# translation of DrakX.po to Euskara # EUSKARA: Mandriva Linux translation. # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Iñigo Salvador Azurmendi , 2001-2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-03 10:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-19 08:21+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Join Us!" msgstr "" #: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Make it yours!" msgstr "" #: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Your choice!" msgstr "" #: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Office tools" msgstr "Bulegoko lanpostua" #: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Home entertainment" msgstr "" #: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For kids" msgstr "" #: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For family!" msgstr "" #: ../../advertising/08_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For developers!" msgstr "" #: ../../advertising/09_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Thank you!" msgstr "" #: ../../advertising/10_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Be Free!" msgstr "" #: any.pm:111 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Baduzu beste euskarri osagarririk?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:113 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation medium to configure?" msgstr "" "Euskarri hauek aurkitu dira eta instalazio garaian erabiliko dira: %s. \n" "\n" "\n" "Badaukazu konfiguratu beharreko gainerako instalazio euskarririk?" #: any.pm:121 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: any.pm:122 #, c-format msgid "Network (HTTP)" msgstr "Sarea (HTTP)" #: any.pm:123 #, c-format msgid "Network (FTP)" msgstr "Sarea (FTP)" #: any.pm:124 #, c-format msgid "Network (NFS)" msgstr "Sarea (NFS)" #: any.pm:171 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "Ispiluaren URL?" #: any.pm:177 #, c-format msgid "URL must start with ftp:// or http://" msgstr "URL-ak ftp:// edo http:// aurretik izan behar du" #: any.pm:188 #, c-format msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "%s web gunearekin konektatzen, ispilu erabilgarrien zerrenda lortzeko..." #: any.pm:193 #, c-format msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors" msgstr "" "%s web gunearekin eskuragarri dauden ispiluen zerrenda lortzeko harremanak " "huts egin du" #: any.pm:203 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Aukeratu ispilu bat paketeak bertatik hartzeko" #: any.pm:233 #, c-format msgid "NFS setup" msgstr "NFS ezarpena" #: any.pm:234 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" msgstr "Mesedez sartu zure NFS euskarriaren ostalari izena eta direktorioa" #: any.pm:238 #, c-format msgid "Hostname missing" msgstr "Ostalari izena falta da" #: any.pm:239 #, c-format msgid "Directory must begin with \"/\"" msgstr "Direktorioa honekin \"/\" hasi behar da" #: any.pm:243 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" msgstr "NFS muntaiaren ostalari izena?" #: any.pm:244 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Direktorioa" #: any.pm:266 #, c-format msgid "Supplementary" msgstr "Osagarria" #: any.pm:301 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "Ezin aurkitu hdlist fitxategia ispilu honetan" #: any.pm:317 #, c-format msgid "Core Release" msgstr "" #: any.pm:319 #, c-format msgid "Tainted Release" msgstr "" #: any.pm:321 #, c-format msgid "Nonfree Release" msgstr "" #: any.pm:335 #, c-format msgid "" "Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the " "free software drivers to work." msgstr "" #: any.pm:336 #, c-format msgid "You should enable \"%s\"" msgstr "" #: any.pm:355 #, c-format msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications" msgstr "" #: any.pm:356 #, c-format msgid "\"%s\" contains non free software.\n" msgstr "" #: any.pm:357 #, c-format msgid "" "It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some " "ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)" msgstr "" #: any.pm:358 #, c-format msgid "" "\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to " "software patents." msgstr "" #: any.pm:359 #, c-format msgid "" "It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities." msgstr "" #: any.pm:363 #, c-format msgid "Here you can enable more media if you want." msgstr "" #: any.pm:378 #, fuzzy, c-format msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" euskarriko pakete guztiak utzi" #: any.pm:451 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Instalatutako paketeak bilatzen..." #: any.pm:485 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Bertsio berritzeko paketeak bilatzen..." #: any.pm:498 #, c-format msgid "Removing packages prior to upgrade..." msgstr "Paketeak ezabatzen bertsioa berritu aurretik..." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:713 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Ondorengo paketeak kenduko dira sistemaren bertsioa berritzeko: %s\n" "\n" "\n" "Ziur zaude pakete hauek kendu nahi dituzula?\n" #: any.pm:932 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Errorea %s fitxategia irakurtzean" #: any.pm:1140 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "Ondoko diskoa(k) berrizendatu egin d(ir)a:" #: any.pm:1142 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "%s (lehenago %s deitua)" #: any.pm:1199 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: any.pm:1199 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: any.pm:1199 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: any.pm:1218 steps_interactive.pm:970 #, c-format msgid "Network" msgstr "Sarea" #: any.pm:1222 #, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "Aukeratu euskarri bat mesedez" #: any.pm:1238 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Fitxategia badago lehendik ere. Gainidatzi?" #: any.pm:1242 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Baimena ukatuta" #: any.pm:1290 #, c-format msgid "Bad NFS name" msgstr "NFS izen okerra" #: any.pm:1311 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "%s okerreko euskarria" #: any.pm:1355 #, c-format msgid "Cannot make screenshots before partitioning" msgstr "Ezin da pantaila-argazkirik egin partizioak egin aurretik" #: any.pm:1363 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "" "%s(e)n instalazioa egindakoan pantaila-argazkiak erabilgarri egongo dira" #: gtk.pm:128 #, c-format msgid "Installation" msgstr "Instalaketa" #: gtk.pm:132 share/meta-task/compssUsers.pl:43 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Konfigurazioa" #: install2.pm:169 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "%s ere formateatu behar duzu" #: interactive.pm:16 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Zure ordenagailuko hardware batzuek kontrolatzaile ``jabeduna'' behar dute.\n" "Horiei buruzko informazioa hemen aurki dezakezu: %s" #: interactive.pm:22 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Sarea irekitzen" #: interactive.pm:27 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Sarea ixten" #: media.pm:409 #, c-format msgid "Please wait, retrieving file" msgstr "Itxoin mesedez, fitxategia eskuratzen" #: media.pm:717 #, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "euskarria ezin erantsi" #: media.pm:757 #, c-format msgid "Copying some packages on disks for future use" msgstr "Zenbait pakete diskoetan kopiatzen etorkizunean erabiltzeko" #: media.pm:810 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Kopiatzen ari da" #: pkgs.pm:32 #, c-format msgid "must have" msgstr "ezinbestekoa" #: pkgs.pm:33 #, c-format msgid "important" msgstr "garrantzitsua" #: pkgs.pm:34 #, c-format msgid "very nice" msgstr "oso baliagarria" #: pkgs.pm:35 #, c-format msgid "nice" msgstr "baliagarria" #: pkgs.pm:36 #, c-format msgid "maybe" msgstr "beharbada" #: pkgs.pm:102 #, c-format msgid "Getting package information from XML meta-data..." msgstr "" #: pkgs.pm:111 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" "Ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, soilik emaitza partziala %s " "paketearentzako" #: pkgs.pm:119 #, c-format msgid "No description" msgstr "Azalpenik ez" #: pkgs.pm:287 #, c-format msgid "" "Some packages requested by %s cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "%s-k eskatutako pakete batzuk ezin dira instalatu:\n" "%s" #: pkgs.pm:382 pkgs.pm:409 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Akats bat gertatu da:" #: pkgs.pm:401 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Akats larria gertatu da: %s." #: pkgs.pm:891 pkgs.pm:928 #, c-format msgid "Do not ask again" msgstr "" #: pkgs.pm:907 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d instaketa eragiketek huts egin dute" #: pkgs.pm:908 #, c-format msgid "Installation of packages failed:" msgstr "Paketeen instalaketak huts egin du:" #: share/meta-task/compssUsers.pl:13 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Lanpostua" #: share/meta-task/compssUsers.pl:15 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Bulegoko lanpostua" #: share/meta-task/compssUsers.pl:17 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets " "(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "Bulego programak: testu-prozetzaileak (LibreOffice Writer, Kword), kalkulu-" "orriak (LibreOffice Calc, Kspread), PDF ikustaileak, etab" #: share/meta-task/compssUsers.pl:22 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Jokoak" #: share/meta-task/compssUsers.pl:23 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "" "Denbora-pasako programak: makina-jokoak, taula-jokoak, estrategiakoak, etab." #: share/meta-task/compssUsers.pl:26 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Multimedia" #: share/meta-task/compssUsers.pl:27 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Soinua eta bideoa jotzeko/editatzeko programak" #: share/meta-task/compssUsers.pl:32 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Internet" #: share/meta-task/compssUsers.pl:33 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Posta eta berri-taldeetako mezuak (mutt, tin...) irakurtzeko eta bidaltzeko " "eta Interneten nabigatzeko tresna-multzoa" #: share/meta-task/compssUsers.pl:38 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Sare-ordenagailua (bezeroa)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:39 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Hainbat protokolotako bezeroak, ssh-renak barne" #: share/meta-task/compssUsers.pl:44 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Zure ordenagailuaren konfigurazioa errazteko tresnak" #: share/meta-task/compssUsers.pl:48 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Kontsola-tresnak" #: share/meta-task/compssUsers.pl:49 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editoreak, shell-ak, fitxategi-tresnak, terminalak" #: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156 #: share/meta-task/compssUsers.pl:158 #, c-format msgid "Development" msgstr "Garapena" #: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C eta C++ garapen-liburutegiak, programak eta fitxategiak" #: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentazioa" #: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Linux eta Software libreari buruzko liburuak eta azalpenak" #: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:167 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux Standard Base. Beste batzuek egindako aplikazioen euskarria" #: share/meta-task/compssUsers.pl:72 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Web zerbitzaria" #: share/meta-task/compssUsers.pl:73 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/meta-task/compssUsers.pl:76 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Taldelanerako Aplikazioak" #: share/meta-task/compssUsers.pl:77 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Kolab Zerbitzaria" #: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Suebakia/Bideratzailea" #: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "Interneteko atebidea" #: share/meta-task/compssUsers.pl:84 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "Posta/Berriak" #: share/meta-task/compssUsers.pl:85 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix posta zerbitzaria, Inn berri zerbitzaria" #: share/meta-task/compssUsers.pl:88 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "Direktorio Zerbitzara" #: share/meta-task/compssUsers.pl:92 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "FTP Zerbitzaria" #: share/meta-task/compssUsers.pl:93 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:96 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/meta-task/compssUsers.pl:97 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Domeinu Izen eta Sare Informazio Zerbitzaria" #: share/meta-task/compssUsers.pl:100 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "Fitxategi eta Inprimaketa Elkarbanatzeko Zerbitzaria" #: share/meta-task/compssUsers.pl:101 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "NFS zerbitzaria, Samba zerbitzaria" #: share/meta-task/compssUsers.pl:104 share/meta-task/compssUsers.pl:117 #, c-format msgid "Database" msgstr "Datu-basea" #: share/meta-task/compssUsers.pl:105 #, c-format msgid "PostgreSQL and MariaDB Database Server" msgstr "PostgreSQL eta MariaDB Datubase Zerbitzaria" #: share/meta-task/compssUsers.pl:109 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:110 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Posta" #: share/meta-task/compssUsers.pl:114 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Postfix posta-zerbitzaria" #: share/meta-task/compssUsers.pl:118 #, c-format msgid "PostgreSQL or MariaDB database server" msgstr "PostgreSQL edo MariaDB datu-baseen zerbitzaria" #: share/meta-task/compssUsers.pl:125 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Sare-zerbitzaria" #: share/meta-task/compssUsers.pl:126 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS zerbitzaria, SMB zerbitzaria, Proxy zerbitzaria, ssh zerbitzaria" #: share/meta-task/compssUsers.pl:132 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Ingurune grafikoa" #: share/meta-task/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE lanpostua" #: share/meta-task/compssUsers.pl:135 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "K Desktop Environment, hainbat tresna dituen oinarrizko ingurune grafikoa" #: share/meta-task/compssUsers.pl:139 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME lanpostua" #: share/meta-task/compssUsers.pl:140 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Aplikazio-multzo eta mahaigaineko tresna lagungarri eta atseginak dituen " "ingurune grafikoa" #: share/meta-task/compssUsers.pl:144 #, c-format msgid "LXDE Desktop" msgstr "LXDE Idaztegia" #: share/meta-task/compssUsers.pl:146 #, c-format msgid "" "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of " "applications and desktop tools" msgstr "" "Ingurune grafiko arin eta azkarra aplikazio multzo eta mahaigaineko tresna " "erabilerrazak dituena" #: share/meta-task/compssUsers.pl:149 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Beste mahaigain grafiko batzuk" #: share/meta-task/compssUsers.pl:150 #, c-format msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etab." #: share/meta-task/compssUsers.pl:173 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Utilitateak" #: share/meta-task/compssUsers.pl:175 share/meta-task/compssUsers.pl:176 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH zerbitzaria" #: share/meta-task/compssUsers.pl:180 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:181 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "Webmin Urruneko Konfigurazio Zerbitzaria" #: share/meta-task/compssUsers.pl:185 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "Sare Utilitateak/Gainbegiraketa" #: share/meta-task/compssUsers.pl:186 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "Gainbegiraketa tresnak, prozesuen kotabilitatea, tcpdump, nmap, ..." #: share/meta-task/compssUsers.pl:190 #, c-format msgid "Mageia Wizards" msgstr "Mageia Morroiak" #: share/meta-task/compssUsers.pl:191 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "Zerbitzaria konfiguratzeko morroiak" #: steps.pm:85 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Errore bat gertatu da, baina ez dakit behar bezala maneiatzen.\n" "Jarraitu zure ardurapean." #: steps.pm:461 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Pakete garrantzitsu batzuk ez dira behar bezala instalatu.\n" "Zure CD-ROM unitateak edo CD-ROMak akatsak ditu.\n" "Probatu CD-ROMa ordenagailu instalatu batean \"rpm -qpl media/main/*.rpm\" " "erabiliz.\n" #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "`%s'. urratsean sartzen\n" #: steps_curses.pm:22 #, c-format msgid "%s Installation %s" msgstr "%s %s instalazioa" #: steps_curses.pm:32 #, c-format msgid "/ between elements" msgstr "/ elementuz aldatzeko" #: steps_gtk.pm:146 #, c-format msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..." msgstr "Xorg zerbitzariaren hasiera motela da. Itxoin mesedez..." #: steps_gtk.pm:210 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Sistemak baliabide gutxi ditu. Arazoak izan ditzakezu %s \n" "instalatzeko. Horrela bada, testu-instalazioa egiten saia zaitezke. \n" "Horretarako, sakatu `F1' CD-ROMetik abiaraztean, eta idatzi `text'." #: steps_gtk.pm:240 steps_gtk.pm:757 #, c-format msgid "Media Selection" msgstr "Euskarri hautaketa" #: steps_gtk.pm:251 #, c-format msgid "Install %s KDE Desktop" msgstr "Instalatu %s KDE Idaztegia" #: steps_gtk.pm:244 #, c-format msgid "Install %s GNOME Desktop" msgstr "Instalatu %s GNOME Idaztegia" #: steps_gtk.pm:245 #, c-format msgid "Custom install" msgstr "Instalaketa pertsonalizatua" #: steps_gtk.pm:266 #, c-format msgid "KDE Desktop" msgstr "KDE Idaztegia" #: steps_gtk.pm:267 #, c-format msgid "GNOME Desktop" msgstr "GNOME Idaztegia" #: steps_gtk.pm:268 #, c-format msgid "Custom Desktop" msgstr "Idaztegia pertsonalizatua" #: steps_gtk.pm:274 #, c-format msgid "Here's a preview of the '%s' desktop." msgstr "Hemen duzu '%s' idaztegiaren aurrebista bat." #: steps_gtk.pm:301 #, c-format msgid "Click on images in order to see a bigger preview" msgstr "Klikatu irudietan aurrebista haundiago ikusteko" #: steps_gtk.pm:319 steps_interactive.pm:633 steps_list.pm:30 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Pakete-taldearen hautapena" #: steps_gtk.pm:344 steps_interactive.pm:650 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Pakete indibidualen hautapena" #: steps_gtk.pm:351 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "Desautatutako guztiak" #: steps_gtk.pm:370 steps_interactive.pm:562 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Guztizko tamaina: %d / %d MB" #: steps_gtk.pm:415 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Bertsioa: " #: steps_gtk.pm:416 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Tamaina: " #: steps_gtk.pm:416 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d KB\n" #: steps_gtk.pm:417 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Garrantzia: " #: steps_gtk.pm:452 #, c-format msgid "You cannot select/unselect