# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakx_install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-03 10:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-10 14:44+0000\n" "Last-Translator: Oliver Burger \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" #: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Join Us!" msgstr "" #: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Make it yours!" msgstr "" #: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Your choice!" msgstr "" #: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Office tools" msgstr "Kancelářská stanice" #: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Home entertainment" msgstr "" #: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For kids" msgstr "" #: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For family!" msgstr "" #: ../../advertising/08_IM_mageia.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "For developers!" msgstr "Pro vývojáře" #: ../../advertising/09_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Thank you!" msgstr "" #: ../../advertising/10_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Be Free!" msgstr "" #: any.pm:111 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Máte ještě nějaké další doplňující zdroje?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:113 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation medium to configure?" msgstr "" "Byly nalezeny a při instalaci budou použity následující zdroje: %s.\n" "\n" "\n" "Chcete nastavit ještě nějaké další doplňující instalační zdroje?" #: any.pm:121 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: any.pm:122 #, c-format msgid "Network (HTTP)" msgstr "Síť (HTTP)" #: any.pm:123 #, c-format msgid "Network (FTP)" msgstr "Síť (FTP)" #: any.pm:124 #, c-format msgid "Network (NFS)" msgstr "Síť (NFS)" #: any.pm:171 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "URL zrcadla?" #: any.pm:177 #, c-format msgid "URL must start with ftp:// or http://" msgstr "URL musí začínat na ftp:// nebo http://" #: any.pm:188 #, c-format msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..." msgstr "Navazuji spojení se stránkami %s za účelem získání seznamu zrcadel..." #: any.pm:193 #, c-format msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors" msgstr "Nepodařilo se kontaktovat stránky %s a stáhnout seznam zrcadel" #: any.pm:203 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Zvolte si zrcadlo (mirror) pro stahování balíčků" #: any.pm:233 #, c-format msgid "NFS setup" msgstr "Nastavení NFS" #: any.pm:234 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" msgstr "Zadejte prosím název počítače a adresář vašeho zařízení NFS" #: any.pm:238 #, c-format msgid "Hostname missing" msgstr "Chybí název počítače" #: any.pm:239 #, c-format msgid "Directory must begin with \"/\"" msgstr "Adresář musí začínat znakem \"/\"" #: any.pm:243 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" msgstr "Název počítače připojení NFS?" #: any.pm:244 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Adresář" #: any.pm:266 #, c-format msgid "Supplementary" msgstr "Dodatečný" #: any.pm:301 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "" "Nelze nalézt soubor hdlist na tomto zrcadle. Ujistěte se, že umístění je " "správné." #: any.pm:317 #, c-format msgid "Core Release" msgstr "" #: any.pm:319 #, c-format msgid "Tainted Release" msgstr "" #: any.pm:321 #, c-format msgid "Nonfree Release" msgstr "" #: any.pm:335 #, c-format msgid "" "Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the " "free software drivers to work." msgstr "" #: any.pm:336 #, c-format msgid "You should enable \"%s\"" msgstr "" #: any.pm:355 #, c-format msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications" msgstr "" #: any.pm:356 #, c-format msgid "\"%s\" contains non free software.\n" msgstr "" #: any.pm:357 #, c-format msgid "" "It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some " "ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)" msgstr "" #: any.pm:358 #, c-format msgid "" "\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to " "software patents." msgstr "" #: any.pm:359 #, c-format msgid "" "It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities." msgstr "" #: any.pm:363 #, c-format msgid "Here you can enable more media if you want." msgstr "" #: any.pm:378 #, fuzzy, c-format msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\"" msgstr "Vynechat všechny balíčky ze zdroje \"%s\"" #: any.pm:451 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Prohledávám již instalované balíčky..." #: any.pm:485 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Vyhledávám balíčky pro aktualizaci..." #: any.pm:498 #, c-format msgid "Removing packages prior to upgrade..." msgstr "Odstraňují se balíčky před aktualizací..." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:713 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Následující balíčky budou odebrány, aby bylo možné systém aktualizovat: %s\n" "\n" "\n" "Opravdu chcete odebrat tyto balíčky?