# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakx_install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-03 10:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-19 13:12+0000\n" "Last-Translator: salim salim \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5\n" #: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Join Us!" msgstr "" #: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Make it yours!" msgstr "" #: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Your choice!" msgstr "" #: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Office tools" msgstr "محطّة عمل مكتبية" #: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Home entertainment" msgstr "" #: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For kids" msgstr "" #: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For family!" msgstr "" #: ../../advertising/08_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For developers!" msgstr "" #: ../../advertising/09_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Thank you!" msgstr "" #: ../../advertising/10_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Be Free!" msgstr "" #: any.pm:111 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "هل لديك وسائط إضافيّة أخرى؟" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:113 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation medium to configure?" msgstr "" "لقد وُجدت الوسائط التالية وستستخدم خلال التثبيت: %s.\n" "\n" "\n" "هل لديك وسيط تثبيت إضافي لضبطه ؟" #: any.pm:121 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "القرص المدمج" #: any.pm:122 #, c-format msgid "Network (HTTP)" msgstr "الشبكة (HTTP)" #: any.pm:123 #, c-format msgid "Network (FTP)" msgstr "الشبكة (FTP)" #: any.pm:124 #, c-format msgid "Network (NFS)" msgstr "الشبكة (NFS)" #: any.pm:171 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "مسار المرآة؟" #: any.pm:177 #, c-format msgid "URL must start with ftp:// or http://" msgstr "يجب أن يبدأ المسار بـ http:// أو بـ ftp://" #: any.pm:188 #, c-format msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..." msgstr "يجري الاتصال بموقع %s للحصول على قائمة بالمرايا المتوفرة..." #: any.pm:193 #, c-format msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors" msgstr "فشل الاتصال بموقع %s للحصول على قائمة بالمرايا المتوفرة" #: any.pm:203 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "اختر مرآة لتحصيل الحزم" #: any.pm:233 #, c-format msgid "NFS setup" msgstr "تثبيت NFS" #: any.pm:234 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" msgstr "فضلا أدخل اسم المضيف والدليل لوسائط NFS" #: any.pm:238 #, c-format msgid "Hostname missing" msgstr "اسم المضيف غير موجود" #: any.pm:239 #, c-format msgid "Directory must begin with \"/\"" msgstr "يجب أن يبدأ الدليل بـ \"/\"" #: any.pm:243 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" msgstr "اسم مضيف نقطة وصل NFS ؟" #: any.pm:244 #, c-format msgid "Directory" msgstr "الدليل" #: any.pm:266 #, c-format msgid "Supplementary" msgstr "إضافي" #: any.pm:301 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "لم يمكن العثور على ملف لائحة الحزم على هذه المرآة. تأكد من صحة الموقع." #: any.pm:317 #, c-format msgid "Core Release" msgstr "" #: any.pm:319 #, c-format msgid "Tainted Release" msgstr "" #: any.pm:321 #, c-format msgid "Nonfree Release" msgstr "" #: any.pm:335 #, c-format msgid "" "Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the " "free software drivers to work." msgstr "" #: any.pm:336 #, c-format msgid "You should enable \"%s\"" msgstr "" #: any.pm:355 #, c-format msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications" msgstr "" #: any.pm:356 #, c-format msgid "\"%s\" contains non free software.