# translation of ru.po to Russian # Translation of DrakX messages to Russian # Copyright (C) 1999-2003 Mandriva # # Pavel Maryanov , 2002-2009. # Alice Lafox , 2003. # Alice Lafox , 2004, 2005. # Alexander Kuzmenkov , 2007. # akdengi , 2008, 2009. # akdengi , 2008. # Alexander Kazancev , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-05-03 19:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-15 01:40+0500\n" "Last-Translator: akdengi \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Welcome" msgstr "Добро пожаловать" #: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "People!" msgstr "" #: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For people" msgstr "" #: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For developers" msgstr "" #: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For contributors" msgstr "" #: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For you" msgstr "" #: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Welcome!" msgstr "" #: any.pm:110 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Есть дополнительный носитель?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:113 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation medium to configure?" msgstr "" "Был найден следующий носитель, который будет использован во время установки: " "%s.\n" "\n" "\n" "Если ли дополнительный носитель для настройки?" #: any.pm:121 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: any.pm:122 #, c-format msgid "Network (HTTP)" msgstr "Сеть (HTTP)" #: any.pm:123 #, c-format msgid "Network (FTP)" msgstr "Сеть (FTP)" #: any.pm:124 #, c-format msgid "Network (NFS)" msgstr "Сеть (NFS)" #: any.pm:166 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "Адрес зеркала?" #: any.pm:172 #, c-format msgid "URL must start with ftp:// or http://" msgstr "Адрес должен начинаться с ftp:// или http://" #: any.pm:183 #, c-format msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Устанавливается соединение с веб-сайтом %s для загрузки списка доступных " "пакетов..." #: any.pm:188 #, c-format msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors" msgstr "" "Не удалось соединиться с веб-сайтом %s, чтобы загрузить список доступных " "зеркал" #: any.pm:198 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Выберите зеркало, с которого будут загружены пакеты" #: any.pm:228 #, c-format msgid "NFS setup" msgstr "Настройка NFS" #: any.pm:229 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" msgstr "Укажите имя компьютера и каталог ресурса NFS" #: any.pm:233 #, c-format msgid "Hostname missing" msgstr "Не указано имя компьютера" #: any.pm:234 #, c-format msgid "Directory must begin with \"/\"" msgstr "Имя каталога должно начинаться с \"/\"" #: any.pm:238 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" msgstr "Имя компьютера для монтирования NFS?" #: any.pm:239 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Каталог" #: any.pm:261 #, c-format msgid "Supplementary" msgstr "Дополнительный" #: any.pm:296 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "" "Невозможно найти список пакетов на этом зеркале. Проверьте правильность " "адреса." #: any.pm:335 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Выполняется поиск установленных пакетов..." #: any.pm:370 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Выполняется поиск пакетов для обновления..." #: any.pm:389 #, c-format msgid "Removing packages prior to upgrade..." msgstr "Удаляются пакеты перед обновлением..." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:614 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Следующие пакеты должны быть удалены, чтобы можно было обновить систему: %s\n" "\n" "\n" "Удалить эти пакеты?\n" #: any.pm:833 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Ошибка при чтении файла %s" #: any.pm:1041 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "Следующие диски были переименованы:" #: any.pm:1043 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "%s (ранее назывался %s)" #: any.pm:1100 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: any.pm:1100 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: any.pm:1100 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: any.pm:1119 steps_interactive.pm:950 #, c-format msgid "Network" msgstr "Сеть" #: any.pm:1123 #, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "Выберите носитель" #: any.pm:1139 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Файл уже существует. Переписать его?" #: any.pm:1143 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Доступ запрещён" #: any.pm:1191 #, c-format msgid "Bad NFS name" msgstr "Неверное имя NFS" #: any.pm:1212 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "Неверный источник %s" #: any.pm:1256 #, c-format msgid "Cannot make screenshots before partitioning" msgstr "Невозможно создать скриншоты перед разметкой диска" #: any.pm:1264 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "После установки скриншоты будут находиться в каталоге %s" #: gtk.pm:131 #, c-format msgid "Installation" msgstr "Установка" #: gtk.pm:135 share/meta-task/compssUsers.pl:43 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Настройка" #: install2.pm:167 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Также необходимо отформатировать %s" #: interactive.pm:16 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Для нормальной работы некоторых устройств компьютера требуются\n" "«несвободные» драйверы.