# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Pablo Saratxaga , 2000,2002,2003,2004. # Lorint Hendschel , 2002. # Lucyin Mahin , 2002,2003,2005. # Pablo Saratxaga , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-24 21:42+0100\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walloon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../help.pm:14 #, fuzzy, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mageia distribution. If you agree with all the\n" "terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" "button will reboot your computer." msgstr "" "Divant d' aler pus avant, vos dvrîz lére atintivmint l' licince.\n" "Ele covere li distribucion Mageia, si vos estoz d' acoird\n" "avou les termes del licince, clitchîz sol boesse «%s».\n" "Ôtrumint, clitchîz sol boton «%s» po renonder l' copiutrece." #: ../help.pm:20 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" "own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be " "authorized\n" "to change anything except their own files and their own configurations,\n" "protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" "impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" "user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" "day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" "anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" "mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" "serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" "lose some information, but you will not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" "this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" "the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" "not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" "by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" "at risk.\n" "\n" "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" "of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" "finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" "that user (bash by default).\n" "\n" "When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" "will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" "you're interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click on\n" "\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." msgstr "" "GNU/Linux est on sistinme multi-uzeus, dj' ô bén, tchaeke uzeu pout aveur\n" "èn evironmint, des preferinces eyet des fitchîs da lu. Vos ploz lére li\n" "«Guide di l' Uzeu» po ndè saveur pus long. Mins, å contråve di «root»,\n" "k' est l' administreu, les uzeus ki vos alez radjouter chal n' åront\n" "nén l' droet di candjî ene sacwè so l' éndjole apus k' les fitchîs eyet\n" "apontiaedjes da zels. Vos dvroz fé pol moens èn uzeu normå po vos minme.\n" "Ci conte uzeu la c' est po moussî el copiutrece po l' eployaedje di tos\n" "les djoûs. Minme si çoula shonne ahessåve di moussî tofer come «root»,\n" "c' est ossu ene sacwè di foirt dandjureu! Li pus ptite måcule pout\n" "signifyî kel sistinme da vosse ni rotrè gote pus. Si vos fjhoz ene\n" "consecante aroke come èn uzeu normå, li pé ki vs pout ariver c' est di\n" "piede sacwants fitchîs et informåcions, mins nén li sistinme en etir.\n" "\n" "D' aprume, vos dvoz dner vosse no e prumî tchamp. C' est nén obligatwere, " "bén\n" "seur - et vos ploz bén î mete çou k' vos vloz. DrakX irè adon prinde li " "prumî mot\n" "ki vos avoz tapé eyet l' passer el tchamp «%s». Ci no la c' est\n" "l' no ki l' éndjole vos cnoxhe; çou ki vos dvoz taper el purnea di bénvnowe\n" "po moussî el copiutrece. Vos l' poloz candjî. Vos ploz mete çou k' vos vloz\n" "mins di moens di ût letes; et rén ki des ptitès letes sins accints, des\n" "chifes, li loyeure («-») ou li sene sorlignî («_»).\n" "Après çoula, vos dvoz taper vosse sicret. Li scret d' èn uzeu normå, sins\n" "advintaedjes sipeciås n' est nén ossu impôrtant kel ci da «root», do pont\n" "d' vuwe del såvrité, mins c' est tolminme nén ene råjhon po n' nén\n" "fé atincion ås screts des uzeus - c' est vos fitchîs ki sont-st e risse.\n" "\n" "Si vos clitchîz so «%s» l' uzeu srè radjouté po d' bon avou\n" "les informåcions ki vs avoz dné, et les tchamps sront vudîs po vos pleur\n" "e radjouter èn ôte. Vos e ploz radjouter ostant ki vos vloz: onk po tchaeke\n" "di vos soçons, po vosse pere, vosse sour, par egzimpe. Cwand vos avoz fini\n" "d' endè radjouter, clitchîz so «%s».\n" "\n" "Si vos clitchîz sol boton «%s» vos ploz candjî l' shell eployî pa\n" "cist uzeu la (li prémetou shell est li «bash»).\n" "\n" "Cwand vos avoz fini di radjouter tos les uzeus, on vs dimandrè di tchoezi\n" "èn uzeu ki srè otomaticmint elodjî cwand l' copiutrece est enondêye.\n" "Si cisse fonccionålité la vos interesse (et ki l' såvrité n' est nén\n" "on problinme locålmint), tchoezixhoz l' uzeu eyet li manaedjeu di\n" "purneas ki vos vloz, et clitchîz so «%s». Si vos n' voloz nén\n" "cisse fonccionålité, disclitchîz «%s»." #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "User name" msgstr "" #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "" #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Voloz vs eployî cisse fonccionålité chal?" #: ../help.pm:57 #, c-format msgid "" "Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard disk drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard disk drive is an IDE hard disk drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" "\n" "\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard disk drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Chal pa dzeur i gn a ene djivêye des pårticions Linux k' i gn a so vosse\n" "deure plake et ki on stî detectêyes. Vos ploz wårder les tchuzes fwaites\n" "pa l' macrea, ele sont comifåt po les cas les pus comons.\n" "Si vos les voloz candjî vos dvoz fé å moens ene pårticion raecene («/»).\n" "Ni prindoz nén ene trop ptite grandeu ôtrumint vos n' pôrîz astaler " "åjheymint\n" "des programes, fåte di plaece. Si vos vloz mete vos dnêyes so ene pårticion\n" "diferinne, vos dvroz ossu fé ene po «/home» (çou ki vos pôroz fé seulmint si\n" "vos avoz pus d' ene pårticion del sôre Linux).\n" "\n" "Po l' informåcion, tchaeke pårticion est mostrêye come çoula: «no», " "«grandeu».\n" "\n" "Li «no» est costrût come çouchal: «sôre del deure plake» + «limero del deure " "plake» +\n" "«limero del pårticion» (par egzimpe, hd+a+1 --> «hda1»)\n" "\n" "Li «sôre del deure plake» est «hd» si vosse deure plake est del sôre IDE,\n" "oudonbén «sd» si elle est del sôre SCSI.\n" "\n" "Li «limero del deure plake» est todi ene lete pa drî «hd» ou «sd».\n" "Avou les plakes IDE on a:\n" "\n" " * «a» pol plake mwaisse sol prumî controleu IDE,\n" "\n" " * «b» pol plake esclåve sol prumî controleu IDE,\n" "\n" " * «c» pol plake mwaisse sol deujhinme controleu IDE,\n" "\n" " * «d» pol plake esclåve sol deujhinme controleu IDE.\n" "\n" "Avou les plakes SCSI, «a» vout dire «prumire deure plake», «b» vout dire " "«deujhinme deure plake», evnd..." #: ../help.pm:88 #, fuzzy, c-format msgid "" "The Mageia installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" "CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" "CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" "installed." msgstr "" "L' astalaedje del distribucion Mageia si fwait a pårti di\n" "sacwantès plakes lazer diferinnes. Si on pacaedje k' a stî tchoezi\n" "est so ene ôte plake lazer, DrakX frè rexhe li plake k' est el lijheu\n" "d' plakes lazer eyet vos dmander d' î mete li cene k' i fåt.\n" "Si vos n' avoz nén l' plake dimandêye dizo l' mwin, i vs sufixh di\n" "clitchî so «%s», les pacaedjes corespondants èn seront nén astalés." #: ../help.pm:95 #, fuzzy, c-format msgid "" "It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" "There are thousands of packages available for Mageia, and to make it\n" "simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" "applications.\n" "\n" "Mageia sorts package groups in four categories. You can mix and\n" "match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" "installation can still have applications from the ``Server'' category\n" "installed.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" "more of the groups in the workstation category.