# Translation of DrakX.po to Estonian. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Riho Kurg , 1999-2003. # Marek Laane , 2002-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-et\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-17 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-01 14:41+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: any.pm:155 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Kas Teil on veel paigaldusandmekandjaid?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:158 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation medium to configure?" msgstr "" "Leiti järgmised andmekandjad, mida kasutatakse paigaldamisel: %s.\n" "\n" "\n" "Kas Teil on veel paigaldusandmekandjaid?" #: any.pm:166 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD" #: any.pm:167 #, c-format msgid "Network (HTTP)" msgstr "Võrk (HTTP)" #: any.pm:168 #, c-format msgid "Network (FTP)" msgstr "Võrk (FTP)" #: any.pm:169 #, c-format msgid "Network (NFS)" msgstr "Võrk (NFS)" #: any.pm:211 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "Peegli URL?" #: any.pm:217 #, c-format msgid "URL must start with ftp:// or http://" msgstr "URL-i alguses peab seisma ftp:// või http://" #: any.pm:228 #, c-format msgid "" "Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Mandriva Linuxi veebisaidilt saadaolevate peeglite nimekirja hankimine..." #: any.pm:233 #, c-format msgid "" "Failed contacting Mandriva Linux web site to get the list of available " "mirrors" msgstr "" "Ühenduse loomine Mandriva Linuxi veebisaidiga saadaolevate peeglite " "nimekirja hankimiseks ebaõnnestus" #: any.pm:243 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Valige peegel, millelt lugeda pakettide nimekiri" #: any.pm:273 #, c-format msgid "NFS setup" msgstr "NFS-i seadistamine" #: any.pm:274 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" msgstr "Palun andke NFS-andmekandja masinanimi ja kataloog" #: any.pm:278 #, c-format msgid "Hostname missing" msgstr "Masinanimi puudub" #: any.pm:279 #, c-format msgid "Directory must begin with \"/\"" msgstr "Kataloogi alguses peab olema \"/\"" #: any.pm:283 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" msgstr "NFS-i andmekandja masinanimi?" #: any.pm:284 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Kataloog" #: any.pm:306 #, c-format msgid "Supplementary" msgstr "Täiendav" #: any.pm:341 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "" "Tarkvara nimekirja sisaldava faili leidmine sellelt peeglilt ebaõnnestus. " "Kontrollige palun asukohta." #: any.pm:375 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Juba paigaldatud pakettide tuvastamine..." #: any.pm:382 #, c-format msgid "Removing packages prior to upgrade..." msgstr "Pakettide eemaldamine enne uuendamist..." #: any.pm:424 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Uuendatavate pakettide otsimine..." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:620 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They do not have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Olete valinud järgmise(d) serveri(d): %s\n" "\n" "\n" "Need serverid aktiveeritakse vaikimisi. Pole küll teada, et neil oleks\n" "turvaprobleeme, aga nende leidmine tulevikus pole sugugi välistatud.\n" "Kui peaks nii minema, kontrollige, et suudate uuenduse võimalikult\n" "ruttu hankida.\n" "\n" "\n" "Kas tõesti paigaldada need serverid?\n" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:643 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Süsteemi uuendamiseks tuleb eemaldada järgmised paketid: %s\n" "\n" "\n" "Kas tõesti eemaldada need paketid?\n" #: any.pm:857 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Faili %s allalaadimine..." #: any.pm:1065 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "Järgmistele ketastele anti uus nimi:" #: any.pm:1067 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "%s (varem oli %s)" #: any.pm:1124 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: any.pm:1124 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: any.pm:1124 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: any.pm:1143 steps_interactive.pm:923 #, c-format msgid "Network" msgstr "Võrk" #: any.pm:1147 #, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "Palun valige andmekandja" #: any.pm:1163 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Fail on juba olemas. Kas kirjutada see üle?" #: any.pm:1167 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Ligipääs keelatud" #: any.pm:1215 #, c-format msgid "Bad NFS name" msgstr "Vigane NFS-i nimi" #: any.pm:1236 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "Vigane andmekandja %s" #: any.pm:1279 #, c-format msgid "Can not make screenshots before partitioning" msgstr "Ekraanipilte ei saa teha enne partitsioneerimist" #: any.pm:1287 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Ekraanipildid asuvad pärast paigaldamist asukohas %s" #: gtk.pm:119 #, c-format msgid "Installation" msgstr "Paigaldamine" #: gtk.pm:122 share/meta-task/compssUsers.pl:42 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Seadistamine" #: install2.pm:166 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Vormindada tuleb ka %s" #: interactive.pm:16 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Osa Teie riistvarast nõuab tarnijapoolseid draivereid.