# translation of DrakX-hi.po to हिन्दी, भारत (Hindi, India) # Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc. # धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-03 10:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-04 21:54+0530\n" "Last-Translator: धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) \n" "Language-Team: हिन्दी (Hindi) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Join Us!" msgstr "" #: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Make it yours!" msgstr "" #: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Your choice!" msgstr "" #: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Office tools" msgstr "ऑफ़िस कार्यकेन्द्र" #: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Home entertainment" msgstr "" #: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For kids" msgstr "" #: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For family!" msgstr "" #: ../../advertising/08_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For developers!" msgstr "" #: ../../advertising/09_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Thank you!" msgstr "" #: ../../advertising/10_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Be Free!" msgstr "" #: any.pm:111 #, fuzzy, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "कया आपके पास एक और है ?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:113 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation medium to configure?" msgstr "" #: any.pm:121 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "सीडी-रॉम" #: any.pm:122 #, fuzzy, c-format msgid "Network (HTTP)" msgstr "%s नेटवर्क" #: any.pm:123 #, fuzzy, c-format msgid "Network (FTP)" msgstr "%s नेटवर्क" #: any.pm:124 #, c-format msgid "Network (NFS)" msgstr "" #: any.pm:171 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "" #: any.pm:177 #, c-format msgid "URL must start with ftp:// or http://" msgstr "" #: any.pm:188 #, fuzzy, c-format msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "उपलब्ध मिररों की सूची को प्राप्त करने के लिए मैनड्रिव लिनक्स वेब-स्थल से सम्पर्क किया जा " "रहा है..." #: any.pm:193 #, fuzzy, c-format msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors" msgstr "" "उपलब्ध मिररों की सूची को प्राप्त करने के लिए मैनड्रिव लिनक्स वेब-स्थल से सम्पर्क किया जा " "रहा है..." #: any.pm:203 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "एक मिरर का चयन करें जहाँ से पैकेजों को प्राप्त करना है" #: any.pm:233 #, c-format msgid "NFS setup" msgstr "" #: any.pm:234 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" msgstr "" #: any.pm:238 #, c-format msgid "Hostname missing" msgstr "" #: any.pm:239 #, c-format msgid "Directory must begin with \"/\"" msgstr "" #: any.pm:243 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" msgstr "" #: any.pm:244 #, c-format msgid "Directory" msgstr "डिरेक्ट्री" #: any.pm:266 #, c-format msgid "Supplementary" msgstr "" #: any.pm:301 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "%s को %s पर नहीं पाया जा सका" #: any.pm:317 #, c-format msgid "Core Release" msgstr "" #: any.pm:319 #, c-format msgid "Tainted Release" msgstr "" #: any.pm:321 #, c-format msgid "Nonfree Release" msgstr "" #: any.pm:335 #, c-format msgid "" "Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the " "free software drivers to work." msgstr "" #: any.pm:336 #, c-format msgid "You should enable \"%s\"" msgstr "" #: any.pm:355 #, c-format msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications" msgstr "" #: any.pm:356 #, c-format msgid "\"%s\" contains non free software.\n" msgstr "" #: any.pm:357 #, c-format msgid "" "It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some " "ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)" msgstr "" #: any.pm:358 #, c-format msgid "" "\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to " "software patents." msgstr "" #: any.pm:359 #, c-format msgid "" "It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities." msgstr "" #: any.pm:363 #, c-format msgid "Here you can enable more media if you want." msgstr "" #: any.pm:378 #, c-format msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\"" msgstr "" #: any.pm:451 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "पहिले से संसाधित पैकेजों को देखा जा रहा है..." #: any.pm:485 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "उन्नयन के लिये पैकेजों को खोजा जा रहा है..." #: any.pm:498 #, c-format msgid "Removing packages prior to upgrade..." msgstr "" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:713 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "आपके तंत्र को अपग्रेड करने के लिए निम्नलिखित पैकेजों को हटाना होगा: %s\n" "\n" "\n" "क्या वास्तव में इन पैकेजों को हटाना चाहते है?