this package" msgstr "Ezin duzu pakete hau hautatu/desautatu" #: steps_gtk.pm:456 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "%s falta delako" #: steps_gtk.pm:457 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "%s bete gabe dagoelako" #: steps_gtk.pm:458 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "%s jaso nahian" #: steps_gtk.pm:459 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "%s gordetzeko" #: steps_gtk.pm:464 #, c-format msgid "" "You cannot select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "Ezin duzu pakete hori hautatu: ez dago instalatzeko lekurik" #: steps_gtk.pm:467 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Ondorengo pakete hauek instalatuko dira" #: steps_gtk.pm:468 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Ondorengo pakete hauek kenduko dira" #: steps_gtk.pm:494 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected" msgstr "Nahitaezko paketea da, ezin da desautatu" #: steps_gtk.pm:496 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It is already installed" msgstr "Ezin duzu pakete hau desautatu. Dagoeneko instalatuta dago" #: steps_gtk.pm:498 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Ezin duzu pakete hau desautatu. Bertsio berritu egin behar da" #: steps_gtk.pm:502 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Erakutsi automatikoki hautatutako paketeak" #: steps_gtk.pm:509 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalatu" #: steps_gtk.pm:512 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "Hautapena Zamatu/Gorde" #: steps_gtk.pm:513 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Pakete-hautapena eguneratzen" #: steps_gtk.pm:518 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Gutxieneko instalazioa" #: steps_gtk.pm:531 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Software kudeaketa" #: steps_gtk.pm:531 steps_interactive.pm:443 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Aukeratu instalatu nahi dituzun paketeak" #: steps_gtk.pm:548 steps_interactive.pm:670 steps_list.pm:32 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Instalatzen" #: steps_gtk.pm:578 #, c-format msgid "No details" msgstr "Xehetasunik ez" #: steps_gtk.pm:597 #, c-format msgid "Time remaining:" msgstr "Geratzen den denbora:" #: steps_gtk.pm:598 #, c-format msgid "(estimating...)" msgstr "(Kalkulatzen...)" #: steps_gtk.pm:628 #, c-format msgid "%d package" msgid_plural "%d packages" msgstr[0] "pakete %d" msgstr[1] "%d pakete" #: steps_gtk.pm:683 steps_interactive.pm:834 steps_list.pm:43 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Laburpena" #: steps_gtk.pm:702 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Konfiguratu" #: steps_gtk.pm:719 steps_interactive.pm:830 steps_interactive.pm:983 #, c-format msgid "not configured" msgstr "konfiguratu gabe" #: steps_gtk.pm:766 steps_interactive.pm:343 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" "Ondorengo instalazio euskarriak aurkitu dira.\n" "Horietako batzuk erabiltzerik nahi ez baduzu, haututik kendu ditzakezu orain." #: steps_gtk.pm:778 steps_interactive.pm:349 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" "Instalazio aurretik CD-en edukia disko zurrunera kopiatzeko aukera daukazu.\n" "Disko zurrunetik jarraituko du orduan eta paketeak eskuragarri egongo dira " "sistema osorik instalatu ondoren." #: steps_gtk.pm:780 steps_interactive.pm:351 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "Kopiatu CD osoak" #: steps_interactive.pm:40 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Errore bat izan da" #: steps_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout" msgstr "Aukeratu zure teklatu-diseinua" #: steps_interactive.pm:109 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards:" msgstr "Hemen duzu eskuragarri dauden teklatuen zerrenda osoa:" #: steps_interactive.pm:153 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Instalaketa/Bertsio berritzea" #: steps_interactive.pm:157 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Instalaketa edo bertsio berritzea da hau?" #: steps_interactive.pm:159 #, c-format msgid "" "_: This is a noun:\n" "Install" msgstr "Instalaketa" #: steps_interactive.pm:161 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "%s bertsio berritu" #: steps_interactive.pm:184 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "%s(r)en enkriptatze-gakoa" #: steps_interactive.pm:217 #, c-format msgid "Cancel installation, reboot system" msgstr "Instalaketa galarazi, sistema berrabiatu" #: steps_interactive.pm:218 #, c-format msgid "New Installation" msgstr "Instalaketa berria" #: steps_interactive.pm:219 #, c-format msgid "Upgrade previous installation (not recommended)" msgstr "Aurreko instalaketa bertsio berritu (ez da gomendatzen)" #: steps_interactive.pm:223 #, fuzzy, c-format msgid "" "Installer has detected that your installed Linux system could not\n" "safely be upgraded to %s.