# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Matjaž Kaše , 2004. # Aljoša Ločičnik , 2005. # Gregor Pirnaver , 2002,2004,2005. # Jure Repinc , 2005, 2007, 2008, 2009. # Matjaž Kaše , 2006. # Filip Komar , 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakx_install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-03 10:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-04 12:10+0100\n" "Last-Translator: Filip Komar \n" "Language-Team: Slovenian , Translation list \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3)\n" #: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Join Us!" msgstr "Pridružite se nam!" #: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Make it yours!" msgstr "Osvojite jo!" #: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Your choice!" msgstr "Vaša izbira!" #: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Office tools" msgstr "Pisarniška orodja" #: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Home entertainment" msgstr "Domača zabava" #: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For kids" msgstr "Za otroke" #: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For family!" msgstr "Za družino!" #: ../../advertising/08_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For developers!" msgstr "Za razvijalce!" #: ../../advertising/09_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Thank you!" msgstr "Hvala!" #: ../../advertising/10_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Be Free!" msgstr "Bodite svobodni!" #: any.pm:111 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Ali imate še kak dodaten namestitveni vir?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:113 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation medium to configure?" msgstr "" "Zaznani so bili naslednji viri, ki bodo uporabljeni med namestitvijo: %s.\n" "\n" "\n" "Ali imate še kak dodaten namestitveni vir, ki ga je potrebno nastaviti?" #: any.pm:121 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: any.pm:122 #, c-format msgid "Network (HTTP)" msgstr "Omrežje (HTTP)" #: any.pm:123 #, c-format msgid "Network (FTP)" msgstr "Omrežje (FTP)" #: any.pm:124 #, c-format msgid "Network (NFS)" msgstr "Omrežje (NFS)" #: any.pm:171 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "Lokacija zrcalnega strežnika?" #: any.pm:177 #, c-format msgid "URL must start with ftp:// or http://" msgstr "Lokacija se mora začeti z ftp:// ali s http://" #: any.pm:188 #, c-format msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Vzpostavljanje povezave s spletno stranjo %s in pridobivanje seznama " "dosegljivih zrcalnih strežnikov ..." #: any.pm:193 #, c-format msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors" msgstr "" "Vzpostavljanje povezave s spletno stranjo %s in pridobivanje seznama " "dosegljivih zrcalnih strežnikov ni uspelo" #: any.pm:203 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Izberite zrcalni strežnik, s katerega želite pridobiti pakete" #: any.pm:233 #, c-format msgid "NFS setup" msgstr "Namestitev prek NFS" #: any.pm:234 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" msgstr "Vnesite ime gostitelja in ime mape vašega vira NFS" #: any.pm:238 #, c-format msgid "Hostname missing" msgstr "Manjka ime gostitelja" #: any.pm:239 #, c-format msgid "Directory must begin with \"/\"" msgstr "Mapa se mora pričeti z »/«" #: any.pm:243 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" msgstr "Ime gostitelja vira NFS" #: any.pm:244 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Mapa" #: any.pm:266 #, c-format msgid "Supplementary" msgstr "Dodatno" #: any.pm:301 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "" "Na tem zrcalnem strežniku ne najdem seznama paketov. Prepričajte se, da je " "lokacija prava." #: any.pm:317 #, c-format msgid "Core Release" msgstr "Glavni - izdajni" #: any.pm:319 #, c-format msgid "Tainted Release" msgstr "Patentno zaščiteni - izdajni" #: any.pm:321 #, c-format msgid "Nonfree Release" msgstr "Lastniški - izdajni" #: any.pm:335 #, c-format msgid "" "Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the " "free software drivers to work." msgstr "" "Nekateri deli vaše strojne opreme za pravilno delovanje odprtokodnih " "gonilnikov potrebujejo lastniško strojno programsko opremo." #: any.pm:336 #, c-format msgid "You should enable \"%s\"" msgstr "Priporočljivo je omogočiti vir »%s«" #: any.pm:355 #, c-format msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications" msgstr "" "Vir »%s« vsebuje različne sistemske dele in pripadajočo programsko opremo" #: any.pm:356 #, c-format msgid "\"%s\" contains non free software.