# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakx_install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-03 10:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-20 10:25+0800\n" "Last-Translator: You-Cheng Hsieh \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Join Us!" msgstr "" #: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Make it yours!" msgstr "" #: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Your choice!" msgstr "" #: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Office tools" msgstr "辦公軟體平台" #: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Home entertainment" msgstr "" #: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For kids" msgstr "" #: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For family!" msgstr "" #: ../../advertising/08_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For developers!" msgstr "" #: ../../advertising/09_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Thank you!" msgstr "" #: ../../advertising/10_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Be Free!" msgstr "" #: any.pm:111 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "您還有其他的補充媒介嗎?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:113 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation medium to configure?" msgstr "" "已經找到下列媒介,它們將會在安裝過程中使用到:%s。\n" "\n" "\n" "您有其他的安裝媒介需要設定嗎?" #: any.pm:121 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: any.pm:122 #, c-format msgid "Network (HTTP)" msgstr "網路 (HTTP)" #: any.pm:123 #, c-format msgid "Network (FTP)" msgstr "網路 (FTP)" #: any.pm:124 #, c-format msgid "Network (NFS)" msgstr "網路 (NFS)" #: any.pm:171 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "映像站的 URL?" #: any.pm:177 #, c-format msgid "URL must start with ftp:// or http://" msgstr "URL 開頭必須是 ftp:// 或 http://" #: any.pm:188 #, c-format msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..." msgstr "請到 %s 網站取得映射站台清單..." #: any.pm:193 #, c-format msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors" msgstr "到 %s 網站取得映射站台清單失敗" #: any.pm:203 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "選取要用來抓取程式套件檔的 FTP 映射站台" #: any.pm:233 #, c-format msgid "NFS setup" msgstr "設定 NFS" #: any.pm:234 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" msgstr "請輸入您的 NFS 媒介的主機和目錄名稱" #: any.pm:238 #, c-format msgid "Hostname missing" msgstr "沒有主機名稱" #: any.pm:239 #, c-format msgid "Directory must begin with \"/\"" msgstr "目錄必須以「/」開始" #: any.pm:243 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" msgstr "NFS 掛載點的主機名稱?" #: any.pm:244 #, c-format msgid "Directory" msgstr "目錄" #: any.pm:266 #, c-format msgid "Supplementary" msgstr "補充" #: any.pm:301 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "無法在這個映像站上找到套件列表檔。請確定位址是正確的。" #: any.pm:317 #, c-format msgid "Core Release" msgstr "" #: any.pm:319 #, c-format msgid "Tainted Release" msgstr "" #: any.pm:321 #, c-format msgid "Nonfree Release" msgstr "" #: any.pm:335 #, c-format msgid "" "Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the " "free software drivers to work." msgstr "您的機器上的某些硬體需要非自由的軔體才能夠讓自由的驅動程式運作。" #: any.pm:336 #, c-format msgid "You should enable \"%s\"" msgstr "您應該啟用 \"%s\"" #: any.pm:355 #, c-format msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications" msgstr "\"%s\" 包含各種系統元件和應用程式" #: any.pm:356 #, c-format msgid "\"%s\" contains non free software.\n" msgstr "\"%s\" 包含非自由的軟體套件。\n" #: any.pm:357 #, c-format msgid "" "It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some " "ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)" msgstr "" "它也包含某些裝置運作時所需要的軔體(如:某些 ATI/AMD 顯示卡、網路卡、RAID介面" "卡...)" #: any.pm:358 #, c-format msgid "" "\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to " "software patents." msgstr "\"%s\" 包含因為軟體專利而無法在所有國家散佈的軟體套件。" #: any.pm:359 #, c-format msgid "" "It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities." msgstr "它也包含了 \"%s\" 中以不同方式編譯的軟體套件。" #: any.pm:363 #, c-format msgid "Here you can enable more media if you want." msgstr "您可以在這裡啟用更多媒體。" #: any.pm:378 #, c-format msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\"" msgstr "這個媒體包含 \"%s\" 媒體的套件更新" #: any.pm:451 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "正在查看已經安裝過的套件..." #: any.pm:485 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "正在搜尋要升級的套件..." #: any.pm:498 #, c-format msgid "Removing packages prior to upgrade..." msgstr "移除套件以更新..." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:713 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "下列套件將被移除以升級您的系統:%s\n" "\n" "\n" "您確定要移除這些套件嗎?\n" #: any.pm:932 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "讀取檔案 %s 時發生錯誤" #: any.pm:1140 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "下列磁碟已經改名:" #: any.pm:1142 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "%s (原本為 %s)" #: any.pm:1199 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: any.pm:1199 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: any.pm:1199 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: any.pm:1218 steps_interactive.pm:970 #, c-format msgid "Network" msgstr "網路" #: any.pm:1222 #, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "請選擇一個媒介" #: any.pm:1238 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "檔案已經存在了。要覆蓋它嗎?" #: any.pm:1242 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "權限不足" #: any.pm:1290 #, c-format msgid "Bad NFS name" msgstr "錯誤的 NFS 名稱" #: any.pm:1311 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "損壞的媒介 %s" #: any.pm:1355 #, c-format msgid "Cannot make screenshots before partitioning" msgstr "在尚未進行分割前無法提供畫面捕捉功能" #: any.pm:1363 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "在安裝後您可以於 %s 取得螢幕截圖" #: gtk.pm:128 #, c-format msgid "Installation" msgstr "安裝" #: gtk.pm:132 share/meta-task/compssUsers.pl:43 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "組態設定" #: install2.pm:169 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "您也必須要格式化 %s" #: interactive.pm:16 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "某些在您電腦上的硬體需要 \"專有版權\" 的驅動程式以便於能夠工作。\n" "您可以在這裡找到一些相關的資訊: %s" #: interactive.pm:22 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "啟動網路" #: interactive.pm:27 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "關閉網路" #: media.pm:409 #, c-format msgid "Please wait, retrieving file" msgstr "請稍後,正在取回檔案" #: media.pm:717 #, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "無法新增媒體" #: media.pm:757 #, c-format msgid "Copying some packages on disks for future use" msgstr "正在複製一些程式套件到磁碟以供稍後使用" #: media.pm:810 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "複製進行中" #: pkgs.pm:32 #, c-format msgid "must have" msgstr "必備的" #: pkgs.pm:33 #, c-format msgid "important" msgstr "重要的" #: pkgs.pm:34 #, c-format msgid "very nice" msgstr "極好的" #: pkgs.pm:35 #, c-format msgid "nice" msgstr "好的" #: pkgs.pm:36 #, c-format msgid "maybe" msgstr "或許" #: pkgs.pm:102 #, c-format msgid "Getting package information from XML meta-data..." msgstr "正在從 XML 資料中取得套件資訊..." #: pkgs.pm:111 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "\"%s\" 媒體沒有 XML 資訊,所以 %s 套件只會有部份內容可用" #: pkgs.pm:119 #, c-format msgid "No description" msgstr "沒有描述" #: pkgs.pm:287 #, c-format msgid "" "Some packages requested by %s cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "無法安裝 %s 要求的某些套件:\n" "%s" #: pkgs.pm:382 pkgs.pm:409 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "發生一個錯誤:" #: pkgs.pm:401 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "發生了一個致命的錯誤:%s。" #: pkgs.pm:891 pkgs.pm:928 #, c-format msgid "Do not ask again" msgstr "不要再詢問" #: pkgs.pm:907 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d 個安裝執行失敗" #: pkgs.pm:908 #, c-format msgid "Installation of packages failed:" msgstr "安裝套件失敗:" #: share/meta-task/compssUsers.pl:13 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "工作站" #: share/meta-task/compssUsers.pl:15 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "辦公軟體平台" #: share/meta-task/compssUsers.pl:17 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets " "(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "辦公軟體:文書處理軟體 (LibreOffice Writer、Kword)、試算表 (OpenOffice.org " "Calc、Kspread)、PDF 檢視器等等" #: share/meta-task/compssUsers.pl:22 #, c-format msgid "Game station" msgstr "遊戲平台" #: share/meta-task/compssUsers.pl:23 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "娛樂的一些程式:紙牌、益智、動作、策略等" #: share/meta-task/compssUsers.pl:26 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "多媒體平台" #: share/meta-task/compssUsers.pl:27 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "音效以及影像撥放編輯程式" #: share/meta-task/compssUsers.pl:32 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "網際網路平台" #: share/meta-task/compssUsers.pl:33 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "包含讀信、寄信和閱讀新聞群組 (mutt、tin ..) 