\n" "\n" "New installation replacing your previous one is recommended.\n" "\n" "Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n" "Installation\"." msgstr "" "Instalatzaileak detektatu du instalatuta duzun Mageia sistema ezin\n" "dela era seguruan %s-ra bertsio berritu.\n" "\n" "Zure aurreko sistema ordezkatuko duen instalaketa berria gomendatzen da.\n" "\n" "Erne: zure datu pertsonalen babeskopia egin behar zenuke \"Instalaketa\n" "Berria\" aukeratu aurretik\"." #: steps_interactive.pm:264 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: steps_interactive.pm:264 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "IDE konfiguratzen" #: steps_interactive.pm:301 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Ez dago lekurik 1 MBeko bootstrap-a sortzeko! Instalazioak jarraituko du, " "baina sistema abiarazteko, bootstrap partizioa sortu beharko duzu DiskDrake-" "rekin" #: steps_interactive.pm:306 #, c-format msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" msgstr "" "PPC PReP abiapen bootstrap bat sortu beharko duzu! Instalaketak aurrera " "jarraituko du, baino zure sistema abiarazteko, bootstrap partizioa sortu " "beharko duzu DiskDrake erabiliz" #: steps_interactive.pm:382 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Aldatu zure CD-ROMa!\n" "\n" "Mesedez, sartu \"%s\" etiketa duen CD-ROMa zure unitatean, ondoren, sakatu " "'Ados'.\n" "Ez badaukazu, sakatu 'Utzi' CD-ROM horretatik instalazioa egin ez dezan." #: steps_interactive.pm:400 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Pakete erabilgarriak bilatzen..." #: steps_interactive.pm:408 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade " "(%dMB > %dMB)" msgstr "" "Zure sistemak ez dauka instalatu edo bertsio berritzeko behar duen lekua (%d " "MB > %d MB)" #: steps_interactive.pm:456 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "Mesedez aukeratu pakete aukeraketa zamatu edo gorde.\n" "Formatua instalazio automatikoarekin sortutako fitxategiaren berdina da." #: steps_interactive.pm:458 #, c-format msgid "Load" msgstr "Karga" #: steps_interactive.pm:458 #, c-format msgid "Save" msgstr "Gorde" #: steps_interactive.pm:466 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "Okerreko fitxategia" #: steps_interactive.pm:483 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: steps_interactive.pm:484 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: steps_interactive.pm:487 #, c-format msgid "Desktop Selection" msgstr "Idaztegi hautaketa" #: steps_interactive.pm:488 #, c-format msgid "You can choose your workstation desktop profile." msgstr "Zure lanpostuaren idaztegi profila hautatu dezakezu." #: steps_interactive.pm:576 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Hautatutako tamaina handiagoa da leku erabilgarria baino" #: steps_interactive.pm:600 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Instalazio-mota" #: steps_interactive.pm:601 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Ez duzu talde edo paketerik hautatuta\n" "Nahi duzun gutxieneko instalazioa hautatu behar duzu:" #: steps_interactive.pm:606 #, c-format msgid "With X" msgstr "Xrekin" #: steps_interactive.pm:607 #, c-format msgid "Install suggested packages" msgstr "Instalatu iradokitako paketeak" #: steps_interactive.pm:608 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Oinarrizko dokumentazioarekin (gomendatua)" #: steps_interactive.pm:609 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Instalazio minimo-minimoa (batez ere, urpmi gabe)" #: steps_interactive.pm:661 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing upgrade..." msgstr "Abioko kargatzailea prestatzen..." #: steps_interactive.pm:671 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Instalazioa prestatzen" #: steps_interactive.pm:679 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "%s paketea instalatzen" #: steps_interactive.pm:703 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Errore bat izan da paketeak ordenatzean:" #: steps_interactive.pm:703 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Jarraitu hala ere?" #: steps_interactive.pm:707 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Berriro saiatu" #: steps_interactive.pm:708 #, c-format msgid "Skip this package" msgstr "Pakete hau utzi" #: steps_interactive.pm:709 #, c-format msgid "Skip all packages from medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" euskarriko pakete guztiak utzi" #: steps_interactive.pm:710 #, c-format msgid "Go back to media and packages selection" msgstr "Jo atzera euskarri eta pakete hautapenera" #: steps_interactive.pm:713 #, c-format msgid "There was an error installing package %s." msgstr "Akatsa gertatu da %s paketea instalatzerakoan." #: steps_interactive.pm:732 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Instalazio-ondorengo konfigurazioa" #: steps_interactive.pm:739 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "Mesedez egiaztatu Moduluak Eguneratzeko euskarria %s unitatean dagoela" #: steps_interactive.pm:767 steps_list.pm:47 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Eguneraketak" #: steps_interactive.pm:768 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "Pakete eguneratuak deskarga ditzakezu orain. Pakete hauek\n" "eguneratu egin dira banaketaren ondoren. Beharbada\n" "segurtasun edo akatsen konponketak izango dituzte.