\n" msgstr "Vir »%s« vsebuje lastniško programsko opremo.\n" #: any.pm:357 #, c-format msgid "" "It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some " "ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)" msgstr "" "Vsebuje tudi strojno programsko opremo, ki je potrebna za delovanje " "nekaterih naprav (npr.: nekatere grafične kartice ATI/AMD, določene mrežne " "kartice, nekatere kartice RAID) ..." #: any.pm:358 #, c-format msgid "" "\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to " "software patents." msgstr "" "Vir »%s« vsebuje programsko opremo, ki je zaradi patentne zaščite v " "nekaterih državah ni možno prosto razširjati." #: any.pm:359 #, c-format msgid "" "It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities." msgstr "Vsebuje tudi pakete iz vira »%s«, a z dodatnimi zmožnostmi." #: any.pm:363 #, c-format msgid "Here you can enable more media if you want." msgstr "Tu lahko po želji omogočite več virov." #: any.pm:378 #, c-format msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\"" msgstr "Ta vir ponuja posodobitve paketov za vir »%s«" #: any.pm:451 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Pregledovanje že nameščenih paketov ..." #: any.pm:485 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Iskanje paketov za posodobitev ..." #: any.pm:498 #, c-format msgid "Removing packages prior to upgrade..." msgstr "Odstranjevanje paketov pred posodobitvijo ..." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:713 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Da bi bilo mogoče posodobiti sistem, je treba odstraniti naslednje pakete: " "%s\n" "\n" "\n" "Ali naj odstranim navedene pakete?\n" #: any.pm:932 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Napaka pri branju datoteke %s" #: any.pm:1140 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "Preimenovani so bili naslednji diski:" #: any.pm:1142 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "%s (prejšnje ime: %s)" #: any.pm:1199 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: any.pm:1199 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: any.pm:1199 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: any.pm:1218 steps_interactive.pm:970 #, c-format msgid "Network" msgstr "Omrežje" #: any.pm:1222 #, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "Izberite vir" #: any.pm:1238 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Datoteka že obstaja. Ali naj jo nadomestim?" #: any.pm:1242 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Nimate dovoljenja" #: any.pm:1290 #, c-format msgid "Bad NFS name" msgstr "Napačno ime NFS" #: any.pm:1311 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "Neustrezen vir %s" #: any.pm:1355 #, c-format msgid "Cannot make screenshots before partitioning" msgstr "Posnetkov zaslona ni mogoče zajeti, dokler disk ni razdeljen" #: any.pm:1363 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Po namestitvi bodo posnetki zaslona v %s" #: gtk.pm:128 #, c-format msgid "Installation" msgstr "Namestitev" #: gtk.pm:132 share/meta-task/compssUsers.pl:43 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Nastavitev" #: install2.pm:169 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Formatirati morate tudi %s" #: interactive.pm:16 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Nekateri deli strojne opreme za pravilno delovanje potrebujejo zaprto-kodne " "»lastniške« gonilnike.\n" "Nekaj podatkov o tem dobite na: %s" #: interactive.pm:22 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Priklapljanje omrežja" #: interactive.pm:27 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Izklapljanje omrežja" #: media.pm:409 #, c-format msgid "Please wait, retrieving file" msgstr "Počakajte. Pridobivanje datoteke ..." #: media.pm:717 #, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "dodajanje vira ni bilo možno" #: media.pm:757 #, c-format msgid "Copying some packages on disks for future use" msgstr "Kopiranje nekaterih paketov na disk, za kasnejšo uporabo" #: media.pm:810 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Kopiranje poteka" #: pkgs.pm:32 #, c-format msgid "must have" msgstr "nepogrešljivo" #: pkgs.pm:33 #, c-format msgid "important" msgstr "pomembno" #: pkgs.pm:34 #, c-format msgid "very nice" msgstr "zelo uporabno" #: pkgs.pm:35 #, c-format msgid "nice" msgstr "uporabno" #: pkgs.pm:36 #, c-format msgid "maybe" msgstr "morda" #: pkgs.pm:102 #, c-format msgid "Getting package information from XML meta-data..." msgstr "Pridobivanje informacij o paketu iz metapodatkov XML ..." #: pkgs.pm:111 