\n" "Infot nende kohta saate: %s" #: interactive.pm:22 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Võrgu aktiveerimine" #: interactive.pm:27 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Võrgu seiskamine" #: media.pm:703 media.pm:714 #, c-format msgid "Downloading file %s..." msgstr "Faili %s allalaadimine..." #: media.pm:806 #, c-format msgid "Copying some packages on disks for future use" msgstr "Mõningate tarkvarapakettide kopeerimine kettale edasiseks kasutamiseks" #: media.pm:859 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Käib kopeerimine..." #: pkgs.pm:28 #, c-format msgid "must have" msgstr "vajalik" #: pkgs.pm:29 #, c-format msgid "important" msgstr "tähtis" #: pkgs.pm:30 #, c-format msgid "very nice" msgstr "väga kena" #: pkgs.pm:31 #, c-format msgid "nice" msgstr "kena" #: pkgs.pm:32 #, c-format msgid "maybe" msgstr "võib olla" #: pkgs.pm:254 #, c-format msgid "" "Some packages requested by %s cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Mõningaid pakette, mida nõuab %s, ei saa paigaldada:\n" "%s" #: share/meta-task/compssUsers.pl:11 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Tööjaam" #: share/meta-task/compssUsers.pl:13 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Kontori-tööjaam" #: share/meta-task/compssUsers.pl:15 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets " "(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "Kontoritöö programmid: tekstitöötlus (OpenOffice.org Writer, KWord), " "tabelitöötlus (OpenOffice.org Calc, KSpread), PDF-failide näitajad jne" #: share/meta-task/compssUsers.pl:16 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Kontoritöö programmid: tekstitöötlus (KWord, Abiword), tabelitöötlus " "(KSpread, Gnumeric), PDF-failide näitajad jne" #: share/meta-task/compssUsers.pl:21 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Mänguvahend" #: share/meta-task/compssUsers.pl:22 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Meelelahutus: põnevus-, laua-, strateegiamängud jne" #: share/meta-task/compssUsers.pl:25 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Multimeedia-tööjaam" #: share/meta-task/compssUsers.pl:26 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Heli ja video mängimine ja redigeerimine" #: share/meta-task/compssUsers.pl:31 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Interneti-tööjaam" #: share/meta-task/compssUsers.pl:32 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Valik rakendusi e-posti ja uudiste lugemiseks (mutt, tin...) ning veebi " "lehitsemiseks" #: share/meta-task/compssUsers.pl:37 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Võrguarvuti (klient)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:38 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Mitme protokolli, sealhulgas ssh kliendid" #: share/meta-task/compssUsers.pl:43 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Tööriistad süsteemi lihtsamaks haldamiseks" #: share/meta-task/compssUsers.pl:47 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Konsoolitööriistad" #: share/meta-task/compssUsers.pl:48 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Redaktorid, shellid, terminalid, failihaldus" #: share/meta-task/compssUsers.pl:52 share/meta-task/compssUsers.pl:153 #: share/meta-task/compssUsers.pl:155 #, c-format msgid "Development" msgstr "Arendus" #: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C ja C++ arendusteegid, rakendused ja päisefailid" #: share/meta-task/compssUsers.pl:56 share/meta-task/compssUsers.pl:160 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentatsioon" #: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:161 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Raamatud ja HOWTO-d Linuxi ja vabavara kohta" #: share/meta-task/compssUsers.pl:61 share/meta-task/compssUsers.pl:164 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:165 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux Standard Base. Kolmandate tootjate rakenduste toetus" #: share/meta-task/compssUsers.pl:71 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Veebiserver" #: share/meta-task/compssUsers.pl:72 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/meta-task/compssUsers.pl:75 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Grupitöö" #: share/meta-task/compssUsers.pl:76 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Kolabi server" #: share/meta-task/compssUsers.pl:79 share/meta-task/compssUsers.pl:120 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Tulemüür/marsruuter" #: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "Internet" #: share/meta-task/compssUsers.pl:83 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "E-post/Uudistegrupid" #: share/meta-task/compssUsers.pl:84 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfixi e-posti server, Inn uudisteserver" #: share/meta-task/compssUsers.pl:87 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "Kataloogiserver" #: share/meta-task/compssUsers.pl:91 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "FTP-server" #: share/meta-task/compssUsers.pl:92 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:95 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/meta-task/compssUsers.pl:96 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Nimeserver ja võrguteabeserver" #: share/meta-task/compssUsers.pl:99 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "Faili- ja printserver" #: share/meta-task/compssUsers.pl:100 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "NFS-server, Samba-server" #: share/meta-task/compssUsers.pl:103 share/meta-task/compssUsers.pl:116 #, c-format msgid "Database" msgstr "Andmebaasid" #: share/meta-task/compssUsers.pl:104 #, c-format msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server" msgstr "PostgreSQL- ja MySQL-andmebaasiserver" #: share/meta-task/compssUsers.pl:108 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Veeb/FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:109 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache ja Pro-ftpd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:112 #, c-format msgid "Mail" msgstr "E-post" #: share/meta-task/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Postfixi e-posti server" #: share/meta-task/compssUsers.pl:117 #, c-format msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL- või MySQL-andmebaasiserver" #: share/meta-task/compssUsers.pl:124 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Võrguserver" #: share/meta-task/compssUsers.pl:125 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS-, SMB-, SSH-server, puhverserver (proxy)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:131 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Graafiline keskkond" #: share/meta-task/compssUsers.pl:133 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE tööjaam" #: share/meta-task/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "K töölaua keskkond: graafiline töökeskkond ja palju rakendusi" #: share/meta-task/compssUsers.pl:138 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME tööjaam" #: share/meta-task/compssUsers.pl:139 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "Graafiline töökeskkond koos kasutajasõbralike rakendustega" #: share/meta-task/compssUsers.pl:142 #, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "IceWM töölaud" #: share/meta-task/compssUsers.pl:146 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Muud graafilised töölauad" #: share/meta-task/compssUsers.pl:147 #, c-format msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "WindowMaker, Enlightenment, Fvwm jt" #: share/meta-task/compssUsers.pl:170 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Utiliidid" #: share/meta-task/compssUsers.pl:172 share/meta-task/compssUsers.pl:173 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH-server" #: share/meta-task/compssUsers.pl:177 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:178 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "Webmin võrguseadistusserver" #: share/meta-task/compssUsers.pl:182 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "Võrguutiliidid ja võrgu jälgimine" #: share/meta-task/compssUsers.pl:183 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "Jälgimistööriistad, protsesside jälgimine, tcpdump, nmap..." #: share/meta-task/compssUsers.pl:187 #, c-format msgid "Mandriva Wizards" msgstr "Mandriva nõustajad" #: share/meta-task/compssUsers.pl:188 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "Serverite seadistamise nõustajad" #: steps.pm:85 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Tekkis mingi viga, aga seda ei suuda programm ise klaarida.