\n" #: any.pm:932 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "%s संचिका को पढ़ने में त्रुटि" #: any.pm:1140 #, fuzzy, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "निम्नलिखित पैकेजों का संसाधन करना आवश्यक है:\n" #: any.pm:1142 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "" #: any.pm:1199 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "एचटीटीपी" #: any.pm:1199 #, c-format msgid "FTP" msgstr "एफटीपी" #: any.pm:1199 #, c-format msgid "NFS" msgstr "एनएफ़एस" #: any.pm:1218 steps_interactive.pm:970 #, c-format msgid "Network" msgstr "नेटवर्क" #: any.pm:1222 #, fuzzy, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "कृपया चयन करें" #: any.pm:1238 #, fuzzy, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "फाईल पहले से है पुन बनाएँ" #: any.pm:1242 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "अनुमति नहीं है" #: any.pm:1290 #, c-format msgid "Bad NFS name" msgstr "" #: any.pm:1311 #, fuzzy, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "%s माध्यम को जोड़ा गया" #: any.pm:1355 #, c-format msgid "Cannot make screenshots before partitioning" msgstr "विभाजनीकरण के पूर्व स्क्रीन-चित्र-माला को नहीं लिया जा सकता है" #: any.pm:1363 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "%s में संसाधन के उपरान्त स्क्रीन चित्र-माला उपलब्ध होगी" #: gtk.pm:128 #, fuzzy, c-format msgid "Installation" msgstr "संसाधन हो रहा है" #: gtk.pm:132 share/meta-task/compssUsers.pl:43 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "संरचना" #: install2.pm:169 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "आपको %s को भी एकसार करना चाहिए" #: interactive.pm:16 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "आपके कम्प्यूटर पर स्थित कुछ हार्डवेयरों कार्य करने के लिए ``स्वामिक'' चालकों की आवश्यकता है " "।\n" "आप इनके बारे में कुछ सूचना उपरोक्त पर पा सकते है: %s" #: interactive.pm:22 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "नेटवर्क को लाया जा रहा है" #: interactive.pm:27 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "नेटवर्क को लाया जा रहा है" #: media.pm:409 #, c-format msgid "Please wait, retrieving file" msgstr "" #: media.pm:717 #, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "" #: media.pm:757 #, c-format msgid "Copying some packages on disks for future use" msgstr "" #: media.pm:810 #, fuzzy, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "खोज जारी है" #: pkgs.pm:32 #, c-format msgid "must have" msgstr "होना चाहिए" #: pkgs.pm:33 #, c-format msgid "important" msgstr "महत्वपूर्ण" #: pkgs.pm:34 #, c-format msgid "very nice" msgstr "बहुत अच्छा" #: pkgs.pm:35 #, c-format msgid "nice" msgstr "बहुत अच्छा" #: pkgs.pm:36 #, c-format msgid "maybe" msgstr "हो सकता है" #: pkgs.pm:102 #, c-format msgid "Getting package information from XML meta-data..." msgstr "" #: pkgs.pm:111 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" #: pkgs.pm:119 #, c-format msgid "No description" msgstr "कोई वर्णन नहीं" #: pkgs.pm:287 #, c-format msgid "" "Some packages requested by %s cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" #: pkgs.pm:382 pkgs.pm:409 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "एक त्रुटि हो गयी है" #: pkgs.pm:401 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "एक घातक त्रुटि घटित हुई है: %s " #: pkgs.pm:891 pkgs.pm:928 #, c-format msgid "Do not ask again" msgstr "" #: pkgs.pm:907 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d संसाधन क्रिया-कलाप असफ़ल" #: pkgs.pm:908 #, fuzzy, c-format msgid "Installation of packages failed:" msgstr "%s पैकेज का संसाधन हो रहा है" #: share/meta-task/compssUsers.pl:13 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "कार्यकेंद्र" #: share/meta-task/compssUsers.pl:15 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "ऑफ़िस कार्यकेन्द्र" #: share/meta-task/compssUsers.pl:17 #, fuzzy, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets " "(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "ऑफ़िस के कार्यक्रम: शब्दसंसाधक (केवर्ड, आबीवर्ड), स्प्रेडशीट (केस्प्रेड, जीन्यूमेरिक), पीडीएफ़ " "अवलोक्क, इत्यादि" #: share/meta-task/compssUsers.pl:22 #, c-format msgid "Game station" msgstr "खेल स्टेशन" #: share/meta-task/compssUsers.pl:23 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "मनोरंजक कार्यक्रम: आरकेड, बोर्ड, व्यूह-रचना, इत्यादि " #: share/meta-task/compssUsers.pl:26 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "मल्टीमीडीया केन्द्र" #: share/meta-task/compssUsers.pl:27 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "ध्वनि और वीडीयो के खेलने वाले/संपादन करने वाले कार्यक्रम" #: share/meta-task/compssUsers.pl:32 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "इन्टरनेट केन्द्र" #: share/meta-task/compssUsers.pl:33 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "विपत्र