# translation of DrakX-el.po to Greek # Greek translation for drakfloppy. # Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc. # # Thanos Kyritsis , 2001. # Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) , 2003. # nikos papadopoulos <231036448@freemail.gr>, 2008. # Glentadakis Dimitrios , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-01 16:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-11 18:37+0100\n" "Last-Translator: Glentadakis Dimitrios\n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../../advertising/IM_flash.pl:1 #, c-format msgid "Your desktop on a USB key" msgstr "Το προσωπικό σου σύστημα εργασίας σε ένα USB" #: ../../advertising/IM_free.pl:1 #, c-format msgid "The 100%% open source Mageia Linux distribution" msgstr "Η 100%% ανοιχτού κώδικα, διανομή του Mageia Linux" #: ../../advertising/IM_one.pl:1 #, c-format msgid "Explore Linux easily with Mageia One" msgstr "Εξερεύνησε το Λίνουξ, εύκολα, με το Mageia One" #: ../../advertising/IM_pwp.pl:1 #, c-format msgid "A full Mageia Linux desktop, with support" msgstr "Ένα πλήρες σύστημα desktop Mageia Linux, με υποστήριξη" #: ../../advertising/IM_range.pl:1 #, c-format msgid "Mageia: distributions for everybody's needs" msgstr "Mageia: συστήματα Λίνουξ για όλες τις χρήσεις" #: any.pm:109 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Έχεις κάποια επιπλέον συμπληρωματικά μέσα;" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:112 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation medium to configure?" msgstr "" "Βρέθηκαν τα ακόλουθα μέσα, και θα χρησιμοποιηθούν κατά την εγκατάσταση: %s.\n" "\n" "\n" "Έχεις κάποιο συμπληρωματικό μέσο εγκατάστασης για ρύθμιση;" #: any.pm:120 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: any.pm:121 #, c-format msgid "Network (HTTP)" msgstr "Δίκτυο (HTTP)" #: any.pm:122 #, c-format msgid "Network (FTP)" msgstr "Δίκτυο (FTP)" #: any.pm:123 #, c-format msgid "Network (NFS)" msgstr "Δίκτυο (NFS)" #: any.pm:165 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "Το URL της εναλλακτικής διεύθυνσης;" #: any.pm:171 #, c-format msgid "URL must start with ftp:// or http://" msgstr "Το URL πρέπει να ξεκινά με ftp:// ή http://" #: any.pm:182 #, c-format msgid "" "Contacting Mageia Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Σύνδεση με την τοποθεσία της Mageia Linux, για λήψη της λίστας με τις " "εναλλακτικές διευθύνσεις..." #: any.pm:187 #, c-format msgid "" "Failed contacting Mageia Linux web site to get the list of available mirrors" msgstr "" "Αδυναμία σύνδεσης με την τοποθεσία της Mageia Linux, για λήψη της λίστας με " "τις εναλλακτικές διευθύνσεις" #: any.pm:197 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Επιλέξτε τόπο από τον οποίο θα γίνει η λήψη πακέτων" #: any.pm:227 #, c-format msgid "NFS setup" msgstr "Ρύθμιση NFS" #: any.pm:228 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" msgstr "" "Παρακαλώ, εισήγαγε το hostname (οικοδεσπότη υπολογιστή) και τη διαδρομή του " "μέσου NFS" #: any.pm:232 #, c-format msgid "Hostname missing" msgstr "Λείπει ο hostname (οικοδεσπότης υπολογιστής)" #: any.pm:233 #, c-format msgid "Directory must begin with \"/\"" msgstr "Ο κατάλογος πρέπει να αρχίζει με \"/\"" #: any.pm:237 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" msgstr "Ο hostname (οικοδεσπότης υπολογιστής) της NFS προσάρτησης ;" #: any.pm:238 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Κατάλογος" #: any.pm:260 #, c-format msgid "Supplementary" msgstr "Συμπληρωματικά" #: any.pm:295 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "" "Δεν βρέθηκε το αρχείο με την λίστα των πακέτων σε αυτόν τον mirror. " "Σιγουρευτείτε ότι η τοποθεσία είναι σωστή." #: any.pm:334 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Ψάχνω για ήδη εγκατεστημένα πακέτα..." #: any.pm:369 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Αναζήτηση πακέτων προς αναβάθμιση..." #: any.pm:388 #, c-format msgid "Removing packages prior to upgrade..." msgstr "Αφαίρεση των πακέτων, πριν την αναβάθμιση..." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:594 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Τα παρακάτω πακέτα θα αφαιρεθούν για να αναβαθμιστεί το σύστημά σας: %s\n" "\n" "\n" "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέστε αυτά τα πακέτα;\n" #: any.pm:813 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου %s" #: any.pm:1020 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "Έγινε αλλαγή των ονομάτων των παρακάτω πακέτων:" #: any.pm:1022 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "%s (προηγουμένως ονομαζόταν %s)" #: any.pm:1079 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: any.pm:1079 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: any.pm:1079 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: any.pm:1098 steps_interactive.pm:938 #, c-format msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #: any.pm:1102 #, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "Παρακαλώ, επέλεξε ένα μέσο" #: any.pm:1118 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη. Να αντικατασταθεί;" #: any.pm:1122 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Δεν δόθηκε άδεια" #: any.pm:1170 #, c-format msgid "Bad NFS name" msgstr "Λανθασμένο όνομα NFS" #: any.pm:1191 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "Εσφαλμένο μέσο %s" #: any.pm:1234 #, c-format msgid "Cannot make screenshots before partitioning" msgstr "Αδύνατη η λήψη στιγμιοτύπων πριν από την δημιουργία κατατμήσεων" #: any.pm:1242 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Τα στιγμιότυπα θα είναι διαθέσιμα μετά την εγκατάστασης στο %s" #: gtk.pm:131 #, c-format msgid "Installation" msgstr "Εγκατάσταση" #: gtk.pm:135 share/meta-task/compssUsers.pl:43 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Ρύθμιση" #: install2.pm:168 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Πρέπει επίσης να μορφοποιήσετε το %s" #: interactive.pm:16 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Ένα μέρος του υλικού σας χρειάζεται ``ιδιόκτητους'' οδηγούς για να " "λειτουργήσει.\n" "Μπορείτε να βρείτε σχετικές πληροφορίες στο: %s" #: interactive.pm:22 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Εκκίνηση δικτύου" #: interactive.pm:27 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Διακοπή λειτουργίας δικτύου" # ???? #: media.pm:399 #, c-format msgid "Please wait, retrieving file" msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται αναζήτηση του αρχείου" #: media.pm:717 #, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "αδυναμία προσθήκης μέσου" #: media.pm:757 #, c-format msgid "Copying some packages on disks for future use" msgstr "Αντιγραφή κάποιων πακέτων στο δίσκο, για μελλοντική χρήση" #: media.pm:810 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Αντιγραφή σε εξέλιξη" #: pkgs.pm:32 #, c-format msgid "must have" msgstr "πρέπει να υπάρχει" #: pkgs.pm:33 #, c-format msgid "important" msgstr "σημαντικό" #: pkgs.pm:34 #, c-format msgid "very nice" msgstr "πολύ καλό" #: pkgs.pm:35 #, c-format msgid "nice" msgstr "καλό" #: pkgs.pm:36 #, c-format msgid "maybe" msgstr "ίσως" #: pkgs.pm:239 #, c-format msgid "" "Some packages requested by %s cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Κάποια πακέτα που ζητήθηκαν από το %s, δεν μπορούν να εγκατασταθούν:\n" "%s" #: pkgs.pm:327 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Προκλήθηκε σφάλμα :" #: pkgs.pm:814 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "Η %d συναλλαγή εγκατάστασης απέτυχε" #: pkgs.pm:815 #, c-format msgid "Installation of packages failed:" msgstr "Η εγκατάσταση των πακέτων απέτυχε :" #: share/meta-task/compssUsers.pl:13 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Σταθμός Εργασίας" #: share/meta-task/compssUsers.pl:15 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Σταθμός Εργασίας Γραφείου" #: share/meta-task/compssUsers.pl:17 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets " "(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "Εργαλεία γραφείου: Επεξεργαστές κειμένου(OpenOffice.org Writer, Kword), " "λογιστικά φύλλα (OpenOffice.org Calc, Kspread), αρχεία pdf κλπ" #: share/meta-task/compssUsers.pl:22 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Σταθμός παιχνιδιών" #: share/meta-task/compssUsers.pl:23 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Διασκέδαση (παιχνίδια)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:26 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Σταθμός πολυμέσων" #: share/meta-task/compssUsers.pl:27 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Προγράμματα αναπαραγωγής και διαχείρισης video και ήχου" #: share/meta-task/compssUsers.pl:32 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Σταθμός Διαδικτύου" #: share/meta-task/compssUsers.pl:33 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Εργαλεία για αποστολή και λήψη αλληλογραφίας και ειδήσεων (mutt, tin...) και " "περιήγηση στο Διαδίκτυο" #: share/meta-task/compssUsers.pl:38 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Υπολογιστής Δικτύου (πελάτης)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:39 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Πελάτες για διαφορετικά πρωτόκολλα συμπεριλαμβανομένου του ssh" #: share/meta-task/compssUsers.pl:44 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Εργαλεία για διευκόλυνση της ρύθμισης του υπολογιστή σας" #: share/meta-task/compssUsers.pl:48 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Εργαλεία Κονσόλας" #: share/meta-task/compssUsers.pl:49 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Επεξεργαστές κειμένου, κελύφη, εργαλεία αρχείων, τερματικά" #: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156 #: share/meta-task/compssUsers.pl:158 #, c-format msgid "Development" msgstr "Ανάπτυξη" #: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Βιβλιοθήκες ανάπτυξης C και C++, προγράμματα και άλλα αρχεία" #: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Τεκμηρίωση" #: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Βιβλία