglikse gebruik\n" "inteken NIE. 'n Onbruikbare stelsel kan net een tikfout ver weg wees.\n" "\n" "\n" "Derhalwe moet u aanteken met die gebruikerskode wat u hier skep en 'root'\n" "net vir admintratiewe doeleindes gebruik." # ../help.pm_.c:240 ../help.pm_.c:481 msgid "" # #: ../../help.pm_.c:329 msgid "" "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n" "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n" "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n" "boot into Linux any more." msgstr "" "Dit word sterk aanbeveel dat u \"Ja\" antwoord. Indien u Windows sou\n" "herinstalleer, sal dit die herlaaisektor oorskryf. Indien u die die " "herlaaiskyf\n" "gemaak het nie, sal u nie weer in Linux kan inkom nie." #: ../../help.pm_.c:335 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "U moet aandui waar u die informasie om Linux te laai, wil plaas.\n" "\n" "\n" "Behalwe as u werklik weet wat u doen moet u MBR kies." #: ../../help.pm_.c:343 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" " (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." msgstr "" "Indien u spesifiek anders weet, is die gewone keuse \"/dev/hda\"\n" "(primêre meester IDE-skyf) of \"/dev/sda\" (eerste SCSI-skyf)." #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "LILO (Die LInux LOader) en Grub is herlaaistelsels. Beide kan Linux of enige " "ander\n" "bedryfstelsel wat op u rekenar teenwoordig is, laai. Gewoonlik word hierdie\n" "beryfstelsels reg bespeur en bygevoeg. Indien nie, kan u 'n inskrywing maak\n" "op hierdie skerm. Maak seker u kies die korrekte paramters.\n" "\n" "\n" "U mag dalk toegang tot ander bedryfstelsels beperk, in welke geval u die " "nodige\n" "inskrywings kan uitvee. Maar dan het u die nodige herlaaiskywe nodig om die\n" "betrokke bedryfstelsels te laai." #: ../../help.pm_.c:359 msgid "" "LILO and grub main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" " * : use the corresponding text mode." msgstr "" "LILO en Grub hoof opsies is:\n" " - Herlaaitoestel: Stel die naam van die toestel (bv. hardeskyfpartisie\n" " wat die herlaaisektor bevat. Indien u spesifiek anders weet\n" " kies \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Wagperiode voor verstekbedryfstelsel gelaai word. Kies die syfer in\n" " tiendes van 'n sekonde at die herlaaistelsel moet wag.\n" " Hierdie is handig op stelsels wat onmiddelik die hardeskyf skop na die\n" " sleutelbord geaktiveer is. Die herlaaistelsel sal nie wag nie indien " "die\n" " wagperiode nul is.\n" "\n" "\n" " - Videomode: Kies die spesifieke VGA teksmode wat gebruik moet word met\n" " herlaai. Die volgende waardes is beskikbaar:\n" " * normaal: selekteer normale 80x25 mode.\n" " * syfer: die ooreenstemmende teksmode." #: ../../help.pm_.c:378 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Dit is tyd om die X-vensterstelsel op te stel. Hierdie is die kern van\n" "die Linux grafiese omgewing. Vir hierdie doeleindes, moet u 'n videokaart\n" "en monitor kies. Meeste van hierdie stappe is outomaties en u moet net\n" "verifiëer of dit korrek is.\n" "\n" "\n" "Na konfigurasie sal X outmaties gelaai word, behalwe as u DrakX andersins\n" "aansê. Indien die stelling u nie pas nie, kom terug en verander so veel\n" "keer soos nodig." #: ../../help.pm_.c:391 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Indien iets verkeerd is in die X-konfigurasie, gebruik hierdie opsies om\n" "die X-vensterstelsel reg op te stel." #: ../../help.pm_.c:395 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Indien u verkies om 'n grafiese intekenarea te kry, kies \"Ja\", andersins " "\"Nee\"." #: ../../help.pm_.c:399 msgid "" "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" "\n" " - Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " "performance\n" " but is only for advanced users: some buggy chipsets can ruin your data, " "so\n" " beware. Note that the kernel has a builtin blacklist of drives and\n" " chipsets, but if you want to avoid bad surprises, leave this option " "unset.\n" "\n" " - Choose security level: you can choose a security level for your\n" " system. Please refer to the manual for complete information. Basically: " "if\n" " you don't know, select \"Medium\" ; if you really want to have a secure\n" " machine, choose \"Paranoid\" but beware: IN THIS LEVEL, ROOT LOGIN AT\n" " CONSOLE IS NOT ALLOWED! If you want to be root, you have to login as a " "user\n" " and then use \"su\". More generally, do not expect to use your machine\n" " for anything but as a server. You have been warned.\n" "\n" " - Precise RAM size if needed: unfortunately, in today's PC world, there is " "no\n" " standard method to ask the BIOS about the amount of RAM present in your\n" " computer. As a consequence, Linux may fail to detect your amount of RAM\n" " correctly. If this is the case, you can specify the correct amount of " "RAM\n" " here. Note that a difference of 2 or 4 MB is normal.\n" "\n" " - Removable media automounting: if you would prefer not to manually\n" " mount removable media (CD-ROM, Floppy, Zip) by typing \"mount\" and\n" " \"umount\", select this option. \n" "\n" " - Enable NumLock at startup: if you want NumLock enabled after booting,\n" " select this option (Note: NumLock may or may not work under X)." msgstr "" "U kan nou 'n paar diverse opsies vir u stelsel kies.\n" "\n" " - Optimeer hardeskyf. Hierdie kan hardeskyfwerksverrigting verbeter, maar " "is net\n" " vir kundige gebruikers bedoel. Sekere gebroke koppelvlakke kan data " "ruïneer.\n" " Die bedryfstelsel kern het 'n swartlys van hardeskywe, maar indien u " "onaangename\n" " verrassings wil voorkom los hierdie opsie uit.\n" "\n" " - Sekuriteitsvlak: Lees die handleiding vir volledigheid, maar in kort:\n" " Kies \"Medium\" indien u twyfel. Vir 'n hoogs veilige stelsel kies " "\"Paranoïes\",\n" " maar pasop: OP HIERDIE VLAK KLAN SELFS NIE 'ROOT' OP DIE KONSOLE\n" " AANTEKEN NIE. Vir 'root' toegang moet 'n gewone gebruiker eers aanteken " "en dan\n" " \"su\". Dit is uitsluitlik vir 'n bediener bedoel.\n" "\n" " - Presiese geheuegrootte: Daar is geen ongelukkig standaard metode om die " "geheuegrootte\n" " uit die BIOS te bepaal nie. Soms sal Linux nie die grootte korrek " "bepaal nie. In hierdie geval\n" " kan die korrekte grootte her gegee word. Let daarop dat 'n verskil van " "2-4MB normaal is.\n" "\n" " - Outohegting van verwyderbare media: Indien u nie elke keer die hegting " "per intik wil doen\n" " nie (van CDROMs, floppies, ZIpaandrywers ens.), selekteer hierdie " "opsie.\n" "\n" " - NumLock: Indien u NumLock wil aansit by herlaaityd, selekteer hierdie " "opsie. Dit sal\n" " nier noodwendig NumLock onder X aansit nie." #: ../../help.pm_.c:428 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "U stelsel gaan nou herlaai.\n" "\n" "U nuwe Linux-Mandrake stelsel sal outomaties laai. Indien u 'n ander\n" " bedryfstelsel wil laai, lees die ekstra instruksies noukeurig deur." #: ../../install2.pm_.c:43 msgid "Choose your language" msgstr "Kies u taal" #: ../../install2.pm_.c:44 msgid "Select installation class" msgstr "Kies installasieklas" # #: ../../install2.pm_.c:45 msgid "Hard drive detection" msgstr "Hardeskyfdeteksie." #: ../../install2.pm_.c:46 msgid "Configure mouse" msgstr "Stel muistoestel op" #: ../../install2.pm_.c:47 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Kies u sleutelbord" #: ../../install2.pm_.c:48 ../../install_steps_interactive.pm_.c:318 msgid "Miscellaneous" msgstr "Arbitrêre items" #: ../../install2.pm_.c:49 msgid "Setup filesystems" msgstr "Stel lêerstelsels op" #: ../../install2.pm_.c:50 msgid "Format partitions" msgstr "Formateer partisies" #: ../../install2.pm_.c:51 msgid "Choose packages to install" msgstr "Kies pakkette om te installeer" #: ../../install2.pm_.c:52 msgid "Install system" msgstr "Installeer stelsel" #: ../../install2.pm_.c:53 msgid "Configure networking" msgstr "Stel netwerk op" #: ../../install2.pm_.c:54 msgid "Cryptographic" msgstr "Kriptografie" #: ../../install2.pm_.c:55 msgid "Configure timezone" msgstr "Stel tydsone op" # #: ../../install2.pm_.c:56 msgid "Configure services" msgstr "Konfigureer dienste" #: ../../install2.pm_.c:57 msgid "Configure printer" msgstr "Stel drukker op" #: ../../install2.pm_.c:58 ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:653 msgid "Set root password" msgstr "Kies 'root' se wagwoord" #: ../../install2.pm_.c:59 msgid "Add a user" msgstr "Voeg 'n gebruiker by" #: ../../install2.pm_.c:61 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Maar 'n herlaaiskyf" #: ../../install2.pm_.c:63 msgid "Install bootloader" msgstr "Installeer herlaaistelsel" #: ../../install2.pm_.c:64 msgid "Configure X" msgstr "Stel X op" #: ../../install2.pm_.c:66 msgid "Auto install floppy" msgstr "Outoinstalleer floppie" #: ../../install2.pm_.c:68 msgid "Exit install" msgstr "Verlaay installasie" #: ../../install2.pm_.c:337 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "U moet 'n wortelpartisie definieer.\n" "Skep 'n partisie of kliek op 'n bestaande een.\n" "Kies dan Hegpunt en stel dit dan '/'." #: ../../install_any.pm_.c:334 ../../standalone/diskdrake_.c:61 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Ek kan nie u partisietabel lees nie, dit is te korrup.\n" "Ek sal die nodige partisies skoonmak." #: ../../install_any.pm_.c:351 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DrakX kon nie die partisietabel korrek interpreteer nie.\n" "Gaan aan op u eie risiko!" #: ../../install_any.pm_.c:373 msgid "Searching root partition." msgstr "Deursoek wortellêerstelsel" #: ../../install_any.pm_.c:402 msgid "Information" msgstr "Inligting" #: ../../install_any.pm_.c:403 #, c-format msgid "%s: This is not a root partition, please select another one." msgstr "%s: Hierdie is nie 'n wortellêerstelsel nie, kies asb. 