\n" #: any.pm:932 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Chyba při čtení souboru %s" #: any.pm:1140 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "Následující disk(y) byly přejmenovány:" #: any.pm:1142 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "%s (předchozí název %s)" #: any.pm:1199 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: any.pm:1199 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: any.pm:1199 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: any.pm:1218 steps_interactive.pm:970 #, c-format msgid "Network" msgstr "Síť" #: any.pm:1222 #, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "Prosím vyberte zdroj" #: any.pm:1238 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Soubor již existuje. Přepsat?" #: any.pm:1242 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Přístup odepřen" #: any.pm:1290 #, c-format msgid "Bad NFS name" msgstr "Chybný název NFS" #: any.pm:1311 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "Chybný zdroj %s" #: any.pm:1355 #, c-format msgid "Cannot make screenshots before partitioning" msgstr "Nelze provést sejmutí obrazovky před rozdělením disků" #: any.pm:1363 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Sejmuté obrazovky budou dostupné po instalaci v adresáři %s" #: gtk.pm:128 #, c-format msgid "Installation" msgstr "Instalace" #: gtk.pm:132 share/meta-task/compssUsers.pl:43 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Nastavení" #: install2.pm:169 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Musíte také naformátovat %s" #: interactive.pm:16 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Některé části vašeho hardware potřebují pro svoji práci 'proprietární' " "ovladače.\n" "Další informace o těchto ovladačích můžete nalézt na: %s" #: interactive.pm:22 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Startuji síť" #: interactive.pm:27 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Zastavuji síť" #: media.pm:409 #, c-format msgid "Please wait, retrieving file" msgstr "Prosím počkejte, získávám soubor" #: media.pm:717 #, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "nelze přidat zdroj" #: media.pm:757 #, c-format msgid "Copying some packages on disks for future use" msgstr "Kopíruji některé balíčky na disky pro budoucí použití" #: media.pm:810 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Probíhá kopírování" #: pkgs.pm:32 #, c-format msgid "must have" msgstr "musíte mít" #: pkgs.pm:33 #, c-format msgid "important" msgstr "důležité" #: pkgs.pm:34 #, c-format msgid "very nice" msgstr "nejméně důležité" #: pkgs.pm:35 #, c-format msgid "nice" msgstr "nedůležité" #: pkgs.pm:36 #, c-format msgid "maybe" msgstr "může se hodit" #: pkgs.pm:102 #, c-format msgid "Getting package information from XML meta-data..." msgstr "" #: pkgs.pm:111 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" "Chybí XML informace pro zdroj \"%s\", pouze částečný výsledek pro balíček %s" #: pkgs.pm:119 #, c-format msgid "No description" msgstr "Žádný popis" #: pkgs.pm:287 #, c-format msgid "" "Some packages requested by %s cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Některé z balíčků vyžádaných od %s nelze nainstalovat:\n" "%s" #: pkgs.pm:382 pkgs.pm:409 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Nastala chyba:" #: pkgs.pm:401 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Vyskytla se fatální chyba: %s." #: pkgs.pm:891 pkgs.pm:928 #, c-format msgid "Do not ask again" msgstr "Více se již neptat" #: pkgs.pm:907 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d instalačních procesů selhalo" #: pkgs.pm:908 #, c-format msgid "Installation of packages failed:" msgstr "Instalace balíčků selhala:" #: share/meta-task/compssUsers.pl:13 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Pracovní stanice" #: share/meta-task/compssUsers.pl:15 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Kancelářská stanice" #: share/meta-task/compssUsers.pl:17 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets " "(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "Programy pro kancelář: textové procesory (LibreOffice Writer, Kword), " "tabulkové procesory (LibreOffice Calc, Kspread), prohlížeče PDF a další" #: share/meta-task/compssUsers.pl:22 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Hry" #: share/meta-task/compssUsers.pl:23 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Zábavné programy: deskové hry, strategie, atd." #: share/meta-task/compssUsers.pl:26 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Multimediální stanice" #: share/meta-task/compssUsers.pl:27 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programy pro přehrávání/editaci zvuku a videa" #: share/meta-task/compssUsers.pl:32 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Internetová stanice" #: share/meta-task/compssUsers.pl:33 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Soubor nástrojů pro čtení a posílaní el. pošty a