και οδηγοί για το Linux και το Ελεύθερο Λογισμικό" #: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:167 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux Standard Base. Υποστήριξη εφαρμογών τρίτων" #: share/meta-task/compssUsers.pl:72 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Εξυπηρετητής Ιστοσελίδων" #: share/meta-task/compssUsers.pl:73 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/meta-task/compssUsers.pl:76 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groupware" #: share/meta-task/compssUsers.pl:77 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Εξυπηρετητής του Kolab" #: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Τοίχος Προστασίας/Δρομολογητής" #: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "Πύλη Διαδικτύου" #: share/meta-task/compssUsers.pl:84 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "Αλληλογραφία/Νέα" #: share/meta-task/compssUsers.pl:85 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix server ταχυδρομείου, Inn server ειδήσεων" #: share/meta-task/compssUsers.pl:88 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "Εξυπηρετητής Καταλόγων" #: share/meta-task/compssUsers.pl:92 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "Διακομιστής FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:93 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:96 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/meta-task/compssUsers.pl:97 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Εξυπηρετητής Όνομα Τομέα και Πληροφοριών Δικτύου" #: share/meta-task/compssUsers.pl:100 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "Εξυπηρετητής Κοινής Χρήσης Αρχείων και Εκτυπώσεων" #: share/meta-task/compssUsers.pl:101 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "Εξυπηρετητής NFS, εξυπηρετητής Samba" #: share/meta-task/compssUsers.pl:104 share/meta-task/compssUsers.pl:117 #, c-format msgid "Database" msgstr "Βάση Δεδομένων" #: share/meta-task/compssUsers.pl:105 #, c-format msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server" msgstr "PostgreSQL και MySQL Database Server" #: share/meta-task/compssUsers.pl:109 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:110 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Ταχυδρομείο" #: share/meta-task/compssUsers.pl:114 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Εξυπηρετητής ταχυδρομείου Postfix" #: share/meta-task/compssUsers.pl:118 #, c-format msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Εξυπηρετητής βάσης δεδομένων PostgreSQL ή MySQL" #: share/meta-task/compssUsers.pl:125 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Εξυπηρετητής δικτύου" #: share/meta-task/compssUsers.pl:126 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "" "εξυπηρετητής NFS, εξυπηρετητής SMB, εξυπηρετητής Proxy, εξυπηρετητής ssh" #: share/meta-task/compssUsers.pl:132 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Γραφικό Περιβάλλον" #: share/meta-task/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "Σταθμός εργασίας KDE" #: share/meta-task/compssUsers.pl:135 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "Το περιβάλλον γραφείου KDE με μια συλλογή συνοδευτικών εργαλείων" #: share/meta-task/compssUsers.pl:139 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "Σταθμός Εργασίας Gnome" #: share/meta-task/compssUsers.pl:140 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "Γραφικό περιβάλλον με φιλικά εργαλεία και εφαρμογές" #: share/meta-task/compssUsers.pl:144 #, c-format msgid "LXDE Desktop" msgstr "LXDE Γραφικό Περιβάλλον Εργασίας" #: share/meta-task/compssUsers.pl:146 #, c-format msgid "" "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of " "applications and desktop tools" msgstr "" "Ένα ελαφρύ & γρήγορο γραφικό περιβάλλον με ένα σύνολο φιλικών εργαλείων και " "εφαρμογών" #: share/meta-task/compssUsers.pl:149 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Άλλα γραφικά περιβάλλοντα" #: share/meta-task/compssUsers.pl:150 #, c-format msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, κλπ" #: share/meta-task/compssUsers.pl:173 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Εργαλεία" #: share/meta-task/compssUsers.pl:175 share/meta-task/compssUsers.pl:176 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Εξυπηρετητής SSH" #: share/meta-task/compssUsers.pl:180 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:181 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "Webmin Server Απομακρυσμένης Ρύθμισης" #: share/meta-task/compssUsers.pl:185 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "Εργαλεία Δικτύου/Παρακολούθηση" #: share/meta-task/compssUsers.pl:186 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "Εργαλεία παρακολούθησης, απολογισμός διεργασιών, tcpdump, nmap, ..." #: share/meta-task/compssUsers.pl:190 #, c-format msgid "Mageia Wizards" msgstr "Οδηγοί Ρυθμίσεων Mageia" #: share/meta-task/compssUsers.pl:191 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "Οδηγοί για τη ρύθμιση εξυπηρετητή" #: steps.pm:85 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Προκλήθηκε ένα σφάλμα που δεν ξέρω πώς να το χειριστώ.