\n" msgstr "" #: any.pm:357 #, c-format msgid "" "It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some " "ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)" msgstr "" #: any.pm:358 #, c-format msgid "" "\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to " "software patents." msgstr "" #: any.pm:359 #, c-format msgid "" "It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities." msgstr "" #: any.pm:363 #, c-format msgid "Here you can enable more media if you want." msgstr "" #: any.pm:378 #, fuzzy, c-format msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\"" msgstr "تخطّ جميع الحزم من الوسيط \"%s\"" #: any.pm:451 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "التعرف على الحزم المثبتة مسبقاً..." #: any.pm:485 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "البحث عن حزم لترقيتها..." #: any.pm:498 #, c-format msgid "Removing packages prior to upgrade..." msgstr "إزالة الحزم قبيل ترقيتها" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:713 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "ستحذف هذه الحزم للسماح بترقية النظام: %s\n" "\n" "\n" "هل تريد حذف هذه الحزم فعلاً؟\n" #: any.pm:932 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "خطأ في قراءة الملف %s" #: any.pm:1140 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "لقد غُيّرت أسماء الأقراص التّالية:" #: any.pm:1142 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "%s (المسمّى %s سابقاً)" #: any.pm:1199 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: any.pm:1199 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: any.pm:1199 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: any.pm:1218 steps_interactive.pm:970 #, c-format msgid "Network" msgstr "الشبكة" #: any.pm:1222 #, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "فضلا.. اختر أحد الوسائط" #: any.pm:1238 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "الملف موجود مسبقاً. هل تريد الكتابة عليه؟" #: any.pm:1242 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "الإذن مرفوض" #: any.pm:1290 #, c-format msgid "Bad NFS name" msgstr "اسم NFS غير صالح" #: any.pm:1311 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "الوسيط %s سيء" #: any.pm:1355 #, c-format msgid "Cannot make screenshots before partitioning" msgstr "لا يمكن عمل لقطات للشاشة قبل التجزئة" #: any.pm:1363 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "ستكون لقطات الشاشة موجودة بعد التثبيت في %s" #: gtk.pm:128 #, c-format msgid "Installation" msgstr "التثبيت" #: gtk.pm:132 share/meta-task/compssUsers.pl:43 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "الضبط" #: install2.pm:169 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "عليك أيضا تهيئة %s" #: interactive.pm:16 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "بعض العتاد الموجود على جهازك يحتاج إلى مشغلات ``مملوكة'' كي يعمل.\n" "يمكنك إيجاد مزيد من المعلومات عنها في: %s" #: interactive.pm:22 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "يجري تشغيل الشبكة" #: interactive.pm:27 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "يجري إغلاق الشبكة" #: media.pm:409 #, c-format msgid "Please wait, retrieving file" msgstr "انتظر رجاءً، يجري جلب الملف" #: media.pm:717 #, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "لا يمكن إضافة وسيط" #: media.pm:757 #, c-format msgid "Copying some packages on disks for future use" msgstr "نسخ بعض الحزم إلى الأقراص لاستخدامها مستقبلاً" #: media.pm:810 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "يجري النسخ" #: pkgs.pm:32 #, c-format msgid "must have" msgstr "يجب أن يكون لديك" #: pkgs.pm:33 #, c-format msgid "important" msgstr "مهم" #: pkgs.pm:34 #, c-format msgid "very nice" msgstr "ظريف جداً" #: pkgs.pm:35 #, c-format msgid "nice" msgstr "ظريف" #: pkgs.pm:36 #, c-format msgid "maybe" msgstr "ربما" #: pkgs.pm:102 #, c-format msgid "Getting package information from XML meta-data..." msgstr "" #: pkgs.pm:111 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" "لا توجد معلومات xml للوسيطة \"%s\", إنما توجد معلومات جزئية عن الحزمة %s" #: pkgs.pm:119 #, c-format msgid "No description" msgstr "لا أوصاف" #: pkgs.pm:287 #, c-format msgid "" "Some packages requested by %s cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "بعض الحزم التي يتطلبها %s لا يمكن تثبيتها:\n" "%s" #: pkgs.pm:382 pkgs.pm:409 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "حدث خطأ:" #: pkgs.pm:401 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "حدث خطأ فادح: %s" #: pkgs.pm:891 pkgs.pm:928 #, c-format msgid "Do not ask again" msgstr "" #: pkgs.pm:907 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "فشلت عملية تثبيت %d" #: pkgs.pm:908 #, c-format msgid "Installation