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "Za vir »%s« ni metapodatkov, zato rezultati za paket %s niso popolni" #: pkgs.pm:119 #, c-format msgid "No description" msgstr "Brez opisa" #: pkgs.pm:287 #, c-format msgid "" "Some packages requested by %s cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Nekaj paketov, ki jih zahteva %s ni mogoče namestiti:\n" "%s" #: pkgs.pm:382 pkgs.pm:409 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Prišlo je do napake:" #: pkgs.pm:401 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Zgodila se je usodna napaka: %s." #: pkgs.pm:891 pkgs.pm:928 #, c-format msgid "Do not ask again" msgstr "Ne sprašuj več" #: pkgs.pm:907 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "Spodletelo je %d namestitvenih transakcij" #: pkgs.pm:908 #, c-format msgid "Installation of packages failed:" msgstr "Nameščanje paketov ni uspelo:" #: share/meta-task/compssUsers.pl:13 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Delovna postaja" #: share/meta-task/compssUsers.pl:15 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Pisarniška delovna postaja" #: share/meta-task/compssUsers.pl:17 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets " "(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "Pisarniški programi: urejavalniki besedil (LibreOffice Writer, KWord), " "preglednice (LibreOffice Calc, KSpread), pregledovalniki PDF, itd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:22 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Igralna postaja" #: share/meta-task/compssUsers.pl:23 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Programi za zabavo: arkade, deske, strategije, itd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:26 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Večpredstavnostna postaja" #: share/meta-task/compssUsers.pl:27 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programi za predvajanje in urejanje zvoka in videa" #: share/meta-task/compssUsers.pl:32 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Internetna postaja" #: share/meta-task/compssUsers.pl:33 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Zbirka orodij za branje in pošiljanje pošte in pošiljanje v novičarske " "skupine (mutt, tin ...) ter brskanje po spletu" #: share/meta-task/compssUsers.pl:38 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Omrežni računalnik (odjemalec)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:39 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Odjemalci za različne protokole, vključujoč SSH" #: share/meta-task/compssUsers.pl:44 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Orodja za lažjo nastavitev računalnika" #: share/meta-task/compssUsers.pl:48 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Konzolna orodja" #: share/meta-task/compssUsers.pl:49 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Urejevalniki, lupine, datotečna orodja, terminali" #: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156 #: share/meta-task/compssUsers.pl:158 #, c-format msgid "Development" msgstr "Razvoj" #: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Razvojne knjižnice, programi in datoteke z glavami za C in C++" #: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Knjige in priročniki o Linuxu in prostem programju" #: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:167 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Standardna osnova Linuxa (LSB). Podpora programom tretjih oseb" #: share/meta-task/compssUsers.pl:72 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Spletni strežnik" #: share/meta-task/compssUsers.pl:73 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/meta-task/compssUsers.pl:76 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Skupinsko delo" #: share/meta-task/compssUsers.pl:77 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Strežnik Kolab" #: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Požarni zid/usmerjevalnik" #: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "Internetni prehod (gateway)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:84 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "Pošta/novičarske skupine" #: share/meta-task/compssUsers.pl:85 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Poštni strežnik postfix in novičarski strežnik Inn" #: share/meta-task/compssUsers.pl:88 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "Imeniški strežnik" #: share/meta-task/compssUsers.pl:92 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "Strežnik FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:93 