# DrakX e Brezhoneg. # Copyright (C) 1999-2005 Mandriva # Thierry Vignaud , 1999-2005 # Jañ-Mai Drapier , 1999-2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX 10.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-03 10:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-03 10:54+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1;plural=0\n" #: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Join Us!" msgstr "Deuit ganomp !" #: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Make it yours!" msgstr "" #: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Your choice!" msgstr "Ho choaz !" #: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Office tools" msgstr "Ostilhoù burevek" #: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Home entertainment" msgstr "" #: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For kids" msgstr "Evit ar vugale" #: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For family!" msgstr "Evit ar familh !" #: ../../advertising/08_IM_mageia.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "For developers!" msgstr "Evit an dud" #: ../../advertising/09_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Thank you!" msgstr "Trugarez !" #: ../../advertising/10_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Be Free!" msgstr "" #: any.pm:111 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Hag ur media all hoc'h eus ?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:113 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation medium to configure?" msgstr "" #: any.pm:121 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: any.pm:122 #, c-format msgid "Network (HTTP)" msgstr "Rouedad (HTTP)" #: any.pm:123 #, c-format msgid "Network (FTP)" msgstr "Rouedad (FTP)" #: any.pm:124 #, c-format msgid "Network (NFS)" msgstr "Rouedad (NFS)" #: any.pm:171 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "URL ar melezour ?" #: any.pm:177 #, c-format msgid "URL must start with ftp:// or http://" msgstr "Dao en deus an URL kregiñ gant ftp:// pe http://" #: any.pm:188 #, c-format msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..." msgstr "O taremprediñ lec'hienn %s evit kaout roll ar melezourioù hegerz ..." #: any.pm:193 #, c-format msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors" msgstr "" "Sac'het en ur zaremprediñ lec'hienn %s evit kaout roll ar melezourioù hegerz " #: any.pm:203 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Dibabit ur melezour da dapout ar pakadoù diwarnañ" #: any.pm:233 #, c-format msgid "NFS setup" msgstr "Kefluniadur NFS" #: any.pm:234 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" msgstr "Roit anv ostiz ha renkell ho media NFS" #: any.pm:238 #, c-format msgid "Hostname missing" msgstr "Mank ar ra anv an ostiz" #: any.pm:239 #, c-format msgid "Directory must begin with \"/\"" msgstr "" #: any.pm:243 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" msgstr "Anv ostiz ar marc'hañ NFS ?" #: any.pm:244 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Renkell" #: any.pm:266 #, c-format msgid "Supplementary" msgstr "A-gresk" #: any.pm:301 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "" "N’em eus ket kavout ur roll pakadoù e-barzh ar melezour-mañ. Kit da wiriañ " "al lec'hiadur-mañ zo mad." #: any.pm:317 #, c-format msgid "Core Release" msgstr "" #: any.pm:319 #, c-format msgid "Tainted Release" msgstr "" #: any.pm:321 #, c-format msgid "Nonfree Release" msgstr "" #: any.pm:335 #, c-format msgid "" "Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the " "free software drivers to work." msgstr "" #: any.pm:336 #, c-format msgid "You should enable \"%s\"" msgstr "" #: any.pm:355 #, c-format msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications" msgstr "" #: any.pm:356 #, c-format msgid "\"%s\" contains non free software.\n" msgstr "" #: any.pm:357 #, c-format msgid "" "It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some " "ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)" msgstr "" #: any.pm:358 #, c-format msgid "" "\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to " "software patents." msgstr "" #: any.pm:359 #, c-format msgid "" "It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities." msgstr "" #: any.pm:363 #, c-format msgid "Here you can enable more media if you want." msgstr "" #: any.pm:378 #, fuzzy, c-format msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\"" msgstr "Tremen e-biou pep pakad eus ar vediom « %s »" #: any.pm:451 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "O klask ar pakadoù staliet ..." #: any.pm:485 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "O klask ar pakadoù da vremanaat ..." #: any.pm:498 #, c-format msgid "Removing packages prior to upgrade..." msgstr "O tilemel ar pakadoù a-raok bremanaat ..." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:713 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Ar pakadoù a-heul zo war-nes bezañ distaliet evit bremanaat ho reizhiad : " "%s\n" "\n" "\n" "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel anezho ?\n" #: any.pm:932 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Fazi en ur lenn ar restr %s" #: any.pm:1140 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "Adenvelet e oa ar bladenn/pladennoù-mañ :" #: any.pm:1142 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "%s (a vez graet %s dioutañ diaraok)" #: any.pm:1199 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: any.pm:1199 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: any.pm:1199 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: any.pm:1218 steps_interactive.pm:970 #, c-format msgid "Network" msgstr "Rouedad" #: any.pm:1222 #, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "Dibabit ur media, mar plij" #: any.pm:1238 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Ar restr zo endeo. Rasklañ anezhañ ?" #: any.pm:1242 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Aotre nac'het" #: any.pm:1290 #, c-format msgid "Bad NFS name" msgstr "N'eo ket un anv NFS mat" #: any.pm:1311 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "N'eo ket mat ar media %s" #: any.pm:1355 #, c-format msgid "Cannot make screenshots before partitioning" msgstr "N'hellan ket sevel skrammpakeroù a-raok parzhañ" #: any.pm:1363 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Skrammpakeroù a vo bet kavet goude staliañ e %s" #: gtk.pm:128 #, c-format msgid "Installation" msgstr "O staliañ" #: gtk.pm:132 share/meta-task/compssUsers.pl:43 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Kefluniadur" #: install2.pm:169 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Ret eo deoc'h furmadiñ %s ivez" #: interactive.pm:16 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" #: interactive.pm:22 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "O lañsañ ar rouedad" #: interactive.pm:27 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "O tizenaouiñ ar rouedad" #: media.pm:409 #, c-format msgid "Please wait, retrieving file" msgstr "Gortozit mar plij, o tigas ar restr" #: media.pm:717 #, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "n'hell ket bet ouzhpennet ar mediom" #: media.pm:757 #, c-format msgid "Copying some packages on disks for future use" msgstr "Oc'h eilañ ur bern pakad hag a vo bet implijet diwezhatoc'h" #: media.pm:810 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Oc'h eilañ" #: pkgs.pm:32 #, c-format msgid "must have" msgstr "a rankfec'h kaout" #: pkgs.pm:33 #, c-format msgid "important" msgstr "a-bouez" #: pkgs.pm:34 #, c-format msgid "very nice" msgstr "brav-tre" #: pkgs.pm:35 #, c-format msgid "nice" msgstr "brav" #: pkgs.pm:36 #, c-format msgid "maybe" msgstr "marteze" #: pkgs.pm:102 #, c-format msgid "Getting package information from XML meta-data..." msgstr "" #: pkgs.pm:111 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" #: pkgs.pm:119 #, c-format msgid "No description" msgstr "Deskrivadur ebet" #: pkgs.pm:287 #, c-format msgid "" "Some packages requested by %s cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "N’em eus ket gallet staliañ un darn pakad goulennet gant %s :\n" "%s" #: pkgs.pm:382 pkgs.pm:409 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Ur fazi zo bet :" #: pkgs.pm:401 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Degouezhet ez eus ur fazi sac'hus : %s." #: pkgs.pm:891 pkgs.pm:928 #, c-format msgid "Do not ask again" msgstr "Na c'houlenn ket adarre" #: pkgs.pm:907 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d gra zo bet sac'het" #: pkgs.pm:908 #, c-format msgid "Installation of packages failed:" msgstr "Sac'het eo bet staliañ ar pakadoù :" #: share/meta-task/compssUsers.pl:13 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Post labour" #: share/meta-task/compssUsers.pl:15 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Post labour burevek" #: share/meta-task/compssUsers.pl:17 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets " "(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "Programmoù burev : skridtreterezhioù (LibreOffice Writer, Kword), logerioù " "(LibreOffice Calc, Kspread), gwelerien PDF, ..." #: share/meta-task/compssUsers.pl:22 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Arsav c'hoarioù" #: share/meta-task/compssUsers.pl:23 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:26 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Arsav liesvedia" #: share/meta-task/compssUsers.pl:27 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programmoù evit seniñ/aozañ tonioù ha videoù" #: share/meta-task/compssUsers.pl:32 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Arsav internet" #: share/meta-task/compssUsers.pl:33 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:38 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Urzhiataer rouedad (kliant)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:39 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Pratikoù evit meur a gomenad (da skouer ssh)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:44 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Ostilhoù evit kefluniañ hoc'h urzhiataer dre aes" #: share/meta-task/compssUsers.pl:48 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Ostilhoù letrin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:49 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Aozerien, shelloù, ostilhoù restr, termenelloù" #: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156 #: share/meta-task/compssUsers.pl:158 #, c-format msgid "Development" msgstr "Diorren" #: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Teuliadur" #: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:167 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:72 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Servijer Web" #: share/meta-task/compssUsers.pl:73 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/meta-task/compssUsers.pl:76 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Strollant" #: share/meta-task/compssUsers.pl:77 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Servijer Kolab" #: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Moger tan/Henter" #: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "Dreuzell an Internet" #: share/meta-task/compssUsers.pl:84 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "Posteloù/keleier" #: share/meta-task/compssUsers.pl:85 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Servijer posteloù Postfix, servijer keleier Inn" #: share/meta-task/compssUsers.pl:88 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "Levr-bloaz" #: share/meta-task/compssUsers.pl:92 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "Servijer FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:93 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:96 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/meta-task/compssUsers.pl:97 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Servijer DNS ha NIS" #: share/meta-task/compssUsers.pl:100 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "Servijer rannañ restroù ha moullerez" #: share/meta-task/compssUsers.pl:101 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "Servijer NFS, servijer Samba" #: share/meta-task/compssUsers.pl:104 share/meta-task/compssUsers.pl:117 #, c-format msgid "Database" msgstr "Stlennvon" #: share/meta-task/compssUsers.pl:105 #, c-format msgid "PostgreSQL and MariaDB Database Server" msgstr "Servijer stlennvon PostgreSQL ha MariaDB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:109 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:110 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Post" #: share/meta-task/compssUsers.pl:114 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Servijer postel Postfix" #: share/meta-task/compssUsers.pl:118 #, c-format msgid "PostgreSQL or MariaDB database server" msgstr "Servijer stlennvon PostgreSQL pe MariaDB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:125 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Servijer rouedad" #: share/meta-task/compssUsers.pl:126 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "Servijer NFS, servijer SMB, servijer proksi, servijer SSH" #: share/meta-task/compssUsers.pl:132 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Endeo grafikel" #: share/meta-task/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "Post burevek KDE" #: share/meta-task/compssUsers.pl:135 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "An Endro Burev K gant hec’h ostilhoù" #: share/meta-task/compssUsers.pl:139 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "Post burevek GNOME" #: share/meta-task/compssUsers.pl:140 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:144 #, c-format msgid "LXDE Desktop" msgstr "Burev LXDE" #: share/meta-task/compssUsers.pl:146 #, c-format msgid "" "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of " "applications and desktop tools" msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:149 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Burevioù c'hrafek all" #: share/meta-task/compssUsers.pl:150 #, c-format msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: share/meta-task/compssUsers.pl:173 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Mavegoù" #: share/meta-task/compssUsers.pl:175 share/meta-task/compssUsers.pl:176 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Servijer SSH" #: share/meta-task/compssUsers.pl:180 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:181 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "Servijer Webmin ar gefluniadur a-bell" #: share/meta-task/compssUsers.pl:185 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "Ostilhoù ar rouedad/diwall" #: share/meta-task/compssUsers.pl:186 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:190 #, c-format msgid "Mageia Wizards" msgstr "Skoazellerien Mageia" #: share/meta-task/compssUsers.pl:191 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "Skoazellerien evit kefluniañ ar servijer" #: steps.pm:85 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Degouezhet ez eus ur fazi, hogen n'ouzon ket e verañ naet.