# translation of nb.po to Norwegian Bokmål # translation of nb.po to # translation of DrakX-nb.po to # KTranslator Generated File # Translation file of Mandriva Linux graphic install # Copyright (C) 1999 Mandriva # # Terje Bjerkelia , 1999-2000. # Andreas Bergstrøm , 2000. # Kenneth Rørvik , 2003. # Per Øyvind Karlsen , 2003, 2004. # Keld Simonsen , 2004, 2007. # Per Øyvind Karlsen , 2004, 2005. # Eskild Hustvedt , 2004. # Eskild Hustvedt , 2004, 2005. # Per Øyvind Karlsen , 2005, 2006. # Marius Laache , 2007. # Per Øyvind Karlsen , 2007. # Olav Dahlum , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-03 10:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-17 05:45+0100\n" "Last-Translator: Olav Dahlum \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Join Us!" msgstr "" #: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Make it yours!" msgstr "" #: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Your choice!" msgstr "" #: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Office tools" msgstr "Kontorarbeidsstasjon" #: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Home entertainment" msgstr "" #: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For kids" msgstr "" #: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For family!" msgstr "" #: ../../advertising/08_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For developers!" msgstr "" #: ../../advertising/09_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Thank you!" msgstr "" #: ../../advertising/10_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Be Free!" msgstr "" #: any.pm:111 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Har du flere ekstra medier?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:113 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation medium to configure?" msgstr "" "Følgende medier er funnet, og vil bli benyttet under installasjonen: %s.\n" "\n" "\n" "Har du flere installasjonsmedier å sette opp?" #: any.pm:121 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: any.pm:122 #, c-format msgid "Network (HTTP)" msgstr "Nettverk (HTTP)" #: any.pm:123 #, c-format msgid "Network (FTP)" msgstr "Nettverk (FTP)" #: any.pm:124 #, c-format msgid "Network (NFS)" msgstr "Nettverk (NFS)" #: any.pm:171 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "Nettadresse til speilet?" #: any.pm:177 #, c-format msgid "URL must start with ftp:// or http://" msgstr "URL må starte med ftp:// eller http://" #: any.pm:188 #, c-format msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Kontakter nettstedet til %s for å få listen over tilgjengelige speil … " #: any.pm:193 #, c-format msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors" msgstr "" "Klarte ikke å kontakte nettstedet til %s for å få listen over tilgjengelige " "speil" #: any.pm:203 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Velg et speil som pakkene kan hentes fra" #: any.pm:233 #, c-format msgid "NFS setup" msgstr "NFS-oppsett" #: any.pm:234 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" msgstr "Tast inn vertsnavnet og mappen til ditt NFS-medie" #: any.pm:238 #, c-format msgid "Hostname missing" msgstr "Vertsnavn mangler" #: any.pm:239 #, c-format msgid "Directory must begin with \"/\"" msgstr "Mappenavnet må starte med \"/\"" #: any.pm:243 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" msgstr "Vertsnavn til NFS-monteringen ?" #: any.pm:244 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Mappe" #: any.pm:266 #, c-format msgid "Supplementary" msgstr "Ekstra" #: any.pm:301 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "" "Kan ikke finne pakkelistefil på dette speilet. Kontrollér at adressen er " "riktig." #: any.pm:317 #, c-format msgid "Core Release" msgstr "" #: any.pm:319 #, c-format msgid "Tainted Release" msgstr "" #: any.pm:321 #, c-format msgid "Nonfree Release" msgstr "" #: any.pm:335 #, c-format msgid "" "Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the " "free software drivers to work." msgstr "" #: any.pm:336 #, c-format msgid "You should enable \"%s\"" msgstr "" #: any.pm:355 #, c-format msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications" msgstr "" #: any.pm:356 #, c-format msgid "\"%s\" contains non free software.\n" msgstr "" #: any.pm:357 #, c-format msgid "" "It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some " "ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)" msgstr "" #: any.pm:358 #, c-format msgid "" "\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to " "software patents." msgstr "" #: any.pm:359 #, c-format msgid "" "It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities." msgstr "" #: any.pm:363 #, c-format msgid "Here you can enable more media if you want." msgstr "" #: any.pm:378 #, fuzzy, c-format msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\"" msgstr "Hopp over alle pakker fra media \"%s\"" #: any.pm:451 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Ser på pakker som allerede er installert … " #: any.pm:485 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Finner pakker som skal oppgraderes … " #: any.pm:498 #, c-format msgid "Removing packages prior to upgrade..." msgstr "Fjerner pakker før oppgradering … " #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:713 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "De følgende pakkene vil bli fjernet for å tillate oppgradering av systemet " "ditt: %s\n" "\n" " \n" "Ønsker du å fjerne disse pakkene?