\n" "Συνεχίστε με δική σας ευθύνη." #: steps.pm:443 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Μερικά σημαντικά πακέτα δεν εγκαταστάθηκαν σωστά.\n" "Ο οδηγός CD-ROM ή το CD-ROM είναι ελαττωματικό.\n" "Ελέγξτε το CD-ROM σε ένα άλλο σύστημα χρησιμοποιώντας την εντολή \"rpm -qpl " "media/main/*.rpm\"\n" #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Βήμα `%s'\n" #: steps_curses.pm:22 #, c-format msgid "Mageia Linux Installation %s" msgstr "Εγκατάσταση της Mageia Linux %s" #: steps_curses.pm:32 #, c-format msgid "/ between elements" msgstr "/ Αλλαγή πεδίου" #: steps_gtk.pm:89 #, c-format msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..." msgstr "" "Ο εξυπηρετητής Xorg θέλει χρόνο για να ξεκινήσει. Παρακαλώ περιμένετε..." #: steps_gtk.pm:206 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mageia Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Το σύστημά σας δεν έχει αρκετούς πόρους. Μπορεί να αντιμετωπίσετε " "προβλήματα\n" "στην εγκατάσταση της Mageia Linux. Εάν συμβεί αυτό, μπορείτε να δοκιμάσετε " "την εγκατάσταση κειμένου.\n" "Για να γίνει αυτό, πατήστε F1 κατά την εκκίνηση από το CDROM, και μετά " "γράψτε `text'." #: steps_gtk.pm:239 #, c-format msgid "Install Mageia KDE Desktop" msgstr "Εγκατάσταση του Mageia KDE Desktop" #: steps_gtk.pm:240 #, c-format msgid "Install Mageia GNOME Desktop" msgstr "Εγκατάσταση του Mageia GNOME Desktop" #: steps_gtk.pm:241 #, c-format msgid "Custom install" msgstr "Προσαρμοσμένη εγκατάσταση" #: steps_gtk.pm:262 #, c-format msgid "KDE Desktop" msgstr "KDE Γραφικό Περιβάλλον Εργασίας" #: steps_gtk.pm:263 #, c-format msgid "GNOME Desktop" msgstr "IceWm Γραφικό Περιβάλλον Εργασίας" #: steps_gtk.pm:264 #, c-format msgid "Custom Desktop" msgstr "Προσαρμοσμένο Γραφικό Περιβάλλον Εργασίας" #: steps_gtk.pm:270 #, c-format msgid "Here's a preview of the '%s' desktop." msgstr "Αυτή είναι μία προεπισκόπηση του γραφικού περιβάλλοντος εργασίας '%s'." #: steps_gtk.pm:298 #, c-format msgid "Click on images in order to see a bigger preview" msgstr "Κάνε κλικ στις εικόνες, για να δεις τη μεγαλύτερη προεπισκόπηση" #: steps_gtk.pm:316 steps_interactive.pm:609 steps_list.pm:30 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Επιλογή ομάδας πακέτων" #: steps_gtk.pm:337 steps_interactive.pm:626 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Επιλογή ξεχωριστών πακέτων" #: steps_gtk.pm:361 steps_interactive.pm:546 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Συνολικό μέγεθος: %d / %d MB" #: steps_gtk.pm:403 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Λάθος πακέτο" #: steps_gtk.pm:405 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Έκδοση: " #: steps_gtk.pm:406 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Μέγεθος: " #: steps_gtk.pm:406 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d KB\n" #: steps_gtk.pm:407 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Σπουδαιότητα: " #: steps_gtk.pm:441 #, c-format msgid "You cannot select/unselect this package" msgstr "Δεν μπορείτε να επιλέξετε/αποεπιλέξετε αυτό το πακέτο" #: steps_gtk.pm:445 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "λόγω ελλείψεων %s" #: steps_gtk.pm:446 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "λόγω μη ικανοποίησης %s" #: steps_gtk.pm:447 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "προσπάθεια ενίσχυσης του %s" #: steps_gtk.pm:448 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "για να κρατηθεί το %s" #: steps_gtk.pm:453 #, c-format msgid "" "You cannot select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "" "Δεν μπορείτε να επιλέξετε αυτό το πακέτο διότι δεν υπάρχει αρκετός χώρος" #: steps_gtk.pm:456 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Θα εγκατασταθούν τα παρακάτω πακέτα" #: steps_gtk.pm:457 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Θα αφαιρεθούν τα παρακάτω πακέτα " #: steps_gtk.pm:482 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected" msgstr "Αυτό είναι απαιτούμενο πακέτο, δεν μπορεί να αποεπιλεγεί" #: steps_gtk.pm:484 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It is already installed" msgstr "Δεν μπορείτε να αποεπιλέξετε αυτό το πακέτο. Είναι ήδη εγκατεστημένο" #: steps_gtk.pm:486 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Δεν μπορείτε να αποεπιλέξετε αυτό το πακέτο. Πρέπει να αναβαθμιστεί" #: steps_gtk.pm:490 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Αυτόματη προβολή επιλεγμένων πακέτων" #: steps_gtk.pm:496 #, c-format msgid "Install" msgstr "Εγκατάσταση" #: steps_gtk.pm:499 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "Επιλογή Φόρτωσης/Αποθήκευσης" #: steps_gtk.pm:500 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Ανανέωση επιλεγμένων πακέτων" #: steps_gtk.pm:505 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Ελάχιστη