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" "appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" "configure your system so that it complies as much as possible with the\n" "Linux Standard Base specifications.\n" "\n" " Selecting the \"LSB\" group will ensure 100%%-LSB compliance\n" "of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" "still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" "\n" " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" "more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" "environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" "interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" "You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" "packages being offered or if you want to have total control over what will\n" "be installed.\n" "\n" "If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" "and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" "repairing or updating an existing system.\n" "\n" "If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" "opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" "for a minimal installation:\n" "\n" " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" "\n" " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" "to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" "command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes." msgstr "" "Asteure c' est l' moumint di specifyî kés programes ki vos vloz astaler so\n" "voste éndjole. I gn a des meyes et des meyes di pacaedjes pol Mandriva " "Linux,\n" "po rinde li tchoezixhaedje pus simpe il ont stî metous dins des groupes\n" "di programes sorlon les bouyes k' i permetèt d' fé.\n" "\n" "Les pacaedjes sont metous dins des groupes corespondant a des uzaedjes\n" "ki pôrént esse fwaits. Vos ploz prinde et maxhî des programes\n" "di sacwantes di ces categoreyes la, par egzimpe èn astalaedje «Posse " "éndjolrece»\n" "n' espaitche nén d' astaler des programes del sôre «Programaedje».\n" "\n" " * «%s»: si vos tuzez a-z eployî voste éndjole come on posse\n" "éndjolrece (dj' ô bén: èn uzaedje personel, å contråve d' èn uzaedje\n" "come sierveu metans), adon tchoezixhoz onk ou pluzieurs des programes\n" "di ç' categoreye chal.\n" "\n" " * «%s»: si l' éndjole va-z esse eployeye po programer,\n" "tchoezixhoz les pacaedjes ki vos vloz chal.\n" "Li groupe especiå «LSB» aponteyrè vosse sistinme po shure,\n" "ostant ki possibe, les specifiaedjes del «Linux Standard Base».\n" "\n" " Tchoezi l' groupe «LSB» astalrè eto les naweas del séreye «2.4»,\n" "el plaece do prémetou nawea «2.6». Çoula c' est po-z esse 100%% copatibe avou " "LSB. Mins nerén, si vos n' tchoezixhoz nén li groupe «LSB»\n" "vos ploz tot l' minme aveur on sistinme k' est copatibe LSB cåzu a 100%%.\n" "\n" " * «%s»: al fén, si l' såme di l' éndjole c' est d' esse on sierveu,\n" "vos pôroz les kés siervices vos vloz vey astalés so l' éndjole.\n" "\n" " * «%s»: chal c' est wice ki vos alez tchoezi vosse\n" "evironmint grafike favori. I fåt ndè tchoezi pol moens onk si vos vloz\n" "on posse éndjolrece avou ene eterface grafike!\n" "\n" "Cwand vos alez avou l' sori å dzeu do no d' ene categoreye, ene racsegne " "srè\n" "håynêye avou on court discrijhaedje di çou a cwè i pout siervi.\n" "\n" "Vos ploz clitchî sol tchuze «%s». C' est\n" "ahessåve si vos cnoxhoz on pô les pacaedjes k' i gn a et çki vos vloz;\n" "oudonbén si vos vloz on contrôle totå so çki srè astalé ou nén.\n" "\n" "Si vos cmincîz l' astalaedje e môde «%s», vos ploz disclitchî\n" "totes les categoreyes po nén aveur des noveas pacaedjes d' astalés,\n" "seulmint les cis k' vos avîz ddja davance sront astalés. Çouchal est\n" "ahessåve po rpårer ou mete a djoû on sistinme k' est ddja sol deure plake.\n" "\n" "Si vos n' tchoezixhoz nole categoreye po l' astalaedje (et k' c' est nén on\n" "metaedje a djoû), on purnea vos dmandrè li sôre di l' astalåcion minimom ki\n" "vos vloz. Çoula pout esse:\n" "\n" " * «%s» astale li moens possibe di pacaedjes po tot l' minme aveur\n" "l' eterface grafike X11 en alaedje;\n" "\n" " * «%s» astale li sistinme di båze eyet sacwantes\n" "usteyes avou leu documintåcion. C' est l' astalåcion a l' idêye po on\n" "sierveu.\n" "\n" " * «%s» n' astalrè ki vormint li minimom po ki\n" "l' éndjole s' enonde eyet aveur on sistinme Linux en alaedje; rén k' e\n" "roye di comande. Ciste astalåcion chal a mezåjhe di 65 Mo seulmint." #: ../help.pm:149 ../help.pm:591 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "Metaedje a djoû" #: ../help.pm:149 #, c-format msgid "With basic documentation" msgstr "Avou li documintåcion di båze" #: ../help.pm:149 #, c-format msgid "Truly minimal install" msgstr "Astalåcion vormint minimåle" #: ../help.pm:152 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you choose to install packages individually, the installer will present\n" "a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" "browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" "packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" "right to let you know the purpose of that package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mageia will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" "security holes were discovered after this version of Mageia was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " "or\n" "why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" "the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" "\n" "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" "dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" "one particular package may require the installation of another package. The\n" "installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" "to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" "another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" "such a floppy." msgstr "" "Finålmint, sorlon vosse tchuze di tchoezi ou nén les pacaedjes onk après\n" "l' ôte, vos voeroz èn åbe avou tos les pacaedjes metous dins des groupes\n" "et des sorgroupes. Tot naiviant dins l' åbe vos ploz tchoezi des groupes\n" "ou des sorgroupes etirs, ou des pacaedjes tot seus.\n" "\n" "Tchaeke côp ki vos tchoezixhoz on pacaedje dins l' åbe, si discrijhaedje\n" "est mostré sol droete ki vs dit a cwè i pout bén siervi.\n" "\n" "!! Si on pacaedje di sierveu a stî tchoezi, soeye-t i en esprès, ou k' i\n" "fwait pårteye d' on groupe, on vos dmandrè d' acertiner ki vos vloz\n" "vormint astaler ces sierveus la. Avou Mageia tot l' minme ké\n" "sierveu k' a stî astalé est, avou les prémetowès tchuzes, metou en\n" "alaedje tins di l' enondaedje di l' éndjole. Minme s' i sont seurs\n" "et k' i gn a nou cnoxhou problinme å moumint ki l' distribucion a stî\n" "fwaite, i s' pout k' des trôs di såvrité soeyexhe discovrous après ki\n" "cisse modêye chal di Mageia fouxhe fineye. Si vos n' savoz nén çou\n" "k' on siervice dné est supôzé di fé, ou pocwè k' il est astalé, adon\n" "clitchîz so «%s». Si vos clitchîz so «%s» les siervices mostrés sront\n" "astalés eyet enondés otomaticmint. !!\n" "\n" "Li tchuze «%s» simplumint fwait ki l' purnea \n" "d' adviertixhmint cwand on pacaedje est tchoezi otomaticmint n' est\n" "nén håyné. Les pacaedjes tchoezi otomaticmint c' est pask' i gn a des\n" "pacaedjes tchoezis k' ont des aloyances avou des ôtes pacaedjes, et \n" "k' i les fåt astaler avou po-z aveur l' astalåcion fwaite a môde\n" "di djin.\n" "\n" "Li ptite imådje d' ene plakete al valeye del djivêye vos permete di\n" "tcherdjî ene djivêye di pacaedjes tchoezis k' åreut stî fwaite å moumint\n" "d' èn ôte astalaedje. Si vos clitchîz so ciste imådjete chal, i vos srè\n" "dmandé di mete li plakete fwaite al fén di l' astalaedje di dvant.\n" "Loukîz l' aidance do deujhinme pont del dierinne etape po saveur kimint\n" "fé ene sifwaite plakete." #: ../help.pm:183 #, c-format msgid "Automatic dependencies" msgstr "Aloyances otomatikes" #: ../help.pm:185 #, c-format msgid "" "This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" "each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" "time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you probably do not want to start any services which you do not " "need.