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:96 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/meta-task/compssUsers.pl:97 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Strežnik imen domen in omrežnih podatkov" #: share/meta-task/compssUsers.pl:100 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "Strežnik za skupno rabo datotek in tiskalnikov" #: share/meta-task/compssUsers.pl:101 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "Strežnik NFS, strežnik Samba" #: share/meta-task/compssUsers.pl:104 share/meta-task/compssUsers.pl:117 #, c-format msgid "Database" msgstr "Podatkovna zbirka" #: share/meta-task/compssUsers.pl:105 #, c-format msgid "PostgreSQL and MariaDB Database Server" msgstr "Strežnik podatkovnih baz PostgreSQL in MariaDB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:109 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Splet/FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:110 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: share/meta-task/compssUsers.pl:114 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Poštni strežnik Postfix" #: share/meta-task/compssUsers.pl:118 #, c-format msgid "PostgreSQL or MariaDB database server" msgstr "Strežnik podatkovnih baz PostgreSQL ali MariaDB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:125 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Omrežni računalnik (strežnik)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:126 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "Strežnik NFS, strežnik SMB, posredniški strežnik, strežnik SSH" #: share/meta-task/compssUsers.pl:132 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafično okolje" #: share/meta-task/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "Delovna postaja KDE" #: share/meta-task/compssUsers.pl:135 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "Namizno okolje KDE, moderno grafično okolje z zbirko pripadajočih orodij" #: share/meta-task/compssUsers.pl:139 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "Delovna postaja GNOME" #: share/meta-task/compssUsers.pl:140 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Grafično okolje z naborom uporabniku prijaznih programov in namiznimi orodji" #: share/meta-task/compssUsers.pl:144 #, c-format msgid "LXDE Desktop" msgstr "Namizje LXDE" #: share/meta-task/compssUsers.pl:146 #, c-format msgid "" "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of " "applications and desktop tools" msgstr "" "Majhno in hitro grafično okolje z naborom uporabniku prijaznih programov in " "namiznimi orodji" #: share/meta-task/compssUsers.pl:149 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Druga grafična namizja" #: share/meta-task/compssUsers.pl:150 #, c-format msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Window Maker, Enlightenment, FVWM ..." #: share/meta-task/compssUsers.pl:173 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Pripomočki" #: share/meta-task/compssUsers.pl:175 share/meta-task/compssUsers.pl:176 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Strežnik SSH" #: share/meta-task/compssUsers.pl:180 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:181 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "Strežnik Webmin za oddaljeno nastavljanje" #: share/meta-task/compssUsers.pl:185 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "Omrežni pripomočki/nadzorovanje" #: share/meta-task/compssUsers.pl:186 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "Nadzorna orodja, knjigovodstvo procesov, tcpdump, nmap ..." #: share/meta-task/compssUsers.pl:190 #, c-format msgid "Mageia Wizards" msgstr "Magejini čarovniki" #: share/meta-task/compssUsers.pl:191 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "Čarovniki za nastavitev strežnikov" #: steps.pm:85 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Prišlo je do napake, ki je sistem ne zna odpraviti na ustrezen način.\n" "Nadaljujte na lastno odgovornost." #: steps.pm:461 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Nekateri pomembni paketi niso bili ustrezno nameščeni.\n" "Verjetno imate poškodovan namestitveni nosilec ali pa pogon\n" "za branje. Na računalniku, na katerem je nameščen Linux,\n" "preverite nosilec z ukazom »rpm -qpl media/main/*.rpm«.\n" #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Pričetek koraka »%s«\n" #: steps_curses.pm:22 #, c-format msgid "%s Installation %s" msgstr "Namestitev %s %s" #: steps_curses.pm:32 #, c-format msgid "/ between elements" msgstr "/ med elementi" #: steps_gtk.pm:146 #, c-format msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..." msgstr "Grafični strežnik se zaganja počasi. Počakajte ..." #: steps_gtk.pm:210 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Vaš sistem ni zelo zmogljiv. Lahko, da boste imeli pri namestitvi\n" "%s težave. V tem primeru lahko poskusite z namestitvijo\n" "v besedilnem načinu.