\n" "Jätkake omal vastutusel." #: steps.pm:436 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Mõned tähtsad paketid ei saanud korralikult paika.\n" "Teie CD-seade või CD on ilmselt vigane.\n" "Paketifaile CD-l saate kontrollida käsuga \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n" #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Järgmine samm: %s\n" #: steps_curses.pm:22 #, c-format msgid "Mandriva Linux Installation %s" msgstr "Mandriva Linuxi paigaldamine %s" #: steps_curses.pm:32 #, c-format msgid "/ between elements" msgstr "/ liigub elementide vahel" #: steps_gtk.pm:82 #, c-format msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..." msgstr "" #: steps_gtk.pm:192 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Teie süsteemil napib ressurse ja paigaldamine võib ebaõnnestuda.\n" "Kui nii juhtub, proovige palun tekstipõhist paigaldamist. Selleks\n" "vajutage CD-lt laadimisel F1 ja sisestage \"text\"" #: steps_gtk.pm:259 steps_interactive.pm:435 steps_interactive.pm:564 #: steps_list.pm:30 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Paketigruppide valik" #: steps_gtk.pm:280 steps_interactive.pm:581 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Valik paketthaaval" #: steps_gtk.pm:302 steps_interactive.pm:507 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Suurus kokku: %d / %d MB" #: steps_gtk.pm:347 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Vigane pakett" #: steps_gtk.pm:349 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Versioon: " #: steps_gtk.pm:350 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Suurus: " #: steps_gtk.pm:350 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d KB\n" #: steps_gtk.pm:351 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Tähtsus: " #: steps_gtk.pm:385 #, c-format msgid "You can not select/unselect this package" msgstr "Seda paketti ei saa valida/valimata jätta" #: steps_gtk.pm:389 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "puuduva %s tõttu" #: steps_gtk.pm:390 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "rahuldamata %s tõttu" #: steps_gtk.pm:391 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "püüan välja pakkuda %s" #: steps_gtk.pm:392 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "säilitamaks %s" #: steps_gtk.pm:397 #, c-format msgid "" "You can not select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "Seda paketti ei saa valida, sest paigaldamiseks napib kettaruumi" #: steps_gtk.pm:400 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Paigaldamiseks on valitud järgmised paketid" #: steps_gtk.pm:401 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Eemaldamiseks on valitud järgmised paketid" #: steps_gtk.pm:426 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected" msgstr "See pakett on kohustuslik" #: steps_gtk.pm:428 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It is already installed" msgstr "See pakett on juba paigaldatud" #: steps_gtk.pm:430 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Selle paketi peate valima, sest selle uuendamine on kohustuslik" #: steps_gtk.pm:434 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Automaatselt valitud pakettide näitamine" #: steps_gtk.pm:436 #, c-format msgid "Install" msgstr "Paigalda" #: steps_gtk.pm:439 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "Valiku laadimine/salvestamine" #: steps_gtk.pm:440 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Paketivaliku uuendamine" #: steps_gtk.pm:445 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Minimaalne paigaldus" #: steps_gtk.pm:459 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Tarkvarahaldur" #: steps_gtk.pm:459 steps_interactive.pm:393 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Valige paketid, mida soovite paigaldada" #: steps_gtk.pm:476 steps_interactive.pm:595 steps_list.pm:32 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Paigaldamine" #: steps_gtk.pm:502 #, c-format msgid "No details" msgstr "Üksikasjadeta" #: steps_gtk.pm:517 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Aega jäänud " #: steps_gtk.pm:518 #, fuzzy, c-format msgid "(estimating...)" msgstr "Oletus" #: steps_gtk.pm:545 #, c-format msgid "%d package" msgid_plural "%d packages" msgstr[0] "%d pakett" msgstr[1] "%d paketti" #: steps_gtk.pm:591 steps_interactive.pm:783 steps_list.pm:43 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Kokkuvõte" #: steps_gtk.pm:608 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Seadista" #: steps_gtk.pm:625 steps_interactive.pm:779 steps_interactive.pm:935 #, c-format msgid "not configured" msgstr "seadistamata" #: steps_gtk.pm:661 steps_interactive.pm:278 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" "Leiti järgmised paigaldusandmekandjad.