\n" "Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" "server. In general, select only those services you really need. !!" msgstr "" "Asteure, vos poloz bén tchoezi les kés siervices ki s' divèt mete en " "alaedje\n" "cwand c' est ki vosse copiutrece s' enonde.\n" "\n" "Chal sont prezintés tos les siervices k' i gn a el astalåcion do moumint.\n" "Prindoz sogne delzès verifyî et disclitchîz les cis k' i gn end a pont\n" "tofer mezåjhe a l' enondaedje.\n" "\n" "Cwand vosse tchoezixhoz on siervice, ene racsegne aparexhe po vs\n" "dire çou ki l' siervice fwait. Si vos n' estoz nén seur si on siervice\n" "est ahessåve por vos ou nén, vos estoz todi a houte tot l' leyant a si\n" "prémetowe valixhance.\n" "\n" "!!\n" "Loukîz a vosse sogne si voste éndjole serè eployeye come sierveu: c' est\n" "dandjureu mî di n' nén enonder les siervices ki vos n' avoz nén dandjî!\n" "Rimimbrez vs ki des siervices k' i gn a polèt esse riskeus s' i sont\n" "metous so on sierveu. Tchoezixhoz djusse les siervices ki vos avoz dandjî.\n" "!!" #: ../help.pm:209 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" "also hosts another operating system.\n" "\n" "The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" "connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" "work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server which can be used by other machines on your local network as well." msgstr "" "GNU/Linux manaedje l' eure e tins GMT (coistrece di Greenwich) et l' candje\n" "en eure locåle sorlon li coisse d' eureye ki vs avoz tchoezi.\n" "C' est possibe di l' dismete si vos tchoezixhoz «%s»,\n" "insi vos eployroz li minme eure pol sistinme eyet pol divintrinne ôrlodje.\n" "Çoula pout esse ahessåve cwand i gn a èn ôte sistinme d' operance\n" "so l' éndjole, et k' i n' sait nén eployî li tins universel.\n" "\n" "Li tchuze «%s» va sincronijhî otomaticmint\n" "l' ôrlodje do sistinme. Po çoula on raloyaedje est fwait so on sierveu " "d' eure\n" "sol daegntoele. Tchoezixhoz onk, sol djivêye ki vs est prezintêye, ki " "n' soeye\n" "nén lon erî di wice ki vos dmorez. Bén seur vos dvoz aveur on raloyaedje\n" "al rantoele en alaedje po-z eployî cisse tchuze chal. Çoula astalrè so " "voste\n" "éndjole on sierveu d' eure ki pôreut ossu esse eployî pa d' ôtès\n" "copiutreces, par egzimpe les cenes d' ene rantoele locåle, si vos vloz." #: ../help.pm:213 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "" #: ../help.pm:213 #, c-format msgid "Automatic time synchronization" msgstr "Sincronijhaedje otomatike di l' eure" #: ../help.pm:223 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs." msgstr "" "Cåte grafike\n" "\n" " Li programe d' astalaedje fwait normålmint otomaticmint li deteccion\n" "eyet l' apontiaedje del cåte grafike k' i gn a dins voste éndjole.\n" "Si c' est nén l' cas, vos ploz tchoezi e l' djivêye li cåte ki vos\n" "avoz po d' bon.\n" "\n" " S' i gn a des sierveus grafikes diferins po vosse cåte grafike, des cis\n" "k' i gn a avou di l' acceleråcion 3D, des ôtes sins, on vs propôzrè di\n" "tchoezi l' ci ki vs convént l' mî." #: ../help.pm:234 #, fuzzy, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mageia rely upon.\n" "\n" "You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" "graphical display.\n" "\n" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" "\n" " The system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "X (po Sistinme di Purneas X) est l' miercour di l' eterface grafike di\n" "GNU/Linux, ki tos les evironmints grafikes (KDE, Gnome, AfterStep,\n" "WindowsMaker, evnd.) ki vnèt avou Mageia end ont mezåjhe.\n" "\n" "Vos åroz ene djivêye des diferins parametes a candjî po-z aveur\n" "voste eterface grafike a l' idêye:\n" "\n" "Cåte grafike\n" "\n" " Li programe d' astalaedje fwait normålmint otomaticmint li deteccion\n" "eyet l' apontiaedje del cåte grafike k' i gn a dins voste éndjole.\n" "Si c' est nén l' cas, vos ploz tchoezi e l' djivêye li cåte ki vos\n" "avoz po d' bon.\n" "\n" "S' i gn a des sierveus grafikes diferins po vosse cåte grafike, des cis\n" "k' i gn a avou di l' acceleråcion 3D, des ôtes sins, on vs propôzrè di\n" "tchoezi l' ci ki vs convént l' mî.\n" "\n" "\n" "\n" "Waitroûle\n" "\n" " L' astaleu fwait normålmint li deteccion eyet apontiaedje otomatike\n" "del waitroûle raloyeye a voste éndjole. Si ça n' va nén tot seu, vos ploz\n" "tchoezi vosse waitroûle dins ene djivêye.\n" "\n" "\n" "\n" "Finté\n" "\n" " Vos ploz tchoezi chal les fintés eyet nombe di coleurs emey les tchuzes\n" "possibes po voste éndjolreye. Tchoezixhoz çou ki vs convént l' mî (vos\n" "pôroz candjî çoula pus tård, après l' astalaedje, si vos vloz). Èn egzimpe\n" "do tchoezi apontiaedje est håyné e l' waitroûle.\n" "\n" "\n" "\n" "Saye\n" "\n" " Sorlon voste éndjolreye, i s' pout ki ciste intrêye chal n' aparexhe " "nén.\n" "\n" " Li sistinme sayrè d' enonder ene waitroûle grafike al finté dmandêye.\n" "Si vos ploz vey li messaedje håyné tins del saye, clitchîz so «%s», eyet\n" "DrakX pasrè a l' etape shuvante. Si vos n' savoz vey li messaedje, çoula\n" "vout dire k' ene sacwè n' a nén stî avou l' apontiaedje, eyet l' saye\n" "si va djoker après 12 segondes, vos ramoennant å menu. Vos î pôroz candjî\n" "les valixhances disk' a-z aveur ene eterface grafike ki rote comifåt.\n" "\n" "\n" "\n" "Tchuzes\n" "\n" " Chal vos ploz tchoezi si vos vloz ou nén ki l' éndjole enonde\n" "otomaticmint l' eterface grafike a l' enondaedje. Bén seur, vos alez\n" "dire «%s» si voste éndjole va fé do sierveu, ou si vos n' avoz nén\n" "polou apontyî comifåt l' eterface grafike." #: ../help.pm:291 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer." msgstr "" "Waitroûle\n" "\n" " L' astaleu fwait normålmint li deteccion eyet apontiaedje otomatike\n" "del waitroûle raloyeye a voste éndjole. Si ça n' va nén tot seu, vos ploz\n" "tchoezi vosse waitroûle dins ene djivêye." #: ../help.pm:298 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture." msgstr "" "Finté\n" "\n" " Vos ploz tchoezi chal les fintés eyet nombe di coleurs emey les tchuzes\n" "possibes po voste éndjolreye. Tchoezixhoz çou ki vs convént l' mî (vos\n" "pôroz candjî çoula pus tård, après l' astalaedje, si vos vloz). Èn egzimpe\n" "do tchoezi apontiaedje est håyné e l' waitroûle." #: ../help.pm:306 #, c-format msgid "" "In the situation where different servers are available for your card, with\n" "or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" "suits your needs." msgstr "" "S' i gn a des sierveus grafikes diferins po vosse cåte grafike, des cis\n" "k' i gn a avou di l' acceleråcion 3D, des ôtes sins, on vs propôzrè di\n" "tchoezi l' ci ki vs convént l' mî." #: ../help.pm:311 #, c-format msgid "" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "Tchuzes\n" "\n" " Chal vos ploz tchoezi si vos vloz k' l' eterface grafike soeye en alaedje " "cwand\n" "l' éndjole est enondêye. Bén seur, si voste éndjole va-st ovrer come on " "sierveu,\n" "ou si vos n' arivez nén a-z apontyî l' cåte videyo, vos ploz responde «%s»." #: ../help.pm:319 #, fuzzy, c-format msgid "" "You now need to decide where you want to install the Mageia\n" "operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the available space you will have to\n" "partition the drive. Basically, partitioning a hard disk drive means to\n" "logically divide it to create the space needed to install your new\n" "Mageia system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard disk drive is usually irreversible\n" "and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" "for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on the configuration of your hard disk drive, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" "\n" " * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" "your hard disk drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" "be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" "The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" "a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard disk drive and takes\n" "all the space available on it, you will have to create free space for\n" "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" "data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" "Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" "recommended if you want to use both Mageia and Microsoft Windows on\n" "the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" "to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" "your hard disk drive and replace them with your new Mageia system, choose\n" "this option. Be careful, because you will not be able to undo this " "operation\n" "after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"%s\". This option appears when the hard disk drive is entirely taken by\n" "Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" "drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" "recommended if you have done something like this before and have some\n" "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." msgstr "" "Asteure, vos dvoz tchoezi wice ki vos vloz astaler vosse sistinme\n" "d' operance Mageia so vosse deure plake. Si l' plake est vude,\n" "ou si les sistinmes d' operance k' i gn a ddja prindèt tote li plaece,\n" "vos avoz mezåjhe del pårti. Fé on pårtixhaedje d' ene deure plake çoula\n" "vout dire del pårti lodjicmint po fé del plaece po-z astaler vosse novea\n" "sistinme Mageia.