以及網路瀏覽的工具" #: share/meta-task/compssUsers.pl:38 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "網路電腦 (客戶端)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:39 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "包含 ssh 等其他不同通訊協定的用戶端程式" #: share/meta-task/compssUsers.pl:44 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "讓您方便設定您系統的工具" #: share/meta-task/compssUsers.pl:48 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Console 工具" #: share/meta-task/compssUsers.pl:49 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "編輯器、shell、檔案工具、終端機" #: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156 #: share/meta-task/compssUsers.pl:158 #, c-format msgid "Development" msgstr "程式開發" #: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C/C++ 發展環境,包含編譯器、程式庫與及一些引入檔" #: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "文件檔案" #: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Linux 系統與自由軟體的書籍、HOWTO 文件" #: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:167 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "LSB 的支援,包含第三類協力廠商軟體支援" #: share/meta-task/compssUsers.pl:72 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "網頁伺服器 (Web)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:73 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/meta-task/compssUsers.pl:76 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "群組軟體" #: share/meta-task/compssUsers.pl:77 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Kolab 伺服器" #: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "防火牆/路由器" #: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "網際網路閘道器" #: share/meta-task/compssUsers.pl:84 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "郵件/新聞" #: share/meta-task/compssUsers.pl:85 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix 郵件伺服器,Inn 新聞伺服器" #: share/meta-task/compssUsers.pl:88 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "目錄伺服器" #: share/meta-task/compssUsers.pl:92 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "FTP 伺服器" #: share/meta-task/compssUsers.pl:93 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:96 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/meta-task/compssUsers.pl:97 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "網域名稱與網路資訊伺服器" #: share/meta-task/compssUsers.pl:100 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "檔案與列印分享伺服器" #: share/meta-task/compssUsers.pl:101 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "NFS 伺服器、Samba 伺服器" #: share/meta-task/compssUsers.pl:104 share/meta-task/compssUsers.pl:117 #, c-format msgid "Database" msgstr "資料庫軟體" #: share/meta-task/compssUsers.pl:105 #, c-format msgid "PostgreSQL and MariaDB Database Server" msgstr "PostgreSQL 與 MariaDB 資料庫伺服器" #: share/meta-task/compssUsers.pl:109 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:110 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache、ProFTPD" #: share/meta-task/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "Mail" msgstr "電子郵件" #: share/meta-task/compssUsers.pl:114 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Postfix 郵件伺服器" #: share/meta-task/compssUsers.pl:118 #, c-format msgid "PostgreSQL or MariaDB database server" msgstr "PostgreSQL、MariaDB 資料庫" #: share/meta-task/compssUsers.pl:125 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "網路伺服器" #: share/meta-task/compssUsers.pl:126 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS 伺服器、SMB 伺服器、Proxy 伺服器、SSH 伺服器" #: share/meta-task/compssUsers.pl:132 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "圖形環境" #: share/meta-task/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE 工作站" #: share/meta-task/compssUsers.pl:135 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "K 桌面環境,包含許多好用的圖型介面工具程式" #: share/meta-task/compssUsers.pl:139 