\n" "Kui Te ei soovi mõnda neist kasutada, eemaldage need valikust." #: steps_gtk.pm:670 steps_interactive.pm:284 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" "Teil on võimalik kopeerida CD-de sisu enne paigaldamist kõvakettale.\n" "Seejärel jätkatakse paigaldamist kõvakettalt ning kogu tarkvara on seal " "kättesaadav ka pärast süsteemi paigaldamist." #: steps_gtk.pm:672 steps_interactive.pm:286 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "Kopeeri kõik CD-d" #: steps_interactive.pm:38 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Tekkis mingi viga" #: steps_interactive.pm:97 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Palun valige klaviatuuriasetus." #: steps_interactive.pm:99 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards" msgstr "See on saadaolevate klaviatuuriasetuste täielik nimekiri" #: steps_interactive.pm:129 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Paigaldamine/Uuendamine" #: steps_interactive.pm:130 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Kas see on paigaldamine või uuendamine?" #: steps_interactive.pm:134 #, c-format msgid "" "_: This is a noun:\n" "Install" msgstr "Paigaldamine" #: steps_interactive.pm:136 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "%s uuendamine" #: steps_interactive.pm:140 #, c-format msgid "Upgrade from a 32bit to a 64bit distribution is not supported" msgstr "Uuendamine 32-bitiselt distributsioonilt 64-bitisele ei ole toetatud" #: steps_interactive.pm:144 #, c-format msgid "Upgrade from a 64bit to a 32bit distribution is not supported" msgstr "Uuendamine 64-bitiselt distributsioonilt 32-bitisele ei ole toetatud" #: steps_interactive.pm:158 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "%s krüptovõti" #: steps_interactive.pm:194 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: steps_interactive.pm:194 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "IDE seadistamine" #: steps_interactive.pm:231 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Ruumi 1MB-se alglaadimisala loomiseks napib! Paigaldamine jätkub, kuid " "süsteemi alglaadimiseks tuleb Teil luua DiskDrake abil alglaadimisala." #: steps_interactive.pm:236 #, c-format msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" msgstr "" "Teil tuleb luua PPC PReP Boot alglaadimisala! Paigaldamine jätkub, kuid " "süsteemi alglaadimiseks tuleb Teil luua DiskDrake abil alglaadimisala." #: steps_interactive.pm:328 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Vahetage CD!\n" "\n" "Palun sisestage CD nimega \"%s\" CD-seadmesse ja klõpsake nupule \"Olgu\".\n" "Kui Teil sellist ei ole, klõpsake nupule \"Loobu\"." #: steps_interactive.pm:350 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Saadaolevate pakettide otsimine..." #: steps_interactive.pm:358 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%" "dMB > %dMB)" msgstr "" "Teie süsteemis ei jagu ruumi paigaldamiseks ega uuendamiseks (%dMB > %dMB)" #: steps_interactive.pm:405 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "Valige palun paketivaliku laadimine või salvestamine.\n" "Vorming on sama, mis automaatpaigaldusega loodud failide puhul." #: steps_interactive.pm:407 #, c-format msgid "Load" msgstr "Laadi" #: steps_interactive.pm:407 #, c-format msgid "Save" msgstr "Salvesta" #: steps_interactive.pm:415 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "Vigane fail" #: steps_interactive.pm:431 #, c-format msgid "Install Mandriva KDE Desktop" msgstr "Mandriva KDE töölaua paigaldamine" #: steps_interactive.pm:432 #, c-format msgid "Install Mandriva GNOME Desktop" msgstr "Mandriva GNOME töölaua paigaldamine" #: steps_interactive.pm:433 #, c-format msgid "Custom install" msgstr "Kohandatud paigaldamine" #: steps_interactive.pm:436 #, c-format msgid "You can choose your workstation desktop profile: KDE, GNOME or Custom" msgstr "Siin saab valida oma arvuti töölauaprofiili: KDE, GNOME või kohandatud" #: steps_interactive.pm:521 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Valiku suurus ületab saadaolevat kettaruumi" #: steps_interactive.pm:536 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Paigaldamise tüüp" #: steps_interactive.pm:537 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Te ei valinud ühtegi paketigruppi.