of packages failed:" msgstr "فشل تثبيت الحزمة:" #: share/meta-task/compssUsers.pl:13 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "محطة عمل" #: share/meta-task/compssUsers.pl:15 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "محطّة عمل مكتبية" #: share/meta-task/compssUsers.pl:17 #, fuzzy, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets " "(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "برامج مكتبية: معالجات كلمات (OpenOffice.org Writer، Kword)، جداول ممتدة " "(OpenOffice.org Calc، Kspread)، برامج عرض pdf، إلخ" #: share/meta-task/compssUsers.pl:22 #, c-format msgid "Game station" msgstr "محطّة ألعاب" #: share/meta-task/compssUsers.pl:23 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "برامج تسلية: ألعاب فيديو، ألعاب لوحات، ألعاب استراتيجية، إلخ" #: share/meta-task/compssUsers.pl:26 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "محطة وسائط متعدّدة" #: share/meta-task/compssUsers.pl:27 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "برامج تحرير/تشغيل فيديو وصوتيات" #: share/meta-task/compssUsers.pl:32 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "محطّة إنترنت" #: share/meta-task/compssUsers.pl:33 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "مجموعة أدوات لقراءة وإرسال البريد والأخبار (mutt، tin..) ولتصفح الإنترنت" #: share/meta-task/compssUsers.pl:38 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "جهاز شبكة (عميل)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:39 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "عملاء لبروتوكولات مختلفة بما فيها ssh" #: share/meta-task/compssUsers.pl:44 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "أدوات لتسهيل ضبط حاسبك" #: share/meta-task/compssUsers.pl:48 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "أدوات الطرفيّات" #: share/meta-task/compssUsers.pl:49 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "محررات نصوص، صَدَفات، أدوات ملفات، طرفيات" #: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156 #: share/meta-task/compssUsers.pl:158 #, c-format msgid "Development" msgstr "تطوير" #: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "برامج ومكتبات تطوير C و C++ وملفات مضمنة" #: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "توثيق" #: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "كتب ودلائل إرشادية حول لينكس والبرامج الحرة" #: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:167 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "القاعدة القياسيّة للينكس (LSB). دعم تطبيقات الطرف الثالث" #: share/meta-task/compssUsers.pl:72 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "خادم وب" #: share/meta-task/compssUsers.pl:73 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/meta-task/compssUsers.pl:76 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "برامج مجموعات" #: share/meta-task/compssUsers.pl:77 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "خادم Kolab" #: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "جدار ناري/موجِّه" #: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "بوابة إنترنت" #: share/meta-task/compssUsers.pl:84 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "بريد/أخبار" #: share/meta-task/compssUsers.pl:85 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "خادم بريد Postfix، خادم أخبار Inn" #: share/meta-task/compssUsers.pl:88 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "خادم مجلّدات" #: share/meta-task/compssUsers.pl:92 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "خادم FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:93 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:96 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/meta-task/compssUsers.pl:97 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "خادم أسماء نطاقات ومعلومات شبكة" #: share/meta-task/compssUsers.pl:100 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "خادم مشاركة ملفّات وطابعات" #: share/meta-task/compssUsers.pl:101 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "خادم NFS، خادم Samba" #: share/meta-task/compssUsers.pl:104 share/meta-task/compssUsers.pl:117 #, c-format msgid "Database" msgstr "قواعد بيانات" #: share/meta-task/compssUsers.pl:105 #, c-format msgid "PostgreSQL and MariaDB Database Server" msgstr "خادم قواعد بيانات PostgreSQL و MariaDB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:109 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "وب/FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:110 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache، Pro-ftpd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "Mail" msgstr "البريد" #: share/meta-task/compssUsers.pl:114 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "خادم بريد Postfix" #: share/meta-task/compssUsers.pl:118 #, c-format msgid "PostgreSQL or MariaDB database server" msgstr "خادم قواعد بيانات PostgreSQL أو MariaDB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:125 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "خادم شبكات" #: share/meta-task/compssUsers.pl:126 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "خادم NFS، خادم SMB، خادم وسيط، خادم ssh" #: share/meta-task/compssUsers.pl:132 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "بيئات رسومية" #: share/meta-task/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "محطّة عمل كِدي" #: share/meta-task/compssUsers.pl:135 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "بيئة سطح مكتب كِدي؛ البيئة الرسومية الأساسية مع مجموعة من الأدوات المصاحبة" #: share/meta-task/compssUsers.pl:139 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "محطّة عمل جنوم" #: share/meta-task/compssUsers.pl:140 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "بيئة رسومية مع مجموعة من التطبيقات وأدوات سطح المكتب المناسبة للمستخدمين " "العاديين" #: share/meta-task/compssUsers.pl:144 #, c-format msgid "LXDE Desktop" msgstr "سطح مكتب LXDE" #: share/meta-task/compssUsers.pl:146 #, c-format msgid "" "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of " "applications and desktop tools" msgstr "" "بيئة رسومية مع مجموعة من التطبيقات وأدوات سطح المكتب المناسبة للمستخدمين " "العاديين" #: share/meta-task/compssUsers.pl:149 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "أسطح مكتب رسومية أخرى" #: share/meta-task/compssUsers.pl:150 #, c-format msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm، Window Maker، Enlightenment، Fvwm، إلخ" #: share/meta-task/compssUsers.pl:173 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "وسائل" #: share/meta-task/compssUsers.pl:175 share/meta-task/compssUsers.pl:176 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "خادم SSH" #: share/meta-task/compssUsers.pl:180 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:181 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "خادم الضبط البعيد Webmin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:185 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "وسائل الشبكة/المراقبة" #: share/meta-task/compssUsers.pl:186 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "أدوات مراقبة، محاسبة عمليّات، tcpdump، nmap، ..." #: share/meta-task/compssUsers.pl:190 #, c-format msgid "Mageia Wizards" msgstr "مرشدو ماجيا" #: share/meta-task/compssUsers.pl:191 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "مرشدو ضبط الخادم" #: steps.pm:85 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "حدث خطأ ولا أعرف كيف أتعامل معه جيدًا،\n" "لذا تابع على مسؤوليتك." #: steps.pm:461 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "لم يتمّ تثبيت بعض الحزم المهمّة بشكل صحيح.\n" "إمّا أن محرك الأقراص أو القرص ذاته معطوب.\n" "افحص القرص المدمج على حاسب مثبت باستعمال \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n" #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "الانتقال للخطوة `%s'\n" #: steps_curses.pm:22 #, c-format msgid "%s Installation %s" msgstr "%s تثبيت %s" #: steps_curses.pm:32 #, c-format msgid "/ between elements" msgstr "/ بين العناصر" #: steps_gtk.pm:146 #, c-format msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..." msgstr "تشغيل خادم Xorg بطيء، لذا انتظر رجاء" #: steps_gtk.pm:210 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "موارد نظامك قليلة، لذا قد تقابل بعض المشكلات قي تثبيت\n" "%s. إذا حدث ذلك، فيمكنك تجربة التثبيت النصي بديلاً. ولفعل ذلك،\n" "اضغط `F1' عند الإقلاع من القرص المدمج، ثم اكتب `text'." #: steps_gtk.pm:240 steps_gtk.pm:757 #, c-format