# translation of DrakX to Hungarian # Copyright (C) 2000-2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Emese Kovacs , 2000-2001. # Arpad Biro , 2000, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Tamas Szanto , 2001. # Gergely Lonyai , 2007,2008,2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-2010.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-03 10:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-06 09:55+0100\n" "Last-Translator: Gergely Lónyai \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Join Us!" msgstr "" #: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Make it yours!" msgstr "" #: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Your choice!" msgstr "" #: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Office tools" msgstr "Irodai munkaállomás" #: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Home entertainment" msgstr "" #: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For kids" msgstr "" #: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For family!" msgstr "" #: ../../advertising/08_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For developers!" msgstr "" #: ../../advertising/09_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Thank you!" msgstr "" #: ../../advertising/10_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Be Free!" msgstr "" #: any.pm:111 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Van további kiegészítő adathordozója?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:113 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation medium to configure?" msgstr "" "A telepítő a következő adathordozókat találta - ezeket fogja használni a " "telepítéshez: %s.\n" "\n" "\n" "Van beállítandó kiegészítő telepítési adathordozója?" #: any.pm:121 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: any.pm:122 #, c-format msgid "Network (HTTP)" msgstr "Hálózat (HTTP)" #: any.pm:123 #, c-format msgid "Network (FTP)" msgstr "Hálózat (FTP)" #: any.pm:124 #, c-format msgid "Network (NFS)" msgstr "Hálózat (NFS)" #: any.pm:171 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "A tükörkiszolgáló címe?" #: any.pm:177 #, c-format msgid "URL must start with ftp:// or http://" msgstr "Az URL-nek ftp:// vagy http:// előtaggal kell kezdődnie" #: any.pm:188 #, c-format msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Kapcsolódás a %s webkiszolgálójához; az elérhető tükörkiszolgálók listájának " "lekérdezése..." #: any.pm:193 #, c-format msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors" msgstr "" "Nem sikerült lekérdezni az elérhető tükörkiszolgálók listáját a %s " "webkiszolgálójától" #: any.pm:203 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Válasszon tükörkiszolgálót, ahonnan letölti a csomagokat" #: any.pm:233 #, c-format msgid "NFS setup" msgstr "NFS-beállítás" #: any.pm:234 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" msgstr "Adja meg az NFS-adathordozó gépnevét és könyvtárát" #: any.pm:238 #, c-format msgid "Hostname missing" msgstr "Gépnév hiányzik" #: any.pm:239 #, c-format msgid "Directory must begin with \"/\"" msgstr "A könyvtárnak \"/\" jellel kell kezdődnie" #: any.pm:243 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" msgstr "Az NFS-csatolás gépneve?" #: any.pm:244 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Könyvtár" #: any.pm:266 #, c-format msgid "Supplementary" msgstr "Kiegészítő" #: any.pm:301 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "A tükörkiszolgálón nem található fejléclista" #: any.pm:317 #, c-format msgid "Core Release" msgstr "" #: any.pm:319 #, c-format msgid "Tainted Release" msgstr "" #: any.pm:321 #, c-format msgid "Nonfree Release" msgstr "" #: any.pm:335 #, c-format msgid "" "Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the " "free software drivers to work." msgstr "" #: any.pm:336 #, c-format msgid "You should enable \"%s\"" msgstr "" #: any.pm:355 #, c-format msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications" msgstr "" #: any.pm:356 #, c-format msgid "\"%s\" contains non free software.\n" msgstr "" #: any.pm:357 #, c-format msgid "" "It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some " "ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)" msgstr "" #: any.pm:358 #, c-format msgid "" "\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to " "software patents." msgstr "" #: any.pm:359 #, c-format msgid "" "It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities." msgstr "" #: any.pm:363 #, c-format msgid "Here you can enable more media if you want." msgstr "" #: any.pm:378 #, fuzzy, c-format msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\"" msgstr "A(z) \"%s\" adathordozón levő összes csomag kihagyása" #: any.pm:451 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "A már telepített csomagok vizsgálata..." #: any.pm:485 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "A frissítendő csomagok keresése..." #: any.pm:498 #, c-format msgid "Removing packages prior to upgrade..." msgstr "Csomagok eltávolítása a frissítés előtt..." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:713 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "A rendszerfrissítés érdekében a következő csomagok el lesznek távolítva: %s\n" "\n" "\n" "Szeretné eltávolítani ezeket a csomagokat?\n" #: any.pm:932 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Hiba a(z) %s fájl olvasása közben" #: any.pm:1140 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "A következő lemezek át lettek nevezve:" #: any.pm:1142 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "%s (korábbi név: %s)" #: any.pm:1199 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: any.pm:1199 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: any.pm:1199 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: any.pm:1218 steps_interactive.pm:970 #, c-format msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: any.pm:1222 #, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "Válasszon egy adatforrást" #: any.pm:1238 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "A fájl már létezik. Felülírja?" #: any.pm:1242 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Hozzáférés megtagadva" #: any.pm:1290 #, c-format msgid "Bad NFS name" msgstr "Helytelen NFS-név" #: any.pm:1311 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "\"%s\": hibás adatforrás" #: any.pm:1355 #, c-format msgid "Cannot make screenshots before partitioning" msgstr "Partícionálás előtt nem készíthetők képernyőfelvételek" #: any.pm:1363 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "A képernyőfelvételek a telepítés után itt lesznek elérhetők: %s" #: gtk.pm:128 #, c-format msgid "Installation" msgstr "Telepítés" #: gtk.pm:132 share/meta-task/compssUsers.pl:43 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Beállítás" #: install2.pm:169 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Meg kell formázni ezt is: %s" #: interactive.pm:16 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "A gép bizonyos hardverelemei speciális meghajtóprogramot igényelnek.\n" "Ezekről itt található információ: %s" #: interactive.pm:22 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "A hálózatkezelés elindítása" #: interactive.pm:27 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "A hálózatkezelés leállítása" #: media.pm:409 #, c-format msgid "Please wait, retrieving file" msgstr "Kérem várjon, fájl betöltése" #: media.pm:717 #, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "sikertelen a csomagforrás hozzáadása" #: media.pm:757 #, c-format msgid "Copying some packages on disks for future use" msgstr "Bizonyos csomagok lemezre másolása későbbi használatra" #: media.pm:810 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Másolás folyamatban" # The "Importance" ratings: # 5: "must have" # 4: "important" # 3: "very nice" # 2: "nice" # 1: "maybe" #: pkgs.pm:32 #, c-format msgid "must have" msgstr "nagyon fontos" #: pkgs.pm:33 #, c-format msgid "important" msgstr "fontos" #: pkgs.pm:34 #, c-format msgid "very nice" msgstr "erősen ajánlott" #: pkgs.pm:35 #, c-format msgid "nice" msgstr "ajánlott" #: pkgs.pm:36 #, c-format msgid "maybe" msgstr "opcionális" #: pkgs.pm:102 #, c-format msgid "Getting package information from XML meta-data..." msgstr "" #: pkgs.pm:111 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" "Nincs xml információ a \"%s\" adatforráshoz, a %s csomagról csak részleges " "információit sikerült szerezni." #: pkgs.pm:119 #, c-format msgid "No description" msgstr "Nincs leírás" #: pkgs.pm:287 #, c-format msgid "" "Some packages requested by %s cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "A(z) %s által kért bizonyos csomagok nem telepíthetők:\n" "%s" #: pkgs.pm:382 pkgs.pm:409 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Hiba lépett fel:" #: pkgs.pm:401 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Végzetes hiba történt: %s." #: pkgs.pm:891 pkgs.pm:928 #, c-format msgid "Do not ask again" msgstr "Ne kérdezze mégegyszer" #: pkgs.pm:907 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d telepítési művelet nem sikerült" #: pkgs.pm:908 #, c-format msgid "Installation of packages failed:" msgstr "Sikertelen csomagtelepítések:" #: share/meta-task/compssUsers.pl:13 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Munkaállomás" #: share/meta-task/compssUsers.pl:15 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Irodai munkaállomás" #: share/meta-task/compssUsers.pl:17 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets " "(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "Irodai programok: szövegszerkesztők (LibreOffice Writer, KWord), " "táblázatkezelők (LibreOffice Calc, KSpread), PDF-megjelenítők, ..." #: share/meta-task/compssUsers.pl:22 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Játékgép" #: share/meta-task/compssUsers.pl:23 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Játékprogramok: lövöldözős, táblás, stratégiai, ..." #: share/meta-task/compssUsers.pl:26 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Multimédiás munkaállomás" #: share/meta-task/compssUsers.pl:27 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Lejátszó- és szerkesztőprogramok hang- és videóanyagokhoz" #: share/meta-task/compssUsers.pl:32 