\n" #: any.pm:932 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Feil ved lesing av fil %s" #: any.pm:1140 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "De(n) følgende disken(e) fikk nytt navn:" #: any.pm:1142 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "%s (tidligere kalt %s)" #: any.pm:1199 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: any.pm:1199 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: any.pm:1199 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: any.pm:1218 steps_interactive.pm:970 #, c-format msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: any.pm:1222 #, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "Velg et medie" #: any.pm:1238 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Filen eksisterer allerede. Overskriv?" #: any.pm:1242 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Adgang nektet" #: any.pm:1290 #, c-format msgid "Bad NFS name" msgstr "Ugyldig NFS-navn" #: any.pm:1311 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "Feil på media %s" #: any.pm:1355 #, c-format msgid "Cannot make screenshots before partitioning" msgstr "Jeg kan ikke ta skjembilder før partisjonering." #: any.pm:1363 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Skjermbilder vil være tilgjengelig etter installasjon i %s" #: gtk.pm:128 #, c-format msgid "Installation" msgstr "Installasjon" #: gtk.pm:132 share/meta-task/compssUsers.pl:43 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Oppsett" #: install2.pm:169 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Du må også formatere %s" #: interactive.pm:16 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Noe maskinvare i maskinen din trenger «proprietære» drivere for å virke.\n" "Du kan finne noe informasjon om disse her: %s" #: interactive.pm:22 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Henter opp nettverket" #: interactive.pm:27 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Tar ned nettverket" #: media.pm:409 #, c-format msgid "Please wait, retrieving file" msgstr "Vennligst vent, henter fil" #: media.pm:717 #, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "kunne ikke legge til medium" #: media.pm:757 #, c-format msgid "Copying some packages on disks for future use" msgstr "Kopiér noen pakker på disken for framtidig bruk" #: media.pm:810 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Kopiering pågår" #: pkgs.pm:32 #, c-format msgid "must have" msgstr "må ha" #: pkgs.pm:33 #, c-format msgid "important" msgstr "viktig" #: pkgs.pm:34 #, c-format msgid "very nice" msgstr "veldig bra" #: pkgs.pm:35 #, c-format msgid "nice" msgstr "bra" #: pkgs.pm:36 #, c-format msgid "maybe" msgstr "kanskje" #: pkgs.pm:102 #, c-format msgid "Getting package information from XML meta-data..." msgstr "" #: pkgs.pm:111 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "Ingen xml-info for mediet «%s», bare delvis resultat for pakke %s" #: pkgs.pm:119 #, c-format msgid "No description" msgstr "Ingen beskrivelse" #: pkgs.pm:287 #, c-format msgid "" "Some packages requested by %s cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Noen pakker krevet av %s kan ikke installeres\n" "%s" #: pkgs.pm:382 pkgs.pm:409 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "En feil oppstod:" #: pkgs.pm:401 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Det oppsto en kritisk feil: %s." #: pkgs.pm:891 pkgs.pm:928 #, c-format msgid "Do not ask again" msgstr "Ikke spør igjen" #: pkgs.pm:907 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d mislykket installasjonstransaksjon" #: pkgs.pm:908 #, c-format msgid "Installation of packages failed:" msgstr "Installasjon av pakker feilet:" #: share/meta-task/compssUsers.pl:13 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Arbeidsstasjon" #: share/meta-task/compssUsers.pl:15 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Kontorarbeidsstasjon" #: share/meta-task/compssUsers.pl:17 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets " "(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "Kontorstøtteprogrammer: tekstbehandlere (LibreOffice Writer, Kword), " "regneark (LibreOffice Calc, Kspread), PDF-framvisere, etc" #: share/meta-task/compssUsers.pl:22 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Spillstasjon" #: share/meta-task/compssUsers.pl:23 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Underholdningsprogrammer: arkade, brettspill, strategi, etc" #: share/meta-task/compssUsers.pl:26 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Multimediastasjon" #: share/meta-task/compssUsers.pl:27 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Lyd- og videoavspilling/redigeringsprogrammer" #: share/meta-task/compssUsers.pl:32 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Internettstasjon" #: share/meta-task/compssUsers.pl:33 