\n" "Po zagonu z namestitvenega nosilca pritisnite »F1« in vnesite »text«." #: steps_gtk.pm:240 steps_gtk.pm:757 #, c-format msgid "Media Selection" msgstr "Izbira virov" #: steps_gtk.pm:251 #, c-format msgid "Install %s KDE Desktop" msgstr "Namestitev %s namizja KDE" #: steps_gtk.pm:244 #, c-format msgid "Install %s GNOME Desktop" msgstr "Namestitev %s namizja GNOME" #: steps_gtk.pm:245 #, c-format msgid "Custom install" msgstr "Po meri" #: steps_gtk.pm:266 #, c-format msgid "KDE Desktop" msgstr "Namizje KDE" #: steps_gtk.pm:267 #, c-format msgid "GNOME Desktop" msgstr "Namizje GNOME" #: steps_gtk.pm:268 #, c-format msgid "Custom Desktop" msgstr "Namizje po meri" #: steps_gtk.pm:274 #, c-format msgid "Here's a preview of the '%s' desktop." msgstr "To je ogled namizja »%s«." #: steps_gtk.pm:301 #, c-format msgid "Click on images in order to see a bigger preview" msgstr "Kliknite na sliko, da vidite večji predogled" #: steps_gtk.pm:319 steps_interactive.pm:633 steps_list.pm:30 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Izbira skupin paketov" #: steps_gtk.pm:344 steps_interactive.pm:650 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Izbira posamičnih paketov" #: steps_gtk.pm:351 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "Odstrani izbiro" #: steps_gtk.pm:370 steps_interactive.pm:562 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Skupna velikost: %d / %d MB" #: steps_gtk.pm:415 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Različica: " #: steps_gtk.pm:416 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Velikost: " #: steps_gtk.pm:416 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d KB\n" #: steps_gtk.pm:417 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Pomembnost: " #: steps_gtk.pm:452 #, c-format msgid "You cannot select/unselect this package" msgstr "Tega paketa ne morete izbrati ali izločiti." #: steps_gtk.pm:456 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "ker manjka %s" #: steps_gtk.pm:457 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "zaradi ne-zadostitve %s" #: steps_gtk.pm:458 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "poizkušam uveljaviti %s" #: steps_gtk.pm:459 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "da bi obdržal %s" #: steps_gtk.pm:464 #, c-format msgid "" "You cannot select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "" "Tega paketa ne morete izbrati, ker ni dovolj prostora, da bi ga lahko " "namestili." #: steps_gtk.pm:467 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Nameščeni bodo naslednji paketi" #: steps_gtk.pm:468 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Odstranjeni bodo naslednji paketi" #: steps_gtk.pm:494 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected" msgstr "To je obvezen paket in ga ni mogoče izločiti." #: steps_gtk.pm:496 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It is already installed" msgstr "Tega paketa ne morete izločiti, ker je že nameščen." #: steps_gtk.pm:498 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Tega paketa ne morete izločiti, ker ga je treba posodobiti." #: steps_gtk.pm:502 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Prikaži samodejno izbrane pakete" #: steps_gtk.pm:509 #, c-format msgid "Install" msgstr "Namesti" #: steps_gtk.pm:512 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "Naloži/shrani izbor" #: steps_gtk.pm:513 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Posodabljanje izbora paketov" #: steps_gtk.pm:518 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Minimalna namestitev" #: steps_gtk.pm:531 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Upravljanje s programi" #: steps_gtk.pm:531 steps_interactive.pm:443 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Izberite pakete, ki jih želite namestiti" #: steps_gtk.pm:548 steps_interactive.pm:670 steps_list.pm:32 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Nameščanje" #: steps_gtk.pm:578 #, c-format msgid "No details" msgstr "Brez podrobnosti" #: steps_gtk.pm:597 #, c-format msgid "Time remaining:" msgstr "Preostali čas:" #: steps_gtk.pm:598 #, c-format msgid "(estimating...)" msgstr "(izračunavanje ...)" #: steps_gtk.pm:628 #, c-format msgid "%d package" msgid_plural "%d packages" msgstr[0] "%d paket" msgstr[1] "%d paketa" msgstr[2] "%d paketi" msgstr[3] "%d paketov" #: steps_gtk.pm:683 steps_interactive.pm:834 steps_list.pm:43 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Povzetek" #: steps_gtk.pm:702 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Nastavitev" #: steps_gtk.pm:719 steps_interactive.pm:830 steps_interactive.pm:983 #, c-format msgid "not configured" msgstr "ni nastavljeno" #: steps_gtk.pm:766 steps_interactive.pm:343 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" "Na voljo so naslednji viri za namestitev.