\n" "Информация о них доступна на сайте %s" #: interactive.pm:22 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Поднимается сеть" #: interactive.pm:27 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Опускается сеть" #: media.pm:409 #, c-format msgid "Please wait, retrieving file" msgstr "Подождите, идёт загрузка" #: media.pm:725 #, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "не удалось добавить источник" #: media.pm:765 #, c-format msgid "Copying some packages on disks for future use" msgstr "На диск копируются пакеты для использования в будущем" #: media.pm:818 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Идёт копирование" #: pkgs.pm:59 #, c-format msgid "must have" msgstr "должен быть" #: pkgs.pm:60 #, c-format msgid "important" msgstr "важный" #: pkgs.pm:61 #, c-format msgid "very nice" msgstr "весьма желательно" #: pkgs.pm:62 #, c-format msgid "nice" msgstr "желательно" #: pkgs.pm:63 #, c-format msgid "maybe" msgstr "может быть" #: pkgs.pm:272 #, c-format msgid "" "Some packages requested by %s cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Некоторые пакеты, запрошенные %s, не могут быть установлены:\n" "%s" #: pkgs.pm:377 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Произошла критическая ошибка: %s." #: pkgs.pm:381 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Произошла ошибка:" #: pkgs.pm:843 pkgs.pm:880 #, c-format msgid "Do not ask again" msgstr "Больше не спрашивать" #: pkgs.pm:859 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d установочных транзакций не удались" #: pkgs.pm:860 #, c-format msgid "Installation of packages failed:" msgstr "Не удалось установить пакет:" #: share/meta-task/compssUsers.pl:13 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Рабочая станция" #: share/meta-task/compssUsers.pl:15 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Офисная рабочая станция" #: share/meta-task/compssUsers.pl:17 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets " "(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "Офисные программы: текстовые процессоры (LibreOffice Writer, Kword), " "электронные таблицы (LibreOffice Calc, Kspread), программы для просмотра pdf " "и т.д." #: share/meta-task/compssUsers.pl:22 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Игровой компьютер" #: share/meta-task/compssUsers.pl:23 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Развлекательные программы: аркады, настольные игры, стратегии и т.д." #: share/meta-task/compssUsers.pl:26 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Мультимедийный компьютер" #: share/meta-task/compssUsers.pl:27 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Программы для воспроизведения/редактирования звука и видео" #: share/meta-task/compssUsers.pl:32 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Интернет-компьютер" #: share/meta-task/compssUsers.pl:33 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Набор программ для работы с корреспонденцией (mutt, tin...) и веб-серфинга" #: share/meta-task/compssUsers.pl:38 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Сетевой компьютер (клиент)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:39 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Клиенты для различных протоколов, включая ssh" #: share/meta-task/compssUsers.pl:44 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Утилиты для облегчения настройки компьютера" #: share/meta-task/compssUsers.pl:48 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Утилиты для консоли" #: share/meta-task/compssUsers.pl:49 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Редакторы, командные оболочки, файловые утилиты, терминалы" #: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156 #: share/meta-task/compssUsers.pl:158 #, c-format msgid "Development" msgstr "Разработка" #: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Библиотеки для разработки на C и C++, программы и заголовочные файлы" #: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Книги и документация по Linux и свободному программному обеспечению" #: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:167 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux Standard Base. Поддержка приложений