příspěvků do diskusních " "skupin (mutt, tin..) a pro prohlížení Webu" #: share/meta-task/compssUsers.pl:38 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Síťový počítač (klient)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:39 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Klienti pro různé verze protokolu ssh" #: share/meta-task/compssUsers.pl:44 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Nástroje pro snadnou konfiguraci počítače" #: share/meta-task/compssUsers.pl:48 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Konzolové nástroje" #: share/meta-task/compssUsers.pl:49 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editory, shelly, souborové nástroje, terminály" #: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156 #: share/meta-task/compssUsers.pl:158 #, c-format msgid "Development" msgstr "Vývoj" #: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Knihovny pro vývoj v C a C++, programy a hlavičkové soubory" #: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentace" #: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Knihy a Howto o Linuxu a Svobodném Software" #: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:167 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Standardní Báze Linuxu (LSB): Podpora aplikací jiných dodavatelů" #: share/meta-task/compssUsers.pl:72 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Webový server" #: share/meta-task/compssUsers.pl:73 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/meta-task/compssUsers.pl:76 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groupware" #: share/meta-task/compssUsers.pl:77 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Server Kolab" #: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Firewall/Router" #: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "Internetová brána" #: share/meta-task/compssUsers.pl:84 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "Pošta/Diskusní skupiny" #: share/meta-task/compssUsers.pl:85 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Poštovní server Postfix, server diskusních skupin Inn" #: share/meta-task/compssUsers.pl:88 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "Server adresářových služeb" #: share/meta-task/compssUsers.pl:92 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "Server FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:93 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:96 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/meta-task/compssUsers.pl:97 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Server pro domény a síťové informace" #: share/meta-task/compssUsers.pl:100 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "Server pro sdílení souborů a tiskáren" #: share/meta-task/compssUsers.pl:101 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "Server NFS, server Samba" #: share/meta-task/compssUsers.pl:104 share/meta-task/compssUsers.pl:117 #, c-format msgid "Database" msgstr "Databáze" #: share/meta-task/compssUsers.pl:105 #, c-format msgid "PostgreSQL and MariaDB Database Server" msgstr "Databázové servery PostgreSQL a MariaDB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:109 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:110 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache a Pro-ftpd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: share/meta-task/compssUsers.pl:114 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Poštovní server Postfix" #: share/meta-task/compssUsers.pl:118 #, c-format msgid "PostgreSQL or MariaDB database server" msgstr "Databázové servery PostgreSQL nebo MariaDB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:125 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Síťový server" #: share/meta-task/compssUsers.pl:126 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS server, SMB server, Proxy server, SSH server" #: share/meta-task/compssUsers.pl:132 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafické prostředí" #: share/meta-task/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "Pracovní stanice s KDE" #: share/meta-task/compssUsers.pl:135 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "K Desktop Environment, základní grafické prostředí s kolekcí doprovodných " "nástrojů" #: share/meta-task/compssUsers.pl:139 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "Pracovní stanice s GNOME" #: share/meta-task/compssUsers.pl:140 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Grafické prostředí s uživatelsky přívětivým seskupením aplikací a pracovní " "plochou" #: share/meta-task/compssUsers.pl:144 #, c-format msgid "LXDE Desktop" msgstr "LXDE Desktop" #: share/meta-task/compssUsers.pl:146 #, c-format msgid "" "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of " "applications and desktop tools" msgstr "" "Jednoduché a rychlé grafické prostředí s uživatelsky přívětivou sadou " "aplikací a nástrojů" #: share/meta-task/compssUsers.pl:149 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Další