msgid "Media Selection" msgstr "انتقاء الوسائط" #: steps_gtk.pm:251 #, c-format msgid "Install %s KDE Desktop" msgstr "تثبيت %s بسطح مكتب كِدي" #: steps_gtk.pm:244 #, c-format msgid "Install %s GNOME Desktop" msgstr "تثبيت %s بسطح مكتب جنوم" #: steps_gtk.pm:245 #, c-format msgid "Custom install" msgstr "تثبيت مخصص" #: steps_gtk.pm:266 #, c-format msgid "KDE Desktop" msgstr "سطح مكتب كِدي" #: steps_gtk.pm:267 #, c-format msgid "GNOME Desktop" msgstr "سطح مكتب جنوم" #: steps_gtk.pm:268 #, c-format msgid "Custom Desktop" msgstr "سطح مكتب مخصص" #: steps_gtk.pm:274 #, c-format msgid "Here's a preview of the '%s' desktop." msgstr "هذه معاينة لشكل سطح مكتب %s" #: steps_gtk.pm:301 #, c-format msgid "Click on images in order to see a bigger preview" msgstr "اضغط على الصور لكي تراها كبيرة" #: steps_gtk.pm:319 steps_interactive.pm:633 steps_list.pm:30 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "انتقاء مجموعات الحزم" #: steps_gtk.pm:344 steps_interactive.pm:650 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "انتقاء مفرد للحزم" #: steps_gtk.pm:351 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "تم إزالة اختيار الكل" #: steps_gtk.pm:370 steps_interactive.pm:562 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "الحجم الإجمالي: %d / %d م.ب" #: steps_gtk.pm:415 #, c-format msgid "Version: " msgstr "الإصدار: " #: steps_gtk.pm:416 #, c-format msgid "Size: " msgstr "الحجم: " #: steps_gtk.pm:416 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d ك.ب\n" #: steps_gtk.pm:417 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "الأهمية: " #: steps_gtk.pm:452 #, c-format msgid "You cannot select/unselect this package" msgstr "لا يمكنك انتقاء/إلغاء انتقاء هذه الحزمة" #: steps_gtk.pm:456 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "بسبب نقص %s" #: steps_gtk.pm:457 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "بسبب عدم إرضاء %s" #: steps_gtk.pm:458 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "السعي إلى ترويج %s" #: steps_gtk.pm:459 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "من أجل الاحتفاظ بـ %s" #: steps_gtk.pm:464 #, c-format msgid "" "You cannot select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "لا يمكنك انتقاء هذه الحزمة لأنه لا يوجد مساحة كافية لتثبيتها" #: steps_gtk.pm:467 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "ستثبت الحزم التالية" #: steps_gtk.pm:468 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "ستحذف الحزم التالية" #: steps_gtk.pm:494 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected" msgstr "هذه الحزمة إلزامية؛ لا يمكن إلغاء انتقائها" #: steps_gtk.pm:496 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It is already installed" msgstr "لا يمكن إلغاء انتقاء هذه الحزمة؛ لأنها مثبتة مسبقاً" #: steps_gtk.pm:498 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded" msgstr "لا يمكنك إلغاء انتقاء هذه الحزمة؛ لأن ترقيتها ضرورية" #: steps_gtk.pm:502 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "إظهار الحزم المنتقاة آليًا" #: steps_gtk.pm:509 #, c-format msgid "Install" msgstr "تثبيت" #: steps_gtk.pm:512 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "تحميل/حفظ الانتقاء" #: steps_gtk.pm:513 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "تحديث انتقاء الحزم" #: steps_gtk.pm:518 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "تثبيت مصغّر" #: steps_gtk.pm:531 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "إدارة البرامج" #: steps_gtk.pm:531 steps_interactive.pm:443 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "اختر الحزم التي تريد تثبيتها" #: steps_gtk.pm:548 steps_interactive.pm:670 steps_list.pm:32 #, c-format msgid "Installing" msgstr "التثبيت" #: steps_gtk.pm:578 #, c-format msgid "No details" msgstr "لا تفاصيل" #: steps_gtk.pm:597 #, c-format msgid "Time remaining:" msgstr "الوقت المتبقي:" #: steps_gtk.pm:598 #, c-format msgid "(estimating...)" msgstr "(الحساب التقريبي...)" #: steps_gtk.pm:628 #, c-format msgid "%d package" msgid_plural "%d packages" msgstr[0] "لا حزم" msgstr[1] "حزمة واحدة" msgstr[2] "حزمتان" msgstr[3] "%d حزم" msgstr[4] "%d حزمة" msgstr[5] "%d حزمة" #: steps_gtk.pm:683 steps_interactive.pm:834 steps_list.pm:43 #, c-format msgid "Summary" msgstr "ملخص" #: steps_gtk.pm:702 #, c-format msgid "Configure" msgstr "اضبط" #: steps_gtk.pm:719 steps_interactive.pm:830 steps_interactive.pm:983 #, c-format msgid "not configured" msgstr "غير مضبوط" #: steps_gtk.pm:766 steps_interactive.pm:343 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" "عُثر على وسائط التثبيت التالية.