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Sett med verktøy for å lese og sende e-post og njus (mutt, tin..) og til å " "surfe på nettet" #: share/meta-task/compssUsers.pl:38 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Nettverksmaskin (klient)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:39 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Klienter for forskjellige protokoller inkludert ssh" #: share/meta-task/compssUsers.pl:44 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Verktøy for å forenkle oppsettet av maskinen din" #: share/meta-task/compssUsers.pl:48 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Konsollverktøy" #: share/meta-task/compssUsers.pl:49 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Tekstprogrammer, skall, filverktøy, terminaler" #: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156 #: share/meta-task/compssUsers.pl:158 #, c-format msgid "Development" msgstr "Utvikling" #: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C- og C++-utviklingsbibliotek, -programmer og include-filer" #: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasjon" #: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Bøker og Howto's om Linux og fri programvare" #: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:167 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux Standard Base. Støtte for tredjeparts programvare" #: share/meta-task/compssUsers.pl:72 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Webtjener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:73 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/meta-task/compssUsers.pl:76 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Gruppevare" #: share/meta-task/compssUsers.pl:77 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Kolab-tjener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Brannmur/ruter" #: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "Internett-gateway" #: share/meta-task/compssUsers.pl:84 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "E-post/Njus" #: share/meta-task/compssUsers.pl:85 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix e-posttjener, Inn njustjener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:88 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "Katalogtjener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:92 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "FTP-tjener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:93 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:96 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/meta-task/compssUsers.pl:97 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Domenenavn- og nettverksinformasjons-tjener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:100 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "Fil- og Skriverdelingstjener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:101 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "NFS-Tjener, Samba-tjener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:104 share/meta-task/compssUsers.pl:117 #, c-format msgid "Database" msgstr "Database" #: share/meta-task/compssUsers.pl:105 #, c-format msgid "PostgreSQL and MariaDB Database Server" msgstr "PostgreSQL- og MariaDB-databasetjener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:109 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:110 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "Mail" msgstr "E-post" #: share/meta-task/compssUsers.pl:114 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Postfix e-posttjener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:118 #, c-format msgid "PostgreSQL or MariaDB database server" msgstr "PostgreSQL eller MariaDB-databasetjener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:125 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Nettverksmaskintjener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:126 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS-tjener, SMB-tjener, Proxy-tjener, SSH-tjener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:132 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafisk miljø" #: share/meta-task/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE-arbeidsstasjon" #: share/meta-task/compssUsers.pl:135 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "K Desktop Environment, grunnleggende grafisk miljø med en samling av " "passende verktøy" #: share/meta-task/compssUsers.pl:139 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME-arbeidsstasjon" #: share/meta-task/compssUsers.pl:140 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Et grafisk miljø med et brukervennlig sett av programmer og " "skrivebordsverktøy" #: share/meta-task/compssUsers.pl:144 #, c-format msgid "LXDE Desktop" msgstr "LXDE-skrivebord" #: share/meta-task/compssUsers.pl:146 #, c-format msgid "" "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of " "applications and desktop tools" msgstr "" "Et lettvekts og raskt grafisk miljø med et brukervennlig sett av programmer " "og skrivebordsverktøy" #: share/meta-task/compssUsers.pl:149 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Andre grafiske