\n" "\n" "Come, on côp ki li pårtixhaedje est fwait, on n' sait rivni en erî\n" "(normålmint), les apurdisses ont sovint sogne ou peu di s' enonder.\n" "Awoureuzmint, i gn a on macrea ki vs aidrè po l' fé.\n" "Divant di cmincî, lijhoz cisse seccion chal en etir, et sortot purdoz\n" "bén vosse tins.\n" "\n" "Sorlon l' apontiaedje di vosse deure plake, pluzieurès solucions\n" "sont possibes:\n" "\n" " * «%s»: çouchal frè tot simplumint on pårtixhaedje\n" "otomatike del plaece vude so les deures plakes da vosse;\n" "vos n' avoz a vos preyocuper di rén après.\n" "\n" " * «%s»: li macrea a detecté ene ou pus di\n" "pårticions Linux k' egzistèt ddja so vosse deure plake.\n" "Si vos les vloz wårder, prindoz cisse tchuze chal.\n" "On vs dimandrè adon di tchoezi les ponts di montaedje des pårticions,\n" "les vîs ponts di montaedjes sront metous come prémetowès valixhances,\n" "et pol pus grande pårt c' est ene bone idêye delzès wårder.\n" "\n" " * «%s»: si Microsoft Windows est\n" "astalé so vosse deure plake et s' i prind tote li plaece k' i gn a,\n" "vos dvoz fé del plaece libe po les dnêyes di Linux. Po çoula vos ploz\n" "disfacer li pårticion Microsoft Windows et totes ses dnêyes (veyoz les\n" "solucions «Disfacer li plake etire») oudonbén raptiti vosse pårticion\n" "FAT di Microsoft Windows.\n" "Li candjmint d' grandeu des pårticions si pout fé sins piede des dnêyes,\n" "a condicion del disfragminter d' aprume, eyet kel pårticion soeye ene\n" "pårticion FAT. C' est hôtmint ricmandé di fé ene copeye di såvrité.\n" "Cisse solucions est ricmandêye si vos vloz eployî Mageia et\n" "Microsoft Windows sol minme copiutrece.\n" "\n" "Divant di tchoezi cisse solucion, i vos fåt comprinde kel grandeu di vosse\n" "pårticion Microsoft Windows srè pus ptite ki çk' ele est asteure.\n" "Dj' ô bén, vos åroz moens di plaece libe so Microsoft Windows po wårder\n" "les dnêyes da vosse ou astaler des noveas programes.\n" "\n" " * «%s»: si vos vloz disfacer totes les dnêyes k' i gn a\n" "so vosse deure plake po mete el plaece li sistinme Mageia,\n" "vos ploz tchoezi cisse tchuze chal.\n" "Prindoz asteme k' avou cisse solucion chal vos n' pôroz nén rivni en erî\n" "on côp ki vos avoz acertiné vosse tchuze.\n" "\n" " !! Avou cisse tchuze chal, totes les dnêyes del deure plake sront " "pierdowes !!\n" "\n" " * «%s»: çouchal va simplumint disfacer ttafwait sol\n" "deure plake eyet cmincî on novea pårtixhaedje. Totes les dnêyes sol\n" "deure plake vont esse pierdowes.\n" "\n" " !! Avou cisse tchuze chal, Tot çk' i gn a el deure plake srè pierdou. !!\n" "\n" " * «%s»: si vos vloz fé manuwelmint\n" "li pårtixhaedje del deure plake, vos ploz tchoezi çouchal.\n" "Mins prindoz asteme, avou cisse solucion chal vos pôroz fé des poûxhantès\n" "mins dandjureusès sacwès.\n" "Vos ploz åjheymint piede totes vos dnêyes. Adon, ni tchoezixhoz nén\n" "çouchal, a moens di vormint saveur çou k' vos fjhoz.\n" "Po pus di racsegnes sol manire d' eployî l' usteye DrakDisk,\n" "loukîz li seccion «Manaedjî vos pårticions» do manuwel." #: ../help.pm:377 #, c-format msgid "Use existing partition" msgstr "Eployî les pårticions k' i gn a" #: ../help.pm:370 #, c-format msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition" msgstr "" #: ../help.pm:370 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Disfacer li plake etire" #: ../help.pm:380 #, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" "to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" "should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" "boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" "\n" "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" "automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" "similar to the installation you've just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking on that\n" "button:\n" "\n" " * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" "step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing on a number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site for more\n" "information.\n" "\n" " * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" "To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" "start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" "defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" "/dev/fd0\"." msgstr "" "Vo nos la. L' astalåcion a stî fineye et asteure vosse sistinme GNU/Linux\n" "est presse a-z esse eployî. Vos n' avoz k' a clitchî sol boton «%s»\n" "po renonder l' éndjole. Èn rovyîz nén di bodjî l' sopoirt d' astalaedje\n" "(plakete ou plake lazer) do lijheu. Li prumire sacwè ki vos voeroz on côp\n" "l' éndjole renondêye, djusse après li verifiaedje di l' éndjolreye, c' est\n" "li menu d' l' enondrece, ki vs dene li tchuze di ké sistinme d' operance " "enonder.\n" "\n" "Li boton «%s» mostere deus ôtes botons:\n" "\n" " * «%s»: po fé ene plakete ki vs\n" "permetrè di fé ene ôte astalåcion pareye al cene ki vos vnoz d' fé,\n" "mins di manire otomatike, sins mezåjhe d' ene djin po fé les tchuzes.\n" "\n" " Notez k' i gn a co deus ôtes tchuzes on côp ki vos avoz clitchî ç' boton " "la:\n" "\n" " * «%s». Po ene astalåcion dimey-otomatike, l' etape do pårtixhaedje\n" "(et seulmint cisse etape la) dimorant eteractive;\n" "\n" " * «%s». Astalåcion ttafwaitmint otomatike: li deure plake est\n" "completmint riscrîte et rpårteye, totes les dnêyes k' i gn aveut sront\n" "pierdowes.\n" "\n" " Cisse fonccionålité la est foirt ahessåve po-z astaler so on grand nombe\n" "d' éndjoles similaires. Loukîz eto li seccion so l' Oto-astalaedje sol\n" "waibe da nosse.\n" "\n" " * «%s»(*): schapêye li tchuze des pacaedjes\n" "k' a stî fwaite tins di l' astalaedje. Adonpu, cwand vos froz ene nouve\n" "astalåcion, metoz l' plakete dins l' lijheu ey enonder l' astalaedje\n" "tot-z alant sol waitroûle d' aidance (tchoûkîz sol tape [F1]), et s' taper\n" "« linux defcfg=\"floppy\" » sol roye d' intrêye et poy li tape [Enter].\n" "\n" "(*) I vs fåt ene plakete FAT-abwesnêye (po ndè fé ene a pårti di GNU/Linux,\n" "tapez « mformat a: » sol roye di comande)." #: ../help.pm:412 #, c-format msgid "Generate auto-install floppy" msgstr "Fé li plakete d' astalaedje otomatike" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Replay" msgstr "" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Automated" msgstr "" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "" #: ../help.pm:408 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" "reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" "select those partitions as well.\n" "\n" "Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " "reformat\n" "partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" "completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" "will not be able to recover it.\n" "\n" "Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mageia operating system installation.