'n ander een." #: ../../install_any.pm_.c:405 msgid "No root partition found" msgstr "Geen basislêerstelsel gevind nie" #: ../../install_any.pm_.c:443 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Kan nie uitsaau sonder 'n NIS-domein nie" #: ../../install_any.pm_.c:606 msgid "Error reading file $f" msgstr "Fout met lees van lêer $f" #: ../../install_steps.pm_.c:75 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "'n Fout het plaasgevind en ek weet nie hoe om dit veilig te hanteer\n" "nie. Gaan op u eie risiko voort." #: ../../install_steps.pm_.c:174 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Duplikaat hegpunt %s" #: ../../install_steps.pm_.c:321 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" msgstr "" "Sekere belangrike pakkette het nie korrek geïnstalleer nie.\n" "Óf die CDROM-aandrywer óf die CD is foutief.\n" "Toets die CD op 'n werkende Linux installasie met \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:388 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Welkom by %s" #: ../../install_steps.pm_.c:740 msgid "No floppy drive available" msgstr "Geen sagteskyaandrywer beskikbaar nie" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:18 ../../install_steps_gtk.pm_.c:129 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:26 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Gaan stap '%s' binne\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 ../../install_steps_gtk.pm_.c:253 msgid "You must have a swap partition" msgstr "U moet oor 'n ruilpartisie beskik" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 ../../install_steps_gtk.pm_.c:255 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "U het nie 'n ruilpartisie nie\n" "\n" "Wil u steeds voortgaan?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Kies die grootte van die installasie" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Totale grootte: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:451 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:136 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Weergawe: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:452 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:137 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Groote: %d KB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:364 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Kies die pakkette wat u wil installeer" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:367 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:372 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:129 ../../standalone/rpmdrake_.c:161 msgid "Install" msgstr "Installasie" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:537 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:382 msgid "Installing" msgstr "Besig met installasie" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 ../../install_steps_gtk.pm_.c:543 msgid "Please wait, " msgstr "Wag asb.," #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:545 msgid "Time remaining " msgstr "Tyd oor " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 ../../install_steps_gtk.pm_.c:546 msgid "Total time " msgstr "Totale tyd " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 ../../install_steps_gtk.pm_.c:555 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:382 msgid "Preparing installation" msgstr "Berei installasie voor" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:570 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Installeer pakket %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:615 msgid "Go on anyway?" msgstr "Gaan steeds voort?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Daar was 'n fout met pakkette:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:999 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Gebruik bestaande konfigurasie vir X11?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:158 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Kies asb. een van die volgende installasieklasse:" # #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:199 msgid "You don't have any windows partitions!" msgstr "U het geen Windowspartisies nie!" # #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:201 msgid "You don't have any enough room for Lnx4win" msgstr "U het nie genoeg plek vir Lnx4win nie" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:217 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX now needs to resize your Windows partition. Be careful: this operation " "is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "WAARSKUWING\n" "\n" "DrakX moet nou u WIndowspartisie se grootte verander. Hierdie operasie\n" "IS GEVAARLIK. Indien u nie alreeds so gemaak het nie, moet u hierdie " "installasie\n" "verlaat, scandisk onder Windows loop en dalk ook defrag. Dan kan u terugkeer " "na\n" "hierdie installasie. Rugstuen ook u data. Insien u skeer is van u saak, kies " "OK." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:236 msgid "Automatic resizing failed" msgstr "Outomatiese grootteverandering het gefaal" # #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:265 msgid "Which partition do you want to use to put Linux4Win?" msgstr "In watter partisie wil u Linux4Win plaas?" # #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:284 msgid "Choose the sizes" msgstr "Kies die groottes" # #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:286 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Basispartisiegrootte in MB:" # #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:288 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Ruilpartisiegrootte in MB: " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:320 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "Die totale grootte vir die gekose groepe is naastenby %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:322 msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Indien u verkies om minder as hierdie grootte te installeer, kies dan 'n\n" "persentasie van pakkette wat u wil installeer.\n" "\n" "'n Lae persentasie sal net die belangrikste pakkette installeer;\n" "'n persentasie van 100% sal alles gekose pakkette installeer." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:327 msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "U het net spasie op u hardeskyf vir %d%% van hierdie pakkette.\n" "\n" "Indien u minder wil installeer, kies die persentasie wat u verlang.\n" "'n Lae persentasie sal net die belangrikste pakkette installeer;\n" "'n Persentasie van %d%% sal soveel moontlik probeer installeer." # #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:333 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "U sal met meer akkuraatheid in die volgende stap kan kies." # #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:335 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Persentasie pakkette om te installeer" # #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:376 msgid "Automatic dependencies" msgstr "Outomatiese afhanklikhede" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:429 ../../standalone/rpmdrake_.c:101 msgid "Expand Tree" msgstr "Maak boom oop" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:430 ../../standalone/rpmdrake_.c:102 msgid "Collapse Tree" msgstr "Maak boom toe" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:431 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Skakel tussen plat- en groepsortering" # #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:449 msgid "Bad package" msgstr "Foutiewe pakket" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:450 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Naam: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:453 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Belangrikheid: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:461 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Totale grootte: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:471 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Hierdie is 'n verpligte pakket. Dit kan nie uitgehaal word nie." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:473 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "U kan nie heirdie pakket verwyder nie. Dis alreeds geïnstalleer" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:477 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Hierdie pakket moet opgradeer word\n" "Is u seker u wil dit deselekteer?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:480 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "U kan nie hierdie pakket deselekteer nie. Dit moet opgradeer word." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:493 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "U kan nie hierdie pakket selekteer nie, omdat daar nie meer spasie " "beskikbaar is nie" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:496 msgid "The following packages are going to be installed/removed" msgstr "Dei volgende pakkette gaan installeer/verwyder word" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:505 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "U kan nie hierdie pakket selekteer/deselekteer nie" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:540 msgid "Estimating" msgstr "Skatting" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:552 ../../interactive.pm_.c:84 #: ../../interactive.pm_.c:223 ../../interactive_newt.pm_.c:49 #: ../../interactive_newt.pm_.c:98 ../../interactive_stdio.pm_.c:27 #: ../../my_gtk.pm_.c:201 ../../my_gtk.pm_.c:459 msgid "Cancel" msgstr "Kanselleer" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:565 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pakkette" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:565 msgid ", %U MB" msgstr ", %U MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:596 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Verander u CDROM!\n" "\n" "Sit asb. die CDROM getiteld \"%s\" in die aandrywer en druk OK. Indien u " "nie\n" "hieroor beskik nie, druk Kanselleer om installasies vanaf dié CDROM te vermy." # #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:615 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Daar was 'n fout met die installasie van die pakkette:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:40 msgid "An error occurred" msgstr "'n Fout het voorgekom" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:57 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Kies asb. 'n taal om te gebruik." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:72 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:22 msgid "Keyboard" msgstr "Sleutelbord" # #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:73 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Wat is u sleutelborduitleg?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:81 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "U kan ander tale selekteer wat na installasie beskikbaar sal wees." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:91 msgid "Root Partition" msgstr "Basispartisie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:92 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Wat is die basispartisie (/) van u stelsel?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:100 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:140 msgid "Install Class" msgstr "Installasieklas" # #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:100 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Watter installasieklas verlang u?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:102 msgid "Install/Upgrade" msgstr "Installeer/Opgradeer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:102 msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Is hierdie 'n installasie or opgradering?" # #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:110 msgid "Automated" msgstr "Outomaties" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:112 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:124 msgid "Customized" msgstr "Aangepaste" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:113 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:124 msgid "Expert" msgstr "Kundige" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:122 msgid "" "Are you sure you are an expert? \n" "You will be allowed to make powerfull but dangerous things here." msgstr "" "Is u 'n kundige? U sal sal teogelaat word om kragtige, maar\n" "gevaarlike keuses uit te oefen." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:129 msgid "Upgrade" msgstr "Opgradeer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:135 msgid "Normal" msgstr "Normaal" # #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:136 msgid "Development" msgstr "Ontwikkeling" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:137 msgid "Server" msgstr "Bediener" # #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:141 msgid "Which usage is your system used for ?" msgstr "Wat is die gebruik van u stelsel?" # #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:152 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Wat is u muistoestel?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:160 ../../standalone/mousedrake_.c:38 msgid "Mouse Port" msgstr "Muispoort" # #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:161 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Aan watter seriaalpoort is u muis gekoppel?" # #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:172 msgid "Configuring IDE" msgstr "IDE word opgestel" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:172 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:182 msgid "no available partitions" msgstr "geen beskikbare partisies" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:184 #, c-format msgid "(%dMB)" msgstr "(%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:191 msgid "Please choose a partition to use as your root partition." msgstr "Watter partisie moet u wortelpartisie wees?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:198 msgid "Choose the mount points" msgstr "Kies die hegpunte" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:210 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "U moet herlaai om die partisietabelveranderinge te aktiveer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:236 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Kies die partisies om te formatteer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:240 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Toets vir foutiewe areas?" # #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:248 msgid "Formatting partitions" msgstr "Partisies word formateer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:252 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Lêer %s word geskep en formatteer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "Nie genoeg ruilarea om die installasie te voltooi. Voeg asb. by." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 msgid "Looking for available packages" msgstr "Soek vir beskikbare pakkette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:267 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Soek vir pakkette om op te gradeer." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:284 msgid "Your system has not enough space left for installation or upgrade" msgstr "U stelsel het nie genoeg plek vir 'n installasie of opgradering nie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:317 msgid "Package Group Selection" msgstr "Kies pakketgroepe" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:320 msgid "Individual package selection" msgstr "Individuele pakketseleksie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:360 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Indien u oor al die gelyste CD's beskik, kliek OK.\n" "Indien u oor geen van die gelyste CD's beskik nie, kliek Kanselleer.\n" "Indien u net oor sekere CDs beskik, deselekteer die ander en kliek OK." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:363 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CDROM getiteld \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:391 msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Installeer nou pakket %s\n" "%d%%" # #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:400 msgid "Post-install configuration" msgstr "Postinstallasiekonfigurasie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:410 msgid "Keep the current IP configuration" msgstr "Behou die huidige IP konfigurasie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:411 msgid "Reconfigure network now" msgstr "Herkonfigureer netwerk nou" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:412 msgid "Do not set up networking" msgstr "Moenie netwerk opstel nie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:415 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:420 msgid "Network Configuration" msgstr "Netwerkkonfigurasie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:416 msgid "Local networking has already been configured. Do you want to:" msgstr "Plaaslike netwerk is opsgestel: Wil u?" # #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:421 msgid "Do you want to configure a local network for your system?" msgstr "Wil u die netwerk vir u stelsel opstel?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427 msgid "no network card found" msgstr "geen netwerkkaart gevind nie" # #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 msgid "Modem Configuration" msgstr "Modemkonfigurasie" # #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:450 msgid "" "Do you want to configure a dialup connection with modem for your system?" msgstr "Wil u 'n opbelkonneksie (modem) vir u stelsel opstel?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:462 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:463 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Konfigureer netwerktoestel %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:464 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Gee asb die IP-konfigurasie vir hierdie rekenaar.\n" "Elke item moet as 'n IP-adres in dotdesimalenotasie\n" "(1.2.3.4) gegee word." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Automatic IP" msgstr "Outomatiese IP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "IP address:" msgstr "IP adres:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Netmask:" msgstr "Netmasker:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:468 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:474 ../../printerdrake.pm_.c:89 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP-adres moet in 1.2.3.4. formaat wees" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:492 msgid "Configuring network" msgstr "Stel netwerk op" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:493 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Tik asb die rekenaarnaam in.\n" "Dit moet 'n volle gekwalifiseerde naam wees,\n" "bv. ``myne.mywerk.co.za''.\n" "U mag ook die netwerkhek byvoeg indien daar een is" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "DNS server:" msgstr "DNS bediener:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Gateway device:" msgstr "Netwerkhektoestel:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Gateway:" msgstr "Netwerkhek:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Host name:" msgstr "Rekenaarnaam:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:510 msgid "Try to find a modem?" msgstr "Soekj vir 'n modem?" # #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:521 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Op watter seriaalpoort is u modem gekoppel?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:527 msgid "Dialup options" msgstr "Opbelopsies" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:528 msgid "Connection name" msgstr "Konneksienaam" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:529 msgid "Phone number" msgstr "Telefoonnommer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:530 msgid "Login ID" msgstr "Aantekenkode" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Authentication" msgstr "Magtiging" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Script-based" msgstr "Skriptipe" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Terminal-based" msgstr "Terminaaltipe" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:533 msgid "Domain name" msgstr "Domeinnaam" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:535 msgid "First DNS Server" msgstr "Eerste DNS bediener" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:536 msgid "Second DNS Server" msgstr "Tweede DNS bediener" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:549 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "U het nou die kans om enkripsieprogrammatuur af te laai.