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME 工作站" #: share/meta-task/compssUsers.pl:140 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "包含友善的應用程式、桌面軟體的圖型化使用環境" #: share/meta-task/compssUsers.pl:144 #, c-format msgid "LXDE Desktop" msgstr "LXDE 桌面" #: share/meta-task/compssUsers.pl:146 #, c-format msgid "" "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of " "applications and desktop tools" msgstr "包含友善的應用程式、桌面軟體的輕量級圖型化使用環境" #: share/meta-task/compssUsers.pl:149 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "其他圖型桌面軟體" #: share/meta-task/compssUsers.pl:150 #, c-format msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Window Maker、Enlightenment、Fvwm 等" #: share/meta-task/compssUsers.pl:173 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "工具軟體" #: share/meta-task/compssUsers.pl:175 share/meta-task/compssUsers.pl:176 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH 伺服主機" #: share/meta-task/compssUsers.pl:180 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:181 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "Webmin 遠端設定伺服器" #: share/meta-task/compssUsers.pl:185 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "網路工具/監控" #: share/meta-task/compssUsers.pl:186 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "監控工具、程序管理、tcpdump、nmap..." #: share/meta-task/compssUsers.pl:190 #, c-format msgid "Mageia Wizards" msgstr "Mageia 精靈" #: share/meta-task/compssUsers.pl:191 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "用來設定伺服器的精靈" #: steps.pm:85 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "發生了一個錯誤,但我不知道該如何妥善處置它。\n" "要繼續安裝工作的話請小心。" #: steps.pm:461 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "有某些重要的套件沒有被適當地安裝。\n" "可能是您的光碟機或者是光碟片有缺陷。\n" "請將光碟放在一個已經安裝好的電腦上使用 \"rpm -qpl media/main/*.rpm\" 來檢查\n" #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "進入步驟 `%s'\n" #: steps_curses.pm:22 #, c-format msgid "%s Installation %s" msgstr "%s 安裝 %s" #: steps_curses.pm:32 #, c-format msgid "/ between elements" msgstr "/ 在元件間移動" #: steps_gtk.pm:146 #, c-format msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..." msgstr "Xorg 伺服器的啟動較為緩慢。請稍候..." #: steps_gtk.pm:210 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "您的系統資源不足,可能在安裝 %s 時會發生問題。如果真的發生問題,您可以試著改" "用文字介面安裝。只要在用光碟開機後的選單中按下 F1,並輸入 text 即可。" #: steps_gtk.pm:240 steps_gtk.pm:757 #, c-format msgid "Media Selection" msgstr "選擇安裝媒介" #: steps_gtk.pm:251 #, c-format msgid "Install %s KDE Desktop" msgstr "安裝 %s KDE 桌面系統" #: steps_gtk.pm:244 #, c-format msgid "Install %s GNOME Desktop" msgstr "安裝 %s GNOME 桌面系統" #: steps_gtk.pm:245 #, c-format msgid "Custom install" msgstr "自訂安裝" #: steps_gtk.pm:266 #, c-format msgid "KDE Desktop" msgstr "KDE 桌面" #: steps_gtk.pm:267 #, c-format msgid "GNOME Desktop" msgstr "Gnome 桌面" #: steps_gtk.pm:268 #, c-format msgid "Custom Desktop" msgstr "自訂桌面" #: steps_gtk.pm:274 #, c-format msgid "Here's a preview of the '%s' desktop." msgstr "這是 '%s' 桌面的預覽。" #: steps_gtk.pm:301 #, c-format msgid "Click on images in order to see a bigger preview" msgstr "在影像上點選以觀看較大的預覽畫面" #: steps_gtk.pm:319 steps_interactive.pm:633 steps_list.pm:30 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "套件群組選擇" #: steps_gtk.pm:344 steps_interactive.pm:650 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "單一套件選取" #: steps_gtk.pm:351 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "取消選取所有項目" #: steps_gtk.pm:370 steps_interactive.pm:562 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "總共大小: %d / %d MB" #: steps_gtk.pm:415 #, c-format msgid "Version: " msgstr "版本:" #: steps_gtk.pm:416 #, c-format msgid "Size: " msgstr "大小:" #: steps_gtk.pm:416 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d KB\n" #: steps_gtk.pm:417 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "重要性:" #: steps_gtk.pm:452 #, c-format msgid "You cannot select/unselect this package" msgstr "您不可以選擇/取消選擇這個套件" #: steps_gtk.pm:456 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "因為遺失 %s" #: steps_gtk.pm:457 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "由於沒有滿足 %s" #: steps_gtk.pm:458 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "正在嘗試促進 %s" #: steps_gtk.pm:459 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "為了保留 %s" #: steps_gtk.pm:464 #, c-format msgid "" "You cannot select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "您不可以選取這個套件,因為剩餘的空間不足以安裝它。" #: steps_gtk.pm:467 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "下列的套件將會被安裝上" #: steps_gtk.pm:468 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "下列的套件將會被移除" #: steps_gtk.pm:494 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected" msgstr "這是一個必要的套件,您不能不選取它" #: steps_gtk.pm:496 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It is already installed" msgstr "您不能不選這個套件。