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Internetes munkaállomás" #: share/meta-task/compssUsers.pl:33 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Eszközök levelezéshez, hírkezeléshez (mutt, tin, ...) és a web böngészéséhez" #: share/meta-task/compssUsers.pl:38 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Hálózati számítógép (kliens)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:39 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Kliensprogramok különféle protokollokhoz (például: ssh)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:44 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Segédprogramok a számítógép beállításához" #: share/meta-task/compssUsers.pl:48 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Parancssori eszközök" #: share/meta-task/compssUsers.pl:49 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Szövegszerkesztők, parancsértelmezők, fájlkezelők, terminálprogramok" #: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156 #: share/meta-task/compssUsers.pl:158 #, c-format msgid "Development" msgstr "Fejlesztés" #: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C/C++ fejlesztőkönyvtárak, programok és include-fájlok" #: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentáció" #: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Könyvek és HOGYAN-ok a Linuxról és a szabad szoftverekről" #: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:167 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux Standard Base. Külső társaságok alkalmazásainak támogatása." #: share/meta-task/compssUsers.pl:72 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Webkiszolgáló" #: share/meta-task/compssUsers.pl:73 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/meta-task/compssUsers.pl:76 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Csoportmunka-alkalmazás" #: share/meta-task/compssUsers.pl:77 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Kolab kiszolgáló" #: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Tűzfal/útválasztó (router)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "Internet átjáró" #: share/meta-task/compssUsers.pl:84 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "Levelezés/hírek" #: share/meta-task/compssUsers.pl:85 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix email kiszolgáló, Inn hírkiszolgáló" #: share/meta-task/compssUsers.pl:88 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "Címtárkiszolgáló" #: share/meta-task/compssUsers.pl:92 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "FTP kiszolgáló" #: share/meta-task/compssUsers.pl:93 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:96 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/meta-task/compssUsers.pl:97 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "DNS és NIS kiszolgáló" #: share/meta-task/compssUsers.pl:100 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "Fájl- és nyomtatómegosztási kiszolgáló" #: share/meta-task/compssUsers.pl:101 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "NFS kiszolgáló, Samba kiszolgáló" #: share/meta-task/compssUsers.pl:104 share/meta-task/compssUsers.pl:117 #, c-format msgid "Database" msgstr "Adatbázis" #: share/meta-task/compssUsers.pl:105 #, c-format msgid "PostgreSQL and MariaDB Database Server" msgstr "PostgreSQL és MariaDB adatbázis kiszolgáló" #: share/meta-task/compssUsers.pl:109 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:110 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Levelezés" #: share/meta-task/compssUsers.pl:114 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Postfix email kiszolgáló" #: share/meta-task/compssUsers.pl:118 #, c-format msgid "PostgreSQL or MariaDB database server" msgstr "PostgreSQL vagy MariaDB adatbázis kiszolgáló" #: share/meta-task/compssUsers.pl:125 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Kiszolgáló hálózati számítógépekhez" #: share/meta-task/compssUsers.pl:126 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS, SMB, proxy és SSH kiszolgáló" #: share/meta-task/compssUsers.pl:132 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafikus környezet" #: share/meta-task/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE munkaállomás" #: share/meta-task/compssUsers.pl:135 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "A K Desktop Environment - az alapvető grafikus környezet - az ahhoz tartozó " "eszközökkel együtt" #: share/meta-task/compssUsers.pl:139 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME munkaállomás" #: share/meta-task/compssUsers.pl:140 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Grafikus környezet felhasználóbarát alkalmazásokkal és segédprogramokkal" #: share/meta-task/compssUsers.pl:144 #, c-format msgid "LXDE Desktop" msgstr "LXDE munkaasztal" #: share/meta-task/compssUsers.pl:146 #, c-format msgid "" "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of " "applications and desktop tools" msgstr "" "Egy könnyű és gyors grafikus környezet felhasználóbarát alkalmazásokkal és " "segédprogramokkal" #: share/meta-task/compssUsers.pl:149 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Más grafikus