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" "Si vos avoz tchoezi d' eployî des pårticions GNU/Linux k' i gn aveut\n" "davance, vos vloz motoit lzès rabwesner po disfacer les dnêyes\n" "k' ele ont å dvins et raveur del plaece. Si vos vloz fé çoula,\n" "i vs fåt tchoezi eto les pårticions ki vos vloz rabwesner.\n" "\n" "Notez k' i n' a nén mezåjhe di rabwesner totes les pårticions ki sont\n" "ddja fwaites ey abwesnêyes po GNU/Linux. Vos l' divoz fé po les\n" "pårticions ki sievront pol cour do sistinme d' operance (dj' ô bén,\n" "les pårticions ki sront montêyes come « / », « /usr » ou co « /var »),\n" "mins vos ploz reployî sins abwesnaedje des pårticions avou des dnêyes\n" "ki vos vloz wårder (come c' est l' cas tipike del pårticion avou «/home»).\n" "\n" "Fijhoz bén atincion å moumint d' tchoezi les pårticions.\n" "On côp l' abwesnaedje fwait, totes les dnêyes del pårticion sront\n" "pierdowes; vos n' les pôroz nén rapexhî.\n" "\n" "Clitchîz so «%s» cwand vos estoz presse po l' abwesnaedje des\n" "pårticions.\n" "\n" "Clitchîz so «%s» si vos vloz tchoezi ene ôte pårticion po-z astaler\n" "vosse novea sistinme d' operance Mageia.\n" "\n" "Clitchîz so «%s» si vos vloz tchoezi les pårticions ki sront\n" "verifieyes po vey s' i gn a des måvas bloks sol deure plake." #: ../help.pm:437 #, fuzzy, c-format msgid "" "By the time you install Mageia, it's likely that some packages will\n" "have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" "security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" "you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" "have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" "updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" "be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" "will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" "Å moumint ki vos astalez Mageia, i s' pout bén k' i gn åye\n" "des pacaedjes k' ont stî metous a djoû dispoy li moumint do fijhaedje\n" "del distribucion. Motoit k' des bugs ont stî coridjîs, ou des problinmes\n" "di såvrité. Por vos profiter di ces metaedjes a djoû, on vs propôze\n" "d' aberweter di so l' daegntoele les metaedjes a djoû k' i pout gn aveur.\n" "Tchoezixhoz «%s» si vos avoz on raloyaedje al daegntoele en alaedje, ou\n" "«%s» si vos inmez mî d' ratinde et fé les metaedjes a djoû pus tård.\n" "\n" "Si vos tchoezixhoz «%s», i gn årè ene djivêye des plaeces di wice k' on\n" "pout prinde les metaedjes a djoû ki vs serè mostrêye. Tchoezixhoz li plaece\n" "li pus près d' vos. Adonpu, èn åbe di tchoezixhaedje des pacaedjes\n" "aparetrè: verifyîz l' tchuze, et clitchîz so «%s» po-z aberweter\n" "ey astaler les tchoezi(s) pacaedje(s), oudonbén clitchîz so «%s»\n" "po leyî ouve." #: ../help.pm:450 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" "for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" "exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" "generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" "to change it later with the draksec tool, which is part of Mageia\n" "Control Center.\n" "\n" "Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" "security. Security messages will be sent to that address." msgstr "" "Chal, c' est po tchoezi l' livea di såvrité ki vos vloz po voste éndjole.\n" "Ene rîle simpe c' est ki pus voste éndjole est egzpozêye, pus les dnêyes\n" "k' i gn a å dvins sont impôrtantes, pus li livea di såvrité doet esse hôt.\n" "Mins ossu, on hôt livea di såvrité çoula vout dire ki c' est moens åjhey\n" "d' eployî li copiutrece.\n" "\n" "Si vos n' savoz cwè tchoezi, leyîz li prémetou livea. Vos l' pôroz candjî\n" "pus tård avou l' usteye draksec a pårti do cinte di contrôle di Mandriva " "Linux.\n" "\n" "Li tchamp «%s» c' est po dner l' adresse emile d' ene sakî responsåve del\n" "såvrité po ciste éndjole ci. Les messaedjes sol såvrité lyi sront evoyîs." #: ../help.pm:461 #, c-format msgid "Security Administrator" msgstr "Manaedjeu pol såvrité" #: ../help.pm:464 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mageia system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard disk drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard disk drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard disk drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard disk drive\n" "\n" " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" "partitions in the free space of your hard disk drive\n" "\n" "\"%s\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" "partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" "floppy disk.\n" "\n" " * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" "using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" "work.\n" "\n" " * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" "originally on the hard disk drive.\n" "\n" " * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" "\n" " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" "hard disk drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" "and gives more information about the hard disk drive.\n" "\n" " * \"%s\": when you are finished partitioning your hard disk drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different filesystem types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Chal, vos dvoz tchoezi so kéne/kénès pårticion(s) ki vos voloz astaler\n" "vosse sistinme Mageia. Si vos pårticions ont ddja stî fwaites\n" "(p. egz. li dierin côp ki vos avoz astalé GNU/Linux ou bén avou ene ôte\n" "usteye di pårtixhaedje), vos les ploz eployî. Ôtrumint, des pårticions dvèt\n" "esse defineyes so vosse deure plake. Ça vout dire ki vos alez dispårti\n" "lodjicmint li deure plake di voste éndjole e diferinnes coines separêyes\n" "di ene l' ôte.\n" "\n" "Po fé les pårticions, vos dvoz d' aprume tchoezi li plake a pårti e\n" "clitchant so «hda» pol prumire plake IDE, «hdb» pol deujhinme, «sda» pol \n" "prumire plake SCSI, et vos nd åroz.\n" "\n" "Pol pårtixhaedje del deure plake tchoezeye, vos ploz prinde ene di ces\n" "tchuzes chal:\n" "\n" " * «%s»: cisse tchuze va disfacer totes les pårticions k' i gn a sol " "tchoezeye deure plake.\n" "\n" " * «%s»: cisse tchuze va fé des pårticions ext3 pol sistinme et ene di swap " "e prindant li plaece di libe k' i gn a sol deure plake et carculant " "otomaticmint li grandeu li meyeuse.\n" "\n" "«%s» dene des ôtes tchuzes, pus spepieuses:\n" "\n" " * «%s»: po schaper li tåvlea di pårtixhaedje\n" "so ene plakete. Ahessåve pol poleur rapexhî pus tård, s' i fåt.\n" "C' est hôtmint ricmandé del fé.\n" "\n" " * «%s»: vos permete di rapexhî\n" "on tåvlea di pårtixhaedje k' a stî schapé so plakete d' avance.\n" "\n" " * «%s»: si vosse tåvlea di pårtixhaedje est crombe, vos ploz sayî del " "rapexhî avou cisse tchuze chal. Prindoz asteme et rimimbrez vs ki çoula pout " "n' nén roter a tos les côps.\n" "\n" " * «%s»: Cisse tchuze chal c' est si vos\n" "vloz disfé tos les candjmints et tcherdjî vosse tåvlea di pårtixhaedje\n" "di dpårt.\n" "\n" " * «%s»: disclitchîz cisse tchuze\n" "chal si vos n' voloz nén ki les bodjåves sopoirts (plakes lazer,\n" "plaketes,...) soeyexhe montés otomaticmint mins l' fé al mwin.\n" "\n" " * «%s»: Si vos vloz aveur l' aidance d' on macrea po fé li pårtixhaedje " "del deure plake, vos ploz tchoezi cisse tchuze chal. Ele est ricomandêye si " "vos n' estoz nén on spepieus e pårtixhaedje.\n" "\n" " * «%s»: clitchîz so ci boton la po disfé tos vos candjmints.\n" "\n" " * «%s»: vos dene des ôtès tchuzes po les\n" "pårticions (sôre, tchuzes, abwesnaedje) eyet dene pus d' informåcions\n" "sol deure plake.\n" "\n" " * «%s»: on côp ki vos avoz fini li pårtixhaedje del deure plake, " "tchoezixhoz çouchal po schaper po d' bon les candjmints.\n" "\n" "Cwand vos dnez l' grandeu del pårticion, vos l' poloz tchoezi finmint avou\n" "les tapes fletches di vosse taprece.\n" "\n" "Note: vos ploz tot fé pår avou l' taprece: naivyîz d' ene pårticion a l' ôte " "avou li tape Tab et les fletches Up/Down.\n" "\n" "Cwand ene pårticion a stî tchoezeye, vos poloz fé:\n" "\n" " * Ctrl-c po fé ene novele pårticion (cwand c' est ene vude pårticion k' a " "stî tchoezeye)\n" "\n" " * Ctrl-d po disfacer li pårticion\n" "\n" " * Ctrl-m po defini li pont di montaedje\n" "\n" "Po-z aveur des informåcions so les diferins sistinmes di fitchîs k' i gn a,\n" "lijhoz li tchaptrê so «ext2FS» do «Manuel di Referince».