grafické desktopy" #: share/meta-task/compssUsers.pl:150 #, c-format msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm a další" #: share/meta-task/compssUsers.pl:173 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Užitečné nástroje" #: share/meta-task/compssUsers.pl:175 share/meta-task/compssUsers.pl:176 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Server SSH" #: share/meta-task/compssUsers.pl:180 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:181 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "Server pro vzdálené nastavení Webminu" #: share/meta-task/compssUsers.pl:185 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "Síťové nástroje/Sledování" #: share/meta-task/compssUsers.pl:186 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "Nástroje pro sledování, evidenci procesů, tcpdump, nmap, ..." #: share/meta-task/compssUsers.pl:190 #, c-format msgid "Mageia Wizards" msgstr "Průvodce nastavením Mageia" #: share/meta-task/compssUsers.pl:191 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "Průvodci nastavením serverů" #: steps.pm:85 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Stala se chyba, ale nevím, jak jí správně interpretovat.\n" "Pokračujte na vlastní riziko." #: steps.pm:461 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Některé důležité balíčky nebyly správně nainstalované.\n" "Je možné, že je poškozen CD disk nebo CD-ROM mechanika.\n" "Zkontrolujete to použitím příkazu \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n" #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Začínám krok '%s'\n" #: steps_curses.pm:22 #, c-format msgid "%s Installation %s" msgstr "%s instalace %s" #: steps_curses.pm:32 #, c-format msgid "/ between elements" msgstr "/ mezi prvky" #: steps_gtk.pm:146 #, c-format msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..." msgstr "Server Xorg startuje delší dobu. Prosím počkejte..." #: steps_gtk.pm:210 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Váš systém nemusí mít dostatečné vybavení pro bezproblémovou instalaci %s. V " "případě potíží zvolte instalaci v textovém režimu. Pro její spuštění " "stiskněte při nabíhání systému z CD klávesu 'F1' a následně napište 'text'." #: steps_gtk.pm:240 steps_gtk.pm:757 #, c-format msgid "Media Selection" msgstr "Výběr zdrojů" #: steps_gtk.pm:251 #, c-format msgid "Install %s KDE Desktop" msgstr "Instalovat %s KDE Desktop" #: steps_gtk.pm:244 #, c-format msgid "Install %s GNOME Desktop" msgstr "Instalovat %s GNOME Desktop" #: steps_gtk.pm:245 #, c-format msgid "Custom install" msgstr "Vlastní instalace" #: steps_gtk.pm:266 #, c-format msgid "KDE Desktop" msgstr "KDE Desktop" #: steps_gtk.pm:267 #, c-format msgid "GNOME Desktop" msgstr "GNOME Desktop" #: steps_gtk.pm:268 #, c-format msgid "Custom Desktop" msgstr "Vlastní desktop" #: steps_gtk.pm:274 #, c-format msgid "Here's a preview of the '%s' desktop." msgstr "Zde se nachází náhled pracovního prostředí %s." #: steps_gtk.pm:301 #, c-format msgid "Click on images in order to see a bigger preview" msgstr "Klepněte na obrázky, chcete-li vidět větší náhled" #: steps_gtk.pm:319 steps_interactive.pm:633 steps_list.pm:30 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Výběr skupiny balíčků" #: steps_gtk.pm:344 steps_interactive.pm:650 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Výběr jednotlivých balíčků" #: steps_gtk.pm:351 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "Zrušit celý výběr" #: steps_gtk.pm:370 steps_interactive.pm:562 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Celková velikost: %d / %d MB" #: steps_gtk.pm:415 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Verze: " #: steps_gtk.pm:416 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Velikost: " #: steps_gtk.pm:416 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d KB\n" #: steps_gtk.pm:417 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Důležitost: " #: steps_gtk.pm:452 #, c-format msgid "You cannot select/unselect this package" msgstr "Nemůžete vybrat/nevybrat tento balíček" #: steps_gtk.pm:456 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "protože chybí %s" #: steps_gtk.pm:457 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "díky nesplněné závislosti %s" #: steps_gtk.pm:458 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "pokus o postoupení %s" #: steps_gtk.pm:459 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "aby bylo zachováno %s" #: steps_gtk.pm:464 #, c-format msgid "" "You cannot select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "" "Nemůžete vybrat tento balíček, protože pro jeho instalaci není dost místa" #: steps_gtk.pm:467 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Budou instalovány tyto balíčky" #: steps_gtk.pm:468 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Budou odebrány tyto balíčky" #: steps_gtk.pm:494 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected" msgstr "Toto je povinný balíček, nemůže být odstraněn" #: steps_gtk.pm:496 