\n" "\n" "WAARSKUWING:\n" "\n" "A.g.v. die verskillende algemene vereistes wat van toepassing gemaak word " "deur\n" "wetgewing, moet die eindgebruiker van hierdie sagteware seker wees dat die\n" "wette in sy/haar land dit wel toelaat dat om hierdie agteware af te laai, " "aan te hou\n" "en te gebruik.\n" "Daarbenewens moet die gebruiker seker maak dat plaaslike wetgewing nie " "oortree\n" "word nie. Misbruik kan lei tot ernstige sanksies.\n" "\n" "In geen geval kan MandrakeSoft nog sy vervaardigers en verskaffers " "verantwoordelik\n" "gehou word vir spesiale, indirekte or toevallige skade berokken (insluitend, " "maar nie\n" "beperk tot, winsverlies, besigheidsonderbreking, dataverlies en enige " "voorspruitende laste\n" "soos moontlik bepaal deur die wetgewende hof) wat vooruitspruit uit die " "gebruik, besit\n" "of aflaai van hierdie programmatuur nie, na tekening wat hierdie ooreenkoms " "nie.\n" "\n" "\n" "Vir navrae vewant aan hierdie ooreenkoms, kontak asb.\n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:580 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Kies 'n spieël waar die pakkette verkry kan word" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:588 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Spieël word gekontak vir die lys van pakkette" # #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:592 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Kies die pakkette wat u wil installeer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:606 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Wat isu tydsone?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:607 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Is die hardewareklok gestel vir GMT?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:652 msgid "No password" msgstr "Geen wagwoord" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:657 msgid "Use shadow file" msgstr "Gebruik skadulêer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:657 msgid "shadow" msgstr "skadu's" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "Use MD5 passwords" msgstr "gebruik MD5 wagwoorde" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:660 msgid "Use NIS" msgstr "Gebruik NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:660 msgid "yellow pages" msgstr "geel bladsye" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:666 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Hierdie wagwoord is te eenvoudig. Dit moet ten minste %d karakters bevat." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:673 msgid "Authentification NIS" msgstr "NIS-bemagtiging" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:674 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS-domein" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:674 msgid "NIS Server" msgstr "NIS-bediener" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Accept user" msgstr "Aanvaar gebruiker" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Add user" msgstr "Voeg gebruiker by" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:700 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s alreeds bygevoeg)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:700 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Tik 'n gebruiker in\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:702 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:39 msgid "Real name" msgstr "Regte naam" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:703 ../../printerdrake.pm_.c:84 #: ../../printerdrake.pm_.c:109 ../../standalone/adduserdrake_.c:40 msgid "User name" msgstr "Gebruikerskode" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:708 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:45 msgid "Shell" msgstr "Dop" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:710 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:47 msgid "Icon" msgstr "Ikoon" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:720 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:57 msgid "This password is too simple" msgstr "Die wagwoorde is te eenvoudig" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:721 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:58 msgid "Please give a user name" msgstr "Gee asb. 'n gebruikerskode" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:722 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:59 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Die gebruikerskode maag alleenlikui kleinletter, nommers, '-' en '_' bestaan" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:723 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:60 msgid "This user name is already added" msgstr "Hierdie genruikerskode bestaan alreeds" # #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:747 msgid "First floppy drive" msgstr "Eerste sagteskyfaandrywer" # #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:748 msgid "Second floppy drive" msgstr "Tweede sagteskyfaandrywer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:749 msgid "Skip" msgstr "Mis hierdie stap" # #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:755 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "'n Spesiale herlaaiskyf voorsien ;n metode waarby u Linux kan laai sonder\n" "die gebruik van 'n normale herlaaistelsel. Dit is veral bruikbaar wanneer\n" "u nie LILO (of Grub) op u stelsel wil installeer nie, 'n ander bedryfstelsel " "LILO\n" "verwyder of LILO nie met u stelsel werk nie. Hierdie herlaaiskyf kan ook\n" "met die Mandrake reddingsbeeld gebruik word, wat dit makliker maak om van\n" "ernstige stelselfalings te herstel. Wil u 'n herlaaiskyf maak?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Jammer, geen sagteskyfaandrywer beskikbaar nie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:767 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Kies die sagteskyfaandrywer wat u wil gebruik" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:772 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Sit 'n skyf in aandrywer %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:773 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Herlaaiskyf word geskryf" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:785 ../../standalone/drakboot_.c:58 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "LILO installasie het gefaal a.g.v. hierdie fout: " # #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 msgid "Do you want to use SILO?" msgstr "Wil u SILO gebruik?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:817 msgid "SILO main options" msgstr "SILO hoofopsies" # #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:830 msgid "" "Here are the following entries in SILO.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Hier is die huidige inskrywings in SILO.\n" "U kan byvoeg or verwyder soos nodig." # #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:858 msgid "Partition" msgstr "Partisie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:878 msgid "This label is already in use" msgstr "Hierdie etiket is alreeds in gebruik" # #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:892 msgid "Installation of SILO failed. The following error occured:" msgstr "SILO installasie het gefaal a.g.v. hierdie fout: " #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:902 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Herlaaistelsel word voorberei" # #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:910 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Wil u 'aboot' gebruik?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:913 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Die 'aboot' installasie het gefaal. Wil u 'n installasie afwurg al\n" "word die eerste partisie vernietig?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:930 msgid "Proxies configuration" msgstr "Instaanbedinerkonfigurasie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:931 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP instaanbediener" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:932 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP instaanbediener" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:938 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Instaanbediener moet begin met http://" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:939 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Instaanbediener moet begin met ftp://" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:949 ../../standalone/draksec_.c:20 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Krakers welkom" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:950 ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Poor" msgstr "Swak" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:951 ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Low" msgstr "Laag" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:952 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:953 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "High" msgstr "Hoog" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:954 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoïes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 msgid "Miscellaneous questions" msgstr "Diverse vrae" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 msgid "(may cause data corruption)" msgstr "(kan data korrupteer)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 msgid "Use hard drive optimisations?" msgstr "Gebruik skyfoptimisasie?