\n" "Če želite, lahko katerega izmed njih sedaj izločite." #: steps_gtk.pm:778 steps_interactive.pm:349 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" "Pred namestitvijo lahko vsebino namestitvenih nosilcev prekopirate na trdi " "disk.\n" "V tem primeru bo namestitev potekala s trdega diska, paketi pa bodo ostali " "na voljo tudi po zaključeni namestitvi." #: steps_gtk.pm:780 steps_interactive.pm:351 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "Prekopiraj vsebino nosilcev" #: steps_interactive.pm:40 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Prišlo je do napake" #: steps_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout" msgstr "Izberite razpored tipkovnice" #: steps_interactive.pm:109 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards:" msgstr "Tu je celoten seznam razpoložljivih tipkovnic:" #: steps_interactive.pm:153 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Namestitev/nadgradnja" #: steps_interactive.pm:157 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Ali želite izvesti namestitev ali nadgradnjo?" #: steps_interactive.pm:159 #, c-format msgid "" "_: This is a noun:\n" "Install" msgstr "Namestitev" #: steps_interactive.pm:161 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Nadgradnja %s" #: steps_interactive.pm:184 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Šifrirni ključ za %s" #: steps_interactive.pm:217 #, c-format msgid "Cancel installation, reboot system" msgstr "Prekliči namestitev, znova zaženi računalnik" #: steps_interactive.pm:218 #, c-format msgid "New Installation" msgstr "Nova namestitev" #: steps_interactive.pm:219 #, c-format msgid "Upgrade previous installation (not recommended)" msgstr "Nadgradite obstoječo namestitev (ni priporočeno)" #: steps_interactive.pm:223 #, c-format msgid "" "Installer has detected that your installed Linux system could not\n" "safely be upgraded to %s.\n" "\n" "New installation replacing your previous one is recommended.\n" "\n" "Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n" "Installation\"." msgstr "" "Namestitveni program je zaznal, da obstoječe namestitve\n" "Linuxa ni mogoče varno nadgraditi na različico %s.\n" "\n" "Priporočena je nova namestitev, ki nadomesti obstoječo.\n" "\n" "Opozorilo: Pred nadaljevanjem z novo namestitvijo napravite\n" "varnostno kopijo vseh osebnih podatkov." #: steps_interactive.pm:264 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: steps_interactive.pm:264 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "Nastavljanje IDE" #: steps_interactive.pm:301 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Ni prostora za zapis začetnega nalagalnika (1 MB). Namestitev se bo " "nadaljevala, vendar morate, da bi sistem po namestitvi lahko zagnali, s " "pomočjo orodja DiskDrake ustvariti razdelek za začetno nalaganje." #: steps_interactive.pm:306 #, c-format msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" msgstr "" "Ustvariti morate začetni nalagalnik PPC PReP Boot! Namestitev se bo " "nadaljevala, vendar morate, da bi sistem po namestitvi lahko zagnali, s " "pomočjo orodja DiskDrake ustvariti razdelek za začetno nalaganje." #: steps_interactive.pm:382 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Zamenjajte nosilec!\n" "\n" "V pogon vstavite namestitveni nosilec z oznako »%s« in kliknite V redu.\n" "Če zahtevanega nosilca nimate, kliknite Prekliči, da ga bo namestitev " "preskočila." #: steps_interactive.pm:400 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Iskanje razpoložljivih paketov ..." #: steps_interactive.pm:408 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade " "(%dMB > %dMB)" msgstr "" "Sistem nima dovolj prostora za namestitev ali nadgradnjo (%d MB > %d MB)" #: steps_interactive.pm:456 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "Izberite nalaganje ali shranjevanje izbora paketov.