\n" "Kendalc'hit war ho mar." #: steps.pm:461 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "O kregiñ gant al lankad `%s'\n" #: steps_curses.pm:22 #, c-format msgid "%s Installation %s" msgstr "Staliadur %s %s" #: steps_curses.pm:32 #, c-format msgid "/ between elements" msgstr "/ etre elfennoù" #: steps_gtk.pm:146 #, c-format msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..." msgstr "" #: steps_gtk.pm:210 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" #: steps_gtk.pm:240 steps_gtk.pm:757 #, c-format msgid "Media Selection" msgstr "Diuzadenn ar media" #: steps_gtk.pm:251 #, c-format msgid "Install %s KDE Desktop" msgstr "Staliañ burev KDE %s" #: steps_gtk.pm:244 #, c-format msgid "Install %s GNOME Desktop" msgstr "Staliañ burev GNOME %s" #: steps_gtk.pm:245 #, c-format msgid "Custom install" msgstr "Staliadur diouzhoc'h" #: steps_gtk.pm:266 #, c-format msgid "KDE Desktop" msgstr "Burev KDE" #: steps_gtk.pm:267 #, c-format msgid "GNOME Desktop" msgstr "Burev GNOME" #: steps_gtk.pm:268 #, c-format msgid "Custom Desktop" msgstr "Burev diouzhoc'h" #: steps_gtk.pm:274 #, c-format msgid "Here's a preview of the '%s' desktop." msgstr "Setu ur rakwel eus burev « %s »." #: steps_gtk.pm:301 #, c-format msgid "Click on images in order to see a bigger preview" msgstr "" #: steps_gtk.pm:319 steps_interactive.pm:633 steps_list.pm:30 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Diuzadenn strollad pakadoù" #: steps_gtk.pm:344 steps_interactive.pm:650 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Diuz pakadoù unan hag unan" #: steps_gtk.pm:351 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "Andiuz an holl re" #: steps_gtk.pm:370 steps_interactive.pm:562 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Ment hollek : %d / %d Mo" #: steps_gtk.pm:415 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Stumm : " #: steps_gtk.pm:416 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Ment : " #: steps_gtk.pm:416 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d Ko\n" #: steps_gtk.pm:417 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Talvoudegezh : " #: steps_gtk.pm:452 #, c-format msgid "You cannot select/unselect this package" msgstr "N'hellit ket diuz/andiuz ar pakad-mañ" #: steps_gtk.pm:456 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "peogwir e vank %s" #: steps_gtk.pm:457 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "peogwir e vank %s" #: steps_gtk.pm:458 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "" #: steps_gtk.pm:459 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "evit mirout %s" #: steps_gtk.pm:464 #, c-format msgid "" "You cannot select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "" "N'hellit ket dibab ar pakad-mañ peogwir n'eus ket a-walc'h a egor evit " "staliañ anezhañ" #: steps_gtk.pm:467 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Ar pakadoù a-heul zo war-nes bezañ staliet" #: steps_gtk.pm:468 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Ar pakadoù a-heul zo war-nes bezañ lamet" #: steps_gtk.pm:494 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected" msgstr "Hemañ zo ur pakad ret, n'hell ket bezañ andiuzet" #: steps_gtk.pm:496 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It is already installed" msgstr "N'hellit ket andiuz ar pakad-mañ. Staliet eo endeo" #: steps_gtk.pm:498 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded" msgstr "N'hellit ket andiuz ar pakad-mañ. Ret eo dezhañ bezañ bremanaet" #: steps_gtk.pm:502 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Diskouez ar pakadoù a zo dibabet emgefreek" #: steps_gtk.pm:509 #, c-format msgid "Install" msgstr "Staliañ" #: steps_gtk.pm:512 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "Kargañ/Enrollañ an dibab" #: steps_gtk.pm:513 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "O bremanaat diuzadenn ar pakadoù" #: steps_gtk.pm:518 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Staliadur bihan" #: steps_gtk.pm:531 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Merañ ar pakadoù" #: steps_gtk.pm:531 steps_interactive.pm:443 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Dibabit ar pakadoù a vennit staliañ" #: steps_gtk.pm:548 steps_interactive.pm:670 steps_list.pm:32 #, c-format msgid "Installing" msgstr "O staliañ" #: steps_gtk.pm:578 #, c-format msgid "No details" msgstr "Munud ebet" #: steps_gtk.pm:597 #, c-format msgid "Time remaining:" msgstr "Amzer a chom :" #: steps_gtk.pm:598 #, c-format msgid "(estimating...)" msgstr "(o vrasjediñ ...)" #: steps_gtk.pm:628 #, c-format msgid "%d package" msgid_plural "%d packages" msgstr[0] "%d pakad" #: steps_gtk.pm:683 steps_interactive.pm:834 steps_list.pm:43 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Diverradenn" #: steps_gtk.pm:702 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Kefluniañ" #: steps_gtk.pm:719 steps_interactive.pm:830 steps_interactive.pm:983 #, c-format msgid "not configured" msgstr "n'eo ket kefluniet" #: steps_gtk.pm:766 steps_interactive.pm:343 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" #: steps_gtk.pm:778 steps_interactive.pm:349 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" #: steps_gtk.pm:780 steps_interactive.pm:351 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "Eilañ tout ar CDoù" #: steps_interactive.pm:40 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Ur fazi zo bet" #: steps_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout" msgstr "Dibabit reizhadur ho stokellaoueg mar plij" #: steps_interactive.pm:109 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards:" msgstr "Setu eo listenn leun ar stokellaoueg :" #: steps_interactive.pm:153 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Staliañ/Bremañaat" #: steps_interactive.pm:157 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Hag ur staliadur pe ur bremañadur eo ?" #: steps_interactive.pm:159 #, c-format msgid "" "_: This is a noun:\n" "Install" msgstr "Staliadur" #: steps_interactive.pm:161 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Bremanaat %s" #: steps_interactive.pm:184 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Alc'hwez enrinegadur evit %s" #: steps_interactive.pm:217 #, c-format msgid "Cancel installation, reboot system" msgstr "Nulañ ar staliadur ; adloc’hañ an urzhiataer" #: steps_interactive.pm:218 #, c-format msgid "New Installation" msgstr "Staliadur nevez" #: steps_interactive.pm:219 #, c-format msgid "Upgrade previous installation (not recommended)" msgstr "" #: steps_interactive.pm:223 #, c-format msgid "" "Installer has detected that your installed Linux system could not\n" "safely be upgraded to %s.\n" "\n" "New installation replacing your previous one is recommended.\n" "\n" "Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n" "Installation\"." msgstr "" #: steps_interactive.pm:264 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: steps_interactive.pm:264 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "Kefluniañ IDE" #: steps_interactive.pm:301 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" #: steps_interactive.pm:306 #, c-format msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" msgstr "" #: steps_interactive.pm:382 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Kemmit ho Cd-Rom !\n" "\n" "Lakait el lenner ar Cd-Rom warnañ an diketenn « %s » mar plij ha gwaskit Mat " "eo da c'houde.\n" "Ma n'emañ ket ganeoc'h gwaskit Nullañ evit chom hep staliañ ar CD-Rom-se." #: steps_interactive.pm:400 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "O klask ar pakadoù hegerz ..." #: steps_interactive.pm:408 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade " "(%dMB > %dMB)" msgstr "" #: steps_interactive.pm:456 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "Dibabit kargañ pe enrollañ choaz ar pakadoù mar plij.\n" "Ar furmad zo hini ar restroù auto_install." #: steps_interactive.pm:458 #, c-format msgid "Load" msgstr "Kargañ" #: steps_interactive.pm:458 #, c-format msgid "Save" msgstr "Enrollañ" #: steps_interactive.pm:466 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "N'eo ket mat ar restr" #: steps_interactive.pm:483 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: steps_interactive.pm:484 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: steps_interactive.pm:487 #, c-format msgid "Desktop Selection" msgstr "Dibab ar burev" #: steps_interactive.pm:488 #, c-format msgid "You can choose your workstation desktop profile." msgstr "" #: steps_interactive.pm:576 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Brasoc'h eo ment dibabet evit egor dieub" #: steps_interactive.pm:600 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Seurt ar staliadur" #: steps_interactive.pm:601 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "N'eus ket strollad pakadoù dibabet ebet.