\n" "\n" "Pakete hauek deskargatzeko, Interneteko konexioa izan behar\n" "duzu.\n" "\n" "Eguneratzeak instalatu nahi dituzu?" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: steps_interactive.pm:878 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s - %s" #: steps_interactive.pm:910 steps_interactive.pm:917 steps_interactive.pm:930 #: steps_interactive.pm:947 steps_interactive.pm:962 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardwarea" #: steps_interactive.pm:931 steps_interactive.pm:948 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Soinu-txartela" #: steps_interactive.pm:951 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "ISA soinu-txartela duzu?" #: steps_interactive.pm:953 #, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "" "Instalazioa egindakoan, exekutatu \"alsaconf\" edo \"sndconfig\" soinu-" "txartela konfiguratzeko" #: steps_interactive.pm:955 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Ez da detektatu soinu-txartelik. Probatu \"harddrake\" instalazioa egin " "ondoren" #: steps_interactive.pm:963 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Interfaze grafikoa" #: steps_interactive.pm:969 steps_interactive.pm:981 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Sarea eta Internet" #: steps_interactive.pm:982 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Proxy-ak" #: steps_interactive.pm:983 #, c-format msgid "configured" msgstr "konfiguratuta" #: steps_interactive.pm:993 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Segurtasun-maila" #: steps_interactive.pm:1013 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Suebakia" #: steps_interactive.pm:1017 #, c-format msgid "activated" msgstr "aktibatuta" #: steps_interactive.pm:1017 #, c-format msgid "disabled" msgstr "desgaituta" #: steps_interactive.pm:1031 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "X ez duzu konfiguratu. Ziur zaude hori dela egin nahi duzuna?" #: steps_interactive.pm:1060 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Abioko kargatzailea prestatzen..." #. -PO: This is NOT the boot loader!!!! #: steps_interactive.pm:1062 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing initial startup program..." msgstr "Instalazioa prestatzen" #: steps_interactive.pm:1063 #, c-format msgid "Be patient, this may take a while..." msgstr "Pazientzia izan, pixka baterako dauka..." #: steps_interactive.pm:1074 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" msgstr "" "OldWorld edo makina ezezagun bat daukazula dirudi, yaboot abiozamatzaileak " "ez du zurean lanegingo. Instalaketak aurrera jarraituko du, baino BootX edo " "abiatzeko beste bide bat erabili beharko duzu zure makina abiarazteko. Erro " "fitxategi sistemarentzako nukleo argumentua honakoa da: root=%s" #: steps_interactive.pm:1087 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "Segurtasun-maila honetan, administratzaileak soilik du Windows partizioko " "fitxategiak atzitzeko eskubidea." #: steps_interactive.pm:1119 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Sartu diskete huts bat %s unitatean" #: steps_interactive.pm:1121 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Auto-instalazioko disketea sortzen..." #: steps_interactive.pm:1132 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Urrats batzuk ez dira osatu.\n" "\n" "Ziur zaude orain irten nahi duzula?" #: steps_interactive.pm:1142 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Zorionak" #: steps_interactive.pm:1145 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Berrabiarazi" #. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! #: steps_list.pm:16 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Language" msgstr "Hizkuntza" #: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Kokapena" #: steps_list.pm:17 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "License" msgstr "Lizentzia" #: steps_list.pm:18 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Mouse" msgstr "Sagua" #: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Hard drive detection" msgstr "Disko zurrunen detekzioa" #: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installation class" msgstr "Instalaketa mota" #: steps_list.pm:23 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Keyboard" msgstr "Teklatua" #: steps_list.pm:24 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Security" msgstr "Segurtasuna" #: steps_list.pm:25 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Partitioning" msgstr "Partizioa egiten" #: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Formatting" msgstr "Formatua" #: steps_list.pm:29 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Choosing packages" msgstr "Paketeak aukeratzen" #: steps_list.pm:31 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installing" msgstr "Instalatzen" #: steps_list.pm:34 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Users" msgstr "Erabiltzaileak" #: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Bootloader" msgstr "Abioko kargatzailea" #: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Configure X" msgstr "Konfiguratu X" #: steps_list.pm:42 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Summary" msgstr "Laburpena" #: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Services" msgstr "Zerbitzuak" #: steps_list.pm:46 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Updates" msgstr "Eguneraketak" #: steps_list.pm:48 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Exit" msgstr "Irten" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Hautatutako guztiak" #~ msgid "Bad package" #~ msgstr "Pakete txarra" #, fuzzy #~ msgid "Preparing boot images..." #~ msgstr "Abioko kargatzailea prestatzen..." #~ msgid "" #~ "_: Keep these entry short\n" #~ "Networking" #~ msgstr "Saregintza" #~ msgid "Your desktop on a USB key" #~ msgstr "Zure idaztegia USB giltza batean" #~ msgid "The 100%% open source Mageia distribution" #~ msgstr "100%% iturburu irekia duen Mageia banaketa" #~ msgid "Explore Linux easily with Mageia One" #~ msgstr "Esploratu Linux era errazean Mageia One-kin" #~ msgid "A full Mageia desktop, with support" #~ msgstr "Mageia idaztegi oso bat, eukarriarekin" #~ msgid "Mageia: distributions for everybody's needs" #~ msgstr "Mageia: guztientzako beharrak asetzeko banaketak" #~ msgid "" #~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " #~ "gnumeric), pdf viewers, etc" #~ msgstr "" #~ "Bulego-lanetako programak: testu prozesatzaileak (kword, abiword), " #~ "kalkulu orriak (kspread, gnumeric), pdf erakusleak, etab." #~ msgid "" #~ "You have decided to upgrade your system to %s. KDE 3.5 has been detected\n" #~ "on your system. This installer cannot preserve KDE 3.5 in an upgrade. If " #~ "you choose to proceed, \n" #~ "KDE 4 will replace KDE 3, and you will lose your personal KDE " #~ "configuration settings. \n" #~ "To upgrade with KDE 3.5 and your personal settings preserved, \n" #~ "please reboot your system and upgrade using the Mandriva update applet." #~ msgstr "" #~ "Zure sistema %s-ra bertsio berritzea erabaki duzu. KDE 3.5 detektatu da " #~ "zure\n" #~ "sisteman. Instalatzaile honek ezin du KDE 3.5 mantendu bertsio " #~ "berritzean. Jarraitzea erabakitzen baduzu, \n" #~ "KDE 4-k KDE 3 ordezkatuko du, eta zure KDE konfiguraketa ezarpen " #~ "pertsonalak galduko dituzu.\n" #~ "KDE 3.5-ekin bertsio berritu eta zure ezarpen pertsonalak mantentzeko, \n" #~ "berrabiatu zure sistema eta bertsio berritu Mandrivaren eguneraketa " #~ "appleta erabiliz." #~ msgid "Proceed" #~ msgstr "Jarratiu" #~ msgid "retrieval of [%s] failed" #~ msgstr "[%s]-ren berreskuratzeak huts egin du" #~ msgid "Downloading file %s..." #~ msgstr "%s fitxategiak jaisten..." #~ msgid "Upgrade from a 32bit to a 64bit distribution is not supported" #~ msgstr "" #~ "32bit-eko banaketa batetik 64bit-ekora bertsio berritzea ez da onartzen" #~ msgid "Upgrade from a 64bit to a 32bit distribution is not supported" #~ msgstr "" #~ "64bit-eko banaketa batetik 32bit-ekora bertsio berritzea ez da onartzen" #~ msgid "" #~ "You have selected the following server(s): %s\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "These servers are activated by default. They do not have any known " #~ "security\n" #~ "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make " #~ "sure\n" #~ "to upgrade as soon as possible.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to install these servers?\n" #~ msgstr "" #~ "Zerbitzari hau(ek) hautatu d(it)uzu: %s\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Zerbitzari horiek lehenespenez aktibatzen dira. Ez dute segurtasun-" #~ "arazo \n" #~ "ezagunik, baina berriren bat ager liteke. Horrelakorik gertatuz gero,\n" #~ "bertsioa lehenbailehen berritu behar duzu.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ziur zaude zerbitzari hauek instalatu nahi dituzula?\n" #~ msgid "IceWm Desktop" #~ msgstr "IceWm Idaztegia"