сторонних разработчиков." #: share/meta-task/compssUsers.pl:72 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Веб-сервер" #: share/meta-task/compssUsers.pl:73 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/meta-task/compssUsers.pl:76 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "ПО для совместной работы" #: share/meta-task/compssUsers.pl:77 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Сервер Kolab" #: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Файервол/Маршрутизатор" #: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "Интернет-шлюз" #: share/meta-task/compssUsers.pl:84 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "Почта/Новости" #: share/meta-task/compssUsers.pl:85 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Почтовый сервер Postfix, сервер новостей Inn" #: share/meta-task/compssUsers.pl:88 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "Служба каталогов" #: share/meta-task/compssUsers.pl:92 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "Сервер FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:93 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:96 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/meta-task/compssUsers.pl:97 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Сервер доменных имен и сетевые информационные службы (NIS)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:100 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "Сервер общего доступа к файлам и принтерам" #: share/meta-task/compssUsers.pl:101 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "Сервер NFS, сервер Samba" #: share/meta-task/compssUsers.pl:104 share/meta-task/compssUsers.pl:117 #, c-format msgid "Database" msgstr "База данных" #: share/meta-task/compssUsers.pl:105 #, c-format msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server" msgstr "Сервер баз данных PostgreSQL и MySQL" #: share/meta-task/compssUsers.pl:109 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Веб/FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:110 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Почта" #: share/meta-task/compssUsers.pl:114 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Почтовый сервер Postfix" #: share/meta-task/compssUsers.pl:118 #, c-format msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Сервер баз данных PostgreSQL или MySQL" #: share/meta-task/compssUsers.pl:125 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Сетевой сервер" #: share/meta-task/compssUsers.pl:126 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "Cервер NFS, сервер SMB, прокси-сервер, сервер SSH" #: share/meta-task/compssUsers.pl:132 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Графическое окружение" #: share/meta-task/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "Рабочая станция KDE" #: share/meta-task/compssUsers.pl:135 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "K Desktop Environment - основная графическая среда с коллекцией " "сопроводительных утилит" #: share/meta-task/compssUsers.pl:139 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "Рабочая станция Gnome" #: share/meta-task/compssUsers.pl:140 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Графическая среда с удобным для пользователя набором приложений и утилит " "рабочего стола" #: share/meta-task/compssUsers.pl:144 #, c-format msgid "LXDE Desktop" msgstr "Рабочий стол LXDE" #: share/meta-task/compssUsers.pl:146 #, c-format msgid "" "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of " "applications and desktop tools" msgstr "" "Простая и быстрая графическая среда с удобным для пользователя набором " "приложений и настольными программами" #: share/meta-task/compssUsers.pl:149 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Другие графические рабочие столы" #: share/meta-task/compssUsers.pl:150 #, c-format msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm и т.п." #: share/meta-task/compssUsers.pl:173 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Утилиты" #: share/meta-task/compssUsers.pl:175 share/meta-task/compssUsers.pl:176 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Сервер SSH" #: share/meta-task/compssUsers.pl:180 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:181 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "Сервер удалённой настройки Webmin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:185 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "Сетевые утилиты/Мониторинг" #: share/meta-task/compssUsers.pl:186 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "Утилиты мониторинга, учёт процессов, tcpdump, nmap, ..." #: share/meta-task/compssUsers.pl:190 #, c-format msgid "Mageia Wizards" msgstr "Мастеры настройки Mageia" #: share/meta-task/compssUsers.pl:191 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "Мастеры настройки сервера" #: steps.pm:85 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Произошла ошибка, но я не знаю, как её корректно обработать.