और समाचारों को पढ़ने और भेजने के लिए (मट, टिन...) और वेब को ब्राउज़ करने के लिए " "औज़ारों का समूह" #: share/meta-task/compssUsers.pl:38 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "नेटवर्क कम्प्यूटर (ग्राहक)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:39 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "एस०एस०एच० को शामिल करते हुए विभिन्न प्रोटोकॉलों के लिए ग्राहक" #: share/meta-task/compssUsers.pl:44 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "आपके कम्प्यूटर की संरचना कार्य को सहज बनाने हेतु अनेक औजार" #: share/meta-task/compssUsers.pl:48 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "कन्सोल के औज़ार" #: share/meta-task/compssUsers.pl:49 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "अनेकों संपादक, कोश, संचिका औजार, टर्मिनल" #: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156 #: share/meta-task/compssUsers.pl:158 #, c-format msgid "Development" msgstr "विकास" #: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "सी और सी++ विकास लेखागार, कार्यक्रम और इन्क्लूड संचिकायें" #: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "प्रलेखन" #: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "लिनक्स और मुक्त सॉफ़्टवेयर पर किताबें और कैसे-करेंअस्तकें" #: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:167 #, c-format msgid "LSB" msgstr "एल०एस०बी०" #: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "लिनक्स मानकीकरण आधार ! त्रितीय पक्ष कार्यक्रमों को समर्थन" #: share/meta-task/compssUsers.pl:72 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "वेब सर्वर" #: share/meta-task/compssUsers.pl:73 #, fuzzy, c-format msgid "Apache" msgstr "रास्ता" #: share/meta-task/compssUsers.pl:76 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "ग्रुपवेयर" #: share/meta-task/compssUsers.pl:77 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "कोलाब सर्वर" #: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "अग्नि-भीतिका/रूटर" #: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "इन्टरनेट गेटवे" #: share/meta-task/compssUsers.pl:84 #, fuzzy, c-format msgid "Mail/News" msgstr "/संचिका (F)/नवीन (_N)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:85 #, fuzzy, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "पोस्टफ़िक्स विपत्र सर्वर" #: share/meta-task/compssUsers.pl:88 #, fuzzy, c-format msgid "Directory Server" msgstr "निर्देशिका जिससे पुनःस्थापन करना है" #: share/meta-task/compssUsers.pl:92 #, fuzzy, c-format msgid "FTP Server" msgstr "एन०टी०पी० सर्वर" #: share/meta-task/compssUsers.pl:93 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:96 #, fuzzy, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "डीएनएस" #: share/meta-task/compssUsers.pl:97 #, fuzzy, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "डोमेन नाम सर्वर" #: share/meta-task/compssUsers.pl:100 #, fuzzy, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "प्रिंटर सर्वर" #: share/meta-task/compssUsers.pl:101 #, fuzzy, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "सॉबा सर्वर" #: share/meta-task/compssUsers.pl:104 share/meta-task/compssUsers.pl:117 #, c-format msgid "Database" msgstr "डाटाबेस" #: share/meta-task/compssUsers.pl:105 #, fuzzy, c-format msgid "PostgreSQL and MariaDB Database Server" msgstr "पोस्टग्रीसीक्यूअल या माईसीक्यूअल डाटाबेस सर्वर" #: share/meta-task/compssUsers.pl:109 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "वेब/एफ़०टी०पी०" #: share/meta-task/compssUsers.pl:110 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "आपाचे, प्रो-एफ़०टी०पी०डी०" #: share/meta-task/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "Mail" msgstr "विपत्र" #: share/meta-task/compssUsers.pl:114 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "पोस्टफ़िक्स विपत्र सर्वर" #: share/meta-task/compssUsers.pl:118 #, c-format msgid "PostgreSQL or MariaDB database server" msgstr "पोस्टग्रीसीक्यूअल या माईसीक्यूअल डाटाबेस सर्वर" #: share/meta-task/compssUsers.pl:125 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "नेटवर्क कम्प्यूटर सर्वर" #: share/meta-task/compssUsers.pl:126 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "एन०एफ़०एस० सर्वर, एस०एम०बी० सर्वर, प्रोक्सी सर्वर, एस०एस०एच० सर्वर" #: share/meta-task/compssUsers.pl:132 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "सचित्र वातावरण" #: share/meta-task/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "केडीई कार्यकेन्द्र" #: share/meta-task/compssUsers.pl:135 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "के डेस्कटाप वातावरण, मूलभूत सचित्र वातावरणसंलग्न औजारों के एक समूह के साथ" #: share/meta-task/compssUsers.pl:139 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "गनोम कार्यकेन्द्र" #: share/meta-task/compssUsers.pl:140 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "एक सचित्र