它已經被安裝上了。" #: steps_gtk.pm:498 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded" msgstr "您不能不選這個套件,它一定要更新才行。" #: steps_gtk.pm:502 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "顯示自動被選取的套件" #: steps_gtk.pm:509 #, c-format msgid "Install" msgstr "安裝" #: steps_gtk.pm:512 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "載入/儲存選取" #: steps_gtk.pm:513 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "正在更新套件的選擇" #: steps_gtk.pm:518 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "最小安裝" #: steps_gtk.pm:531 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "軟體套件管理" #: steps_gtk.pm:531 steps_interactive.pm:443 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "選擇您想要安裝的套件" #: steps_gtk.pm:548 steps_interactive.pm:670 steps_list.pm:32 #, c-format msgid "Installing" msgstr "正在安裝" #: steps_gtk.pm:578 #, c-format msgid "No details" msgstr "不看詳細資訊" #: steps_gtk.pm:597 #, c-format msgid "Time remaining:" msgstr "剩餘時間:" #: steps_gtk.pm:598 #, c-format msgid "(estimating...)" msgstr "(正在估計...)" #: steps_gtk.pm:628 #, c-format msgid "%d package" msgid_plural "%d packages" msgstr[0] "%d 個套件" #: steps_gtk.pm:683 steps_interactive.pm:834 steps_list.pm:43 #, c-format msgid "Summary" msgstr "總結" #: steps_gtk.pm:702 #, c-format msgid "Configure" msgstr "設定" #: steps_gtk.pm:719 steps_interactive.pm:830 steps_interactive.pm:983 #, c-format msgid "not configured" msgstr "未被設定" #: steps_gtk.pm:766 steps_interactive.pm:343 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" "已經找到下列的安裝媒介。\n" "如果您想略過它們,您現在可以將它們取消選取。" #: steps_gtk.pm:778 steps_interactive.pm:349 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" "您可以選擇在安裝前將光碟的內容複製到硬碟。稍候將會由硬碟繼續安裝,並且這些套" "件\n" "在安裝完畢之後仍然可以繼續使用。" #: steps_gtk.pm:780 steps_interactive.pm:351 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "複製整張光碟" #: steps_interactive.pm:40 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "發生一個錯誤" #: steps_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout" msgstr "請選取鍵盤排列的樣式。" #: steps_interactive.pm:109 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards:" msgstr "以下是所有可用的鍵盤清單:" #: steps_interactive.pm:153 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "安裝/升級" #: steps_interactive.pm:157 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "這是安裝或是升級?" #: steps_interactive.pm:159 #, c-format msgid "" "_: This is a noun:\n" "Install" msgstr "安裝" #: steps_interactive.pm:161 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "升級 %s" #: steps_interactive.pm:184 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "加密金鑰於 %s" #: steps_interactive.pm:217 #, c-format msgid "Cancel installation, reboot system" msgstr "取消安裝,重新開機" #: steps_interactive.pm:218 #, c-format msgid "New Installation" msgstr "新的安裝" #: steps_interactive.pm:219 #, c-format msgid "Upgrade previous installation (not recommended)" msgstr "升級之前的安裝 (不建議)" #: steps_interactive.pm:223 #, c-format msgid "" "Installer has detected that your installed Linux system could not\n" "safely be upgraded to %s.\n" "\n" "New installation replacing your previous one is recommended.\n" "\n" "Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n" "Installation\"." msgstr "" "安裝器偵測到您所安裝的 Mageia Linux 系統無法安全地更新到 %s。\n" "\n" "建議您重新安裝,而不要用升級的。\n" "\n" "警告:在您選擇「新安裝」之前,您應該備份您所有的個人資料。" #: steps_interactive.pm:264 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: steps_interactive.pm:264 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "正在設定 IDE" #: steps_interactive.pm:301 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "沒有足夠的可用空間安裝 bootstrap!