skrivebord" #: share/meta-task/compssUsers.pl:150 #, c-format msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm etc" #: share/meta-task/compssUsers.pl:173 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Verktøy" #: share/meta-task/compssUsers.pl:175 share/meta-task/compssUsers.pl:176 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH-tjener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:180 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:181 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "Webmin Fjernadministrasjonstjener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:185 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "Nettverks-verktøy/overvåkning" #: share/meta-task/compssUsers.pl:186 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "Overvårkningsverktøy, prosessbokføring, tcpdump, nmap, … " #: share/meta-task/compssUsers.pl:190 #, c-format msgid "Mageia Wizards" msgstr "Mageia-veivisere" #: share/meta-task/compssUsers.pl:191 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "Veivisere til å sette opp tjener" #: steps.pm:85 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "En feil oppsto, men jeg vet ikke hvordan jeg skal håndtere dette på en pen " "måte.\n" "Fortsett på eget ansvar." #: steps.pm:461 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Noen viktige pakker ble ikke installert ordentlig.\n" "Det er noe galt med enten den optiske enheten eller CD-ROM-platen.\n" "Sjekk platen på en installert maskin med \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n" #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Entrer trinn `%s'\n" #: steps_curses.pm:22 #, c-format msgid "%s Installation %s" msgstr "%s-installasjon %s" #: steps_curses.pm:32 #, c-format msgid "/ between elements" msgstr "/ mellom elementene" #: steps_gtk.pm:146 #, c-format msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..." msgstr "Xorg-tjeneren er treg å starte. Vennligst vent … " #: steps_gtk.pm:210 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Systemet ditt har lite ressurser. Du kan muligens oppleve noen problemer\n" "ved installering av %s. Hvis dette skjer kan du prøve installasjon i " "tekstmodus\n" "i stedet. Trykk `F1' ved oppstart av CD-ROM, skriv så `text'." #: steps_gtk.pm:240 steps_gtk.pm:757 #, c-format msgid "Media Selection" msgstr "Medievalg" #: steps_gtk.pm:251 #, c-format msgid "Install %s KDE Desktop" msgstr "Installer %s KDE-skrivebord" #: steps_gtk.pm:244 #, c-format msgid "Install %s GNOME Desktop" msgstr "Installer %s GNOME-skrivebord" #: steps_gtk.pm:245 #, c-format msgid "Custom install" msgstr "Skreddersydd installasjon" #: steps_gtk.pm:266 #, c-format msgid "KDE Desktop" msgstr "KDE-skrivebord" #: steps_gtk.pm:267 #, c-format msgid "GNOME Desktop" msgstr "GNOME-skrivebord" #: steps_gtk.pm:268 #, c-format msgid "Custom Desktop" msgstr "Tilpasset skrivebord" #: steps_gtk.pm:274 #, c-format msgid "Here's a preview of the '%s' desktop." msgstr "Her er en forhåndsvisning av skrivebordet «%s»." #: steps_gtk.pm:301 #, c-format msgid "Click on images in order to see a bigger preview" msgstr "Klikk på bildene for å se en større forhåndsvisning" #: steps_gtk.pm:319 steps_interactive.pm:633 steps_list.pm:30 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Valg pakkegruppe" #: steps_gtk.pm:344 steps_interactive.pm:650 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Individuelt pakkevalg" #: steps_gtk.pm:351 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "Velg bort alle" #: steps_gtk.pm:370 steps_interactive.pm:562 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Total størrelse: %d / %d MB" #: steps_gtk.pm:415 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Versjon: " #: steps_gtk.pm:416 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Størrelse: " #: steps_gtk.pm:416 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d KB\n" #: steps_gtk.pm:417 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Viktighet: " #: steps_gtk.pm:452 #, c-format msgid "You cannot select/unselect this package" msgstr "Du kan ikke velge (bort) denne pakken" #: steps_gtk.pm:456 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "pga. manglende %s" #: steps_gtk.pm:457 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "pga. utilfredsstilt %s" #: steps_gtk.pm:458 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "prøver å promotere %s" #: steps_gtk.pm:459 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "for å beholde %s" #: steps_gtk.pm:464 #, c-format msgid "" "You cannot select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "" "Du kan ikke velge denne pakken da det ikke er igjen nok plass til å " "installere den" #: steps_gtk.pm:467 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Følgende pakker vil bli installert" #: steps_gtk.pm:468 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Følgende pakker vil bli fjernet" #: steps_gtk.pm:494 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected" msgstr "Dette er en obligatorisk pakke, den kan ikke fjernes" #: steps_gtk.pm:496 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It is already installed" msgstr "Du kan