környezetek" #: share/meta-task/compssUsers.pl:150 #, c-format msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "WindowMaker, Enlightenment, Fvwm, ..." #: share/meta-task/compssUsers.pl:173 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Segédprogramok" #: share/meta-task/compssUsers.pl:175 share/meta-task/compssUsers.pl:176 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH kiszolgáló" #: share/meta-task/compssUsers.pl:180 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:181 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "Webmin kiszolgáló távoli beállításhoz" #: share/meta-task/compssUsers.pl:185 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "Hálózati programok/hálózatfigyelés" #: share/meta-task/compssUsers.pl:186 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "Figyelőeszközök, folyamatszámlázás, tcpdump, nmap, ..." #: share/meta-task/compssUsers.pl:190 #, c-format msgid "Mageia Wizards" msgstr "Mageia varázslók" #: share/meta-task/compssUsers.pl:191 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "Varázslók a kiszolgáló beállítására" #: steps.pm:85 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Hiba történt, de nem lett megfelelően lekezelve.\n" "Csak akkor lépjen tovább, ha biztos abban, hogy ez nem fog gondot okozni." #: steps.pm:461 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Néhány fontos csomag telepítése nem sikerült.\n" "Ez azt jelenti, hogy a CD-meghajtó vagy a CD hibás.\n" "A CD-t egy, már feltelepített gépen a következő\n" "parancs segítségével tesztelheti le:\n" "\"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n" #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "A következő lépés: \"%s\"\n" #: steps_curses.pm:22 #, c-format msgid "%s Installation %s" msgstr "%s telepítés %s" #: steps_curses.pm:32 #, c-format msgid "/ between elements" msgstr "/ lépegetés" #: steps_gtk.pm:146 #, c-format msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..." msgstr "Az Xorg kiszolgáló lassan indul. Kérem várjon..." #: steps_gtk.pm:210 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "A rendszer gyenge erőforrásokkal rendelkezik. Előfordulhat, hogy problémái\n" "lesznek a %s telepítésével. Ha így történik, próbálkozzon\n" "szöveges módú telepítéssel: CD-ről való rendszerindítást követően nyomjon\n" "\"F1\"-et, majd írja be azt, hogy \"text\"." #: steps_gtk.pm:240 steps_gtk.pm:757 #, c-format msgid "Media Selection" msgstr "Adathordozó kiválasztása" #: steps_gtk.pm:251 #, c-format msgid "Install %s KDE Desktop" msgstr "A %s KDE asztalának telepítése" #: steps_gtk.pm:244 #, c-format msgid "Install %s GNOME Desktop" msgstr "A %s GNOME asztalának telepítése" #: steps_gtk.pm:245 #, c-format msgid "Custom install" msgstr "Egyéni telepítés" #: steps_gtk.pm:266 #, c-format msgid "KDE Desktop" msgstr "KDE munkaasztal" #: steps_gtk.pm:267 #, c-format msgid "GNOME Desktop" msgstr "GNOME munkaasztal" #: steps_gtk.pm:268 #, c-format msgid "Custom Desktop" msgstr "Egyéni munkaasztal" #: steps_gtk.pm:274 #, c-format msgid "Here's a preview of the '%s' desktop." msgstr "Így fog kinézni a '%s' munkaasztala." #: steps_gtk.pm:301 #, c-format msgid "Click on images in order to see a bigger preview" msgstr "Kattintson a képre, ha nagyobb méretben szeretné megtekinteni" #: steps_gtk.pm:319 steps_interactive.pm:633 steps_list.pm:30 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Csomagcsoportok kiválasztása" #: steps_gtk.pm:344 steps_interactive.pm:650 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Csomagok egyedi kiválasztása" #: steps_gtk.pm:351 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "Kijelölések megszüntetése" #: steps_gtk.pm:370 steps_interactive.pm:562 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Összméret: %d / %d MB" #: steps_gtk.pm:415 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Verzió: " #: steps_gtk.pm:416 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Méret: " #: steps_gtk.pm:416 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d KB\n" #: steps_gtk.pm:417 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Fontosság: " #: steps_gtk.pm:452 #, c-format msgid "You cannot select/unselect this package" msgstr "Ez a csomag nem jelölhető ki illetve nem törölhető a kijelölése" #: steps_gtk.pm:456 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "\"%s\" hiánya miatt" #: steps_gtk.pm:457 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "\"%s\" igényei miatt" # Francois Pons: # This is a message saying that a package is removed (or unselected) because the # dependency resolution algorithm needed to remove (or unselect) it when it tried # to promote a provide (a package name or property) with a better version, but it # failed. # "promote": It is a term used to say promotion of a provides (promoting perl for # example, is trying to find the best package providing perl and select it). # "%s" stands for the property being promoted, generally a simple name. # This is not really a failure message but an informative message. It has nothing # to do with failure in the sense of the application unable to continue. Urpmi # continues by not selecting a