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It is already installed" msgstr "Nemůžete odznačit tento balíček, je už nainstalovaný" #: steps_gtk.pm:498 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Tento balíček musí být aktualizován, nemůžete ho odznačit" #: steps_gtk.pm:502 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Ukázat automaticky vybrané balíčky" #: steps_gtk.pm:509 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalovat" #: steps_gtk.pm:512 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "Načíst/Uložit výběr" #: steps_gtk.pm:513 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Aktualizuji výběr balíčků" #: steps_gtk.pm:518 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Minimální instalace" #: steps_gtk.pm:531 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Správa softwaru" #: steps_gtk.pm:531 steps_interactive.pm:443 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Vyberte si balíčky, které chcete nainstalovat" #: steps_gtk.pm:548 steps_interactive.pm:670 steps_list.pm:32 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Instaluji" #: steps_gtk.pm:578 #, c-format msgid "No details" msgstr "Bez podrobností" #: steps_gtk.pm:597 #, c-format msgid "Time remaining:" msgstr "Zbývající čas:" #: steps_gtk.pm:598 #, c-format msgid "(estimating...)" msgstr "(odhaduji...)" #: steps_gtk.pm:628 #, c-format msgid "%d package" msgid_plural "%d packages" msgstr[0] "%d balíček" msgstr[1] "%d balíčky" msgstr[2] "%d balíčků" #: steps_gtk.pm:683 steps_interactive.pm:834 steps_list.pm:43 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Souhrn" #: steps_gtk.pm:702 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Nastavit" #: steps_gtk.pm:719 steps_interactive.pm:830 steps_interactive.pm:983 #, c-format msgid "not configured" msgstr "nenastaveno" #: steps_gtk.pm:766 steps_interactive.pm:343 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" "Byla nalezeny následující instalační zdroje.\n" "Pokud chcete některé z nich vynechat, můžete je nyní odznačit." #: steps_gtk.pm:778 steps_interactive.pm:349 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" "Máte možnost před instalací zkopírovat obsah CD na pevný disk.\n" "Instalace pak bude pokračovat z pevného disku a balíčky zůstanou dostupné i " "poté, co je systém plně nainstalován." #: steps_gtk.pm:780 steps_interactive.pm:351 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "Kopírovat celá CD" #: steps_interactive.pm:40 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Stala se chyba" #: steps_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout" msgstr "Vyberte si rozložení vaší klávesnice" #: steps_interactive.pm:109 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards:" msgstr "Zde je úplný seznam dostupných klávesnic:" #: steps_interactive.pm:153 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Instalace/Aktualizace" #: steps_interactive.pm:157 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Jedná se o instalaci nebo aktualizaci?" #: steps_interactive.pm:159 #, c-format msgid "" "_: This is a noun:\n" "Install" msgstr "Instalace" #: steps_interactive.pm:161 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Aktualizace %s" #: steps_interactive.pm:184 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Šifrovací klíč pro %s" #: steps_interactive.pm:217 #, c-format msgid "Cancel installation, reboot system" msgstr "Zrušit instalaci, restartovat systém" #: steps_interactive.pm:218 #, c-format msgid "New Installation" msgstr "Nová instalace" #: steps_interactive.pm:219 #, c-format msgid "Upgrade previous installation (not recommended)" msgstr "Aktualizace předchozí instalace (nedoporučuje se)" #: steps_interactive.pm:223 #, c-format msgid "" "Installer has detected that your installed Linux system could not\n" "safely be upgraded to %s.\n" "\n" "New installation replacing your previous one is recommended.\n" "\n" "Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n" "Installation\"." msgstr "" "Instalátor zjistil, že nainstalovaný systém Mageia Linux nemůže \n" "být bezpečně povýšen na %s.\n" "\n" "Proto doporučujeme provést novou instalaci a nahradit tak zcela \n" "instalaci původní.\n" "\n" "Varování: měli byste zálohovat veškerá data před tím, než \n" "spustíte \"Novou instalaci.\"" #: steps_interactive.pm:264 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: steps_interactive.pm:264 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "Nastavuji IDE" #: steps_interactive.pm:301 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Pro bootstrap není potřebné místo o velikosti 1MB! Instalace může " "pokračovat, ale pro spuštění systému musíte vytvořit bootstrap oddíl pomocí " "DiskDrake" #: steps_interactive.pm:306 #, c-format msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" msgstr "" "Je nutné vytvořit zavedení PPC PReP Boot! Instalace může pokračovat, ale pro " "zavedení systému musíte vytvořit zaváděcí oddíl pomocí DiskDrake" #: steps_interactive.pm:382 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Vyměňte prosím CD!