\n" "Dibabit ar staliañ vihanañ e fell deoc'h implij mar plij :" #: steps_interactive.pm:606 #, c-format msgid "With X" msgstr "Gant X" #: steps_interactive.pm:607 #, c-format msgid "Install suggested packages" msgstr "Staliañ ar pakadoù kinniget" #: steps_interactive.pm:608 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Gant un teuliadur bihan (kuzuliet !)" #: steps_interactive.pm:609 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Staliadur bihan gwir (n'eus urpmi ebet)" #: steps_interactive.pm:661 #, c-format msgid "Preparing upgrade..." msgstr "O prientiñ ar bremanaat ..." #: steps_interactive.pm:671 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "O prientiñ ar staliadur" #: steps_interactive.pm:679 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "O staliañ ar pakad %s" #: steps_interactive.pm:703 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Ur fazi zo bet en ur rummañ pakadoù :" #: steps_interactive.pm:703 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Kenderc'hel evelato ?" #: steps_interactive.pm:707 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Adklask" #: steps_interactive.pm:708 #, c-format msgid "Skip this package" msgstr "Tremen e-biou ar pakad-mañ" #: steps_interactive.pm:709 #, c-format msgid "Skip all packages from medium \"%s\"" msgstr "Tremen e-biou pep pakad eus ar vediom « %s »" #: steps_interactive.pm:710 #, c-format msgid "Go back to media and packages selection" msgstr "Distro da ziuzadenn ar pakadoù hag ar media" #: steps_interactive.pm:713 #, c-format msgid "There was an error installing package %s." msgstr "Ur fazi zo bet en ur staliañ ar pakad %s." #: steps_interactive.pm:732 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Kefluniadur goude staliañ" #: steps_interactive.pm:739 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "" #: steps_interactive.pm:767 steps_list.pm:47 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Bremanaat" #: steps_interactive.pm:768 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "Moaien zo dit da bellgargañ ar pakadoù bremanaet. Bremanaet e oa ar\n" "pakadoù-mañ goude e oa echu an ingaladur. Gallout a ra kaout difazioù\n" "surentez pe difazioù bogoù.\n" "\n" "Ret eo da gaout ur gevreadenn bev ouzh internet evit staliañ anezho.\n" "\n" "Mennout a rit staliañ anezho ?" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: steps_interactive.pm:878 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s war %s" #: steps_interactive.pm:910 steps_interactive.pm:917 steps_interactive.pm:930 #: steps_interactive.pm:947 steps_interactive.pm:962 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Periantel" #: steps_interactive.pm:931 steps_interactive.pm:948 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Kartenn gwelet" #: steps_interactive.pm:951 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Hag ur gartenn gwelet ISA hoc'h eus ?" #: steps_interactive.pm:953 #, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "" "Seveniñ « alsaconf » pe « sndconfig » goude staliañ evit kefluniañ ho " "kartenn klevet" #: steps_interactive.pm:955 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "N'eus kartenn gwelet kavet ebet. Kargañ « harddrake » goude ar staliadur" #: steps_interactive.pm:963 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Ketal kevregañ" #: steps_interactive.pm:969 steps_interactive.pm:981 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Rouedad hag Internet" #: steps_interactive.pm:982 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Proksioù" #: steps_interactive.pm:983 #, c-format msgid "configured" msgstr "kefluniet" #: steps_interactive.pm:993 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Live an surentez" #: steps_interactive.pm:1013 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Moger tan" #: steps_interactive.pm:1017 #, c-format msgid "activated" msgstr "bevaatet" #: steps_interactive.pm:1017 #, c-format msgid "disabled" msgstr "diweredekaet" #: steps_interactive.pm:1031 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "N'eo ket kefluniet X. Ha fellout a ra deoc'h da vat ober an dra-mañ ?" #: steps_interactive.pm:1060 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "O prientiñ ar c'harger loc'hañ ..." #. -PO: This is NOT the boot loader!!!! #: steps_interactive.pm:1062 #, c-format msgid "Preparing initial startup program..." msgstr "O prientiñ ar programm loc'hañ ..." #: steps_interactive.pm:1063 #, c-format msgid "Be patient, this may take a while..." msgstr "Gortozit mar plij ; gellout a rafe bezañ hir ..." #: steps_interactive.pm:1074 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" msgstr "" #: steps_interactive.pm:1087 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" #: steps_interactive.pm:1119 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Lakait ur bladennig gwerc'h el lenner %s" #: steps_interactive.pm:1121 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "O krouiñ ur bladennig staliañ emgefreek ..." #: steps_interactive.pm:1132 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Lankadoù 'zo n'int ket peurc'hraet.\n" "\n" "Mennout a rit kuitaat da vat bremañ ?" #: steps_interactive.pm:1142 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Brav" #: steps_interactive.pm:1145 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Adlañsañ" #. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! #: steps_list.pm:16 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Language" msgstr "Yezh" #: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Troidigezh" #: steps_list.pm:17 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "License" msgstr "Aotre" #: steps_list.pm:18 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Mouse" msgstr "Logodenn" #: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Hard drive detection" msgstr "Dinoiñ ar bladenn galet" #: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installation class" msgstr "Renkad ar staliadur" #: steps_list.pm:23 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Keyboard" msgstr "Stokellaoueg" #: steps_list.pm:24 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Security" msgstr "Diogelroez" #: steps_list.pm:25 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Partitioning" msgstr "Parzhañ" #: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Formatting" msgstr "O furmadiñ" #: steps_list.pm:29 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Choosing packages" msgstr "Choaz ar pakadoù" #: steps_list.pm:31 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installing" msgstr "Staliañ" #: steps_list.pm:34 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Users" msgstr "Arveriaded" #: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Bootloader" msgstr "Karger loc'hañ" #: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Configure X" msgstr "Kefluniañ X" #: steps_list.pm:42 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Summary" msgstr "Diverradenn" #: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Services" msgstr "Servijoù" #: steps_list.pm:46 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Updates" msgstr "Bremanaat" #: steps_list.pm:48 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Exit" msgstr "Kuitaat" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Degemer" #~ msgid "People!" #~ msgstr "Tud !" #~ msgid "For you" #~ msgstr "Evidoc'h" #~ msgid "Welcome!" #~ msgstr "Degemer !" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Diuz an holl re" #~ msgid "Bad package" #~ msgstr "Pakad siek" #~ msgid "Preparing boot images..." #~ msgstr "O prientiñ ar c'harger loc'hañ ..." #~ msgid "Mageia, the new Linux distribution" #~ msgstr "Mageia, un distro Linux nevez" #~ msgid "" #~ "_: Keep these entry short\n" #~ "Networking" #~ msgstr "Rouedad" #~ msgid "" #~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " #~ "gnumeric), pdf viewers, etc" #~ msgstr "" #~ "Programmoù burev : skridtreterezhioù (kword, abiword), logerioù (kspread, " #~ "gnumeric), gwelerien PDF, ..." #~ msgid "Downloading file %s..." #~ msgstr "Oc'h enkargañ ar restr %s ..." #~ msgid "IceWm Desktop" #~ msgstr "Burev IceWm" #~ msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." #~ msgstr "O taremprediñ ar melezour evit kaout roll ar pakadoù hegerz ..." #~ msgid "Unable to contact mirror %s" #~ msgstr "N’em eus ket daremprediñ ar melezour %s" #~ msgid "Generate auto install floppy" #~ msgstr "Krouiñ ur bladennig staliañ emgefreek" #~ msgid "Replay" #~ msgstr "Adseniñ" #~ msgid "Automated" #~ msgstr "Emgefreek" #~ msgid "Save packages selection" #~ msgstr "Enrollañ diuzadenn ar pakadoù" #~ msgid "Do you want to use aboot?" #~ msgstr "Mennout a rit implijout aboot ?" #~ msgid "" #~ "Error installing aboot, \n" #~ "try to force installation even if that destroys the first partition?" #~ msgstr "" #~ "Fazi en ur staliañ aboot,\n" #~ "klask rediañ ar staliadur zoken ma tistruj ar parzhadur kentañ ?" #~ msgid "All" #~ msgstr "Holl" #~ msgid "TV card" #~ msgstr "Kartenn pellwel" #~ msgid "Boot" #~ msgstr "Lañsañ" #~ msgid "" #~ "_: Keep these entry short\n" #~ "Authentication" #~ msgstr "Dilesadur" #~ msgid "Arkeia" #~ msgstr "Arkeia" #~ msgid "Flatout" #~ msgstr "Flatout" #~ msgid "Gwenview" #~ msgstr "Gwenview" #~ msgid "3D" #~ msgstr "3D" #~ msgid "CMS" #~ msgstr "CMS" #~ msgid "CRM" #~ msgstr "CRM" #~ msgid "Invictus Firewall" #~ msgstr "Moger tan Invictus" #~ msgid "How to register" #~ msgstr "Penaos enskrivañ ?" #~ msgid "Rpmdrake 2" #~ msgstr "Rpmdrake 2" #~ msgid "Mandriva Online Services" #~ msgstr "Servijoù Mandriva enlinenn" #~ msgid "New Theme" #~ msgstr "Giz nevez" #~ msgid "Web 2.0" #~ msgstr "Web 2.0" #~ msgid "Kaspersky" #~ msgstr "Kaspersky" #~ msgid "LinDVD" #~ msgstr "LinDVD" #~ msgid "Skype" #~ msgstr "Skype" #~ msgid "Transgaming/Cedega" #~ msgstr "Transgaming/Cedega" #~ msgid "DrakVPN" #~ msgstr "DrakVPN" #~ msgid "(%d package, %d MB)" #~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)" #~ msgstr[0] "(%d pakad, %d Mo)" #~ msgid "%d packages" #~ msgstr "%d pakad" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Yezh" #~ msgid "License" #~ msgstr "Aotre" #~ msgid "Installation class" #~ msgstr "Renkad ar staliadur" #~ msgid "Formatting" #~ msgstr "O furmadiñ" #~ msgid "Choosing packages" #~ msgstr "Choaz ar pakadoù" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Arveriaded" #~ msgid "Networking" #~ msgstr "Rouedad" #~ msgid "Configure X" #~ msgstr "Kefluniañ X"