ikke fjerne denne pakken. Den er allerede installert" #: steps_gtk.pm:498 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Du kan ikke fjerne denne pakken. Den må oppgraderes" #: steps_gtk.pm:502 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Vis automatisk valgte pakker" #: steps_gtk.pm:509 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installer" #: steps_gtk.pm:512 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "Last inn/lagre utvalg" #: steps_gtk.pm:513 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Oppdaterer pakkevalg" #: steps_gtk.pm:518 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Minimal installasjon" #: steps_gtk.pm:531 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Programvarehåndtering" #: steps_gtk.pm:531 steps_interactive.pm:443 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Velg pakkene du ønsker å installere" #: steps_gtk.pm:548 steps_interactive.pm:670 steps_list.pm:32 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Installerer" #: steps_gtk.pm:578 #, c-format msgid "No details" msgstr "Ingen detaljer" #: steps_gtk.pm:597 #, c-format msgid "Time remaining:" msgstr "Tid som gjenstår:" #: steps_gtk.pm:598 #, c-format msgid "(estimating...)" msgstr "(beregner … )" #: steps_gtk.pm:628 #, c-format msgid "%d package" msgid_plural "%d packages" msgstr[0] "%d pakke" msgstr[1] "%d pakker" #: steps_gtk.pm:683 steps_interactive.pm:834 steps_list.pm:43 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Oppsummering" #: steps_gtk.pm:702 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Sett opp" #: steps_gtk.pm:719 steps_interactive.pm:830 steps_interactive.pm:983 #, c-format msgid "not configured" msgstr "ikke satt opp" #: steps_gtk.pm:766 steps_interactive.pm:343 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" "Følgende installasjonsmedia har blitt funnet.\n" "Hvis du vill hoppe over noen av de kan du velge de vekk nå." #: steps_gtk.pm:778 steps_interactive.pm:349 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" "Du har valget mellom å kopiere innholdet på CDene til harddisken før " "installasjon.\n" "Den vil da fortsette fra harddisken og pakkene vil forbli tilgjengelige når " "systemet er fullstendig installert." #: steps_gtk.pm:780 steps_interactive.pm:351 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "Kopiér hele CDer" #: steps_interactive.pm:40 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "En feil oppstod" #: steps_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout" msgstr "Velg ditt tastaturoppsett" #: steps_interactive.pm:109 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards:" msgstr "Her er den komplette listen over tilgjengelige tastatur" #: steps_interactive.pm:153 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Installer/Oppgrader" #: steps_interactive.pm:157 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Er dette en installasjon eller en oppgradering?" #: steps_interactive.pm:159 #, c-format msgid "" "_: This is a noun:\n" "Install" msgstr "Installér" #: steps_interactive.pm:161 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Oppgrader %s" #: steps_interactive.pm:184 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Krypteringsnøkkel for %s" #: steps_interactive.pm:217 #, c-format msgid "Cancel installation, reboot system" msgstr "Avbryt installasjonen, start systemet på nytt" #: steps_interactive.pm:218 #, c-format msgid "New Installation" msgstr "Ny installasjon" #: steps_interactive.pm:219 #, c-format msgid "Upgrade previous installation (not recommended)" msgstr "Oppgrader forrige versjon (ikke anbefalt)" #: steps_interactive.pm:223 #, fuzzy, c-format msgid "" "Installer has detected that your installed Linux system could not\n" "safely be upgraded to %s.\n" "\n" "New installation replacing your previous one is recommended.\n" "\n" "Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n" "Installation\"." msgstr "" "Installasjonsprogrammet har oppdaga at den gamle utgava av Mageia som du har " "installert ikke kan trygt oppgraderes til %s.\n" "\n" "Du bør velge en nyinstallering, som da vil erstatta den gamle versjonen.\n" "\n" "Advarsel: Du bør ta reservekopi av alle personlige data før du velger " "«Nyinstallering»." #: steps_interactive.pm:264 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: steps_interactive.pm:264 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "Setter opp IDE" #: steps_interactive.pm:301 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Det er ikke plass for 1 MB bootstrap! Installasjonen vil fortsette, men for " "å boote systemet ditt, må du lage en bootstrap-partisjon i DiskDrake" #: steps_interactive.pm:306 #, c-format msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" msgstr "" "Du må lage en PPC PReP Boot bootstrap! Installasjonen vil fortsette, men for " "å kunne starte systemet ditt vil du måtte opprette en bootstrap-partisjon i " "DiskDrake" #: steps_interactive.pm:382 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Bytt CD!\n" "\n" "Sett inn CDen merket «%s» i stasjonen og trykk Ok når du er ferdig.