वातावरण, उपयोगकर्ता-मित्रवत कार्यक्रमों के समुच्चय और डेस्कटाप औजारों के साथ" #: share/meta-task/compssUsers.pl:144 #, fuzzy, c-format msgid "LXDE Desktop" msgstr "डेस्कटाप" #: share/meta-task/compssUsers.pl:146 #, fuzzy, c-format msgid "" "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of " "applications and desktop tools" msgstr "" "एक सचित्र वातावरण, उपयोगकर्ता-मित्रवत कार्यक्रमों के समुच्चय और डेस्कटाप औजारों के साथ" #: share/meta-task/compssUsers.pl:149 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "अन्य सचित्र डेस्कटाप" #: share/meta-task/compssUsers.pl:150 #, fuzzy, c-format msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "आईसीडब्लूएम, विण्डो मेकर, एनलाइटमेन्ट, एफ़वीडब्लूएम, इत्यादि" #: share/meta-task/compssUsers.pl:173 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "यूटिलिटीज़" #: share/meta-task/compssUsers.pl:175 share/meta-task/compssUsers.pl:176 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "एसएसएच सर्वर" #: share/meta-task/compssUsers.pl:180 #, fuzzy, c-format msgid "Webmin" msgstr "वेबकैम" #: share/meta-task/compssUsers.pl:181 #, fuzzy, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "टर्मिनल सर्वर संरचना" #: share/meta-task/compssUsers.pl:185 #, fuzzy, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "नेटवर्क मॉनीट्रिंग" #: share/meta-task/compssUsers.pl:186 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:190 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Wizards" msgstr "मैनड्रिव स्टोर" #: share/meta-task/compssUsers.pl:191 #, fuzzy, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "\"%s\" प्रिंटर की संरचना में असफ़ल !" #: steps.pm:85 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "एक त्रुटि उत्पन्न हो गयी है, परन्तु मुझे ज्ञात नहीं है कि इसे भली-भांति किस प्रकार से ठीक " "किया जायें ।\n" "अपने जोखिम पर जारी रहें । " #: steps.pm:461 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "कुछ महत्वपूर्ण पैकेज भलीभांति संसाधित नहीं हो पायें । \n" "या तो आपकी सीडीरॉम-ड्राइव या फ़िर आपकी सीडीरॉम खराब है ।\n" "एक संसाधित कम्प्यूटर पर \"rpm -qpl media/main/*.rpm\" निर्देश का उपयोग करके, " "सीडीरॉम की जाँच करें।\n" #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "`%s' चरण में प्रवेश \n" #: steps_curses.pm:22 #, fuzzy, c-format msgid "%s Installation %s" msgstr "मैनड्रिव लिनक्स संसाधन %s" #: steps_curses.pm:32 #, c-format msgid "/ between elements" msgstr "/ इकाईयों के मध्य " #: steps_gtk.pm:146 #, c-format msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..." msgstr "" #: steps_gtk.pm:210 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "आपका सिस्टम साधनों के अभाव से ग्रसित है । मैनड्रिव लिनक्स को संसाधित करने में, \n" "आपको कुछ समस्या हो सकती है । यदि ऐसा होता है, तो आप इसके बजाय एक पाठ-संसाधनको करके " "देख सकते है, ऐसा करने के लिए, \n" "सीडीरॉम से बूट होने के समय `F1' को दबायें, और फ़िर `text' को इन्टर करें ।" #: steps_gtk.pm:240 steps_gtk.pm:757 #, fuzzy, c-format msgid "Media Selection" msgstr "पैकेज समूह चयन" #: steps_gtk.pm:251 #, c-format msgid "Install %s KDE Desktop" msgstr "" #: steps_gtk.pm:244 #, c-format msgid "Install %s GNOME Desktop" msgstr "" #: steps_gtk.pm:245 #, fuzzy, c-format msgid "Custom install" msgstr "निम्नतम संसाधन" #: steps_gtk.pm:266 #, fuzzy, c-format msgid "KDE Desktop" msgstr "डेस्कटाप" #: steps_gtk.pm:267 #, fuzzy, c-format msgid "GNOME Desktop" msgstr "डेस्कटाप" #: steps_gtk.pm:268 #, fuzzy, c-format msgid "Custom Desktop" msgstr "डेस्कटाप" #: steps_gtk.pm:274 #, c-format msgid "Here's a preview of the '%s' desktop." msgstr "" #: steps_gtk.pm:301 #, c-format msgid "Click on images in order to see a bigger preview" msgstr "" #: steps_gtk.pm:319 steps_interactive.pm:633 steps_list.pm:30 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "पैकेज समूह चयन" #: steps_gtk.pm:344 steps_interactive.pm:650 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "अलग-अलग पैकेजों का चयन" #: steps_gtk.pm:351 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "सभी को अचयनित करें" #: steps_gtk.pm:370 steps_interactive.pm:562 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "कुल आकार: %d / %d एम०बी०" #: steps_gtk.pm:415 #, c-format msgid "Version: " msgstr "संस्मरण: " #: steps_gtk.pm:416 #, c-format msgid "Size: " msgstr "आकार:" #: steps_gtk.pm:416 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d केबी\n" #: steps_gtk.pm:417 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "महत्ता: " #: steps_gtk.pm:452 #, c-format msgid "You cannot select/unselect this package" msgstr "आप इस पैकज को चयनित/अचयनित नहीं कर सकते है" #: steps_gtk.pm:456 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "%s विलुप्त होने के कारण" #: steps_gtk.pm:457 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "असन्तुष्ट %s के कारण" #: steps_gtk.pm:458 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "%s को प्रोत्साहित करने का प्रयास" #: steps_gtk.pm:459 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "%s को रखने के लिए" #: steps_gtk.pm:464 #, c-format msgid "" "You cannot select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "आप इस पैकज का चयन नहीं कर सकते है क्योंकि और अधिक स्थान संसाधन के लिए नहीं बचा है" #: steps_gtk.pm:467 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "निम्नलिखित पैकजों का संसाधन होने जा रहा है" #: steps_gtk.pm:468 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "निम्नलिखित पैकेजों को हटाया जाने वाला है" #: steps_gtk.pm:494 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected" msgstr "यह एक अति आवश्यक पैकेज है, इसे अचयनित नहीं किया जा सकता है" #: steps_gtk.pm:496 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It is already installed" msgstr "आप इस पैकेज को अचयनित नहीं कर सकते है । इसे पहिले से ही संसाधित किया जा चुका है" #: steps_gtk.pm:498 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded" msgstr "इस पैकज को अचयनित नहीं करा जा सकता है । इसे उन्नयन किया जाना चाहिए" #: steps_gtk.pm:502 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "स्वतः चयनित पैकेजों को दिखायें" #: steps_gtk.pm:509 #, c-format msgid "Install" msgstr "संसाधन" #: steps_gtk.pm:512 #, fuzzy, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "पैकेज चयन" #: steps_gtk.pm:513 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "चयनित पैकेजों का उन्नयन किया जा रहा है" #: steps_gtk.pm:518 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "निम्नतम संसाधन" #: steps_gtk.pm:531 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "सॉफ़्टवेयर प्रबंधक" #: steps_gtk.pm:531 steps_interactive.pm:443 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "उन पैकेजों का चयन करें जिन्हें आप संसाधित करना चाहते है" #: steps_gtk.pm:548 steps_interactive.pm:670 steps_list.pm:32 #, c-format msgid "Installing" msgstr "संसाधन हो रहा है" #: steps_gtk.pm:578 #, c-format msgid "No details" msgstr "कोई विवरण नहीं" #: steps_gtk.pm:597 #, fuzzy, c-format msgid "Time remaining:" msgstr "शेष समय" #: steps_gtk.pm:598 #, fuzzy, c-format msgid "(estimating...)" msgstr "अनुमान लगाया जा रहा है" #: steps_gtk.pm:628 #, fuzzy, c-format msgid "%d package" msgid_plural "%d packages" msgstr[0] "%d पैकेज" msgstr[1] "%d पैकेज" #: steps_gtk.pm:683 steps_interactive.pm:834 steps_list.pm:43 #, c-format msgid "Summary" msgstr "सारांश" #: steps_gtk.pm:702 #, c-format msgid "Configure" msgstr "संरचना" #: steps_gtk.pm:719 steps_interactive.pm:830 steps_interactive.pm:983 #, c-format msgid "not configured" msgstr "संरचित नहीं" #: steps_gtk.pm:766 steps_interactive.pm:343 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" #: steps_gtk.pm:778 steps_interactive.pm:349 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" #: steps_gtk.pm:780 steps_interactive.pm:351 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "" #: steps_interactive.pm:40 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "एक त्रुटि हो गयी है" #: steps_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout" msgstr "कृपया अपने की-बोर्ड खाका का चयन करें ।" #: steps_interactive.pm:109 #, fuzzy, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards:" msgstr "यह है उपलब्ध देशों की सम्पूर्ण सूची" #: steps_interactive.pm:153 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "संसाधन/उन्नयन" #: steps_interactive.pm:157 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "यह एक संसाधन या एक उन्नयन है?" #: steps_interactive.pm:159 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: This is a noun:\n" "Install" msgstr "संसाधन" #: steps_interactive.pm:161 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "उन्नयन %s" #: steps_interactive.pm:184 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "%s के लिए गूढ़लिखित कुँजी" #: steps_interactive.pm:217 #, c-format msgid "Cancel installation, reboot system" msgstr "" #: steps_interactive.pm:218 #, fuzzy, c-format msgid "New Installation" msgstr "संसाधन हो रहा है" #: steps_interactive.pm:219 #, c-format msgid "Upgrade previous installation (not recommended)" msgstr "" #: steps_interactive.pm:223 #, c-format msgid "" "Installer has detected that your installed Linux system could not\n" "safely be upgraded to %s.\n" "\n" "New installation replacing your previous one is recommended.