\n" "\n" "Si vos alez astaler sor ene éndjole PPC, motoit ki vos vôroz fé ene pitite " "pårticion HFS «d' enondaedje» di 1 Mo å moens po l' eployî avou l' enondrece " "«yaboot». Si vos decidez del fé on pô pus grande, par egzimpe 50 Mo, çoula " "pôreut fé ene clapante plaece po-z î mete on nawea et ene imådje ramdisk po " "des cas d' urdjince k' i gn åreut." #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Removable media auto-mounting" msgstr "Montaedje otomatike des sopoirts bodjåves" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Undo" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "Candjî pol môde normå/spepieus" #: ../help.pm:536 #, fuzzy, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard disk drive.\n" "Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" "Mageia operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard disk drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" "\n" "\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard disk drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard disk drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Pus d' ene pårticion Windows a stî detectêye so vosse deure plake.\n" "Tchoezixhoz li cene ki vos vloz candjî si grandeu, po-z astaler vosse\n" "novea sistinme d' operance Mageia s' i vs plait.\n" "\n" "Po l' informåcion, tchaeke pårticion est mostrêye come çoula:\n" "«no Linux», «no Windows», «grandeu».\n" "\n" "Li «no Linux» est costrût come çouchal:\n" "«sôre del deure plake» + «limero del deure plake» + «limero del pårticion» (par " "egzimpe, hd+a+1 --> «hda1»)\n" "\n" "Li «sôre del deure plake» est «hd» si vosse deure plake est del sôre IDE,\n" "oudonbén «sd» si elle est del sôre SCSI.\n" "\n" "Li «limero del deure plake» est todi ene lete pa drî «hd» ou «sd».\n" "Avou les plakes IDE on a:\n" "\n" " * «a» pol plake mwaisse sol prumî controleu IDE,\n" "\n" " * «b» pol plake esclåve sol prumî controleu IDE,\n" "\n" " * «c» pol plake mwaisse sol deujhinme controleu IDE,\n" "\n" " * «d» pol plake esclåve sol deujhinme controleu IDE.\n" "\n" "Avou les plakes SCSI, «a» vout dire «prumire deure plake», «b» vout dire " "«deujhinme deure plake», evnd...\n" "\n" "Li «no Windows» est li lete ki Windows eploye po-z idintifyî li pårticion " "(par egzimpe li prumire pårticion Windows del prumire deure plake est lomêye " "«C:»)." #: ../help.pm:567 #, c-format msgid "" "\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" "click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " "the\n" "list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." msgstr "" "«%s»: verifyîz ki l' tchuze est bén l' bone. Si vos dmorez dins\n" "èn ôte payis, clitchîz sol boton «%s» po ndè tchoezi èn ôte.\n" "Si vosse payis n' est nén e l' prumire djivêye di håynêye, clitchîz sol\n" "boton «%s» po-z aveur li djivêye en etir di tos les payis del Daegn." #: ../help.pm:572 #, fuzzy, c-format msgid "" "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" "found on your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" "upgrade of an existing Mageia system:\n" "\n" " * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" "However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" "your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" "If you wish to change how your hard disk drives are partitioned, or to change\n" "the filesystem, you should use this option.\n" "\n" " * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mageia system. Your current partitioning\n" "scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" "steps remain available and are similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mageia systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" "to Mageia version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "Ciste etape est enondêye seulmint si ene viye pårticion GNU/Linux a stî\n" "trovêye so voste éndjole.\n" "\n" "DrakX asteure a mezåjhe di saveur si vos vloz fé ene novele astalåcion\n" "oudonbén fé on metaedje a djoû d' on sistinme Mageia k' i gn a\n" "ddja sol plake:\n" "\n" " * «%s»: çouchal va spotchî ttafwait l' vî sistinme k' i gn\n" "aveut sol plake. Si vos vloz candjî l' manire ki vos deurès plakes sont\n" "pårteyes, oudonbén candjî li sistinme di fitchîs, vos dvrîz tchoezi\n" "çouchal. Sorlon vosse pårtixhaedje, si vos avoz « /home » so ene\n" "pårticion da sinne metans, vos ploz wårder on boket di vos dnêyes\n" "ki n' seront nén spotcheyes.\n" "\n" " * «%s»: cisse classe d' astalaedje chal vos permete di\n" "mete a djoû les pacaedjes k' i gn a so vosse sistinme Mageia.\n" "Vosse pårtixhaedje est wårdé et les dnêyes des uzeus n' sont nén\n" "candjeyes. Li plupårt des ôtès etapes d' apontiaedje dimorèt, come\n" "pol cas d' èn astalaedje sitandård.\n" "\n" "Eployî l' tchuze «Metaedje a djoû» rote comifåt po mete a djoû des\n" "sistinmes Mageia modêye «8.1» ou pus nouve. Mins l' fé po\n" "des modêyes di Mageia pus viyes kel «8.1» n' est nén ricmandé." #: ../help.pm:594 #, c-format msgid "" "Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" "particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" "you or choose another keyboard layout.\n" "\n" "Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" "you may find yourself in the same situation where your native language and\n" "country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "Sorlon li tchuze do lingaedje, DrakX va tchoezi otomaticmint li boune\n" "taprece por vos. Verifyîz kel tchuze corespond bén a çou k' vos vloz,\n" "oudonbén candjîz di taprece.\n" "\n" "I s' pout ki vos åyoxhe ene taprece diferinne del cene prémetowe\n" "po vosse lingaedje: par egzimpe, ene djin ki djåzreut inglès mins\n" "vicreut el Swisse, ele vôreut cwand minme ene swisse taprece.\n" "Oudonbén si vos avoz tchoezi l' walon mins ki vos avoz ene taprece\n" "francesse ou qwerty purade k' ene taprece bedje. Dins les deus cas,\n" "vos pôroz candjî vosse tchuze a l' etape «Rascourti éndjolreye» pus lon,\n" "et tchoezi l' cene ki vos vloz dins en ene djivêye.\n" "\n" "Clitchîz so «%s» po-z aveur li djivêye etire di totes les tapreces ki sont\n" "sopoirtêyes.\n" "\n" "Si vos tchoezixhoz ene taprece po èn alfabet nén latén, li purnea shuvant\n" "vos dinrè l' tchuze des tapes a tchôkî po candjî inte l' alfabet latén eyet\n" "l' taprece nén latene." #: ../help.pm:612 #, fuzzy, c-format msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" "documentation, and the system in general. First select the region you're\n" "located in, then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" "be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" "files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" "users are to use your machine, select English as the default language in\n" "the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" "\n" "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" "cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" "still under development. For that reason, Mageia's use of UTF-8 will\n" "depend on the user's choices:\n" "\n" " * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" "\n" " * Other languages will use unicode by default;\n" "\n" " * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" "\n" " * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" "user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" "languages were been chosen.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" "Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" "etc. will also be installed for that language.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on your system, you can\n" "launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" "by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" "change the language settings for that particular user." msgstr "" "Li prumire etape c' est di tchoezi vosse lingaedje.\n" "\n" "Li lingaedje ki vos tchoezixhoz serè li prémetou\n" "lingaedje do sistinme. Ci srè l' lingaedje eployî pol\n" "documintåcion, l' astalaedje, eyet l' sistinme e djenerå.\n" "Les lingaedjes sont rgroupés pa grandès redjons del Daegn\n" "po-z aveur des rîlêyes di lingaedjes pus coûtes.