\n" "Hvis du ikke har den, trykk Avbryt for å unngå installasjon fra denne CDen." #: steps_interactive.pm:400 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Søker etter tilgjengelige pakker" #: steps_interactive.pm:408 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade " "(%dMB > %dMB)" msgstr "" "Systemet har ikke nok gjenværende diskplass for installasjon eller " "oppgradering (%dMB > %dMB)" #: steps_interactive.pm:456 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "Velg lagre eller hent pakkevalg.\n" "Formatet er det samme som for auto_install-genererte filer." #: steps_interactive.pm:458 #, c-format msgid "Load" msgstr "Last inn" #: steps_interactive.pm:458 #, c-format msgid "Save" msgstr "Lagre" #: steps_interactive.pm:466 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "Ødelagt fil" #: steps_interactive.pm:483 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: steps_interactive.pm:484 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: steps_interactive.pm:487 #, c-format msgid "Desktop Selection" msgstr "Skrivebordsvalg" #: steps_interactive.pm:488 #, c-format msgid "You can choose your workstation desktop profile." msgstr "" "Her kan du velge skrivebordprofilen for systemet; «KDE», «GNOME» eller " "«Skreddersydd»." #: steps_interactive.pm:576 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Valgt størrelse er større enn tilgjengelig plass" #: steps_interactive.pm:600 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Type installasjon" #: steps_interactive.pm:601 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Du har ikke valgt noen pakkegrupper.\n" "Velg den minimale installasjonen du ønsker:" #: steps_interactive.pm:606 #, c-format msgid "With X" msgstr "Med X" #: steps_interactive.pm:607 #, c-format msgid "Install suggested packages" msgstr "Installerer foreslåtte pakker" #: steps_interactive.pm:608 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Med grunnleggende dokumentasjon (anbefalt!)" #: steps_interactive.pm:609 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Virkelig minimal installasjon (uten urpmi)" #: steps_interactive.pm:661 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing upgrade..." msgstr "Klargjør oppstartslaster … " #: steps_interactive.pm:671 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Forbereder installasjon" #: steps_interactive.pm:679 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Installerer pakke %s" #: steps_interactive.pm:703 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Det var en feil ved endring av pakkenes rekkefølge:" #: steps_interactive.pm:703 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Fortsett uansett?" #: steps_interactive.pm:707 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Prøv igjen" #: steps_interactive.pm:708 #, c-format msgid "Skip this package" msgstr "Hopp over denne pakken" #: steps_interactive.pm:709 #, c-format msgid "Skip all packages from medium \"%s\"" msgstr "Hopp over alle pakker fra media \"%s\"" #: steps_interactive.pm:710 #, c-format msgid "Go back to media and packages selection" msgstr "Gå tilbake til valg av media og pakker" #: steps_interactive.pm:713 #, c-format msgid "There was an error installing package %s." msgstr "Feil under installering av pakke %s" #: steps_interactive.pm:732 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Oppsett etter installering" #: steps_interactive.pm:739 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "Vennligst forsikre deg om at medie med oppdaterte moduler er i %s" #: steps_interactive.pm:767 steps_list.pm:47 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Oppdateringer" #: steps_interactive.pm:768 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "Du har nå muligheten til å laste ned oppdaterte pakker. Dette er pakker som " "har blitt sluppet etter at distribusjonen ble lansert. Dette kan være enten " "sikkerhetsoppdateringer eller feilrettelser.\n" "For å laste ned disse pakkene må du ha en fungerende Internettoppkobling.\n" "\n" "Ønsker du å installere oppdateringene?" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: steps_interactive.pm:878 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s på %s" #: steps_interactive.pm:910 steps_interactive.pm:917 steps_interactive.pm:930 #: steps_interactive.pm:947 steps_interactive.pm:962 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Maskinvare" #: steps_interactive.pm:931 steps_interactive.pm:948 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Lydkort" #: steps_interactive.pm:951 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Har du et ISA-lydkort?" #: steps_interactive.pm:953 #, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "" "Kjør «alsaconf» eller «sndconfig» etter installasjonen for å sette opp " "lydkortet ditt" #: steps_interactive.pm:955 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "Lydkort ikke oppdaget. Prøv \"harddrake\" etter installasjonen" #: steps_interactive.pm:963 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Grafisk grensesnitt" #: steps_interactive.pm:969 steps_interactive.pm:981 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Nettverk & internett" #: steps_interactive.pm:982 