\n" "إن كنت تريد تخطي بعضها، فيمكنك إلغاء انتقائها الآن." #: steps_gtk.pm:778 steps_interactive.pm:349 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" "لديك الخيار بنسخ محتويات الأقراص المدمجة إلى قرصك الصلب قبل التثبيت.\n" "حيئذ، سيُكمل التثبيت من القرص الصلب وستبقى الحزم متوفرة حتى يثبت النظام كاملاً." #: steps_gtk.pm:780 steps_interactive.pm:351 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "نسخ الأقراص كاملة" #: steps_interactive.pm:40 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "حدث خطأ" #: steps_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout" msgstr "اختر تخطيط لوحة مفاتيحك رجاء" #: steps_interactive.pm:109 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards:" msgstr "هذه القائمة الكاملة لكلّ لوحات المفاتيح المتاحة:" #: steps_interactive.pm:153 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "تثبيت/ترقية" #: steps_interactive.pm:157 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "هل هذا تثبيت أم ترقية؟" #: steps_interactive.pm:159 #, c-format msgid "" "_: This is a noun:\n" "Install" msgstr "تثبيت" #: steps_interactive.pm:161 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "ترقية %s" #: steps_interactive.pm:184 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "مفتاح التعمية لـ %s" #: steps_interactive.pm:217 #, c-format msgid "Cancel installation, reboot system" msgstr "إلغاء التثبيت، وإعادة إقلاع النظام" #: steps_interactive.pm:218 #, c-format msgid "New Installation" msgstr "تثبيت جديد" #: steps_interactive.pm:219 #, c-format msgid "Upgrade previous installation (not recommended)" msgstr "ترقية تثبيت سابق (غير مستحسن)" #: steps_interactive.pm:223 #, c-format msgid "" "Installer has detected that your installed Linux system could not\n" "safely be upgraded to %s.\n" "\n" "New installation replacing your previous one is recommended.\n" "\n" "Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n" "Installation\"." msgstr "" "تبين للمثبت أنه لا يمكن للنظام السابق\n" " أن يرقَّ بأمان لـ %s\n" " \n" " يُنصح بثبيت جديد يحل محل التثبيت السابق\n" " \n" " تحذير: ينبغي أن تنسخ جميع بياناتك الشخصية احتياطًا قبل اختيار\"تثبيت جديد\"" #: steps_interactive.pm:264 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: steps_interactive.pm:264 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "ضبط IDE" #: steps_interactive.pm:301 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "ليس هناك مساحة حرّة لواحد ميجابات من نظام الإقلاع! سوف يستمرّ التّثبيت، لكن " "لإقلاع نظامك، سوف تحتاج لإنشاء قسم لنظام الإقلاع في DiskDrake" #: steps_interactive.pm:306 #, c-format msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" msgstr "" "تحتاج إلى إنشاء نظام إقلاع PPC PReP Boot! ستكمل عملية التثبيت، ولكن لإقلاع " "نظامك، أنت بحاجة إلى إنشاء لنظام الإقلاع من خلال DiskDrake" #: steps_interactive.pm:382 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "غيّر قرصك المدمج!\n" "من فضلك أدخل القرص المسّمى \"%s\" في الّسواقة واضغط على موافق عندما تنتهي.\n" "إن لم يكن القرص لديك، اضغط على إلغاء لتجّنب التثبيت من هذا القرص." #: steps_interactive.pm:400 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "البحث عن الحزم المتاحة..." #: steps_interactive.pm:408 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade " "(%dMB > %dMB)" msgstr "لا توجد مساحة كافية في نظامك للتثبيت أو الترقية (%d > %dMB)" #: steps_interactive.pm:456 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "اختر حفظ أو تحميل انتقائك للحزم رجاء.