Εγκατάσταση" #: steps_gtk.pm:518 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Διαχείριση Λογισμικού" #: steps_gtk.pm:518 steps_interactive.pm:431 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Επιλέξτε τα πακέτα που θέλετε να εγκαταστήσετε" #: steps_gtk.pm:535 steps_interactive.pm:640 steps_list.pm:32 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Εγκατάσταση" #: steps_gtk.pm:565 #, c-format msgid "No details" msgstr "Χωρίς λεπτομέρειες" #: steps_gtk.pm:584 #, c-format msgid "Time remaining:" msgstr "Χρόνος που απομένει:" #: steps_gtk.pm:585 #, c-format msgid "(estimating...)" msgstr "(εκτίμηση...)" #: steps_gtk.pm:615 #, c-format msgid "%d package" msgid_plural "%d packages" msgstr[0] "%d πακέτο" msgstr[1] "%d πακέτα" #: steps_gtk.pm:670 steps_interactive.pm:804 steps_list.pm:43 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Περίληψη" #: steps_gtk.pm:689 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Ρύθμιση" #: steps_gtk.pm:706 steps_interactive.pm:800 steps_interactive.pm:950 #, c-format msgid "not configured" msgstr "δεν ρυθμίστηκε" #: steps_gtk.pm:740 #, c-format msgid "Media Selection" msgstr "Επιλογή Μέσου" #: steps_gtk.pm:749 steps_interactive.pm:332 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" "Βρέθηκαν τα ακόλουθα μέσα εγκατάστασης.\n" "Αν θες να παραλειφθούν κάποια από αυτά, μπορείς να τα αποεπιλέξεις τώρα." #: steps_gtk.pm:765 steps_interactive.pm:338 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" "Έχετε την δυνατότητα να αντιγράψετε το περιεχόμενο των CD στο σκληρό δίσκο " "πριν την εγκατάσταση.\n" "Η οποία θα συνεχιστεί από τον σκληρό δίσκο και τα πακέτα θα μείνουν " "διαθέσιμα και μετά το τέλος της εγκατάστασης." #: steps_gtk.pm:767 steps_interactive.pm:340 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "Αντιγραφή ολόκληρων CD" #: steps_interactive.pm:39 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Προκλήθηκε σφάλμα" #: steps_interactive.pm:104 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout" msgstr "Παρακαλώ επέλεξε τη διάταξη του πληκτρολογίου σου" #: steps_interactive.pm:108 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards:" msgstr "Αυτή είναι η πλήρης λίστα με τα διαθέσιμα πληκτρολόγια:" #: steps_interactive.pm:146 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Εγκατάσταση/Αναβάθμιση" #: steps_interactive.pm:150 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Πρόκειται για εγκατάσταση ή για αναβάθμιση;" #: steps_interactive.pm:152 #, c-format msgid "" "_: This is a noun:\n" "Install" msgstr "" "_: Αυτό είναι ένα ουσιαστικό:\n" "Εγκατάσταση" #: steps_interactive.pm:154 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Αναβάθμιση %s" #: steps_interactive.pm:172 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης για το %s" #: steps_interactive.pm:205 #, c-format msgid "Cancel installation, reboot system" msgstr "Ακύρωση της εγκατάστασης, επανεκκίνηση του συστήματος" #: steps_interactive.pm:206 #, c-format msgid "New Installation" msgstr "Νέα εγκατάσταση" #: steps_interactive.pm:207 #, c-format msgid "Upgrade previous installation (not recommended)" msgstr "Αναβάθμιση προηγούμενης εγκατάστασης (δεν συστήνεται)" #: steps_interactive.pm:211 #, c-format msgid "" "Installer has detected that your installed Mageia Linux system could not\n" "safely be upgraded to %s.\n" "\n" "New installation replacing your previous one is recommended.\n" "\n" "Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n" "Installation\"." msgstr "" "Το πρόγραμμα εγκατάστασης αποφάνθηκε, ότι το ήδη υπάρχον\n" "σύστημα Mageia Linux, δεν μπορεί να αναβαθμιστεί με ασφάλεια στην έκδοση " "%s.\n" "\n" "Προτείνεται να γίνει νέα εγκατάσταση, που θα αντικαταστήσει την " "προηγούμενη.\n" "\n" "Προειδοποίηση : θα πρέπει να πάρεις αντίγραφα ασφαλείας από όλα τα προσωπικά " "σου\n" "δεδομένα και τα έγγραφα πριν επιλέξεις τη \"Νέα Εγκατάσταση\"." #: steps_interactive.pm:253 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: steps_interactive.pm:253 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "Ρύθμιση IDE" #: steps_interactive.pm:290 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος για 1MB bootstrap! Η εγκατάσταση θα συνεχιστεί, " "αλλά για να ξεκινήσετε το σύστημά σας, θα χρειαστεί να δημιουργήσετε μια " "κατάτμηση bootstrap με το DiskDrake" #: steps_interactive.pm:295 #, c-format msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" msgstr "" "Πρέπει να δημιουργήσετε την κατάτμηση έναρξης (PPC PReP Boot bootstrap). Η " "εγκατάσταση θα συνεχιστεί, αλλά για να εκκινήσετε το σύστημά σας, θα πρέπει " "να δημιουργήσετε την κατάτμηση έναρξης από το DiskDrake" #: steps_interactive.pm:371 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Αλλάξτε το Cd-Rom!\n" "\n" "Παρακαλώ εισάγετε το Cd-Rom με όνομα \"%s\" στον οδηγό σας και πατήστε " "Εντάξει.