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Mellomtjenere" #: steps_interactive.pm:983 #, c-format msgid "configured" msgstr "satt opp" #: steps_interactive.pm:993 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Sikkerhetsnivå" #: steps_interactive.pm:1013 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Brannmur" #: steps_interactive.pm:1017 #, c-format msgid "activated" msgstr "aktivert" #: steps_interactive.pm:1017 #, c-format msgid "disabled" msgstr "deaktiver" #: steps_interactive.pm:1031 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "" "Du har ikke satt opp det grafiske grensesnittet Xorg. Er du sikker på at du " "ikke vil gjøre dette?" #: steps_interactive.pm:1060 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Klargjør oppstartslaster … " #. -PO: This is NOT the boot loader!!!! #: steps_interactive.pm:1062 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing initial startup program..." msgstr "Forbereder installasjon" #: steps_interactive.pm:1063 #, c-format msgid "Be patient, this may take a while..." msgstr "Vennligst vær tålmodig, dette kan ta en stund … " #: steps_interactive.pm:1074 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" msgstr "" "Det virker som du har en OldWorld eller ukjent maskin, yaboot-" "oppstartslasteren vil ikke virke for deg. Installasjonen vil fortsette, men " "du må bruke BootX eller andre måter for å starte din maskin. " "Kjerneargumentet for root-filsystemet er: root=%s" #: steps_interactive.pm:1087 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "I dette sikkerhetsnivået er tilgang til Windows-partisjonen forbeholdt " "administratoren." #: steps_interactive.pm:1119 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Sett inn en tom diskett i stasjon %s" #: steps_interactive.pm:1121 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Oppretter diskett for autoinstallasjon … " #: steps_interactive.pm:1132 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Noen trinn er ikke fullført.\n" "\n" "Ønsker du virkelig å avslutte nå?" #: steps_interactive.pm:1142 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Gratulerer" #: steps_interactive.pm:1145 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Restart" #. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! #: steps_list.pm:16 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Language" msgstr "Språk" #: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Språktilpassing" #: steps_list.pm:17 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "License" msgstr "Lisens" #: steps_list.pm:18 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Mouse" msgstr "Mus" #: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Hard drive detection" msgstr "Oppdaging av harddisk" #: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installation class" msgstr "Installasjonsklasse" #: steps_list.pm:23 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: steps_list.pm:24 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Security" msgstr "Sikkerhet" #: steps_list.pm:25 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Partitioning" msgstr "Partisjonering" #: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Formatting" msgstr "Formaterer" #: steps_list.pm:29 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Choosing packages" msgstr "Velger pakker" #: steps_list.pm:31 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installing" msgstr "Installerer" #: steps_list.pm:34 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Users" msgstr "Brukere" #: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Bootloader" msgstr "Oppstartslaster" #: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Configure X" msgstr "Sett opp X" #: steps_list.pm:42 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Summary" msgstr "Oppsummering" #: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Services" msgstr "Tjenester" #: steps_list.pm:46 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Updates" msgstr "Oppdateringer" #: steps_list.pm:48 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Exit" msgstr "Avslutt" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Velkommen" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Velg alle" #~ msgid "Bad package" #~ msgstr "Ugyldig pakke" #, fuzzy #~ msgid "Preparing boot images..." #~ msgstr "Klargjør oppstartslaster … " #~ msgid "" #~ "_: Keep these entry short\n" #~ "Networking" #~ msgstr "Nettverk" #~ msgid "Your desktop on a USB key" #~ msgstr "Skrivebordet på en minnepinne" #~ msgid "The 100%% open source Mageia distribution" #~ msgstr "Mageia-distribusjonen med 100 %% åpen kildekode" #~ msgid "Explore Linux easily with Mageia One" #~ msgstr "Utforsk Linux med Mageia One" #~ msgid "A full Mageia desktop, with support" #~ msgstr "Et fullt Mageia-skrivebord – med brukerstøtte" #~ msgid "Mageia: distributions for everybody's needs" #~ msgstr "Mageia: Distribusjoner for alle behov" #~ msgid "" #~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " #~ "gnumeric), pdf viewers, etc" #~ msgstr "" #~ "Kontorstøtteprogrammer: tekstbehandlere (kword, abiword), regneark " #~ "(kspread, gnumeric), pdf-framvisere etc"