\n" "Palun valige meelepärane minimaalne paigaldus:" #: steps_interactive.pm:540 #, c-format msgid "With X" msgstr "X'iga" #: steps_interactive.pm:541 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Baasdokumentatsiooniga (soovitatav!)" #: steps_interactive.pm:542 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Tõeliselt minimaalne (eriti just ilma urpmi-ta)" #: steps_interactive.pm:596 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Paigaldamiseks valmistumine" #: steps_interactive.pm:604 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Paketi %s paigaldamine" #: steps_interactive.pm:628 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Pakettide tellimisel tekkis viga:" #: steps_interactive.pm:628 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Kas ikkagi jätkata?" #: steps_interactive.pm:632 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Proovi uuesti" #: steps_interactive.pm:633 #, c-format msgid "Skip this package" msgstr "Jäta pakett vahele" #: steps_interactive.pm:634 #, c-format msgid "Skip all packages from medium \"%s\"" msgstr "Jäta kõik andmekandja \"%s\" paketid vahele" #: steps_interactive.pm:635 #, c-format msgid "Go back to media and packages selection" msgstr "Tagasi andmekandja ja paketivaliku juurde" #: steps_interactive.pm:638 #, c-format msgid "There was an error installing package %s." msgstr "Paketi %s paigaldamisel tekkis viga." #: steps_interactive.pm:656 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Paigaldamisjärgne seadistamine" #: steps_interactive.pm:663 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "Palun kontrollige, et uuenduste andmekandja on seadmes %s" #: steps_interactive.pm:691 steps_list.pm:47 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Uuendused" #: steps_interactive.pm:692 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "Teil on nüüd võimalus alla laadida uuendatud pakette. Need on välja lastud\n" "pärast Mandriva Linuxi distributsiooni ilmumist ja võivad sisaldada vigade\n" "parandusi või turvauuendusi.\n" "\n" "Allalaadimiseks peab Teil olema töötav internetiühendus.\n" "\n" "Kas soovite uuendusi paigaldada?" #: steps_interactive.pm:714 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "Peeglilt pakettide nimekirja lugemine..." #: steps_interactive.pm:720 #, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "Ühendust peegliga %s ei saadud" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: steps_interactive.pm:826 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s asukohas %s" #: steps_interactive.pm:860 steps_interactive.pm:867 steps_interactive.pm:881 #: steps_interactive.pm:899 steps_interactive.pm:914 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Riistvara" #: steps_interactive.pm:882 steps_interactive.pm:900 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Helikaart" #: steps_interactive.pm:903 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Kas Teil on ISA helikaart?" #: steps_interactive.pm:905 #, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "" "Helikaardi seadistamiseks käivitage pärast paigaldamist \"alsaconf\" või " "\"sndconfig\"" #: steps_interactive.pm:907 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Helikaarti ei leitud. Proovige see leida pärast paigaldamist \"harddrake\" " "abil" #: steps_interactive.pm:915 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Graafiline kasutajaliides" #: steps_interactive.pm:922 steps_interactive.pm:933 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Kohtvõrk ja Internet" #: steps_interactive.pm:934 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Puhverserverid" #: steps_interactive.pm:935 #, c-format msgid "configured" msgstr "seadistatud" #: steps_interactive.pm:945 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Turvatase" #: steps_interactive.pm:964 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Tulemüür" #: steps_interactive.pm:968 #, c-format msgid "activated" msgstr "aktiveeritud" #: steps_interactive.pm:968 #, c-format msgid "disabled" msgstr "keelatud" #: steps_interactive.pm:982 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "Te ei ole seadistanud X'i. Kas Te tõesti ei taha seda teha?" #: steps_interactive.pm:1009 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Alglaaduri ettevalmistamine..." #: steps_interactive.pm:1019 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" msgstr "" "Paistab, et Teil on OldWorld-i või hoopis tundmatu masin, igatahes alglaadur " "yaboot siin ei tööta. Paigaldamine küll jätkub, aga masina käivitamiseks " "tuleb Teil kasutada BootX'i või mingit muud nippi. Kerneli argument " "juurfailisüsteemi jaoks on root=%s" #: steps_interactive.pm:1025 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Kas soovite kasutada aboot-i?" #: steps_interactive.pm:1028 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Viga aboot-i paigaldamisel, \n" "kas sundida peale, riskides esimese partitsiooni hävinguga?" #: steps_interactive.pm:1040 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "Sellel turvatasemel pääseb Windowsi partitsioonil asuvatele failidele ligi " "ainult administraator." #: steps_interactive.pm:1072 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Pange palun tühi diskett seadmesse %s" #: steps_interactive.pm:1074 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Kiirpaigaldusdisketi loomine..." #: steps_interactive.pm:1085 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Mõned sammud ei ole lõpule viidud.