\n" "Εάν δεν το έχετε, πατήστε Ακύρωση για αποφυγή εγκατάστασης από αυτό το Cd-" "Rom." #: steps_interactive.pm:388 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Ψάχνω για διαθέσιμα πακέτα..." #: steps_interactive.pm:396 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade " "(%dMB > %dMB)" msgstr "" "Το σύστημά σας δεν έχει αρκετό ελεύθερο χώρο για την εγκατάσταση ή την " "αναβάθμιση (%dMB > %dMB)" #: steps_interactive.pm:443 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "Παρακαλώ, επέλεξε τη φόρτωση ή την αποθήκευση της λίστας με τα επιλεγμένα " "πακέτα.\n" "Η μορφή είναι η ίδια με τα αρχεία auto_install (αυτόματης εγκατάστασης)." #: steps_interactive.pm:445 #, c-format msgid "Load" msgstr "Φόρτος" #: steps_interactive.pm:445 #, c-format msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: steps_interactive.pm:453 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "Λανθασμένο αρχείο" #: steps_interactive.pm:469 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: steps_interactive.pm:470 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: steps_interactive.pm:473 #, c-format msgid "Desktop Selection" msgstr "Επιλογή Γραφικού Περιβάλλοντος Εργασίας" #: steps_interactive.pm:474 #, c-format msgid "You can choose your workstation desktop profile." msgstr "" "Μπορείς να επιλέξεις το προφίλ για το γραφικό περιβάλλον εργασίας του " "υπολογιστή σου." #: steps_interactive.pm:560 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Το επιλεγμένο μέγεθος είναι μεγαλύτερο από το διαθέσιμο χώρο" #: steps_interactive.pm:576 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Τύπος εγκατάστασης" #: steps_interactive.pm:577 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Δεν έχετε επιλέξει κάποια ομάδα πακέτων.\n" "Παρακαλώ επιλέξτε την ελάχιστη εγκατάσταση που θέλετε:" #: steps_interactive.pm:582 #, c-format msgid "With X" msgstr "Με Χ" #: steps_interactive.pm:583 #, c-format msgid "Install suggested packages" msgstr "Εγκατάσταση των προτεινόμενων πακέτων" #: steps_interactive.pm:584 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Με την βασική τεκμηρίωση (συνιστάται!)" #: steps_interactive.pm:585 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Πραγματικά ελάχιστη εγκατάσταση (ειδικά χωρίς urpmi)" #: steps_interactive.pm:641 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Προετοιμασία της εγκατάστασης" #: steps_interactive.pm:649 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Εγκατάσταση του πακέτου %s" #: steps_interactive.pm:673 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Προκλήθηκε σφάλμα κατά την ταξινόμηση των πακέτων:" #: steps_interactive.pm:673 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Να συνεχίσω;" #: steps_interactive.pm:677 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Προσπάθησε ξανά" #: steps_interactive.pm:678 #, c-format msgid "Skip this package" msgstr "Παράβλεψη αυτού του πακέτου" #: steps_interactive.pm:679 #, c-format msgid "Skip all packages from medium \"%s\"" msgstr "Παράβλεψη όλων των πακέτων από το μέσο \"%s\"" #: steps_interactive.pm:680 #, c-format msgid "Go back to media and packages selection" msgstr "Επιστροφή στην επιλογή μέσων και πακέτων" #: steps_interactive.pm:683 #, c-format msgid "There was an error installing package %s." msgstr "Προκλήθηκε σφάλμα κατά την εγκατάσταση του πακέτου %s." #: steps_interactive.pm:702 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Ρυθμίσεις μετά την εγκατάσταση" #: steps_interactive.pm:709 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "" "Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι το μέσο ενημέρωσης των οδηγών (modules) είναι " "μέσα στην συσκευή %s" #: steps_interactive.pm:737 steps_list.pm:47 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Ενημερώσεις" #: steps_interactive.pm:738 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "Τώρα έχετε την ευκαιρία να κάνετε λήψη ενημερωμένων πακέτων.\n" "Αυτά τα πακέτα έχουν ενημερωθεί μετά την έκδοση της διανομής. Μπορεί να " "περιέχουν\n" "διορθώσεις σφαλμάτων ή ενημερώσεις ασφαλείας.\n" "\n" "Για να κάνετε λήψη αυτών των πακέτων πρέπει να έχετε μια ενεργοποιημένη " "σύνδεση με το διαδίκτυο.\n" "\n" "Θέλετε να εγκαταστήσετε τις ενημερώσεις ;" #: steps_interactive.pm:846 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s σε %s" #: steps_interactive.pm:878 steps_interactive.pm:885 steps_interactive.pm:898 #: steps_interactive.pm:915 steps_interactive.pm:930 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Υλικό" #: steps_interactive.pm:899 steps_interactive.pm:916 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Κάρτα ήχου" #: steps_interactive.pm:919 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Έχετε κάρτα ήχου ISA;" #: steps_interactive.pm:921 #, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "" "Εκτέλεσε την εντολή \"alsaconf\" ή \"sndconfig\", μετά την εγκατάσταση, για " "να ρυθμίσεις την κάρτα ήχου" #: steps_interactive.pm:923 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Δεν βρέθηκε κάρτα ήχου. Δοκιμάστε το \"harddrake\" μετά την εγκατάσταση" #: steps_interactive.pm:931 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Γραφικό