\n" "Prosím vložte CD označené \"%s\" do mechaniky a stiskněte Ok.\n" "Pokud toto CD nemáte, stiskněte Zrušit a toto CD nebude nainstalováno." #: steps_interactive.pm:400 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Hledám dostupné balíčky..." #: steps_interactive.pm:408 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade " "(%dMB > %dMB)" msgstr "" "Váš systém nemá dostatek volného místa pro instalaci nebo aktualizaci (%dMB " "> %dMB)" #: steps_interactive.pm:456 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "Vyberte si, zda chcete uložit nebo načíst výběr balíčků.\n" "Formát je stejný jako u souborů generovaných pomocí auto_install." #: steps_interactive.pm:458 #, c-format msgid "Load" msgstr "Načíst" #: steps_interactive.pm:458 #, c-format msgid "Save" msgstr "Uložit" #: steps_interactive.pm:466 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "Chybný soubor" #: steps_interactive.pm:483 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: steps_interactive.pm:484 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: steps_interactive.pm:487 #, c-format msgid "Desktop Selection" msgstr "Výběr pracovního prostředí" #: steps_interactive.pm:488 #, c-format msgid "You can choose your workstation desktop profile." msgstr "Můžete vybrat profil vašeho pracovního prostředí." #: steps_interactive.pm:576 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Velikost vybraných balíčků je větší než místo na disku" #: steps_interactive.pm:600 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Typ instalace" #: steps_interactive.pm:601 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Nevybrali jste žádnou skupinu balíčků.\n" "Vyberte si prosím alespoň minimální instalaci:" #: steps_interactive.pm:606 #, c-format msgid "With X" msgstr "X prostředí" #: steps_interactive.pm:607 #, c-format msgid "Install suggested packages" msgstr "Instalovat navrhované balíčky" #: steps_interactive.pm:608 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Základní dokumentace (doporučeno!)" #: steps_interactive.pm:609 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Opravdu minimální instalace (speciálně bez urpmi)" #: steps_interactive.pm:661 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing upgrade..." msgstr "Připravuji zaváděcí program..." #: steps_interactive.pm:671 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Připravuji instalaci" #: steps_interactive.pm:679 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Instaluji balíček %s" #: steps_interactive.pm:703 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Stala se chyba při řazení balíčků:" #: steps_interactive.pm:703 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Přesto pokračovat?" #: steps_interactive.pm:707 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Zkusit znovu" #: steps_interactive.pm:708 #, c-format msgid "Skip this package" msgstr "Vynechat tento balíček" #: steps_interactive.pm:709 #, c-format msgid "Skip all packages from medium \"%s\"" msgstr "Vynechat všechny balíčky ze zdroje \"%s\"" #: steps_interactive.pm:710 #, c-format msgid "Go back to media and packages selection" msgstr "Vrátit se zpět k výběru zdrojů a balíčků" #: steps_interactive.pm:713 #, c-format msgid "There was an error installing package %s." msgstr "Při instalaci balíčku %s nastala chyba." #: steps_interactive.pm:732 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Probíhá nastavování po instalaci" #: steps_interactive.pm:739 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "" "Ujistěte se prosím, že se médium s aktualizovanými moduly nachází v jednotce " "%s" #: steps_interactive.pm:767 steps_list.pm:47 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Aktualizace" #: steps_interactive.pm:768 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "Nyní máte možnost stáhnout aktualizované balíčky. Tyto balíčky byly\n" "uvolněny až po vydání distribuce. Mohou obsahovat bezpečnostní\n" "aktualizace nebo opravy chyb.\n" "\n" "Chcete-li získat tyto balíčky, musíte mít k dispozici funkční připojení\n" "k Internetu.\n" "\n" "Chcete nainstalovat aktualizace?" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: steps_interactive.pm:878 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s na %s" #: steps_interactive.pm:910 steps_interactive.pm:917 steps_interactive.pm:930 #: steps_interactive.pm:947 steps_interactive.pm:962 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: steps_interactive.pm:931 steps_interactive.pm:948 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Zvuková karta" #: steps_interactive.pm:951 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Máte nějakou zvukovou kartu na ISA sběrnici?" #: steps_interactive.pm:953 #, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "" "Pro nastavení zvukové karty spusťte po instalaci \"alsaconf\" nebo " "\"sndconfig\"" #: steps_interactive.pm:955 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Nebyla nalezena zvuková karta. Zkuste