\n" "\n" "Si vos clitchîz so «%s» vos pôroz tchoezi d' aveur\n" "do sopoirt po ds ôtes lingaedjes avou. Cwand vos tchoezixhoz èn ôte\n" "lingaedje les fitchîs specifikes po ci lingaedje la (ratournaedjes, " "aidance,\n" "documintåcions, coridjreces,...) sront astalés. Par egzimpe, si vos alez\n" "aveur so voste éndjole èn uzeu ki vént del Sipagne, clitchîz sol boesse\n" "a clitchî ki mostere «%s» dins l' djivêye del seccion «Sipepieus».\n" "\n" "Åd fwait do sopoirt UTF-8 (unicôde): Unicôde est on novea ecôdaedje\n" "ki permete di scrire tos les lingaedjes del Daegn. Mins i gn a co des\n" "sacwès a-z amidrer dins l' sopoirt UTF-8 so GNU/Linux. Vola pocwè\n" "Mageia eployrè UTF-8 ou nén sorlon les tchuzes ki vos djhoz:\n" "\n" " * Si vos tchoezixhoz on lingaedje avou ene foite eritance d' on dné\n" "ecôdaedje (lingaedjes latin1, rûsse, djaponès, chinwès, corêyin, taylandès\n" "grek, turk, li plupårt des lingaedjes latin2), cist ecôdaedje d' eritance " "la\n" "serè-st eployî come prémetou ecôdaedje;\n" "\n" " * Les ôtes lingaedjes eployèt unicôde;\n" "\n" " * Si deus, ou di pus, di lingaedjes sont tchoezis, et si ces lingaedjes la\n" "n' eployèt nén l' minme prémetou ecôdaedje, adon unicôde serè-st eployî,\n" "la k' il est li seu cmon ecôdaedje;\n" "\n" " * Di pus, li boesse «%s» vos permete di foirci\n" "l' sistinme a-z eployî unicôde (UTF-8), et çoula po tot l' minme ké " "lingaedje.\n" "\n" "Notez ki vos ploz astaler li sopoirt po bråmint des lingaedjes et nén \n" "seulmint onk. Si vos les vloz tos (tos les cis sopoirtés pol moumint, come \n" "di djusse), clitchîz sol boesse «%s». Cisse tchuze la \n" "est ahessåve po ene éndjole ki srè eployeye pa des djins di tolminme ké \n" "payis. Dimander l' sopoirt po on lingaedje ça vout dire ki les fontes,\n" "les ratournaedjes, les coridjreces, evnd. po ç' lingaedje la sront astalés.\n" "\n" "On côp ki vos avoz tchoezi les locåles ki vos vloz, clitchîz so «Shuvant» po " "passer a l' etape shuvante.\n" "Po candjî d' on lingaedje a l' ôte sol sistinme on côp astalé, vos ploz " "enonder li comande «localedrake» come uzeu «root» po candjî li prémetou " "lingaedje do sistinme; ou l' enonder come èn uzeu normå po candjî les " "preferinces di lingaedje po cist uzeu la." #: ../help.pm:650 #, c-format msgid "Espanol" msgstr "Español" #: ../help.pm:643 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "" #: ../help.pm:646 #, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" "mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" "wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" "pointer up and down.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the list provided.\n" "\n" "You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" "will work with nearly all mice.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" "you will be returned to the mouse list.\n" "\n" "Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" "scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" "Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" "move your mouse about." msgstr "" "D' acostumance, DrakX n' a nole rujhe po trover l' nombe di botons di\n" "vosse sori. S' i n' trove nén, i pinsrè ki vos avoz ene sori di deus\n" "botons, et va mete en alaedje l' emulåcion do troejhinme boton. Li\n" "troejhinme boton d' ene sori a deus botons pout esse emulé tot\n" "clitchant avou les botons d' hintche eyet d' droete e minme tins.\n" "DrakX sårè otomaticmint si vosse sori est ene sori PS/2, séreye\n" "oudonbén USB.\n" "\n" "Si vos avoz ene sori a troes botons sins rôlete, vos ploz tchoezi\n" "l' sori ki dit «%s». DrakX va adon apontyî vosse sori po pleur emuler\n" "li rôlete: po çoula, clitchîz sol boton do mitan et s' bodjîz l sori.\n" "\n" "Si vos vloz defini ene sôre di sori diferinne, tchoezixhoz li sôre k' i fåt " "el djivêye.\n" "\n" "Vos ploz tchoezi l' intrêye «%s» po ene sôre di sori «djenerike»\n" "k' irè bén avou cåzu totes les soris.\n" "\n" "Si vos fjhoz ene tchuze diferinne del prémetowe, DrakX vos mosterrè on\n" "purnea po sayî l' sori. Sayîz les botons et li rôlete po vey si tot va\n" "comifåt. Si l' sori ni rote nén comifåt, tapez so l' espåce, oudonbén so\n" "RETURN po rivni èn erî eyet ndè tchoezi ene ôte.\n" "\n" "Des côps k' i gn a, les soris a rôlete èn sont nén detectêyes otomaticmint\n" "et vos dvroz l' tchoezi dins ene djivêye. Acertinez vs di tchoezi l' cene\n" "ki coresponde å pôrt ki vosse sori est raloyeye. Après aveur tchoezi ene\n" "sori eyet clitchî sol boton «%s», ene imådje d' ene sori est håynêye el\n" "waitroûle. Fijhoz bodjî l' rôlete po verifyî k' ele rote comifåt.\n" "On côp ki vos voeyoz l' imådje del rôlete sol waitroûle ki bodje del minme\n" "manire ki vos fjhoz bodjî l' rôlete, sayîz les botons eyet vey si\n" "l' cursoe shût bén les movmints del sori." #: ../help.pm:684 #, c-format msgid "with Wheel emulation" msgstr "avou rôlete emulêye" #: ../help.pm:684 #, c-format msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" msgstr "Univiersele | Tot l' minme kéne sori PS/2 ou USB" #: ../help.pm:687 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Tchoezixhoz li bon pôrt. Metans: li pôrt «COM1» dzo MS Windows si lome\n" "«ttyS0» dzo GNU/Linux." #: ../help.pm:684 #, c-format msgid "" "A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" "time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" "loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" "sector and act according to what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" "boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" "OS installed on your machine.\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" "\n" "If DrakX cannot determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" "where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" "Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " "you\n" "know what you're doing." msgstr "" "Ene enondrece c' est on ptit programe ki s' mete en alaedje a l' enondaedje\n" "del copiutrece. C' est lu ki s' ocupe d' enonder tot l' sistinme. " "Normålmint,\n" "l' astalaedje di l' enondrece est ene etape totafwaitmint otomatike. DrakX " "va\n" "analijhî li cmince del deure plake eyet ovrer sorlon çou ki srè trové la:\n" "\n" " * si c' est on secteu d' enondaedje Windows k' est trové, i srè\n" "replaecî avou on secteu d' enondaedje di GRUB/LILO. Come çoula vos pôroz\n" "enonder GNU/Linux ou èn ôte S.O.\n" "\n" " * si c' est on secteu d' enondaedje di GRUB ou LILO k' est trové,\n" "i srè replaecî avou on pus novea.\n" "\n" "Si nou secteu d' enondaedje n' est trové, DrakX vos dmandrè wice\n" "mete l' enondrece. Normålmint, li «%s»\n" "est li meyeuse plaece. Tchoezi «%s»\n" "n' astalrè nole enondrece. Eployîz çoula seulmint si vos savoz çou\n" "k' vos fjhoz." #: ../help.pm:745 #, fuzzy, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" "operating systems may offer you one, but Mageia offers two. Each of\n" "the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" "\n" " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" "within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" "choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" "planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" "the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" "operating systems which may still need print services. While quite\n" "powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" "emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" "\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" "options and for managing the printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mageia\n" "Control Center and clicking on the \"%s\" button." msgstr "" "Chal, vos tchoezixhoz li ké sistinme d' imprimaedje vos vloz eployî\n" "so vosse copiutrece. Des ôtes sistinmes d' operance k' i gn a\n" "vos dnèt onk, mins Mageia vos lait tchoezi inte deus, tchaeke onk\n" "estant l' meyeu dins on cas dné.\n" "\n" " * «%s» - ki vout dire «print, do not queue» (imprimer sins cawêye), est\n" "li tchuze a-z eployî si vosse copiutrece est raloyeye directumint a vosse\n" "copiutrece et ki vos vloz divni araedjî cwand l' papî s' bôre... et ki\n" "vos n' avoz nén des scrireces sol rantoele locåle («%s» n' sait manaedjî\n" "ki des apontiaedjes rantoele foirt simpes eyet il est ene miete londjin\n" "po-z imprimer pal rantoele). Tchoezixhoz «pdq» si vos estoz on " "mieraprindisse\n" "avou GNU/Linux.