package which was selected by a promotion (not # asked by the user directly but caused by a package which has been upgraded thus # breaking existing packages, the promotion concerns this). #: steps_gtk.pm:458 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "a legalkalmasabb \"%s\" keresése" #: steps_gtk.pm:459 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "\"%s\" megtartása érdekében" #: steps_gtk.pm:464 #, c-format msgid "" "You cannot select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "" "Nem választhatja ki ezt a csomagot, mert nincs elég hely a merevlemezen." #: steps_gtk.pm:467 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "A telepítő a következő csomagokat fogja telepíteni:" #: steps_gtk.pm:468 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "A telepítő a következő csomagokat távolítja el:" #: steps_gtk.pm:494 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected" msgstr "Ez egy kötelező csomag, nem lehet megszüntetni a kijelölését" #: steps_gtk.pm:496 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It is already installed" msgstr "Nem törölhető ennek a csomagnak a kijelölése, mert már telepítve van" #: steps_gtk.pm:498 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded" msgstr "" "Nem törölheti ennek a csomagnak a kijelölését. Ez a csomag frissítendő." #: steps_gtk.pm:502 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Automatikusan kijelölt csomagok mutatása" #: steps_gtk.pm:509 #, c-format msgid "Install" msgstr "Telepítés" #: steps_gtk.pm:512 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "Kijelölés betöltése/mentése" #: steps_gtk.pm:513 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "A csomagkiválasztás frissítése" #: steps_gtk.pm:518 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Minimális telepítés" #: steps_gtk.pm:531 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Szoftverkezelés" #: steps_gtk.pm:531 steps_interactive.pm:443 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Válassza ki a telepítendő csomagokat" #: steps_gtk.pm:548 steps_interactive.pm:670 steps_list.pm:32 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Telepítés" #: steps_gtk.pm:578 #, c-format msgid "No details" msgstr "Részletek nélkül" #: steps_gtk.pm:597 #, c-format msgid "Time remaining:" msgstr "Hátralevő idő:" #: steps_gtk.pm:598 #, c-format msgid "(estimating...)" msgstr "(becslés...)" #: steps_gtk.pm:628 #, c-format msgid "%d package" msgid_plural "%d packages" msgstr[0] "%d csomag" msgstr[1] "%d csomag" #: steps_gtk.pm:683 steps_interactive.pm:834 steps_list.pm:43 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Összefoglalás" #: steps_gtk.pm:702 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Beállítás" #: steps_gtk.pm:719 steps_interactive.pm:830 steps_interactive.pm:983 #, c-format msgid "not configured" msgstr "nincs beállítva" #: steps_gtk.pm:766 steps_interactive.pm:343 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" "A rendszer a következő telepítési adathordozókat találta.\n" "Ha szeretné kihagyni valamelyiket, távolítsa el annak kijelölését." #: steps_gtk.pm:778 steps_interactive.pm:349 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" "Lehetősége van arra, hogy a CD-k tartalmát lemásolja a merevlemezre a " "telepítés előtt.\n" "Ez esetben a telepítés a merevlemezről folytatódik, és annak végeztével a " "csomagok elérhetők maradnak." #: steps_gtk.pm:780 steps_interactive.pm:351 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "Teljes CD-k másolása" #: steps_interactive.pm:40 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Hiba lépett fel" #: steps_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout" msgstr "Válasszon billentyűzetkiosztást" #: steps_interactive.pm:109 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards:" msgstr "Az elérhető billentyűzetek teljes listája:" #: steps_interactive.pm:153 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Telepítés/frissítés" #: steps_interactive.pm:157 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Új telepítés vagy frissítés?" #: steps_interactive.pm:159 #, c-format msgid "" "_: This is a noun:\n" "Install" msgstr "Telepítés" #: steps_interactive.pm:161 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Frissítés: %s" #: steps_interactive.pm:184 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Titkosítási kulcs ehhez: %s" #: steps_interactive.pm:217 #, c-format msgid "Cancel installation, reboot system" msgstr "Telepítés megszakítva, a rendszer újraindul" #: steps_interactive.pm:218 #, c-format msgid "New Installation" msgstr "Új telepítés" #: steps_interactive.pm:219 #, c-format msgid "Upgrade previous installation (not recommended)" msgstr "Előző telepítés frissítése (nem ajánlott)" #: steps_interactive.pm:223 #, fuzzy, c-format msgid "" "Installer has detected that your installed Linux system could not\n" "safely be upgraded to %s.\n" "\n" "New installation replacing your previous one is recommended.\n" "\n" "Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n" "Installation\"." msgstr "" "A Telepítő olyan előzőleg telepített Mageia rendszert talált, \n" "melyet nem biztonságos frissíteni %s-re.