περιβάλλον" #: steps_interactive.pm:937 steps_interactive.pm:948 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Δίκτυο & Διαδίκτυο" #: steps_interactive.pm:949 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Διαμεσολαβητές (proxies)" #: steps_interactive.pm:950 #, c-format msgid "configured" msgstr "ρυθμισμένο" #: steps_interactive.pm:960 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Επίπεδο Ασφαλείας" #: steps_interactive.pm:979 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Τοίχος Προστασίας" #: steps_interactive.pm:983 #, c-format msgid "activated" msgstr "ενεργοποιημένο" #: steps_interactive.pm:983 #, c-format msgid "disabled" msgstr "απενεργοποιημένο" #: steps_interactive.pm:997 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "Δεν έχετε ρυθμίσει το Χ. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να το κάνετε;" #: steps_interactive.pm:1026 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Προετοιμασία του προγράμματος εκκίνησης..." #: steps_interactive.pm:1027 #, c-format msgid "Be patient, this may take a while..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, η διαδικασία μπορεί να διαρκέσει μερικά λεπτά ..." #: steps_interactive.pm:1038 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" msgstr "" "Φαίνεται πως έχετε ένα Αρχαίο ή Άγνωστο\n" "μηχάνημα, ο yaboot bootloader δεν θα δουλέψει για σας.\n" "Η εγκατάσταση θα συνεχιστεί, αλλά\n" "θα χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε το BootX ή μια άλλη μέθοδο για να ξεκινήσετε " "το μηχάνημά σας. Η παράμετρος για το root fs είναι: root=%s" #: steps_interactive.pm:1051 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "Σε αυτό το επίπεδο ασφαλείας, η πρόσβαση στα αρχεία στην κατάτμηση των " "windows περιορίζεται μόνο για τον διαχειριστή." #: steps_interactive.pm:1083 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Εισάγετε άδεια δισκέτα στον οδηγό %s" #: steps_interactive.pm:1085 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Δημιουργία δισκέτας αυτόματης εγκατάστασης..." #: steps_interactive.pm:1096 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Μερικά βήματα δεν ολοκληρώθηκαν.\n" "\n" "Θέλετε σίγουρα να εγκαταλείψετε τώρα;" #: steps_interactive.pm:1106 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Συγχαρητήρια" #: steps_interactive.pm:1109 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Επανεκκίνηση" #. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! #: steps_list.pm:16 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Language" msgstr "Επιλέξτε γλώσσα" #: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Τοπικοποίηση" #: steps_list.pm:17 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "License" msgstr "Άδεια Χρήσης" #: steps_list.pm:18 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Mouse" msgstr "Ποντίκι" #: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Hard disk drive detection" msgstr "Εντοπισμός δίσκου" #: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installation class" msgstr "Κλάση της εγκατάστασης" #: steps_list.pm:23 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: steps_list.pm:24 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Security" msgstr "Ασφάλεια" #: steps_list.pm:25 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Partitioning" msgstr "Καταμερισμός" #: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Formatting" msgstr "Διαμόρφωση " #: steps_list.pm:29 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Choosing packages" msgstr "Επιλογή πακέτων" #: steps_list.pm:31 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installing" msgstr "Εγκατάσταση" #: steps_list.pm:34 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Users" msgstr "Χρήστες" #: steps_list.pm:36 steps_list.pm:37 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Networking" msgstr "Δικτύωση" #: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Bootloader" msgstr "Πρόγρ. εκκίνησης" #: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Configure X" msgstr "Ρύθμιση Χ" #: steps_list.pm:42 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Summary" msgstr "Περίληψη" #: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Services" msgstr "Υπηρεσίες" #: steps_list.pm:46 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Updates" msgstr "Ενημερώσεις" #: steps_list.pm:48 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Exit" msgstr "Έξοδος" #~ msgid "" #~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " #~ "gnumeric), pdf viewers, etc" #~ msgstr "" #~ "Εργαλεία γραφείου: Επεξεργαστές κειμένου(kword, abiword), λογιστικά φύλλα " #~ "(kspread, gnumeric), αρχεία pdf κλπ" #~ msgid "" #~ "You have decided to upgrade your system to %s. KDE 3.5 has been detected\n" #~ "on your system. This installer cannot preserve KDE 3.5 in an upgrade. If " #~ "you choose to proceed, \n" #~ "KDE 4 will replace KDE 3, and you will lose your personal KDE " #~ "configuration settings. \n" #~ "To upgrade with KDE 3.5 and your personal settings preserved, \n" #~ "please reboot your system and upgrade using the Mandriva update applet." #~ msgstr "" #~ "Αποφασίσατε να αναβαθμίσετε το σύστημα σας σε %s. KDE 3.5\n" #~ "ανιχνεύθηκε εγκατεστημένο στο σύστημά σας. Αυτός ο οδηγός εγκατάστασης " #~ "δεν μπορεί να διατηρήσει το KDE 3.5 σε κατάσταση αναβάθμισης.