安裝還是會繼續,但是您必須在 DiskDrake\n" "中建立 bootstrap 分割來啟動您的系統" #: steps_interactive.pm:306 #, c-format msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" msgstr "" "您需要建立一個 PPC PReP 開機 bootstrap!安裝還是會繼續,但是您必須在 " "DiskDrake 中建立 bootstrap 分割來啟動您的系統" #: steps_interactive.pm:382 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "更換光碟片!\n" "請插入標示為 \"%s\" 的光碟於您的光碟機中,完成後請按下確定。\n" "若是您沒有這片光碟,請點選取消以略過這一片光碟的安裝。" #: steps_interactive.pm:400 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "正在搜尋可以用的套件..." #: steps_interactive.pm:408 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade " "(%dMB > %dMB)" msgstr "您的系統剩餘的空間不足以安裝或升級 (%dMB > %dMB)" #: steps_interactive.pm:456 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "請選擇要載入或者儲存套件選擇到磁片上。\n" "它使用與自動安裝所產生的磁片相同的格式。" #: steps_interactive.pm:458 #, c-format msgid "Load" msgstr "載入" #: steps_interactive.pm:458 #, c-format msgid "Save" msgstr "儲存" #: steps_interactive.pm:466 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "損壞的檔案" #: steps_interactive.pm:483 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: steps_interactive.pm:484 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: steps_interactive.pm:487 #, c-format msgid "Desktop Selection" msgstr "桌面環境選擇" #: steps_interactive.pm:488 #, c-format msgid "You can choose your workstation desktop profile." msgstr "您可以選擇您工作站的桌面環境:" #: steps_interactive.pm:576 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "所選取的大小超過可用的空間" #: steps_interactive.pm:600 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "安裝類型" #: steps_interactive.pm:601 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "您並未選取任何套件群組。\n" "請選擇您想要的最小安裝:" #: steps_interactive.pm:606 #, c-format msgid "With X" msgstr "包含 X 環境" #: steps_interactive.pm:607 #, c-format msgid "Install suggested packages" msgstr "安裝建議套件" #: steps_interactive.pm:608 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "包含基本的說明文件 (建議的!)" #: steps_interactive.pm:609 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "真正最小安裝 (尤其無 urpmi)" #: steps_interactive.pm:661 #, c-format msgid "Preparing upgrade..." msgstr "正在準備升級..." #: steps_interactive.pm:671 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "正在準備安裝" #: steps_interactive.pm:679 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "正在安裝套件 %s" #: steps_interactive.pm:703 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "排列套件時發生錯誤:" #: steps_interactive.pm:703 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "無論如何都要繼續嗎?" #: steps_interactive.pm:707 #, c-format msgid "Retry" msgstr "重試" #: steps_interactive.pm:708 #, c-format msgid "Skip this package" msgstr "略過這個套件" #: steps_interactive.pm:709 #, c-format msgid "Skip all packages from medium \"%s\"" msgstr "略過所有 %s 媒體的套件" #: steps_interactive.pm:710 #, c-format msgid "Go back to media and packages selection" msgstr "回到媒體與套件選擇" #: steps_interactive.pm:713 #, c-format msgid "There was an error installing package %s." msgstr "安裝 %s 套件時發生錯誤。" #: steps_interactive.pm:732 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "安裝後的設定" #: steps_interactive.pm:739 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "請確定更新模組媒介位於磁碟機 %s 中" #: steps_interactive.pm:767 steps_list.pm:47 #, c-format msgid "Updates" msgstr "更新" #: steps_interactive.pm:768 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "您現在有機會下載更新套件。這些套件在發行版釋放之後已經被更新過了。\n" "他們或許有安全性或臭蟲修正。\n" "\n" "要下載這些套件,您需要有正常運作的網際網路連線。\n" "\n" "您想要安裝更新嗎?" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: steps_interactive.pm:878 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%2$s 上的 %1$s" #: steps_interactive.pm:910 steps_interactive.pm:917 steps_interactive.pm:930 #: steps_interactive.pm:947 steps_interactive.pm:962 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "硬體" #: steps_interactive.pm:931 steps_interactive.pm:948 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "音效卡" #: steps_interactive.pm:951 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "您有 ISA 音效卡嗎?" #: steps_interactive.pm:953 #, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "請在安裝完畢後,執行 \"alsaconf\" 或 \"sndconfig\" 來設定您的音效卡" #: steps_interactive.pm:955 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "沒偵測到任何音效卡。