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:969 ../../standalone/draksec_.c:46 msgid "Choose security level" msgstr "Gebruik sekuriteitsvlak" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:970 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Presiese RAM grootte indien nodig (%d MB bespeur)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:972 msgid "Removable media automounting" msgstr "Outohegting van verwyderbare media" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:974 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Maak /tmp skoon met elke herlaai" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:977 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Ontsper multiprofiele" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:979 msgid "Enable num lock at startup" msgstr "Aansit van NumLock met herlaai" # #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:982 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Gee die geheuegrootte in MB" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:984 msgid "Can't use supermount in high security level" msgstr "" "Superhegting (supermount) kan nie met 'n hoë sekuriteitsvlak gebruik word nie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1004 msgid "" "DrakX will generate config files for both XFree 3.3 and XFree 4.0.\n" "By default, the 3.3 server is used because it works on more graphic cards.\n" "\n" "Do you want to try XFree 4.0?" msgstr "" "DrakX sal konfigurasielêers maak vir beide XFree 3.3 en XFree 4.0.\n" "By verstek sal die 3.3 bediener gebruik word omdat dit meer videokaarte " "ondersteun.\n" "\n" "Wil u XFree 4.0 probeer?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1017 msgid "Try to find PCI devices?" msgstr "Soek vir PCI-toestelle?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1036 msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" msgstr "Wil u 'n outoinstallasieskyf maak vir Linux replikasie?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1038 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Sit 'n leë floppie in aandrywer %s" # #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1046 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Outoinstallasieskyf word geskep." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1070 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Bepaalde stappe is nie afgehandel nie.\n" "\n" "Wil u werklik nou aborteer?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1077 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Linux-Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Geluk, installasie is afgehandel.\n" "Verwyder die herlaaimedium en druk 'enter' om te herlaai.\n" "\n" "Vir lapinligting oor hierdie vrystelling vanLinux-Mandrake,\n" "bekyk die errata beskikbaar op http://www.linux-mandrake.com/.\n" "Inligting oor stelskonfigurasie is beskikbaar in die postinstallasie-\n" "hoofstuk in die Offisiële Liux-Mandrake Gebruikersgids." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1086 msgid "Shutting down" msgstr "Stelselafsluiting" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1098 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Drywer vir %s kaart %s in installasieproses" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1099 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(module %s)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1109 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Watter %s drywer meot ek probeer?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1117 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "In sekere gevalle sal die %s drywer ekstra inligting benodig, alhoewel in\n" "meeste gevalle dit nie nodig wees nie. Wil u ekstra opsies voorsien od moet\n" "rekenaar self daarvoor aftas. IN uitsonderlike gevalle mag die rekenaar\n" "ophang, maar dit sal nie skade veroorsaak nie." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1122 msgid "Autoprobe" msgstr "Aftas" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1122 msgid "Specify options" msgstr "Spesifieer opsies" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1126 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "U kan die opsies vir module %s hier intik." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1132 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Ukan noue die opsies voorsien vir module %s.\n" "Opsies is in die formaat ``naam=waarde naam2=waarde2 ...''.\n" "Bv. ``io=0x300 irq-7''" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1135 msgid "Module options:" msgstr "Module opsies:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1145 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Laai van module %s het gefaal.\n" "Wil u ander parameters probeer?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1158 msgid "Try to find PCMCIA cards?" msgstr "Wil u PCMCIA-kaarte soek?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1159 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Stel PCMCIA op..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1159 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1171 #, c-format msgid "Try to find %s devices?" msgstr "Soek vir %s-toestelle?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1180 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Het %s %s koppelvlakke gevind" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1181 msgid "Do you have another one?" msgstr "Beskik u oor nog?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1182 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Het u enige %s koppelvlakke?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1184 ../../interactive.pm_.c:79 #: ../../my_gtk.pm_.c:458 ../../printerdrake.pm_.c:124 msgid "No" msgstr "Nee" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1184 ../../interactive.pm_.c:79 #: ../../my_gtk.pm_.c:458 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1185 msgid "See hardware info" msgstr "Sien hardeware inligting" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1202 msgid "Bringing up the network" msgstr "Netwerk op pad op" # #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1207 msgid "Bringing down the network" msgstr "Netwerk op pad af" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:21 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Linux-Mandrake Installasie %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:32 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / tussen elemente | selekteer | volgende skerm " #: ../../install_steps_newt.pm_.c:43 #, c-format msgid "" "You can now partition your %s hard drive\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "U het nou die %s hardeskyf partisioneer.\n" "Wanneer u klaar is, stoor u veranderinge met 'w'." #: ../../interactive.pm_.c:244 msgid "Please wait" msgstr "Wag asb." #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Vaagheid (%s). Wees meer presies\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:70 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Swak keuse, probeer weer\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (verstek %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "U keuse? (verstek %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "U keuse? (Verstek %s tik 'none' vir geen)" #: ../../keyboard.pm_.c:90 ../../keyboard.pm_.c:118 msgid "Czech" msgstr "Tseggies" #: ../../keyboard.pm_.c:91 ../../keyboard.pm_.c:104 ../../keyboard.pm_.c:119 msgid "German" msgstr "Duits" #: ../../keyboard.pm_.c:92 ../../keyboard.pm_.c:122 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:93 ../../keyboard.pm_.c:124 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: ../../keyboard.pm_.c:94 ../../keyboard.pm_.c:125 msgid "Finnish" msgstr "Finnies" #: ../../keyboard.pm_.c:95 ../../keyboard.pm_.c:105 ../../keyboard.pm_.c:126 msgid "French" msgstr "Frans" #: ../../keyboard.pm_.c:96 ../../keyboard.pm_.c:145 msgid "Norwegian" msgstr "Norweegs" #: ../../keyboard.pm_.c:97 msgid "Polish" msgstr "Pools" #: ../../keyboard.pm_.c:98 ../../keyboard.pm_.c:150 msgid "Russian" msgstr "Russies" #: ../../keyboard.pm_.c:99 ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "UK keyboard" msgstr "VK sleutelbord" #: ../../keyboard.pm_.c:100 ../../keyboard.pm_.c:103 ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "US keyboard" msgstr "VSA sleutelbord" # #: ../../keyboard.pm_.c:107 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armenies (oud)" #: ../../keyboard.pm_.c:108 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armenies (tikmasjien)" # #: ../../keyboard.pm_.c:109 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armenies (Foneties)" #: ../../keyboard.pm_.c:112 msgid "Belgian" msgstr "Belgies" #: ../../keyboard.pm_.c:113 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaars" # #: ../../keyboard.pm_.c:114 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasiliaans (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:115 #, fuzzy msgid "Belarusian" msgstr "Bulgaars" #: ../../keyboard.pm_.c:116 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Switsers (Duitse uitleg)" #: ../../keyboard.pm_.c:117 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Switsers (Franse uitleg)" #: ../../keyboard.pm_.c:120 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Duits (geen dooie sleutels)" #: ../../keyboard.pm_.c:121 msgid "Danish" msgstr "Deens" #: ../../keyboard.pm_.c:123 msgid "Estonian" msgstr "Estoniaans" #: ../../keyboard.pm_.c:127 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgies (Russiese uitleg)" #: ../../keyboard.pm_.c:128 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgies (Latynse uitleg)" #: ../../keyboard.pm_.c:129 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: ../../keyboard.pm_.c:130 msgid "Hungarian" msgstr "Hongaars" #: ../../keyboard.pm_.c:131 msgid "Croatian" msgstr "Kroaties" #: ../../keyboard.pm_.c:132 msgid "Israeli" msgstr "Israelies" #: ../../keyboard.pm_.c:133 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israelies (Foneties)" #: ../../keyboard.pm_.c:136 msgid "Icelandic" msgstr "Yslandies" #: ../../keyboard.pm_.c:137 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: ../../keyboard.pm_.c:138 msgid "Latin American" msgstr "Latyns-Amerikaans" #: ../../keyboard.pm_.c:139 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" # #: ../../keyboard.pm_.c:140 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lituanies AZERTY (oud)" # #: ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lituanies AZERTY (nuut)" #: ../../keyboard.pm_.c:143 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lituanies \"nommerry\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:144 