\n" "النسق مشابه لملفات التثبيت الآلي المولّدة." #: steps_interactive.pm:458 #, c-format msgid "Load" msgstr "حمِّل" #: steps_interactive.pm:458 #, c-format msgid "Save" msgstr "احفظ" #: steps_interactive.pm:466 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "ملف فاسد" #: steps_interactive.pm:483 #, c-format msgid "KDE" msgstr "كِدي" #: steps_interactive.pm:484 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "جنوم" #: steps_interactive.pm:487 #, c-format msgid "Desktop Selection" msgstr "انتقاء سطح المكتب" #: steps_interactive.pm:488 #, c-format msgid "You can choose your workstation desktop profile." msgstr "بإمكانك اختيار لاحة سطح محطة العمل هذه" #: steps_interactive.pm:576 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "الحجم المختار أكبر من المساحة المتاحة" #: steps_interactive.pm:600 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "نوع التثبيت" #: steps_interactive.pm:601 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "لم تختر أي مجموعة من الحزم.\n" "رجاء اختر حد التثبيت الأدنى الذي تريده:" #: steps_interactive.pm:606 #, c-format msgid "With X" msgstr "مع X" #: steps_interactive.pm:607 #, c-format msgid "Install suggested packages" msgstr "تثبيت الحزم المقترحة" #: steps_interactive.pm:608 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "مع وثائق المساعدة الأساسية (مفضّل)" #: steps_interactive.pm:609 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "حد التثبيت الأدنى الحقيقي (دون urpmi خصوصًا)" #: steps_interactive.pm:661 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing upgrade..." msgstr "محمّل الإقلاع يُحضَّر..." #: steps_interactive.pm:671 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "التثبيت يُحضَّر" #: steps_interactive.pm:679 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "تثبيت الحزمة %s" #: steps_interactive.pm:703 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "كان هناك خطأ في ترتيب الحزم:" #: steps_interactive.pm:703 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "هل تريد المتابعة على أية حال؟" #: steps_interactive.pm:707 #, c-format msgid "Retry" msgstr "أعد المحاولة" #: steps_interactive.pm:708 #, c-format msgid "Skip this package" msgstr "تخطّ هذه الحزمة" #: steps_interactive.pm:709 #, c-format msgid "Skip all packages from medium \"%s\"" msgstr "تخطّ جميع الحزم من الوسيط \"%s\"" #: steps_interactive.pm:710 #, c-format msgid "Go back to media and packages selection" msgstr "ارجع إلى الوسائط وانتقاء الحزم" #: steps_interactive.pm:713 #, c-format msgid "There was an error installing package %s." msgstr "كان هناك خطأ في تثبيت الحزمة %s" #: steps_interactive.pm:732 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "ضبط ما بعد التثبيت" #: steps_interactive.pm:739 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "تأكد رجاء من وجود وسائط وحدات التحديث في محرك الأقراص %s" #: steps_interactive.pm:767 steps_list.pm:47 #, c-format msgid "Updates" msgstr "التحديثات" #: steps_interactive.pm:768 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "الفرصة أمامك الآن لتنزيل الحزم المحدّثة، فهذه الحزم\n" "قد حُدِّثت بعد إصدار التوزيعة، وقد\n" "تحتوي على إصلاحات لعِلل أمنية أو برمجية.\n" "\n" "لتنزيل هذه الحزم، تحتاج إلى اتصال \n" "بالإنترنت.\n" "\n" "هل تريد تثبيت هذه التحديثات؟" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: steps_interactive.pm:878 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s على %s" #: steps_interactive.pm:910 steps_interactive.pm:917 steps_interactive.pm:930 #: steps_interactive.pm:947 steps_interactive.pm:962 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "العتاد" #: steps_interactive.pm:931 steps_interactive.pm:948 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "بطاقة الصوت" #: steps_interactive.pm:951 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "هل لديك بطاقة صوت ISA؟" #: steps_interactive.pm:953 #, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "شغّل \"alsaconf\" أو \"sndconfig\" بعد التّثبيت لضبط بطاقة الصّوت" #: steps_interactive.pm:955 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "لم يُعثر على بطاقة صوت. حاول تشغيل \"harddrake\" بعد التثبيت" #: steps_interactive.pm:963 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "الواجهة الرسومية" #: steps_interactive.pm:969 steps_interactive.pm:981 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "الشبكة والإنترنت" #: steps_interactive.pm:982 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "الخوادم الوسيطة" #: steps_interactive.pm:983 #, c-format msgid "configured" msgstr "مضبوط" #: steps_interactive.pm:993 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "مستوى