\n" "Продолжайте на свой собственный страх и риск." #: steps.pm:457 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Некоторые важные пакеты установились некорректно.\n" "Повреждён привод CDROM или компакт-диск.\n" "Проверьте вставленный в компьютер диск с помощью команды \"rpm -qpl media/" "main/*.rpm\"\n" #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Выполняется переход на этап `%s'\n" #: steps_curses.pm:22 #, c-format msgid "%s Installation %s" msgstr "Установка %s %s" #: steps_curses.pm:32 #, c-format msgid "/ between elements" msgstr "/ между элементами" #: steps_gtk.pm:149 #, c-format msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..." msgstr "Xorg-сервер долго запускается. Подождите..." #: steps_gtk.pm:213 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Системе не хватает ресурсов. Во время установки %s могут\n" "возникнуть проблемы. В этом случае можно попробовать установку в\n" "текстовом режиме. Для этого после загрузки с диска нажмите `F1',\n" "а затем наберите 'text'." #: steps_gtk.pm:246 #, c-format msgid "Install %s KDE Desktop" msgstr "Установить рабочий стол KDE" #: steps_gtk.pm:247 #, c-format msgid "Install %s GNOME Desktop" msgstr "Установить рабочий стол GNOME" #: steps_gtk.pm:248 #, c-format msgid "Custom install" msgstr "Выборочная установка" #: steps_gtk.pm:269 #, c-format msgid "KDE Desktop" msgstr "Рабочий стол KDE" #: steps_gtk.pm:270 #, c-format msgid "GNOME Desktop" msgstr "Рабочий стол GNOME" #: steps_gtk.pm:271 #, c-format msgid "Custom Desktop" msgstr "Другой рабочий стол" #: steps_gtk.pm:277 #, c-format msgid "Here's a preview of the '%s' desktop." msgstr "Это предварительный вид рабочего стола '%s." #: steps_gtk.pm:304 #, c-format msgid "Click on images in order to see a bigger preview" msgstr "Щёлкните картинку, чтобы увеличить её" #: steps_gtk.pm:322 steps_interactive.pm:619 steps_list.pm:30 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Выбор групп пакетов" #: steps_gtk.pm:343 steps_interactive.pm:636 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Выбор отдельных пакетов" #: steps_gtk.pm:367 steps_interactive.pm:555 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Общий объём: %d / %d МБ" #: steps_gtk.pm:412 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Версия:" #: steps_gtk.pm:413 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Размер:" #: steps_gtk.pm:413 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d КБ\n" #: steps_gtk.pm:414 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Важность: " #: steps_gtk.pm:415 #, c-format msgid "No description" msgstr "Описания нет" #: steps_gtk.pm:448 #, c-format msgid "You cannot select/unselect this package" msgstr "Этот пакет нельзя выбрать/отменить" #: steps_gtk.pm:452 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "из-за отсутствия %s" #: steps_gtk.pm:453 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "из-за неудовлетворенных %s" #: steps_gtk.pm:454 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "выполняется попытка активизировать %s" #: steps_gtk.pm:455 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "чтобы сохранить %s" #: steps_gtk.pm:460 #, c-format msgid "" "You cannot select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "Этот пакет нельзя выбрать, т.к. для его установки не хватает места" #: steps_gtk.pm:463 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Будут установлены следующие пакеты " #: steps_gtk.pm:464 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Будут удалены следующие пакеты " #: steps_gtk.pm:489 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected" msgstr "Этот пакет является обязательным, его нельзя пропустить" #: steps_gtk.pm:491 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It is already installed" msgstr "Этот пакет нельзя убрать, потому что он уже установлен" #: steps_gtk.pm:493 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Этот пакет нельзя убрать, потому что он должен быть обновлен" #: steps_gtk.pm:497 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Показывать автоматически выбранные пакеты" #: steps_gtk.pm:504 #, c-format msgid "Install" msgstr "Установить" #: steps_gtk.pm:507 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "Загрузить/Сохранить выбор" #: steps_gtk.pm:508 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Обновляется выбор пакетов" #: steps_gtk.pm:513 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Минимальная установка" #: steps_gtk.pm:526 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Управление ПО" #: steps_gtk.pm:526 steps_interactive.pm:439 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Выберите пакеты, которые нужно установить" #: steps_gtk.pm:543 steps_interactive.pm:650 steps_list.pm:32 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Установка" #: steps_gtk.pm:573 #, c-format msgid "No details" msgstr "Убрать подробности" #: steps_gtk.pm:592 #, c-format msgid "Time remaining:" msgstr "Оставшееся время:" #: steps_gtk.pm:593 #, c-format msgid "(estimating...)" msgstr "(вычисляется...)" #: steps_gtk.pm:623 #, c-format msgid "%d package" msgid_plural "%d packages" msgstr[0] "%d пакет" msgstr[1] "%d пакетов" #: steps_gtk.pm:678 steps_interactive.pm:814 steps_list.pm:43 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Сводка" #: steps_gtk.pm:697 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Настройка" #: steps_gtk.pm:714 steps_interactive.pm:810 steps_interactive.pm:962 #, c-format msgid "not configured" msgstr "не настроен" #: steps_gtk.pm:748 #, c-format msgid "Media Selection" msgstr "Выбор источника" #: steps_gtk.pm:757 steps_interactive.pm:340 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" "Найдены следующие источники для установки.\n" "Если нужно пропустить некоторые из них, сейчас с них можно снять флажки." #: steps_gtk.pm:773 steps_interactive.pm:346 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" "Содержимое компакт-диска перед установкой можно скопировать на жёсткий " "диск.\n" "После этого установка продолжится с жёсткого диска, и пакеты будут доступны " "после полной установки системы." #: steps_gtk.pm:775 steps_interactive.pm:348 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "Целиком скопировать компакт-диски" #: steps_interactive.pm:39 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Произошла ошибка" #: steps_interactive.pm:104 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout" msgstr "Выберите раскладку клавиатуры" #: steps_interactive.pm:108 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards:" msgstr "Полный список доступных раскладок:" #: steps_interactive.pm:151 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Установка/Обновление" #: steps_interactive.pm:155 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Это установка или обновление?" #: steps_interactive.pm:157 #, c-format msgid "" "_: This is a noun:\n" "Install" msgstr "Установка" #: steps_interactive.pm:159 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Обновление %s" #: steps_interactive.pm:182 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Ключ шифрования для %s" #: steps_interactive.pm:213 #, c-format msgid "Cancel installation, reboot system" msgstr "Отмена установки, перезагрузка системы" #: steps_interactive.pm:214 #, c-format msgid "New Installation" msgstr "Новая установка" #: steps_interactive.pm:215 #, c-format msgid "Upgrade previous installation (not recommended)" msgstr "Обновление предыдущей установки (не рекомендуется)" #: steps_interactive.pm:219 #, fuzzy, c-format msgid "" "Installer has detected that your installed Linux system could not\n" "safely be upgraded to %s.\n" "\n" "New installation replacing your previous one is recommended.\n" "\n" "Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n" "Installation\"." msgstr "" "Установщик обнаружил, что существующая установка Mageia не\n" "может быть безопасно обновлена на %s.\n" "\n" "Рекомедуется заново установить систему, заменив существующую.\n" "\n" "Внимание: вы должны сделать копию всех ваших персональных данных, перед " "выбором \"Новая\n" "Установка\"." #: steps_interactive.pm:261 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: steps_interactive.pm:261 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "Настраивается IDE" #: steps_interactive.pm:298 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Недостаточно свободного места для программы самозагрузки! Установка " "продолжится, но для загрузки системы будет необходимо создать раздел " "начальной загрузки в DiskDrake" #: steps_interactive.pm:303 #, c-format msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" msgstr "" "Необходимо создать загрузочный раздел PPC PReP! Установка продолжится, но " "для загрузки системы нужно будет создать раздел начальной загрузки в " "DiskDrake" #: steps_interactive.pm:379 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Смените компакт-диск!\n" "\n" "Вставьте в привод компакт-диск под названием \"%s\", а затем нажмите 'ОК'.\n" "Если у вас его нет, нажмите 'Отмена', чтобы отказаться от установки с этого " "диска." #: steps_interactive.pm:396 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Поиск доступных пакетов..." #: steps_interactive.pm:404 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade " "(%dMB > %dMB)" msgstr "" "В вашей системе недостаточно свободного дискового пространства для установки " "или обновления (%d МБ > %d МБ)" #: steps_interactive.pm:451 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "Выберите загрузку или сохранение выбора пакетов.