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lituanies \"foneties\" QWERTY" # #: ../../keyboard.pm_.c:146 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Pools (QWERTY uitleg)" # #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Pools (QWERTZ uitleg)" #: ../../keyboard.pm_.c:148 msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" #: ../../keyboard.pm_.c:149 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanadees (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:151 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Russue (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:152 msgid "Swedish" msgstr "Sweeds" #: ../../keyboard.pm_.c:153 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveens" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Slovakian" msgstr "Slovaaks" #: ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Thai keyboard" msgstr "Thai sleutelbord" #: ../../keyboard.pm_.c:156 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turks (tradisionele \"F\" model)" #: ../../keyboard.pm_.c:157 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turks (moderne \"Q\" modem)" #: ../../keyboard.pm_.c:158 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukranies" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "US keyboard (international)" msgstr "VSA internasionale sleutelbord" #: ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Yugoslavian (latin layout)" msgstr "Jugoslaavs (latynse uitleg)" # NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is then suggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # When possible cp437 accentuated letters can be used too. # #: ../../lilo.pm_.c:176 #, c-format msgid "" "Welcome to LILO the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press .\n" "\n" "To load one of them, write its name and press or wait %d seconds for " "default boot.\n" "\n" msgstr "" "Welkom by LILO die bedryfstelselkeuseprogram!\n" "\n" "Om die moontlikehede te vertoon, druk .\n" "\n" "Om 'n spesifieke een te laai, tik die nodige naam en druk of wag\n" "%ds en dit verstek bedryfstelsel sal laai.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #: ../../lilo.pm_.c:431 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Welkom by GRUB, die bedryfstelselkieskaart!" #: ../../lilo.pm_.c:432 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "" "Gebruik die %c en %c sleutels om die inskrywing te kies wat uitgelig moet " "word." #: ../../lilo.pm_.c:433 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Druk ENTER om die gekose bedryfstelsel te laai, 'e' om te redigeer." #: ../../lilo.pm_.c:434 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "instruksies voor herlaai, of 'c' vir 'n instruksielyn." #: ../../lilo.pm_.c:435 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Die uitgeligte inskrywing sal outomaties in %ds gelaai word." #: ../../lilo.pm_.c:439 msgid "not enough room in /boot" msgstr "nie genoeg spasie in /boot nie" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../lilo.pm_.c:518 msgid "Desktop" msgstr "Werkskerm" #: ../../lilo.pm_.c:518 msgid "Start Menu" msgstr "Beginkieskaart" # #: ../../mouse.pm_.c:21 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - Muis" # #: ../../mouse.pm_.c:23 msgid "Apple ADB Mouse" msgstr "Apple ADB-muis" # #: ../../mouse.pm_.c:24 msgid "Apple ADB Mouse (2 Buttons)" msgstr "Apple ADB-muis (2 knoppe)" # #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Apple ADB Mouse (3+ Buttons)" msgstr "Apple ADB-muis (3+ knoppe)" # #: ../../mouse.pm_.c:26 msgid "Apple USB Mouse" msgstr "Apple USB-muis" # #: ../../mouse.pm_.c:27 msgid "Apple USB Mouse (2 Buttons)" msgstr "Apple USB-muis (2 knoppe)" # #: ../../mouse.pm_.c:28 msgid "Apple USB Mouse (3+ Buttons)" msgstr "Apple USB-muis (3+ knoppe)" #: ../../mouse.pm_.c:30 msgid "Generic Mouse (PS/2)" msgstr "Generiese Muis (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Generic 3 Button Mouse (PS/2)" msgstr "Generiese 3-knop muis (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "ALPS GlidePoint (PS/2)" msgstr "ALPS GlidePoint (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:35 msgid "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" msgstr "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:36 msgid "ASCII MieMouse (PS/2)" msgstr "ASCII MieMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:37 msgid "Genius NetMouse (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetMouse Pro (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse Pro (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:39 msgid "Genius NetScroll (PS/2)" msgstr "Genius NetScroll (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:40 msgid "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" #: ../../mouse.pm_.c:41 msgid "ATI Bus Mouse" msgstr "ATI Busmuis" #: ../../mouse.pm_.c:42 msgid "Microsoft Bus Mouse" msgstr "Microsoft Busmuis" #: ../../mouse.pm_.c:43 msgid "Logitech Bus Mouse" msgstr "Logitech Busmuis" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "USB Mouse" msgstr "USB Muis" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "USB Mouse (3 buttons or more)" msgstr "USB Muis (3 knoppe of meer)" #: ../../mouse.pm_.c:47 msgid "No Mouse" msgstr "Geen muis" #: ../../mouse.pm_.c:48 msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)" msgstr "Microsoft Rev 2.1A of beter (seriaal)" #: ../../mouse.pm_.c:49 msgid "Logitech CC Series (serial)" msgstr "Logitech CC Reeks (seriaal)" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (seriaal)" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "ASCII MieMouse (serial)" msgstr "ASCII MieMouse (seriaal)" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Genius NetMouse (serial)" msgstr "Genius NetMouse (seriaal)" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Microsoft IntelliMouse (serial)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (seriaal)" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "MM Series (serial)" msgstr "MM Series (seriaal)" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "MM HitTablet (serial)" msgstr "MM HitTablet (seriaal)" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Muis (seriaal, ou C7 tipe)" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (serial)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (seriaal)" #: ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Generic Mouse (serial)" msgstr "Generiese Muis (seriaal)" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "Microsoft compatible (serial)" msgstr "Microsoft aanpasbaar (seriaal)" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)" msgstr "Generiese 3-knop Muis (seriaal)" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Mouse Systems (serial)" msgstr "Mouse Systems (seriaal)" #: ../../my_gtk.pm_.c:459 msgid "Is this correct?" msgstr "Is dit korrek?" #: ../../partition_table.pm_.c:527 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "" #: ../../partition_table.pm_.c:545 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "U het 'n gat die partisietabel maar ek kan dit nie gebruik nie.\n" "Die enigste oplossing is om die primêre partisie te skuif sodat die gat\n" "langs die ekstensie partisies is" #: ../../partition_table.pm_.c:634 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Fout met die les van lêer %s" #: ../../partition_table.pm_.c:641 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Herstel van léer %s het gefaal: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:643 msgid "Bad backup file" msgstr "Korrupte rugsteunlêer" #: ../../partition_table.pm_.c:664 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Fout in die skryf van %s" #: ../../pkgs.pm_.c:20 msgid "mandatory" msgstr "verpligtend" #: ../../pkgs.pm_.c:21 msgid "must have" msgstr "benodig" #: ../../pkgs.pm_.c:22 msgid "important" msgstr "belangrik" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "very nice" msgstr "baie oulik" # #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "nice" msgstr "oulik" # #: ../../pkgs.pm_.c:26 ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "interesting" msgstr "interessant" # #: ../../pkgs.pm_.c:28 ../../pkgs.pm_.c:29 ../../pkgs.pm_.c:30 #: ../../pkgs.pm_.c:31 msgid "maybe" msgstr "moontlik" #: ../../pkgs.pm_.c:33 msgid "i18n (important)" msgstr "i18n (belangrik)" #: ../../pkgs.pm_.c:34 msgid "i18n (very nice)" msgstr "i18n (baie oulik)" #: ../../pkgs.pm_.c:35 msgid "i18n (nice)" msgstr "i18n (oulik)" # #: ../../placeholder.pm_.c:5 msgid "Show less" msgstr "Vertoon minder" #: ../../placeholder.pm_.c:6 msgid "Show more" msgstr "Vertoon meer" #: ../../printer.pm_.c:244 msgid "Local printer" msgstr "Plaaslike drukker" #: ../../printer.pm_.c:245 msgid "Remote lpd" msgstr "Eksterne lpd" #: ../../printer.pm_.c:246 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:247 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Detecting devices..." msgstr "Toestel word afgetas..." #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Test ports" msgstr "Toets poorte" #: ../../printerdrake.pm_.c:35 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "'n Drukker, model \"%s\", is opgespoor op " #: ../../printerdrake.pm_.c:44 msgid "Local Printer Device" msgstr "Plaaslikte drukkertoestel" # #: ../../printerdrake.pm_.c:45 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Watter toestel is die drukker aan gekoppel?