\n" "\n" "Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n" "Installation\"." msgstr "" #: steps_interactive.pm:264 #, c-format msgid "IDE" msgstr "आई०डी०ई०" #: steps_interactive.pm:264 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "आईडीई की संरचना की जा रही है" #: steps_interactive.pm:301 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "१ एमबी बूटस्ट्रैप के लिए कोई मुक्त स्थान नहीं ! संसाधन जारी रहेगा, परन्तु आपके तंत्र को बूट " "करने के लिए, आपको डिस्कड्रैक से एक बूटस्ट्रैप विभाजन का निर्माण करना होगा " #: steps_interactive.pm:306 #, fuzzy, c-format msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" msgstr "" "१ एमबी बूटस्ट्रैप के लिए कोई मुक्त स्थान नहीं ! संसाधन जारी रहेगा, परन्तु आपके तंत्र को बूट " "करने के लिए, आपको डिस्कड्रैक से एक बूटस्ट्रैप विभाजन का निर्माण करना होगा " #: steps_interactive.pm:382 #, fuzzy, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "अपनी सीडी-रॉम को परिवर्तित करें !\n" "\n" "कृपया \"%s\" लेबिल वाली सीडी-रॉम को अपनी ड्राइव में डालें और डालने के उपरान्त ठीक को " "दबायें ठीक को दबायें ।\n" "यदि आपके पास यह नहीं है, तो इस सीडी-रॉम से संसाधन ना करने के लिए निरस्त को दबायें ।" #: steps_interactive.pm:400 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "उपलब्ध पैकेजों को खोज़ा जा रहा है..." #: steps_interactive.pm:408 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade " "(%dMB > %dMB)" msgstr "" #: steps_interactive.pm:456 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "कृपया चयन करें कि फ़्लापी पर पैकेजों को अधिभारण या सुरक्षित किया जायें ।\n" "इसका प्रारूप स्वतः_संसाधन के लिए निर्मित फ़्लापियों की भांति होता है ।" #: steps_interactive.pm:458 #, c-format msgid "Load" msgstr "लोड" #: steps_interactive.pm:458 #, c-format msgid "Save" msgstr "सुरक्षित" #: steps_interactive.pm:466 #, fuzzy, c-format msgid "Bad file" msgstr "फ़ाइल लोड करें" #: steps_interactive.pm:483 #, c-format msgid "KDE" msgstr "के०डी०ई०" #: steps_interactive.pm:484 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "गनोम" #: steps_interactive.pm:487 #, fuzzy, c-format msgid "Desktop Selection" msgstr "पैकेज समूह चयन" #: steps_interactive.pm:488 #, c-format msgid "You can choose your workstation desktop profile." msgstr "" #: steps_interactive.pm:576 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "चयनित आकार उपलब्ध स्थान से ज्यादा है" #: steps_interactive.pm:600 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "संसाधन का प्रकार" #: steps_interactive.pm:601 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "आपने पैकेजों के किसी भी समूह का चयन नहीं किया है ।\n" "कृपया कम-से-कम जितना आप चाहते है उतने संसाधन का चयन करें:" #: steps_interactive.pm:606 #, c-format msgid "With X" msgstr "एक्स के साथ" #: steps_interactive.pm:607 #, fuzzy, c-format msgid "Install suggested packages" msgstr "%s पैकेज का संसाधन हो रहा है" #: steps_interactive.pm:608 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "आधार-भूत प्रलेखन के साथ (संस्तुति की जाती है !)" #: steps_interactive.pm:609 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "वास्तविक निम्नत्तम संसाधन (विशेषकर कोई यू०आर०पी०एम०आई० नहीं)" #: steps_interactive.pm:661 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing upgrade..." msgstr "बूटलोडर को तैयार किया जा रहा है..." #: steps_interactive.pm:671 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "संसाधन का निर्माण किया जा रहा है" #: steps_interactive.pm:679 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "%s पैकेज का संसाधन हो रहा है" #: steps_interactive.pm:703 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "पैकेजों के आदेश देने में एक त्रुटि हो गयी है:" #: steps_interactive.pm:703 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "कुछ भी हो जारी रहा जायें?" #: steps_interactive.pm:707 #, fuzzy, c-format msgid "Retry" msgstr "पुनः स्थापना" #: steps_interactive.pm:708 #, c-format msgid "Skip this package" msgstr "" #: steps_interactive.pm:709 #, c-format msgid "Skip all packages from medium \"%s\"" msgstr "" #: steps_interactive.pm:710 #, fuzzy, c-format msgid "Go back to media and packages selection" msgstr "पैकेजों के चयन को सुरक्षित करें" #: steps_interactive.pm:713 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error installing package %s." msgstr "पैकेजों के संसाधन में एक त्रुटि हो गयी है:" #: steps_interactive.pm:732 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "संसाधन-उपरान्त संरचना" #: steps_interactive.pm:739 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "" #: steps_interactive.pm:767 steps_list.pm:47 #, c-format msgid "Updates" msgstr "उन्नयन" #: steps_interactive.pm:768 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "आपको अब अपडेट किये हुए पैकेजों को डॉउनलोड करने का अवसर है । इन पैकेजों को\n" "इस वितरण के विमोचन के उपरान्त अपडेट किया गया है । इनमें सुरक्षा या\n" "दोष-निवारण पैबंद हो सकते है । \n" "\n" "इन पैकेजों को डॉउनलोड करने हेतु, आपको एक कार्यशील इन्टरनेट संबंध की \n" "आवश्यकता होगी।\n" "\n" "क्या आप इन अपडेटों को संसाधित करना चाहते है ?" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: steps_interactive.pm:878 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s पर %s" #: steps_interactive.pm:910 steps_interactive.pm:917 steps_interactive.pm:930 #: steps_interactive.pm:947 steps_interactive.pm:962 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "हार्डवेयर" #: steps_interactive.pm:931 steps_interactive.pm:948 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "सांउड कार्ड" #: steps_interactive.pm:951 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "क्या आपके पास एक आई०एस०ऐ० सांउड कार्ड है?" #: steps_interactive.pm:953 #, fuzzy, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "संसाधन के उपरान्त \"sndconfig\" को अपने साउण्ड कार्ड को संरचित करने के लिए चलायें" #: steps_interactive.pm:955 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "कोई साउण्ड कार्ड नहीं खोजा जा सका । संसाधन के उपरान्त \"harddrake\" को उपयोग करके देखें" #: steps_interactive.pm:963 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "सचित्र इन्टरफ़ेस" #: steps_interactive.pm:969 steps_interactive.pm:981 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "नेटवर्क और इन्टरनेट" #: steps_interactive.pm:982 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "प्रोक्सियां" #: steps_interactive.pm:983 #, c-format msgid "configured" msgstr "संरचित" #: steps_interactive.pm:993 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "सुरक्षा स्तर" #: steps_interactive.pm:1013 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "अग्नि-भीतिका" #: steps_interactive.pm:1017 #, c-format msgid "activated" msgstr "सक्रिय है" #: steps_interactive.pm:1017 #, c-format msgid "disabled" msgstr "निष्क्रिय" #: steps_interactive.pm:1031 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "आपने एक्स को संरचित नहीं किया है । क्या आप वास्तव में ऐसा चाहते है?" #: steps_interactive.pm:1060 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "बूटलोडर को तैयार किया जा रहा है..." #. -PO: This is NOT the boot loader!!!! #: steps_interactive.pm:1062 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing initial startup program..." msgstr "संसाधन का निर्माण किया जा रहा है" #: steps_interactive.pm:1063 #, c-format msgid "Be patient, this may take a while..." msgstr "" #: steps_interactive.pm:1074 #, fuzzy, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" msgstr "" "आपके पास लगता है कि एक प्राचीन जगत की या अज्ञात मशीन है,\n" "याबूट बूटलोडर आपके लिए कार्य नहीं करेगा ।\n" "संसाधन जारी रहेगा, परन्तु आपको अपनी मशीन को बूट करने के लिए, \n" "बूट-एक्स या किसी अन्य साधन की आवश्यकता होगी" #: steps_interactive.pm:1087 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "इस सुरक्षा स्तर में, विण्डो विभाजन में संचिकाओं तक पहुँच सिर्फ़ प्रबंधक को हीप्राप्त है।" #: steps_interactive.pm:1119 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "%s में एक खाली फ़्लापी डालें" #: steps_interactive.pm:1121 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "स्वतः संसाधन फ़्लापी का निर्माण किया जा रहा है..." #: steps_interactive.pm:1132 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "कुछ चरण सम्पूर्ण नहीं हुए है । \n" "\n" "क्या आप वास्तव में बाहर निकलना चाहते है?" #: steps_interactive.pm:1142 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "बधाई हो" #: steps_interactive.pm:1145 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "रीबूट" #. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! #: steps_list.pm:16 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Language" msgstr "भाषा" #: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23 #, c-format msgid "Localization" msgstr "" #: steps_list.pm:17 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "License" msgstr "प्रमाण-पत्र" #: steps_list.pm:18 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Mouse" msgstr "माउस" #: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Hard drive detection" msgstr "हार्ड ड्राइव खोज" #: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installation class" msgstr "" #: steps_list.pm:23 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Keyboard" msgstr "की-बोर्ड" #: steps_list.pm:24 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Security" msgstr "सुरक्षा" #: steps_list.pm:25 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Partitioning" msgstr "विभाजनीकरण" #: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Formatting" msgstr "" #: steps_list.pm:29 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Choosing packages" msgstr "" #: steps_list.pm:31 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installing" msgstr "संसाधन हो रहा है" #: steps_list.pm:34 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Users" msgstr "उपयोगकर्ताओ" #: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Bootloader" msgstr "बूटलोडर" #: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Configure X" msgstr "एक्स को संरचित करें" #: steps_list.pm:42 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Summary" msgstr "सारांश" #: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Services" msgstr "सेवायें" #: steps_list.pm:46 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Updates" msgstr "उन्नयन" #: steps_list.pm:48 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Exit" msgstr "निकास" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "स्वागत" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "सभी का चयन" #~ msgid "Bad package" #~ msgstr "निकृष्ट पैकेज" #, fuzzy #~ msgid "Preparing boot images..." #~ msgstr "बूटलोडर को तैयार किया जा रहा है..." #~ msgid "" #~ "_: Keep these entry short\n" #~ "Networking" #~ msgstr "नेटवर्किंग" #~ msgid "" #~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " #~ "gnumeric), pdf viewers, etc" #~ msgstr "" #~ "ऑफ़िस के कार्यक्रम: शब्दसंसाधक (केवर्ड, आबीवर्ड), स्प्रेडशीट (केस्प्रेड, जीन्यूमेरिक), " #~ "पीडीएफ़ अवलोक्क, इत्यादि" #, fuzzy #~ msgid "Downloading file %s..." #~ msgstr "संचिकायें प्रेषित की जा रही..." #~ msgid "" #~ "You have selected the following server(s): %s\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "These servers are activated by default. They do not have any known " #~ "security\n" #~ "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make " #~ "sure\n" #~ "to upgrade as soon as possible.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to install these servers?\n" #~ msgstr "" #~ "आपने निम्नलिखित सर्वर(सर्वरो) का चयन किया है: %s\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "इन सर्वरों को डिफ़ाल्ट के तौर पर सक्रिय किया जाता है । इनमें कोई ज्ञात सुरक्षा-संबंधी " #~ "खामी नहीं है,\n" #~ "परन्तु कुछ नये दोष मिल सकते है । ऐसी अवस्था में, अति शीघ्र-से-शीघ्र\n" #~ "जितना सम्भव हो, आप उनन्यन कर लें।\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "क्या आप वास्तव में इन सर्वरों को संसाधित करना चाहते है?\n" #, fuzzy #~ msgid "IceWm Desktop" #~ msgstr "डेस्कटाप" #~ msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." #~ msgstr "" #~ "उपलब्ध पैकेजों की सूची प्राप्त करने के लिए मिरर से सम्पर्क स्थापित किया जा रहा है..." #~ msgid "Unable to contact mirror %s" #~ msgstr "%s मिरर प्रणाली से संबंध स्थापित करने में असमर्थ" #~ msgid "Generate auto install floppy" #~ msgstr "स्वतः संसाधान फ़्लापी का निर्माण किया जा रहा है" #~ msgid "" #~ "The auto install can be fully automated if wanted,\n" #~ "in that case it will take over the hard disk drive!!\n" #~ "(this is meant for installing on another box).\n" #~ "\n" #~ "You may prefer to replay the installation.\n" #~ msgstr "" #~ "यदि आवश्यकता हो तो स्वतः संसाधन को पूर्णतया स्वचालित बनाया जा सकता है,\n" #~ "ऐसी अवस्था में यह हार्ड ड्राइव पर पूर्ण अधिकार कर लेगा !!\n" #~ "(यह समान संसाधन को अन्य मशीन पर संसाधित करने के लिए होता है)।\n" #~ "\n" #~ "आप हो सकता है कि संसाधन को रीप्ले करन चाहते हो।\n" #~ msgid "Replay" #~ msgstr "पुनः चलाना" #~ msgid "Automated" #~ msgstr "स्वचालित" #~ msgid "Save packages selection" #~ msgstr "पैकेजों के चयन को सुरक्षित करें" #~ msgid "Do you want to use aboot?" #~ msgstr "क्या आप ऐबूट का का उपयोग करना चाहते है?" #~ msgid "" #~ "Error installing aboot, \n" #~ "try to force installation even if that destroys the first partition?" #~ msgstr "" #~ "एक बूट को संसाधित करने में त्रुटि, \n" #~ "संसाधन को बलपूर्वक करने का प्रयास करे, चाहे कि प्रथम विभाजन नष्ट हो जायें?" #~ msgid "All" #~ msgstr "सभी" #~ msgid "TV card" #~ msgstr "टीवी कार्ड" #~ msgid "Boot" #~ msgstr "बूट" #~ msgid "" #~ "_: Keep these entry short\n" #~ "Authentication" #~ msgstr "प्रमाणीकरण" #~ msgid "Gwenview" #~ msgstr "ग्वेनव्यू" #~ msgid "DrakVPN" #~ msgstr "ड्रैक वीपीएन" #, fuzzy #~ msgid "(%d package, %d MB)" #~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)" #~ msgstr[0] "%d पैकेज" #~ msgstr[1] "%d पैकेज" #~ msgid "%d packages" #~ msgstr "%d पैकेज" #~ msgid "Language" #~ msgstr "भाषा" #~ msgid "License" #~ msgstr "प्रमाण-पत्र" #, fuzzy #~ msgid "Installation class" #~ msgstr "संसाधन प्रकार का चयन करें" #, fuzzy #~ msgid "Formatting" #~ msgstr "अनुमान लगाया जा रहा है" #, fuzzy #~ msgid "Choosing packages" #~ msgstr "संसाधन करने हेतु पैकेजों का चयन करें" #~ msgid "Users" #~ msgstr "उपयोगकर्ताओ" #~ msgid "Networking" #~ msgstr "नेटवर्किंग" #~ msgid "Configure X" #~ msgstr "एक्स को संरचित करें" #~ msgid "" #~ "Cannot access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " #~ "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " #~ "Installation medium (please create a newer boot floppy)" #~ msgstr "" #~ "आपके कर्नल के अनुरूप कर्नल मॉडयूलो तक नहीं पहुँचा जा सकता है ( %s संचिका विलुप्त है)," #~ "इसका सामान्यता अर्थ है कि आपकी बूट फ़्लापी संसाधन माध्यम के साथ ताल-बद्व नहीं है(कृपया " #~ "एक और नयी बूट फ़्लापी का निर्माण करें)"