\n" "\n" "Kas soovite tõesti praegu lõpetada ja väljuda?" #: steps_interactive.pm:1095 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Õnnitleme!" #: steps_interactive.pm:1099 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Taaskäivitus" #: steps_interactive.pm:1103 steps_interactive.pm:1104 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Loo kiirpaigaldusdiskett" #: steps_interactive.pm:1105 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Automaatne paigaldamine võib olla ka sedavõrd tegija,\n" "et kasutab ära kogu kõvaketta!\n" "\n" "Võite valida ka lihtsalt paigaldamise kordamise.\n" #: steps_interactive.pm:1110 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Kordamine" #: steps_interactive.pm:1110 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Automaatne" #: steps_interactive.pm:1113 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Salvesta paketivalik" #. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! #: steps_list.pm:16 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Language" msgstr "Keel" #: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Lokaliseerimine" #: steps_list.pm:17 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "License" msgstr "Litsents" #: steps_list.pm:18 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Mouse" msgstr "Hiir" #: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Hard drive detection" msgstr "Kõvaketta leidmine" #: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installation class" msgstr "Paigaldamismeetod" #: steps_list.pm:23 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Keyboard" msgstr "Klaviatuur" #: steps_list.pm:24 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Security" msgstr "Turvalisus" #: steps_list.pm:25 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Partitioning" msgstr "Kõvaketta jagamine" #: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Formatting" msgstr "Vormindamine" #: steps_list.pm:29 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Choosing packages" msgstr "Pakettide valik" #: steps_list.pm:31 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installing" msgstr "Paigaldamine" #: steps_list.pm:34 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Users" msgstr "Kasutajad" #: steps_list.pm:36 steps_list.pm:37 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Networking" msgstr "Võrk" #: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Bootloader" msgstr "Alglaadur" #: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Configure X" msgstr "X'i seadistamine" #: steps_list.pm:42 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Summary" msgstr "Kokkuvõte" #: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Services" msgstr "Teenused" #: steps_list.pm:46 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Updates" msgstr "Uuendused" #: steps_list.pm:48 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Exit" msgstr "Välju" #~ msgid "All" #~ msgstr "Kõik" #~ msgid "TV card" #~ msgstr "TV kaart" #~ msgid "Boot" #~ msgstr "Alglaadimine" #~ msgid "" #~ "_: Keep these entry short\n" #~ "Authentication" #~ msgstr "Autentimisviis" #~ msgid "(%d package, %d MB)" #~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)" #~ msgstr[0] "(%d pakett, %d MB)" #~ msgstr[1] "(%d paketti, %d MB)" #~ msgid "%d packages" #~ msgstr "%d paketti" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Keel" #~ msgid "License" #~ msgstr "Litsents" #~ msgid "Installation class" #~ msgstr "Paigaldamismeetod" #~ msgid "Formatting" #~ msgstr "Vormindamine" #~ msgid "Choosing packages" #~ msgstr "Pakettide valik" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Kasutajad" #~ msgid "Networking" #~ msgstr "Võrk" #~ msgid "Configure X" #~ msgstr "X'i seadistamine" #~ msgid "" #~ "Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " #~ "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " #~ "Installation medium (please create a newer boot floppy)" #~ msgstr "" #~ "Ligipääs Teie kernelile vastavatele kerneli moodulitele ebaõnnestus " #~ "(puudub fail %s), mis enamasti tähendab, et Teie alglaadimisdiskett ei " #~ "ole sünkroonis paigaldus-andmekandjaga (palun looge uus " #~ "alglaadimisdiskett)"