\n" "\n" "Ajánlott egy új telepítéssel lecserélni a régi rendszert.\n" "\n" "Figyelem: ha az \"Új telepítést\" választja, akkor ajánlott minden \n" "személyes adat előzetes lementése." #: steps_interactive.pm:264 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: steps_interactive.pm:264 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "IDE beállítások" #: steps_interactive.pm:301 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Nincs elég szabad hely az 1 MB-os betöltőprogramnak. A telepítés " "folytatható, de a rendszer indításához létre kell hozni egy rendszerindító " "partíciót a DiskDrake-kel." #: steps_interactive.pm:306 #, c-format msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" msgstr "" "Létre kell hozni egy PPC PReP rendszerindítót. A telepítés folytatódik, de a " "rendszer indításához létre kell hozni a rendszerindítási partíciót a " "DiskDrake-kel." #: steps_interactive.pm:382 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Cserélje ki a CD-t a meghajtóban.\n" "Tegye be a(z) \"%s\" feliratú lemezt, és nyomja meg az \"OK\" gombot.\n" "Ha nincs ilyen lemeze, akkor nyomja meg a \"Mégsem\" gombot, így erről a CD-" "ről nem történik telepítés." #: steps_interactive.pm:400 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "A rendelkezésre álló csomagok keresése..." #: steps_interactive.pm:408 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade " "(%dMB > %dMB)" msgstr "" "A rendszerben nincs elegendő szabad hely a telepítéshez illetve frissítéshez " "(%d MB > %d MB)" #: steps_interactive.pm:456 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "Válasszon egy funkciót annak megfelelően, hogy betölteni kíván egy\n" "csomagkijelölést vagy a jelenlegi kijelölést szeretné elmenteni.\n" "A formátum ugyanaz, mint az automatikus telepítési fájloknál." #: steps_interactive.pm:458 #, c-format msgid "Load" msgstr "Terhelés" #: steps_interactive.pm:458 #, c-format msgid "Save" msgstr "Mentés" #: steps_interactive.pm:466 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "Hibás fájl" #: steps_interactive.pm:483 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: steps_interactive.pm:484 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: steps_interactive.pm:487 #, c-format msgid "Desktop Selection" msgstr "Munkaasztal kiválasztása" #: steps_interactive.pm:488 #, c-format msgid "You can choose your workstation desktop profile." msgstr "Kiválaszthatja a munkaállomás asztalprofilját." #: steps_interactive.pm:576 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "A kijelölt összméret nagyobb, mint a rendelkezésre álló hely" #: steps_interactive.pm:600 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "A telepítés típusa" #: steps_interactive.pm:601 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Egyetlen csomagcsoportot sem jelölt ki.\n" "Válassza ki, milyen fajta minimális telepítést szeretne." #: steps_interactive.pm:606 #, c-format msgid "With X" msgstr "X telepítése" #: steps_interactive.pm:607 #, c-format msgid "Install suggested packages" msgstr "Telepítésre javasolt csomagok" #: steps_interactive.pm:608 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Alapvető dokumentációval (javasolt)" #: steps_interactive.pm:609 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Valóban minimális telepítés (urpmi sincs)" #: steps_interactive.pm:661 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing upgrade..." msgstr "Rendszerbetöltő előkészítése..." #: steps_interactive.pm:671 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "A telepítés előkészítése" #: steps_interactive.pm:679 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "%s csomag telepítése" #: steps_interactive.pm:703 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Hiba történt a csomagok rendezésekor:" #: steps_interactive.pm:703 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Kívánja folytatni ettől függetlenül?" #: steps_interactive.pm:707 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Újra" #: steps_interactive.pm:708 #, c-format msgid "Skip this package" msgstr "Ezen csomag kihagyása" #: steps_interactive.pm:709 #, c-format msgid "Skip all packages from medium \"%s\"" msgstr "A(z) \"%s\" adathordozón levő összes csomag kihagyása" #: steps_interactive.pm:710 #, c-format msgid "Go back to media and packages selection" msgstr "Visszalépés az adathordozó és csomagválasztáshoz" #: steps_interactive.pm:713 #, c-format msgid "There was an error installing package %s." msgstr "Hiba történt a(z) %s csomag telepítésekor." #: steps_interactive.pm:732 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Telepítés utáni beállítások" #: steps_interactive.pm:739 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "" "Tegye be a frissítési modulokat tartalmazó adathordozót a(z) \"%s\" " "meghajtóba" #: steps_interactive.pm:767 steps_list.pm:47 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Frissítések" #: steps_interactive.pm:768 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "Lehetősége van arra, hogy letöltse a disztribúció kiadása után frissített\n" "csomagokat. Ez általában biztonsági javításokat és hibajavításokat jelent.