spustit po instalaci \"harddrake\"." #: steps_interactive.pm:963 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Grafické rozhraní" #: steps_interactive.pm:969 steps_interactive.pm:981 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Síť & Internet" #: steps_interactive.pm:982 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Proxy" #: steps_interactive.pm:983 #, c-format msgid "configured" msgstr "nastaveno" #: steps_interactive.pm:993 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Úroveň zabezpečení" #: steps_interactive.pm:1013 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: steps_interactive.pm:1017 #, c-format msgid "activated" msgstr "aktivováno" #: steps_interactive.pm:1017 #, c-format msgid "disabled" msgstr "vypnuto" #: steps_interactive.pm:1031 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "" "Nemáte nastaveno prostředí X. Chcete jej skutečně ponechat nenastavené?" #: steps_interactive.pm:1060 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Připravuji zaváděcí program..." #. -PO: This is NOT the boot loader!!!! #: steps_interactive.pm:1062 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing initial startup program..." msgstr "Připravuji instalaci" #: steps_interactive.pm:1063 #, c-format msgid "Be patient, this may take a while..." msgstr "Prosím o strpení, může to chvíli trvat…" #: steps_interactive.pm:1074 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" msgstr "" "Zdá se, že máte počítač OldWorld nebo jiný, neznámý, na kterém nebude " "zavaděč Yaboot pracovat. Instalace bude pokračovat, ale budete potřebovat " "BootX nebo jiný nástroj pro zavedení systému. Parametr jádra pro kořenový " "souborový systém je: root=%s" #: steps_interactive.pm:1087 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "V této úrovní zabezpečení je přístup k souborům na oddíle s Windows omezena " "pouze na uživatele administrátor." #: steps_interactive.pm:1119 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Vložte prázdnou disketu do %s" #: steps_interactive.pm:1121 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Vytvářím disketu pro automatickou instalaci..." #: steps_interactive.pm:1132 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Některé kroky nebyly dokončeny.\n" "\n" "Chcete opravdu nyní skončit?" #: steps_interactive.pm:1142 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Gratulujeme" #: steps_interactive.pm:1145 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Restartovat" #. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! #: steps_list.pm:16 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Language" msgstr "Jazyk" #: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Lokalizace" #: steps_list.pm:17 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "License" msgstr "Licence" #: steps_list.pm:18 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Mouse" msgstr "Myš" #: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Hard drive detection" msgstr "Detekce pevných disků" #: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installation class" msgstr "Třída instalace" #: steps_list.pm:23 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: steps_list.pm:24 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Security" msgstr "Bezpečnost" #: steps_list.pm:25 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Partitioning" msgstr "Rozdělení disku" #: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Formatting" msgstr "Formátování" #: steps_list.pm:29 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Choosing packages" msgstr "Výběr balíčků" #: steps_list.pm:31 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installing" msgstr "Instaluji" #: steps_list.pm:34 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Users" msgstr "Uživatelé" #: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Bootloader" msgstr "Zaváděcí program" #: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Configure X" msgstr "Nastavení X" #: steps_list.pm:42 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Summary" msgstr "Souhrn" #: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Services" msgstr "Služby" #: steps_list.pm:46 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Updates" msgstr "Aktualizace" #: steps_list.pm:48 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Exit" msgstr "Konec" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Vítejte" #~ msgid "People!" #~ msgstr "Lidé!" #~ msgid "For people" #~ msgstr "Pro lidi" #~ msgid "For contributors" #~ msgstr "Pro přispěvatele" #~ msgid "For you" #~ msgstr "Pro Vás" #~ msgid "Welcome!" #~ msgstr "Vítejte!" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Vybrat vše" #~ msgid "Bad package" #~ msgstr "Špatný balíček" #, fuzzy #~ msgid "Preparing boot images..." #~ msgstr "Připravuji zaváděcí program..." #~ msgid "Mageia, the new Linux distribution" #~ msgstr "Nová linuxová distribuce Mageia" #~ msgid "" #~ "_: Keep these entry short\n" #~ "Networking" #~ msgstr "Sítě"