\n" "Формат файлов такой же, как и у созданных при автоматической установке." #: steps_interactive.pm:453 #, c-format msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: steps_interactive.pm:453 #, c-format msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: steps_interactive.pm:461 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "Неверный файл" #: steps_interactive.pm:477 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: steps_interactive.pm:478 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: steps_interactive.pm:481 #, c-format msgid "Desktop Selection" msgstr "Выбор рабочего стола" #: steps_interactive.pm:482 #, c-format msgid "You can choose your workstation desktop profile." msgstr "Можно выбрать профиль настольной среды." #: steps_interactive.pm:569 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Выбранный размер превышает доступное место" #: steps_interactive.pm:585 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Тип установки" #: steps_interactive.pm:586 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Не была выбрана ни одна группа пакетов.\n" "Выберите тип минимальной установки:" #: steps_interactive.pm:591 #, c-format msgid "With X" msgstr "С Х-сервером" #: steps_interactive.pm:592 #, c-format msgid "Install suggested packages" msgstr "Установка предлагаемых пакетов" #: steps_interactive.pm:593 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "С основной документацией (рекомендуется)" #: steps_interactive.pm:594 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Действительно минимальная установка (даже без urpmi)" #: steps_interactive.pm:651 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Подготовка к установке" #: steps_interactive.pm:659 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Устанавливается пакет %s" #: steps_interactive.pm:683 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "При загрузке пакетов возникла ошибка:" #: steps_interactive.pm:683 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Всё равно продолжить?" #: steps_interactive.pm:687 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Повторить" #: steps_interactive.pm:688 #, c-format msgid "Skip this package" msgstr "Пропустить этот пакет" #: steps_interactive.pm:689 #, c-format msgid "Skip all packages from medium \"%s\"" msgstr "Пропустить все пакеты из источника \"%s\"" #: steps_interactive.pm:690 #, c-format msgid "Go back to media and packages selection" msgstr "Вернуться к выбору источника и пакетов" #: steps_interactive.pm:693 #, c-format msgid "There was an error installing package %s." msgstr "При установке пакета %s возникла ошибка." #: steps_interactive.pm:712 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Настройка после установки" #: steps_interactive.pm:719 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "Проверьте наличие носителя 'Update Modules' в устройстве %s" #: steps_interactive.pm:747 steps_list.pm:47 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Обновления" #: steps_interactive.pm:748 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "Сейчас можно загрузить обновлённые пакеты. Эти пакеты были обновлены после\n" "выхода дистрибутива. В них могут находиться исправления уязвимостей\n" "и других ошибок.\n" "\n" "Для загрузки этих пакетов необходимо наличие рабочего подключения\n" "к Интернету.\n" "\n" "Установить эти обновления?" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: steps_interactive.pm:858 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s на %s" #: steps_interactive.pm:890 steps_interactive.pm:897 steps_interactive.pm:910 #: steps_interactive.pm:927 steps_interactive.pm:942 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Оборудование" #: steps_interactive.pm:911 steps_interactive.pm:928 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Звуковая карта" #: steps_interactive.pm:931 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Есть ли у вас звуковая карта ISA?" #: steps_interactive.pm:933 #, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "" "Для настройки звуковой карты запустите после установки утилиту \"alsaconf\" " "или \"sndconfig\"." #: steps_interactive.pm:935 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Звуковая карта не обнаружена. Попробуйте запустить после установки утилиту " "\"harddrake\" " #: steps_interactive.pm:943 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Графический интерфейс" #: steps_interactive.pm:949 steps_interactive.pm:960 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Сеть и Интернет" #: steps_interactive.pm:961 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Прокси" #: steps_interactive.pm:962 #, c-format msgid "configured" msgstr "настроен" #: steps_interactive.pm:972 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Уровень безопасности" #: steps_interactive.pm:992 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Файервол" #: steps_interactive.pm:996 #, c-format msgid "activated" msgstr "включен" #: steps_interactive.pm:996 #, c-format msgid "disabled" msgstr "выключен" #: steps_interactive.pm:1010 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "Х-сервер ещё не настроен. Вы точно уверены в своих действиях?" #: steps_interactive.pm:1039 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Подготавливается начальный загрузчик..." #. -PO: This is NOT the boot loader!!!! #: steps_interactive.pm:1041 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing initial startup program..." msgstr "Подготовка к установке" #: steps_interactive.pm:1042 #, c-format msgid "Be patient, this may take a while..." msgstr "Подождите, это может занять некоторое время..." #: steps_interactive.pm:1053 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" msgstr "" "Похоже, что вы являетесь обладателем очень старой или неизвестной машины, на " "которой начальный загрузчик 'yaboot' не будет работать. Установка " "продолжится, однако для загрузки придётся использовать загрузчик 'BootX' или " "какой-то другой. Параметр ядра для корневой файловой системы: root=%s" #: steps_interactive.pm:1066 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "На данном уровне безопасности доступ к файлам на разделе Windows разрешён " "только администратору. " #: steps_interactive.pm:1098 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Вставьте чистую дискету в дисковод %s" #: steps_interactive.pm:1100 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Создается дискета автоматической установки..." #: steps_interactive.pm:1111 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Некоторые этапы не завершены.\n" "\n" "Действительно завершить работу?" #: steps_interactive.pm:1121 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Поздравляем" #: steps_interactive.pm:1124 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Перезагрузка" #. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! #: steps_list.pm:16 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Language" msgstr "Выбор языка" #: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Локализация" #: steps_list.pm:17 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "License" msgstr "Лицензия" #: steps_list.pm:18 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Mouse" msgstr "Мышь" #: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Hard drive detection" msgstr "Поиск жёсткого диска" #: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installation class" msgstr "Тип установки" #: steps_list.pm:23 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: steps_list.pm:24 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Security" msgstr "Безопасность" #: steps_list.pm:25 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Partitioning" msgstr "Разметка диска" #: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Formatting" msgstr "Форматирование" #: steps_list.pm:29 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Choosing packages" msgstr "Выбор пакетов" #: steps_list.pm:31 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installing" msgstr "Установка" #: steps_list.pm:34 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Users" msgstr "Пользователи" #: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Bootloader" msgstr "Загрузчик" #: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Configure X" msgstr "Настройка Х-сервера" #: steps_list.pm:42 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Summary" msgstr "Сводка" #: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Services" msgstr "Службы" #: steps_list.pm:46 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Updates" msgstr "Обновления" #: steps_list.pm:48 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Exit" msgstr "Выход" #~ msgid "Bad package" #~ msgstr "Некорректный пакет" #, fuzzy #~ msgid "Preparing boot images..." #~ msgstr "Подготавливается начальный загрузчик..." #~ msgid "" #~ "_: Keep these entry short\n" #~ "Networking" #~ msgstr "Сеть" #~ msgid "Your desktop on a USB key" #~ msgstr "Рабочая система на USB-брелоке" #~ msgid "The 100%% open source Mageia distribution" #~ msgstr "100%% открытый дистрибутив Mageia" #~ msgid "Explore Linux easily with Mageia One" #~ msgstr "Открой Linux с Mageia One" #~ msgid "A full Mageia desktop, with support" #~ msgstr "Полный дистрибутив Mageia с поддержкой" #~ msgid "Mageia: distributions for everybody's needs" #~ msgstr "Mageia: дистрибутив для каждого" #~ msgid "" #~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " #~ "gnumeric), pdf viewers, etc" #~ msgstr "" #~ "Офисные программы: текстовые процессоры (kword, abiword), электронные " #~ "таблицы (kspread, gnumeric), программы для просмотра pdf и т.д."