الأمن" #: steps_interactive.pm:1013 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "جدار ناري" #: steps_interactive.pm:1017 #, c-format msgid "activated" msgstr "مُنشّط" #: steps_interactive.pm:1017 #, c-format msgid "disabled" msgstr "مُعطّل" #: steps_interactive.pm:1031 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "لم تقم بضبط خادم س (X). هل أنت متأكد أنك تريد ذلك؟" #: steps_interactive.pm:1060 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "محمّل الإقلاع يُحضَّر..." #. -PO: This is NOT the boot loader!!!! #: steps_interactive.pm:1062 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing initial startup program..." msgstr "التثبيت يُحضَّر" #: steps_interactive.pm:1063 #, c-format msgid "Be patient, this may take a while..." msgstr "كن صبورا ، سيأخذ هذا بعض الوقت" #: steps_interactive.pm:1074 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" msgstr "" "يبدو أن لديك جهازاً مجهولاً أو قديماً جداً، ولن يعمل محمل الإقلاع yaboot مع " "نظامك. ستكمل عملية التثبيت، ولكنك بحاجة إلى استخدام BootX أو طريقة ما أخرى " "لإقلاع نظامك. مُعطى النواة لنظام الملفات الجذر هو: root=%s" #: steps_interactive.pm:1087 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "في هذا المستوى الأمني، الوصول إلى الملفّات في قسم وندوز سيكون مقصوراً على " "المدير." #: steps_interactive.pm:1119 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "أدخل قرصًا مرنًا فارغًا في محرك الأقراص %s" #: steps_interactive.pm:1121 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "إنشاء قرص مرن للتثبيت الآلي..." #: steps_interactive.pm:1132 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "بعض الخطوات لم تتم.\n" "\n" "هل تريد الخروج الآن حقاً؟" #: steps_interactive.pm:1142 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "تهانينا" #: steps_interactive.pm:1145 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "إعادة اﻹقلاع" #. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! #: steps_list.pm:16 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Language" msgstr "اللغة" #: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23 #, c-format msgid "Localization" msgstr "التوطين" #: steps_list.pm:17 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "License" msgstr "الرخصة" #: steps_list.pm:18 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Mouse" msgstr "الفأرة" #: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Hard drive detection" msgstr "اكتشاف القرص الصّلب" #: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installation class" msgstr "صنف التثبيت" #: steps_list.pm:23 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Keyboard" msgstr "لوحة المفاتيح" #: steps_list.pm:24 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Security" msgstr "الأمن" #: steps_list.pm:25 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Partitioning" msgstr "التقسيم" #: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Formatting" msgstr "التهيئة" #: steps_list.pm:29 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Choosing packages" msgstr "انتقاء الحزم" #: steps_list.pm:31 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installing" msgstr "التثبيت" #: steps_list.pm:34 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Users" msgstr "المستخدمون" #: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Bootloader" msgstr "محمّل الإقلاع" #: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Configure X" msgstr "ضبط س (X)" #: steps_list.pm:42 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Summary" msgstr "ملخص" #: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Services" msgstr "الخدمات" #: steps_list.pm:46 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Updates" msgstr "التحديثات" #: steps_list.pm:48 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Exit" msgstr "اخرج" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "تم اختيار الكل" #~ msgid "Bad package" #~ msgstr "حزمة فاسدة" #, fuzzy #~ msgid "Preparing boot images..." #~ msgstr "محمّل الإقلاع يُحضَّر..." #~ msgid "Mageia, the new Linux distribution" #~ msgstr "ماجيّا ، توزيعة لينوكس الجديدة" #~ msgid "" #~ "_: Keep these entry short\n" #~ "Networking" #~ msgstr "الشبكات"