\n" "\n" "A funkció használatához szükség van egy beállított internetkapcsolatra.\n" "\n" "Szeretné feltelepíteni a frissítéseket?" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: steps_interactive.pm:878 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s ezen: %s" #: steps_interactive.pm:910 steps_interactive.pm:917 steps_interactive.pm:930 #: steps_interactive.pm:947 steps_interactive.pm:962 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardver" #: steps_interactive.pm:931 steps_interactive.pm:948 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Hangkártya" #: steps_interactive.pm:951 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Van ISA hangkártyája?" #: steps_interactive.pm:953 #, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "" "A hangkártya beállításához futtassa az \"alsaconf\" vagy az \"sndconfig\" " "programot a telepítés után." #: steps_interactive.pm:955 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "A telepítő nem talált hangkártyát. Futtassa a \"harddrake\" programot a " "telepítés után." #: steps_interactive.pm:963 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Grafikus felület" #: steps_interactive.pm:969 steps_interactive.pm:981 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Hálózat és internet" #: steps_interactive.pm:982 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Proxyk" #: steps_interactive.pm:983 #, c-format msgid "configured" msgstr "beállítva" #: steps_interactive.pm:993 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Biztonsági szint" #: steps_interactive.pm:1013 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Tűzfal" #: steps_interactive.pm:1017 #, c-format msgid "activated" msgstr "aktiválva" #: steps_interactive.pm:1017 #, c-format msgid "disabled" msgstr "kikapcsolva" #: steps_interactive.pm:1031 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "Az X grafikus rendszert nem állította be. Biztosan megfelel így?" #: steps_interactive.pm:1060 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Rendszerbetöltő előkészítése..." #. -PO: This is NOT the boot loader!!!! #: steps_interactive.pm:1062 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing initial startup program..." msgstr "A telepítés előkészítése" #: steps_interactive.pm:1063 #, c-format msgid "Be patient, this may take a while..." msgstr "Egy kis türelmét kérem..." #: steps_interactive.pm:1074 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" msgstr "" "A gép típusa feltehetően OldWorld vagy ismeretlen, ezért a Yaboot " "rendszerindító program nem fog működni. A telepítés folytatódik, de a gép " "indításához BootX-re vagy egyéb módszerre lesz szükség. A gyökér-" "fájlrendszer kernelparamétere: root=%s" #: steps_interactive.pm:1087 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "Ezen a biztonsági szinten csak a rendszergazda érheti el a windowsos " "partíción levő fájlokat." #: steps_interactive.pm:1119 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Tegyen egy üres floppyt a(z) \"%s\" meghajtóba" #: steps_interactive.pm:1121 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Automatikus telepítőfloppy készítése..." #: steps_interactive.pm:1132 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "A telepítés nem teljes, mivel egyes lépések kimaradtak.\n" "\n" "Biztos, hogy ki akar lépni?" #: steps_interactive.pm:1142 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Gratulálunk" #: steps_interactive.pm:1145 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Újraindítás" #. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! #: steps_list.pm:16 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Language" msgstr "Nyelv" #: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Lokalizáció" #: steps_list.pm:17 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "License" msgstr "Licenc" #: steps_list.pm:18 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Mouse" msgstr "Egér" #: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Hard drive detection" msgstr "Merevlemez keresése" #: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installation class" msgstr "Telepítési osztály" #: steps_list.pm:23 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: steps_list.pm:24 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Security" msgstr "Biztonság" #: steps_list.pm:25 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Partitioning" msgstr "Partícionálás" #: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Formatting" msgstr "Formázás" #: steps_list.pm:29 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Choosing packages" msgstr "Csomagok kiválasztása" #: steps_list.pm:31 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installing" msgstr "Telepítés" #: steps_list.pm:34 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Users" msgstr "Felhasználók" #: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Bootloader" msgstr "Rendszerbetöltő" #: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Configure X" msgstr "Az X beállítása" #: steps_list.pm:42 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Summary" msgstr "Összefoglalás" #: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Services" msgstr "Szolgáltatások" #: steps_list.pm:46 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Updates" msgstr "Frissítések" #: steps_list.pm:48 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Exit" msgstr "Kilépés" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Üdvözöljük" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Mindent kijelöl" #~ msgid "Bad package" #~ msgstr "Hibás csomag" #, fuzzy #~ msgid "Preparing boot images..." #~ msgstr "Rendszerbetöltő előkészítése..." #~ msgid "" #~ "_: Keep these entry short\n" #~ "Networking" #~ msgstr "Hálózat" #~ msgid "Your desktop on a USB key" #~ msgstr "Az Ön munkaasztala egy USB kulcson" #~ msgid "The 100%% open source Mageia distribution" #~ msgstr "A 100%%-ban nyílt forráskódú Mageia disztribúció" #~ msgid "Explore Linux easily with Mageia One" #~ msgstr "A Linux könnyed kipróbálása: Mageia One" #~ msgid "A full Mageia desktop, with support" #~ msgstr "Egy teljes Mageia munkaasztal, támogatással" #~ msgid "Mageia: distributions for everybody's needs" #~ msgstr "Mageia: disztribúciók minden igényre" #~ msgid "" #~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " #~ "gnumeric), pdf viewers, etc" #~ msgstr "" #~ "Irodai programok: szövegszerkesztők (KWord, AbiWord), táblázatkezelők " #~ "(KSpread, Gnumeric), PDF-nézegetők, ..." #~ msgid "" #~ "You have decided to upgrade your system to %s. KDE 3.5 has been detected\n" #~ "on your system. This installer cannot preserve KDE 3.5 in an upgrade. If " #~ "you choose to proceed, \n" #~ "KDE 4 will replace KDE 3, and you will lose your personal KDE " #~ "configuration settings. \n" #~ "To upgrade with KDE 3.5 and your personal settings preserved, \n" #~ "please reboot your system and upgrade using the Mandriva update applet." #~ msgstr "" #~ "A rendszer %s kiadásra frissítését választotta. KDE 3.5 található a " #~ "jelenlegi rendszerén. \n" #~ "Ez a telepítő nem tudja a KDE 3.5-öt biztonságosan frissíteni. Ha " #~ "folytatja ezt a műveletet, \n" #~ "akkor a KDE 4 le fogja cserélni a KDE 3.5-öt, de minden személyes KDE " #~ "beállítása el fog veszni. \n" #~ "A KDE 3.5 frissítéséhez, illetve a személyes adatainak a megőrzéséhez \n" #~ "kérjük indítsa el a saját rendszerét, és használja a Mandriva frissítő " #~ "alkalmazását." #~ msgid "Proceed" #~ msgstr "Feldolgozva" #~ msgid "retrieval of [%s] failed" #~ msgstr "hibával [%s] tért vissza" #~ msgid "Downloading file %s..." #~ msgstr "%s fájl letöltése..." #~ msgid "Upgrade from a 32bit to a 64bit distribution is not supported" #~ msgstr "32 bites disztribúcióról 64 bitesre való frissítés nem támogatott" #~ msgid "Upgrade from a 64bit to a 32bit distribution is not supported" #~ msgstr "64 bites disztribúcióról 32 bitesre való frissítés nem támogatott" #~ msgid "" #~ "You have selected the following server(s): %s\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "These servers are activated by default. They do not have any known " #~ "security\n" #~ "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make " #~ "sure\n" #~ "to upgrade as soon as possible.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to install these servers?\n" #~ msgstr "" #~ "A következő kiszolgálóprogramo(ka)t választotta ki: %s\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ezek alapértelmezésben aktiválva lesznek. Nem tartozik hozzájuk ismert\n" #~ "biztonsági probléma, de később ismertté válhatnak újak. Ha ez " #~ "bekövetkezik,\n" #~ "akkor frissítést kell végezni minél hamarabb.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Biztosan telepíteni szeretné a kiszolgálóprogramo(ka)t?\n" #~ msgid "IceWm Desktop" #~ msgstr "IceWm-munkaasztal" #~ msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." #~ msgstr "" #~ "Kapcsolatfelvétel a tükörkiszolgálóval; az elérhető csomagok listájának " #~ "letöltése..." #~ msgid "Unable to contact mirror %s" #~ msgstr "Nem sikerült kapcsolódni ehhez a tükörkiszolgálóhoz: %s" #~ msgid "Generate auto install floppy" #~ msgstr "Automatikus telepítőfloppy készítése" #~ msgid "" #~ "The auto install can be fully automated if wanted,\n" #~ "in that case it will take over the hard disk drive!!\n" #~ "(this is meant for installing on another box).\n" #~ "\n" #~ "You may prefer to replay the installation.\n" #~ msgstr "" #~ "Az automatikus telepítés akár teljesen automatikus is lehet,\n" #~ "ebben az esetben az egész merevlemez tartalmát módosíthatja.\n" #~ "Elsősorban akkor ajánlott, ha másik gépre is telepíteni kívánja\n" #~ "a rendszert.\n" #~ "\n" #~ "Lehetőség van a telepítés újrajátszására is.\n" #~ msgid "Replay" #~ msgstr "Újrajátszás" #~ msgid "Automated" #~ msgstr "Automatikus" #~ msgid "Save packages selection" #~ msgstr "Csomagösszeállítás mentése" #~ msgid "Do you want to use aboot?" #~ msgstr "Szeretné az aboot-ot használni?" #~ msgid "" #~ "Error installing aboot, \n" #~ "try to force installation even if that destroys the first partition?" #~ msgstr "" #~ "Hiba az aboot telepítésekor.\n" #~ "Próbáljam újra a telepítést akkor is, ha ez esetleg tönkreteszi az első\n" #~ "partíciót?"