\n" "(let op dat /dev/lp0 ekwiwalent is aan LPT1:)\n" # #: ../../printerdrake.pm_.c:47 msgid "Printer Device" msgstr "Drukkertoestel:" #: ../../printerdrake.pm_.c:62 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Eksterne lpd drukkeropsies" #: ../../printerdrake.pm_.c:63 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "Om 'n eksterne lpd drukkertou te gebruik, het die naam\n" "van die drukkkerbediener en die naam van die drukkertou\n" "nodig." # #: ../../printerdrake.pm_.c:66 msgid "Remote hostname" msgstr "Eksterne bediener:" #: ../../printerdrake.pm_.c:67 msgid "Remote queue" msgstr "Eksterne drukkertou" #: ../../printerdrake.pm_.c:75 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) drukkeropsies" #: ../../printerdrake.pm_.c:76 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Om na 'n SMB drukker te druk moet u die volgende voorsien:\n" "SMB rekenaarnaam (dis nie noodwendig dieselfde as die TCP/IP rekenaarnaam\n" "nie); moontlik die IP adres van die drukkerbediener; die drukkernaam; \n" "toepaslike gebruikerskode en wagwoord; werkgroepnaam." # #: ../../printerdrake.pm_.c:81 msgid "SMB server host" msgstr "SMB-bedienernaam" # #: ../../printerdrake.pm_.c:82 msgid "SMB server IP" msgstr "SMB-bediener IP:" # #: ../../printerdrake.pm_.c:83 msgid "Share name" msgstr "Drukkernaam:" # #: ../../printerdrake.pm_.c:86 msgid "Workgroup" msgstr "Werkgroep:" #: ../../printerdrake.pm_.c:102 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare drukkeropsies" #: ../../printerdrake.pm_.c:103 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Om na 'n Netware drukker te druk moet u die volgende voorsien:\n" "Netware rekenaarnaam (dis nie noodwendig dieselfde as die TCP/IP\n" "rekenaarnaam nie); moontlik die IP adres van die drukkerbediener;\n" "die drukkernaam; toepaslike gebruikerskode en wagwoord." # #: ../../printerdrake.pm_.c:107 msgid "Printer Server" msgstr "Drukkerbediener" # #: ../../printerdrake.pm_.c:108 msgid "Print Queue Name" msgstr "Drukkertounaam" #: ../../printerdrake.pm_.c:121 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Ja, druk die ASCII toetsbladsy" #: ../../printerdrake.pm_.c:122 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Ja, druk die PostScript toetsbladsy" #: ../../printerdrake.pm_.c:123 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Ja, druk albei toetsbladsye" #: ../../printerdrake.pm_.c:130 msgid "Configure Printer" msgstr "Stel drukker op" #: ../../printerdrake.pm_.c:131 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Oor watter tipe drukker beskik u?" #: ../../printerdrake.pm_.c:163 msgid "Printer options" msgstr "Drukkeropsies" #: ../../printerdrake.pm_.c:164 msgid "Paper Size" msgstr "Papiergrootte" #: ../../printerdrake.pm_.c:165 msgid "Eject page after job?" msgstr "Stoot papier uit na voltooiing?" #: ../../printerdrake.pm_.c:170 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Uniprint dryweropsies" #: ../../printerdrake.pm_.c:171 msgid "Color depth options" msgstr "Kleurdiepte opsies" #: ../../printerdrake.pm_.c:173 msgid "Print text as PostScript?" msgstr "Druk teks as PostScript?" #: ../../printerdrake.pm_.c:174 msgid "Reverse page order" msgstr "Omgekeerde bladsyorde" #: ../../printerdrake.pm_.c:176 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Korrigeer trapsgewyse teks?" #: ../../printerdrake.pm_.c:179 msgid "Number of pages per output pages" msgstr "Aantal bladsye per uitsetblad?" #: ../../printerdrake.pm_.c:180 msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Regs/Links kantlyne in punte (1/72 van 'n duim)" #: ../../printerdrake.pm_.c:181 msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Bo/Onder kantlyne in punte (1/72 van 'n duim)" #: ../../printerdrake.pm_.c:184 msgid "Extra GhostScript options" msgstr "Ekstra GhostScriptopsies" # #: ../../printerdrake.pm_.c:187 msgid "Extra Text options" msgstr "Ekstra teksopsies" #: ../../printerdrake.pm_.c:198 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Wil u drukwerk toets?" # #: ../../printerdrake.pm_.c:210 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Toetsbladsy(e) word gedruk..." #: ../../printerdrake.pm_.c:218 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Toetsbladsy(e) is na die drukkerstelsel gestuur.\n" "Dit mag 'n tydjie neem voordat drukwerk begin.\n" "Drukstatus:\n" "%s\n" "\n" "Het dit reg gedruk?" #: ../../printerdrake.pm_.c:222 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Toetsbladsy(e) is na die drukkerstelsel gestuur.\n" "Dit mag 'n tydjie neem voordat drukwerk begin.\n" "Het dit reg gedruk?" #: ../../printerdrake.pm_.c:238 msgid "Printer" msgstr "Drukker" #: ../../printerdrake.pm_.c:239 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Wil u 'n drukker opstel?" # #: ../../printerdrake.pm_.c:243 msgid "" "Here are the following print queues.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Hier is die bestaande drukkertoue.\n" "U kan byvoeg or verwyder soos nodig." #: ../../printerdrake.pm_.c:266 ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Kies drukkerkonneksie" #: ../../printerdrake.pm_.c:267 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Hoe is die drukker gekonekteer?" # #: ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Remove queue" msgstr "Verwyder drukkertou" # #: ../../printerdrake.pm_.c:273 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue and how is the printer " "connected?" msgstr "" "Elke drukkertou (waar drukstukke heengaan) het 'n naam nodig \n" "(baie keer 'lp') and 'n gekoppelde spoelgids. Watter naam en\n" "spoelgids moet gebruik word?" # #: ../../printerdrake.pm_.c:276 msgid "Name of queue" msgstr "Naam van drukkertou" # #: ../../printerdrake.pm_.c:277 msgid "Spool directory" msgstr "Spoelgids" # #: ../../printerdrake.pm_.c:278 msgid "Printer Connection" msgstr "Drukkerkonneksie" #: ../../raid.pm_.c:36 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Kan nie 'n partisie by geformatteerde RAID md%d byvoeg nie" #: ../../raid.pm_.c:106 msgid "Can't write file $file" msgstr "Kan nie lêer $file skryf nie" #: ../../raid.pm_.c:131 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid het gefaal" #: ../../raid.pm_.c:131 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid het gefaal. Dalk is 'raidtools' nie beskikbaar nie." #: ../../raid.pm_.c:147 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Nie genoeg partisies vir RAID vlak %d nie\n" #: ../../services.pm_.c:14 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron is skeduleerder vir periodiese instruksies." #: ../../services.pm_.c:15 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd word gebruik om battery status te monitor en dit dan te log via " "syslog.\n" "Dit kan ook gebruik word om die rekenaar af te bring wanneer die battery " "swak is." #: ../../services.pm_.c:17 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Loop instruksies deur 'at' geskeduleer op die tyd deur 'at' gespesifiseer. " "Loop ookinstruksiebondels wanneer die stelsellas laag genoeg is." #: ../../services.pm_.c:19 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron is die standaard UNIX program om gebruikergespesifiseerde programme\n" "op periodies geskeduleerde tye te loop. vixie cron voeg addisionele " "funksionaliteit\n" "by die standaard UNIX cron, insluitende beter sekuriteit en 'n kragtiger " "konfigurasie." #: ../../services.pm_.c:22 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM verleen muisvermoëns aan teksgebaseerde Linuxapplikasies soos\n" "Midnight Commander. Dit laat muisgebaseerde knip-en-plak aksies op die\n" "konsole toe asook opspringkieskaarte." #: ../../services.pm_.c:25 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache is 'n WWW-bediener.\n" "Dit kan HTML-lêers uitstuur en CGI's hanteer" #: ../../services.pm_.c:27 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Die internetsuperbedienerdiensprogram (gewoonlik inetd genoem) laai 'n\n" "verskeidenheid internetdienste soos nodig. Dit is gewoonlik verantwoordelik " "vir\n" "telnet, ftp, rsh en rlogin. As inetd gesper word, sper dit ook die dienste " "waarvoor\n" "inetd verantwoordelik is." #: ../../services.pm_.c:31 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Hierdie pakket laai die sleutelbordkaart soos dit in " "/etc/sysconfig/keyboard\n" "opgestel is. Dit kan vernader word met die kbdconfig nutsprogram. U moet " "dit\n" "op meeste rekenaars ongesper laat." #: ../../services.pm_.c:34 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd is die drukkerdiensprogram en is nodig vir lpr om te funksioneer.\n" "Dit is 'n diens wat drukstukke na drukkers toe reguleer." #: ../../services.pm_.c:36 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) is die domeinnaamdiens (DNS) wat gebruik word om\n" "rekenaarname na IP-adresse toe om te skakel." #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Heg en ontheg all netwerklêerstels (NFS), SMB (Lan Manger/Windows)\n" "en NCP (Netware) hegpunte." #: ../../services.pm_.c:40 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktiveer/Deaktiveer all netwerkkoppelvlakke wat opgestel is om by\n" "herlaaityf te begin." #: ../../services.pm_.c:42 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS is 'n populêre protokol vir lêerdeling oor TCP/IP netwerke.\n" "Hierdie diens voorsien NFS-bedienerfunksionaliteit. Dit word via\n" "die /etc/exports lêer opgestel." #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS is 'n populêre protokol vir lêerdeling oor TCP/IP netwerke.\n" "Hierdie diens vorosien die NFS-lêersluitfunksionaliteit." #: ../../services.pm_.c:47 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA is gewoonlik nodig om ondersteuning te verleen aan\n" "toestelle soos ethernet en modems in skootrekenaars. Dit sal nie\n" "gelaai word, behalwe as dit konfigureer is nie en dit is derhalwe\n" "veilig om op rekenaars te hê wat dit nie nodig het nie." #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper bestuur RPC-konneksies wat deur protokolle soos NFS en NIS\n" "gebruik word. Portmap moet loop op rekenaars wat as bedieners vir hierdie\n" "protokolle, en ander protokolle wat die RPC meganisme gebruik, dien." #: ../../services.pm_.c:53 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "POstfix is 'n E-posoordragagent (MTA). Dit is die program wat E-pos\n" "van een bediener na 'n ander oordra." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Stoor en herstel die stelselentropiepoel vir hoë kwaliteit,\n" "lukraaknommergenerasie." #: ../../services.pm_.c:57 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Die 'routed' diensprogram hanteer outomatiese IP-roeteertabelopdatering\n" "via die RIP protokol. Alhoewel RIP baie gebruik word in klein netwerke, is\n" "meer komplekse protokolle nodig vir komplekse netwerke." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Die 'rstat' protokol laat gebruikers op 'n netwerk toe om\n" "werksverrigtinginligting oor enige rekenaar op die netwerk te onttrek." #: ../../services.pm_.c:62 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Die 'rusers' protokol laat netwerkgebruikers toe om te bepaal wie\n" "aangeteken is op ander samewerkende rekenaars." #: ../../services.pm_.c:64 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Die 'rwho' protokol laat eksterne gebruikers toe om te sien wie\n" "ingeteken is op 'n rkeneaar wat die 'rwho' diensprogram loop. (Amper soos " "'finger')." #: ../../services.pm_.c:66 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog is die fasiliteit wat baie diensprogramme gebruik om boodskappe\n" "te log na 'n verskeidenheid loglêers. Dit is altyd goed om syslog te loop." #: ../../services.pm_.c:68 msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." msgstr "Hierdie skrip laai de nodige modules vir 'n USB-muis." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "Starts and stops the X Font Server at boot time and shutdown." msgstr "Stop en begin die X-fontbediener met herlaaityd en afsittyd." #: ../../services.pm_.c:92 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Kies watter dienste moet outomaties begin met herlaaityd." # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # # NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is then suggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # When possible cp437 accentuated letters can be used too. # #: ../../silo.pm_.c:146 #, c-format msgid "" "Welcome to SILO the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press .\n" "\n" "To load one of them, write its name and press or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Welkom by SILO die bedryfstelselkeuseprogram!\n" "\n" "Om die moontlikehede te vertoon, druk .\n" "\n" "Om 'n spesifieke een te laai, tik die nodige naam en druk of wag\n" "%ds en die verstek bedryfstelsel sal laai.\n" "\n" # #: ../../standalone/drakboot_.c:24 msgid "Configure LILO/GRUB" msgstr "Stel LILO/GRUB op" # #: ../../standalone/drakboot_.c:25 msgid "Create a boot floppy" msgstr "Maar 'n herlaaiskyf" # #: ../../standalone/drakboot_.c:27 msgid "Format floppy" msgstr "Formatteer floppie" #: ../../standalone/drakboot_.c:39 msgid "Choice" msgstr "Keuse" #: ../../standalone/draksec_.c:28 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Hierdie vlak moet met sorg gebruik word. Dit maak 'n stelsel baie maklik\n" "om te gebruik, maar is baie sensitief. Dit moet nie gebruik vir 'n rekenaar\n" "wat aan ander rekenaars of die internet gekoppel is nie. Daar is geen " "wagwoord\n" "toegang nie." #: ../../standalone/draksec_.c:31 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Wagwoorde is nou ontsper, maar gebruik as 'n netwerkrekenaar word nie " "aanbeveel nie." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "'n Aantal verbetering op heirdie sekuriteitsvlak, die hoof een is meer\n" "sekuriteitswaarskuwings en -toetse." #: ../../standalone/draksec_.c:34 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Hierdie is die standaard sekuriteitsvlak wat aanbeveel word vir rekenaars\n" "wat aan die internet as 'n kliënt konnekteer. Daar is heelwat " "sekuriteitstoetse." #: ../../standalone/draksec_.c:36 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Met hierdie sekuriteitsvlak, kan die stelsel as 'n bediener gebruik word.\n" "Die sekuriteit is goed genoeg sodat 'n stelsel konneksies wat baie kliënte\n" "af kan aanvaar." #: ../../standalone/draksec_.c:39 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Hierdie is Vlak-4 sekuriteit, maar die stelsel is afgeslote.\n" "Sekuriteitseienskappe is maksimaal." # #: ../../standalone/draksec_.c:49 msgid "Setting security level" msgstr "Sekuriteitsvlak word gestel." # #: ../../standalone/drakxconf_.c:21 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Kies die instrument wat u wil gebruik" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:23 msgid "What is your keyboard layout?" msgstr "Wat is u sleutelborduitleg?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:25 msgid "What is the type of your mouse?" msgstr "Wat is u muistoestel?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:30 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "Geen 'serial_usb' gevind nie\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:35 msgid "Emulate third button?" msgstr "Emuleer derde knop?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:39 msgid "Which serial port is your mouse connected to?" msgstr "Aan watter seriaalpoort is u muis gekoppel?" # #: ../../standalone/rpmdrake_.c:25 msgid "reading configuration" msgstr "Konfigurasie word gelees" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:45 ../../standalone/rpmdrake_.c:50 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "File" msgstr "Lêer" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:48 ../../standalone/rpmdrake_.c:229 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Search" msgstr "Soek" # #: ../../standalone/rpmdrake_.c:49 ../../standalone/rpmdrake_.c:56 msgid "Package" msgstr "Pakket" # #: ../../standalone/rpmdrake_.c:51 msgid "Text" msgstr "Teks" # #: ../../standalone/rpmdrake_.c:53 msgid "Tree" msgstr "Boom" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:54 msgid "Sort by" msgstr "Gesorteer volgens" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:55 msgid "Category" msgstr "Kategorie" # #: ../../standalone/rpmdrake_.c:58 msgid "See" msgstr "Sien" # #: ../../standalone/rpmdrake_.c:59 ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Installed packages" msgstr "Installeerde pakkette" # #: ../../standalone/rpmdrake_.c:60 msgid "Available packages" msgstr "Beskikbare pakkette" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:62 msgid "Show only leaves" msgstr "Wys net eindnodes" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:67 msgid "Expand all" msgstr "Brei alles uit" # #: ../../standalone/rpmdrake_.c:68 msgid "Collapse all" msgstr "Trek alles in" # #: ../../standalone/rpmdrake_.c:70 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasie" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:71 msgid "Add location of packages" msgstr "Voeg pakketareas by" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:75 msgid "Update location" msgstr "Dateer area op" # #: ../../standalone/rpmdrake_.c:79 ../../standalone/rpmdrake_.c:328 msgid "Remove" msgstr "Verwyder " #: ../../standalone/rpmdrake_.c:100 msgid "Configuration: Add Location" msgstr "Konfigurasie: Voeg area by" # #: ../../standalone/rpmdrake_.c:103 msgid "Find Package" msgstr "Soek pakket" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:104 msgid "Find Package containing file" msgstr "Soek pakket met lêer" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:105 msgid "Toggle between Installed and Available" msgstr "Skakel tussen installeerde en beskikbare" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:139 msgid "Files:\n" msgstr "Lêers:\n" # #: ../../standalone/rpmdrake_.c:161 ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "Uninstall" msgstr "Verwyder" # #: ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Choose package to install" msgstr "Kies pakket om te installeer" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 msgid "Checking dependencies" msgstr "Afhanklikhede word getoets" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 ../../standalone/rpmdrake_.c:409 msgid "Wait" msgstr "Wag" # #: ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "The following packages are going to be uninstalled" msgstr "Die volgende pakkette gaan verwyder word" # #: ../../standalone/rpmdrake_.c:210 msgid "Uninstalling the RPMs" msgstr "RPM's word verwyder." #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Regexp" msgstr "Regex" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 msgid "Which package are looking for" msgstr "Watter pakket soek vir" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s is nie gevind nie" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No match" msgstr "Geen treffer" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No more match" msgstr "Niks meer treffers nie" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:246 msgid "" "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" msgstr "" "rpmdrake is in lae-geheue opstelling.\n" "Ek gaan rpmdrake herlaai om soektogte toe te laat." #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "Which file are you looking for?" msgstr "Watter lêer soek u vir?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "What are looking for?" msgstr "Wat soek vir?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:289 msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" msgstr "Gee 'n (engelse) naam (bv. 'extra')" # #: ../../standalone/rpmdrake_.c:291 msgid "Directory" msgstr "Lêergids" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:294 msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" msgstr "Geen cdrom beskikbaar nie (niks in /mnt/cdrom nie)" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:298 msgid "URL of the directory containing the RPMs" msgstr "URL van die lêergids met die RPM's" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:299 msgid "" "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" "It must be relative to the URL above" msgstr "" "Vir FTP en HTTP, moet die pad vir die hdlist gegee word\n" "Dit moet relatief tot bg. URL wees." #: ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Please submit the following information" msgstr "Verskaf asb. die volgende inligting" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "%s is already in use" msgstr "%s is alreeds in gebruik" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:315 ../../standalone/rpmdrake_.c:321 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:329 msgid "Updating the RPMs base" msgstr "Die RPM's se basis word opgedateer" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:328 #, c-format msgid "Going to remove entry %s" msgstr "Inskrywing %s gaan verwyder word" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves" msgstr "Eindnodes word gesoek" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves takes some time" msgstr "Soek van eindnodes neem 'n tydjie"