\n" #~ "Εάν επιθυμείτε να συνεχίσετε, το KDE 4 θα αντικαταστήσει το KDE 3, και θα " #~ "χάσετε τις προσωπικές σας ρυθμίσεις KDE. \n" #~ "Για να κάνετε την αναβάθμιση διατηρώντας τις προσωπικές σας ρυθμίσεις, \n" #~ "παρακαλώ επανεκκινήστε τον υπολογιστή σας και κάντε την αναβάθμιση από " #~ "την εφαρμογή ενημέρωσης του συστήματος Mandriva." #~ msgid "Proceed" #~ msgstr "Συνέχεια" #~ msgid "retrieval of [%s] failed" #~ msgstr "αποτυχία ανάκτησης του [%s]" #~ msgid "Downloading file %s..." #~ msgstr "Λήψη αρχείου %s..." #~ msgid "Upgrade from a 32bit to a 64bit distribution is not supported" #~ msgstr "Η αναβάθμιση της διανομής από 32bit σε 64bit δεν υποστηρίζεται " #~ msgid "Upgrade from a 64bit to a 32bit distribution is not supported" #~ msgstr "Η αναβάθμιση της διανομής από 64bit σε 32bit δεν υποστηρίζεται" #~ msgid "" #~ "You have selected the following server(s): %s\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "These servers are activated by default. They do not have any known " #~ "security\n" #~ "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make " #~ "sure\n" #~ "to upgrade as soon as possible.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to install these servers?\n" #~ msgstr "" #~ "Έχετε επιλέξει τους παρακάτω διακομιστές(η): %s\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Αυτοί οι διακομιστές είναι εξ ορισμού ενεργoί. Δεν έχουν κάποιο γνωστό " #~ "πρόβλημα\n" #~ "ασφάλειας, αλλά μπορούν να βρεθούν νέα. Σε αυτή την περίπτωση βεβαιωθείτε " #~ "ότι\n" #~ "έχετε εγκαταστήσει την τελευταία έκδοση, το συντομότερο.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Είστε βέβαιοι για την εγκατάσταση αυτών των διακομιστών;\n" #~ msgid "IceWm Desktop" #~ msgstr "IceWm Desktop" #~ msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." #~ msgstr "Σύνδεση με τον τόπο για την λήψη των διαθέσιμων πακέτων..." #~ msgid "Unable to contact mirror %s" #~ msgstr "Αδυναμία επικοινωνίας με την εναλλακτική τοποθεσία %s" #~ msgid "Do you want to use aboot?" #~ msgstr "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε το aboot;" #~ msgid "" #~ "Error installing aboot, \n" #~ "try to force installation even if that destroys the first partition?" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα κατά την εγκατάσταση του aboot. \n" #~ "Να γίνει ππροσπάθεια βεβιασμένης εγκατάστασης, ακόμα και αν αυτό έχει σαν " #~ "αποτέλεσμα την καταστροφή της πρώτης κατάτμησης;" #~ msgid "Generate auto install floppy" #~ msgstr "Δημιουργία δισκέτας αυτόματης εγκατάστασης" #~ msgid "" #~ "The auto install can be fully automated if wanted,\n" #~ "in that case it will take over the hard disk drive!!\n" #~ "(this is meant for installing on another box).\n" #~ "\n" #~ "You may prefer to replay the installation.\n" #~ msgstr "" #~ "Η αυτόματη εγκατάσταση μπορεί να είναι πλήρως αυτόματη, κατά προτίμηση.\n" #~ "Σε αυτή την περίπτωση, θα πάρει τον έλεγχο του σκληρού δίσκου\n" #~ "(αυτό είναι χρήσιμο σε περιπτώσεις εγκατάστασης σε άλλο υπολογιστή).\n" #~ "\n" #~ "Ίσως να προτιμούσες να επαναλάβεις την εγκατάσταση.\n" #~ msgid "Replay" #~ msgstr "Επανάληψη" #~ msgid "Automated" #~ msgstr "Αυτόματο" #~ msgid "Save packages selection" #~ msgstr "Αποθήκευση επιλογής πακέτων" #~ msgid "All" #~ msgstr "Όλα" #~ msgid "TV card" #~ msgstr "Κάρτα TV" #~ msgid "Boot" #~ msgstr "Εκκίνηση" #~ msgid "" #~ "_: Keep these entry short\n" #~ "Authentication" #~ msgstr "Πιστοποίηση" #~ msgid "Gwenview" #~ msgstr "Gwenview" #~ msgid "(%d package, %d MB)" #~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)" #~ msgstr[0] "(%d πακέτο, %d MB)" #~ msgstr[1] "(%d πακέτα, %d MB)" #~ msgid "%d packages" #~ msgstr "%d πακέτα" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Επιλέξτε γλώσσα" #~ msgid "License" #~ msgstr "Άδεια Χρήσης" #, fuzzy #~ msgid "Installation class" #~ msgstr "Επιλέξτε εγκατάσταση" #, fuzzy #~ msgid "Formatting" #~ msgstr "Εκτίμηση" #, fuzzy #~ msgid "Choosing packages" #~ msgstr "Επιλογή πακέτων" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Χρήστες" #~ msgid "Networking" #~ msgstr "Δικτύωση" #~ msgid "Configure X" #~ msgstr "Ρύθμιση Χ" #~ msgid "" #~ "Cannot access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " #~ "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " #~ "Installation medium (please create a newer boot floppy)" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία πρόσβασης των αρθρωμάτων που αντιστοιχούν στον πυρήνα σας (το " #~ "αρχείο %s λείπει), γενικά αυτό σημαίνει ότι η δισκέτα εκκίνησης δεν είναι " #~ "σε συγχρονισμό με το Μέσο εγκατάστασης ( παρακαλώ δημιουργήστε μια νέα " #~ "δισκέτα εκκίνησης)"