請在安裝後嘗試 \"harddrake\" 進行設定" #: steps_interactive.pm:963 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "圖形介面" #: steps_interactive.pm:969 steps_interactive.pm:981 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "網路與網際網路" #: steps_interactive.pm:982 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "代理伺服器" #: steps_interactive.pm:983 #, c-format msgid "configured" msgstr "已設定" #: steps_interactive.pm:993 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "安全層級" #: steps_interactive.pm:1013 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "防火牆" #: steps_interactive.pm:1017 #, c-format msgid "activated" msgstr "已啟用" #: steps_interactive.pm:1017 #, c-format msgid "disabled" msgstr "已停用" #: steps_interactive.pm:1031 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "您尚未設定 X。您確定您真的要這樣做?" #: steps_interactive.pm:1060 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "正在準備開機載入程式..." #. -PO: This is NOT the boot loader!!!! #: steps_interactive.pm:1062 #, c-format msgid "Preparing initial startup program..." msgstr "正在準備初始化啟動程式..." #: steps_interactive.pm:1063 #, c-format msgid "Be patient, this may take a while..." msgstr "請耐心等候,這要花一些時間..." #: steps_interactive.pm:1074 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" msgstr "" "您的系統似乎有 OldWorld 或者是其他不認識的機器,\n" "這將會導致 yaboot 開機載入器無法正常運作。\n" "安裝還是會繼續下去,不過您將需要使用 bootX 或某些其他方法來啟動您的機器。" "root fs 的核心參數是:root=%s" #: steps_interactive.pm:1087 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "在這個安全層級中,只有管理者能夠存取位於 Windows 分割區的檔案。" #: steps_interactive.pm:1119 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "請在 %s 中插入一片空白磁片" #: steps_interactive.pm:1121 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "正在製作自動安裝磁片..." #: steps_interactive.pm:1132 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "還有些步驟沒有完成。\n" "\n" "您確定要結束安裝程式?" #: steps_interactive.pm:1142 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "恭喜" #: steps_interactive.pm:1145 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "重新開機" #. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! #: steps_list.pm:16 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Language" msgstr "語言" #: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23 #, c-format msgid "Localization" msgstr "地區化" #: steps_list.pm:17 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "License" msgstr "授權" #: steps_list.pm:18 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Mouse" msgstr "滑鼠" #: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Hard drive detection" msgstr "硬碟偵測" #: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installation class" msgstr "安裝類別" #: steps_list.pm:23 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Keyboard" msgstr "鍵盤" #: steps_list.pm:24 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Security" msgstr "安全性" #: steps_list.pm:25 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Partitioning" msgstr "分割磁區" #: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Formatting" msgstr "正在格式化" #: steps_list.pm:29 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Choosing packages" msgstr "選取程式套件" #: steps_list.pm:31 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installing" msgstr "正在安裝" #: steps_list.pm:34 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Users" msgstr "使用者" #: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Bootloader" msgstr "開機載入器" #: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Configure X" msgstr "設定 X 環境" #: steps_list.pm:42 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Summary" msgstr "總結" #: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Services" msgstr "服務" #: steps_list.pm:46 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Updates" msgstr "更新" #: steps_list.pm:48 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Exit" msgstr "離開" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "選取所有項目" #~ msgid "Bad package" #~ msgstr "壞掉的套件" #, fuzzy #~ msgid "Preparing boot images..." #~ msgstr "正在準備開機載入程式..." #~ msgid "Mageia, the new Linux distribution" #~ msgstr "Mageia,新的 Linux 套件" #~ msgid "" #~ "_: Keep these entry short\n" #~ "Networking" #~ msgstr "網路"