\n" "Format je enak formatu datotek za samodejno namestitev (auto_install)." #: steps_interactive.pm:458 #, c-format msgid "Load" msgstr "Naloži" #: steps_interactive.pm:458 #, c-format msgid "Save" msgstr "Shrani" #: steps_interactive.pm:466 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "Neustrezna datoteka" #: steps_interactive.pm:483 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: steps_interactive.pm:484 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: steps_interactive.pm:487 #, c-format msgid "Desktop Selection" msgstr "Izbira namizja" #: steps_interactive.pm:488 #, c-format msgid "You can choose your workstation desktop profile." msgstr "Tu lahko izberete namizno okolje, ki bo nameščeno." #: steps_interactive.pm:576 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Velikost izbora presega velikost razpoložljivega prostora." #: steps_interactive.pm:600 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Vrsta namestitve" #: steps_interactive.pm:601 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Izbrali niste nobene skupine paketov.\n" "Izbrati morate vsaj minimalno namestitev:" #: steps_interactive.pm:606 #, c-format msgid "With X" msgstr "Z grafičnim okoljem" #: steps_interactive.pm:607 #, c-format msgid "Install suggested packages" msgstr "Namesti predlagane pakete" #: steps_interactive.pm:608 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Z osnovno dokumentacijo (priporočeno)" #: steps_interactive.pm:609 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Zares najmanjša možna namestitev (še posebej brez urpmi)" #: steps_interactive.pm:661 #, c-format msgid "Preparing upgrade..." msgstr "Pripravljanje nadgradnje ..." #: steps_interactive.pm:671 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Pripravljanje namestitve" #: steps_interactive.pm:679 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Nameščanje paketa %s" #: steps_interactive.pm:703 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Med razvrščanjem paketov je prišlo do napake:" #: steps_interactive.pm:703 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Ali naj kljub temu nadaljujem?" #: steps_interactive.pm:707 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Poskusi znova" #: steps_interactive.pm:708 #, c-format msgid "Skip this package" msgstr "Spusti ta paket" #: steps_interactive.pm:709 #, c-format msgid "Skip all packages from medium \"%s\"" msgstr "Spusti vse pakete z nosilca »%s«" #: steps_interactive.pm:710 #, c-format msgid "Go back to media and packages selection" msgstr "Nazaj na izbiro nosilcev in paketov" #: steps_interactive.pm:713 #, c-format msgid "There was an error installing package %s." msgstr "Prišlo je do napake med nameščanjem paketa %s." #: steps_interactive.pm:732 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Nastavitev po namestitvi" #: steps_interactive.pm:739 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "Prepričajte se, da je nosilec »Posodobitev modulov« v pogonu %s" #: steps_interactive.pm:767 steps_list.pm:47 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Posodobitve" #: steps_interactive.pm:768 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "Zdaj imate možnost, da s strežnika prenesete posodobljene pakete.\n" "Ti paketi so bili posodobljeni po izdaji distribucije. Zelo verjetno " "vsebujejo varnostne popravke in popravke napak.\n" "\n" "Za namestitev teh paketov morate imeti vzpostavljeno internetno povezavo.\n" "\n" "Ali želite namestiti posodobitve?" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: steps_interactive.pm:878 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s na %s" #: steps_interactive.pm:910 steps_interactive.pm:917 steps_interactive.pm:930 #: steps_interactive.pm:947 steps_interactive.pm:962 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Strojna oprema" #: steps_interactive.pm:931 steps_interactive.pm:948 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Zvočna kartica" #: steps_interactive.pm:951 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Ali imate zvočno kartico na vodilu ISA?" #: steps_interactive.pm:953 #, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "" "Za nastavitev zvočne kartice po namestitvi zaženite »alsaconf« ali " "»sndconfig«." #: steps_interactive.pm:955 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Ne zaznam zvočne kartice. Po namestitvi jo poskusite nastaviti s pomočjo " "»harddrake«." #: steps_interactive.pm:963 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Grafična kartica" #: steps_interactive.pm:969 steps_interactive.pm:981 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Omrežje in internet" #: steps_interactive.pm:982 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Posredniški strežniki" #: steps_interactive.pm:983 #, c-format msgid "configured" msgstr "nastavljeno" #: steps_interactive.pm:993 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Stopnja varnosti" #: steps_interactive.pm:1013 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Požarni zid" #: steps_interactive.pm:1017 #, c-format msgid "activated" msgstr "aktivirano" #: steps_interactive.pm:1017 #, c-format msgid "disabled" msgstr "onemogočeno" #: steps_interactive.pm:1031 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "Grafičnega strežnika niste nastavili. Ali to zares želite?" #: steps_interactive.pm:1060 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Pripravljanje zagonskega nalagalnika ..." #. -PO: This is NOT the boot loader!!!! #: steps_interactive.pm:1062 #, c-format msgid "Preparing initial startup program..." msgstr "Pripravljanje začetnega zagonskega programa ..." #: steps_interactive.pm:1063 #, c-format msgid "Be patient, this may take a while..." msgstr "Potrpite. To lahko traja dalj časa ..." #: steps_interactive.pm:1074 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" msgstr "" "Na vašem računalniku zagonski nalagalnik yaboot ne bo deloval.\n" "Namestitev se bo nadaljevala, vendar boste morali\n" "računalnik zagnati s pomočjo BootX ali na kak drug način. Nastavitev jedra " "za korenski datotečni sistem je: root=%s" #: steps_interactive.pm:1087 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "Na tej varnostni stopnji je dostop do datotek na razdelku za Windows " "dovoljen samo skrbniku sistema (root)." #: steps_interactive.pm:1119 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "V pogon %s vstavite prazno disketo" #: steps_interactive.pm:1121 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Ustvarjanje diskete za samodejno namestitev ..." #: steps_interactive.pm:1132 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Nekateri koraki še niso zaključeni.\n" "\n" "Ali res želite končati?" #: steps_interactive.pm:1142 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Čestitke" #: steps_interactive.pm:1145 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Ponovni zagon" #. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! #: steps_list.pm:16 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Language" msgstr "Jezik" #: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Področne nastavitve" #: steps_list.pm:17 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "License" msgstr "Licenca" #: steps_list.pm:18 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Mouse" msgstr "Miška" #: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Hard drive detection" msgstr "Zaznava trdih diskov" #: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installation class" msgstr "Razred namestitve" #: steps_list.pm:23 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #: steps_list.pm:24 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Security" msgstr "Varnost" #: steps_list.pm:25 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Partitioning" msgstr "Razdelitev diska" #: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Formatting" msgstr "Formatiranje" #: steps_list.pm:29 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Choosing packages" msgstr "Izbiranje paketov" #: steps_list.pm:31 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installing" msgstr "Nameščanje" #: steps_list.pm:34 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Users" msgstr "Uporabniki" #: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Bootloader" msgstr "Zagonski nalagalnik" #: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Configure X" msgstr "Grafično okolje" #: steps_list.pm:42 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Summary" msgstr "Povzetek" #: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Services" msgstr "Storitve" #: steps_list.pm:46 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Updates" msgstr "Posodobitve" #: steps_list.pm:48 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Exit" msgstr "Izhod" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Dobrodošli" #~ msgid "People!" #~ msgstr "Ljudje" #~ msgid "For people" #~ msgstr "Za ljudi" #~ msgid "For contributors" #~ msgstr "Za vse, ki prispevajo" #~ msgid "For you" #~ msgstr "Za vsakogar" #~ msgid "Welcome!" #~ msgstr "Dobrodošli" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Izberi vse" #~ msgid "Bad package" #~ msgstr "Paket je poškodovan" #~ msgid "Preparing boot images..." #~ msgstr "Pripravljanje zagonskega nalagalnika ..." #~ msgid "Mageia, the new Linux distribution" #~ msgstr "Mageia, nova distribucija Linuxa" #~ msgid "" #~ "_: Keep these entry short\n" #~ "Networking" #~ msgstr "Omrežje"