\n" "\n" " «%s» - «Common Unix Printing System» (sistinme di cmon imprimaedje po\n" "Unix), est clapant po l' imprimaedje so vosse sicrirece locåle ossu bén\n" "ki les cenes a l' ôte costé del bole. Il est simpe et pout fé do cliyint\n" "come do sierveu pol vî sistinme d' imprimaedje «lpd». Ça vout dire k' il\n" "est copatibe avou les sistinme k' i gn aveut davance. I pout fé bråmint\n" "d' afwaires, mins l' apontiaedje di båze est cåzu ossu åjhey ki l' ci\n" "di «pdq». Si vos avoz mezåjhe d' emuler on sierveu «lpd», i vs fåt mete\n" "en alaedje li demon «cups-lpd». «%s» a des eterfaces grafikes po tchoezi\n" "les scrireces, apontyî les tchuzes prôpes a tchaeskene et po-z imprimer.\n" "\n" "Si vos tchoezixhoz asteure, et ki pus tård vos n' inmez nén vosse sistinme\n" "d' imprimaedje, vos l' poloz åjheymint candjî avou l' usteye d' apontiaedje\n" "des scrireces, a-z enonder a pårti do cinte di contrôle di Mageia, " "tot\n" "clitchant sol boton «%s»." #: ../help.pm:768 #, c-format msgid "pdq" msgstr "pdq" #: ../help.pm:724 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "" #: ../help.pm:724 #, c-format msgid "Expert" msgstr "Sipepieus" #: ../help.pm:771 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard disk drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "DrakX va cweri après on/des éndjins IDE so vosse copiutrece. I va ossu\n" "cweri après ene/des cåte(s) SCSI e PCI. Si ene cåte SCSI est trovêye\n" "DrakX va-st astaler otomaticmint li mineu k' i gn a mezåjhe.\n" "\n" "Come pa des côps li deteccion di l' éndjolreye ni sait nén trover ene " "sacwè,\n" "i s' pout ki DrakX ni trove rén. Dins ç' cas, vos dvroz specifyî vos minme\n" "l' éndjolreye da vosse.\n" "\n" "Si vos dvoz tchoezi manuwelmint vosse mineu, DrakX vos dmandrè si vos voloz\n" "mete des tchuzes por lu. Mins po cmincî, leyîz li mineu rconoxhe tot seu\n" "voste éndjolreye: d' acostumance, ça va tot seu.\n" "\n" "Si ça n' va nén tot seu, vos dvroz dner les informåcions pol mineu " "manuwelmint." #: ../help.pm:789 #, c-format msgid "" "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver." msgstr "" "«%s»: si ene cåte son est detectêye so vosse sistinme, ele srè\n" "metowe chal. Si c' est nén l' cene ki vos avoz, vos ploz clitchî chal\n" "po tchoezi èn ôte mineu." #: ../help.pm:794 #, fuzzy, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" "about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" "may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" "hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" "configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" "\n" " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" "necessary.\n" "\n" " * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" "is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" "country list.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" "correct.\n" "\n" " * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver.\n" "\n" " * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" "configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" "detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" "\n" " * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" "the card if you feel the configuration is wrong.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" "you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" "Mageia Control Center after the installation has finished to benefit\n" "from full in-line help.\n" "\n" " * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" "you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" "\n" " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" "previous step ().\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" "firewall settings.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" "button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" "documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" "Mageia Control Center.\n" "\n" " * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" "idea to review this setup." msgstr "" "Chal sont prezintés sacwants parametes k' ont a vey avou voste éndjole.\n" "Sorlon çou k' vos avoz come éndjolreye vos voeroz, ou nén, ene ou sacwantes\n" "des intrêyes shuvantes. Tchaeke intrêye est fwaite avou l' no do cayet\n" "a-z apontyî, shuvowe d' on rascourti di l' apontiaedje do moumint.\n" "Clitchîz sol boton «%s» corespondant si vos l' vloz candjî.\n" "\n" " * «%s»: verifyîz l' apontiaedje del taprece et clitchîz sol boton\n" "pol candjî, s' i fåt.\n" "\n" " * «%s»: verifyîz ki l' tchuze est bén l' bone. Si vos dmorez dins\n" "èn ôte payis, clitchîz sol boton «%s» po ndè tchoezi èn ôte.\n" "Si vosse payis n' est nén e l' prumire djivêye di håynêye, clitchîz sol\n" "boton «%s» po-z aveur li djivêye en etir di tos les payis del Daegn.\n" "\n" " * «%s»: Li prémetowe coisse d' eureye est tchoezeye pa\n" "DrakX sorlon li lingaedje/payis ki vs avoz tchoezi. Vos ploz clitchî\n" "sol boton «%s» po-z apontyî vosse ôrlodje avou l' eure locåle del\n" "plaece wice ki vos dmorez si l' prémetowe valixhance n' est nén coreke.\n" "\n" " * «%s»: verifyîz l' apontiaedje del sori eyet clitchîz sol boton pol\n" "candjî, s' i fåt.\n" "\n" " * «%s»: si vos clitchîz so «%s» çoula enondrè li macrea\n" "d' apontiaedje des scrireces. Loukîz li tchaptrê corespondant do «Guide\n" "d' Enondaedje» po pus d' informåcions sol manire d' apontyî ene nouve\n" "sicrirece. L' eterface prezintêye chal rishonne a cene håynêye tins\n" "di l' astalåcion.\n" "\n" " * «%s»: si ene cåte son est detectêye so vosse sistinme, ele srè\n" "metowe chal. Si c' est nén l' cene ki vos avoz, vos ploz clitchî chal\n" "po tchoezi èn ôte mineu.\n" "\n" " * «%s»: si ene cåte tévé est detectêye so vosse sistinme, ele srè\n" "metowe chal. Si ele n' est nén detectêye, clitchîz sol boton «%s»\n" "po sayî d' l' apontyî al mwin.\n" "\n" " * «%s»: vos ploz clitchî so «%s» po candjî les parametes\n" "del cåte, si vos pinsez k' i sont måvas.\n" "\n" " * «%s»: li prémetowe finté ki DrakX definixhe po l' eterface\n" "grafike est di 800x600 oudonbén 1024x768, sorlon voste éndjolreye.\n" "Si ça n' vos va nén, clitchîz sol boton «%s» pol rapontyî.\n" "\n" " * «%s»: Si vos vloz apontyî li rantoele (locåle ou daegnrece),\n" "clitchîz so ç' boton chal. Lijhoz li documintåcion so papî oudonbén\n" "li cene håynåve a pårti do cinte di controle di Mageia\n" "après l' astalaedje po-z aveur pus di racsegnes.\n" "\n" " * «%s»: vos permete d' apontyî les adresses des procsis HTTP eyet FTP\n" "si l' éndjole ki vos astalez si trovrè pa drî on côpe-feu.\n" "\n" " * «%s»: ciste intrêye chal vos permete di rdefini l' livea\n" "di såvrité, té k' il a stî defini dins l' etape di dvant.\n" "\n" " * «%s»: si vos tuzez a raloyî voste éndjole al rantoele daegnrece,\n" "c' est ene bone idêye di vs protedjî des hacneus avou on sistinme côpe feu.\n" "Lijhoz li seccion corespondante do «Guide d' Enondaedje» po-z aveur di pus\n" "di detays so ls apontiaedjes do côpe feu.\n" "\n" " * «%s»: si vos vloz candjî l' apontiaedje di l' enondrece\n" "di l' éndjole. Vos nel duvrîz fé ki si vos estoz seur di vos.\n" "Lijhoz li documintåcion so l' enondrece dins l' cinte di controle\n" "di Mageia po pus di racsegnes.\n" "\n" " * «%s»: vos pôroz controler finmint les kés siervices ki vos vloz\n" "enonder so voste éndjole. Si vos l' vloz eployî po fé do sierveu c' est\n" "ene bone idêye di candjî et d' verifyî les valixhances chal." #: ../help.pm:809 #, fuzzy, c-format msgid "TV card" msgstr "Cåte RDIS" #: ../help.pm:809 #, c-format msgid "ISDN card" msgstr "Cåte RDIS" #: ../help.pm:858 #, c-format msgid "Graphical Interface" msgstr "Eterface grafike" #: ../help.pm:861 #, fuzzy, c-format msgid "" "Choose the hard disk drive you want to erase in order to install your new\n" "Mageia partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Tchoezixhoz li deure plake ki vos vloz disfacer po-z î astaler vosse\n" "novele pårticion Mageia. Prindoz asteme, totes les dnêyes\n" "k' i gn a sol deure plake vont esse pierdowes, et vos n' pôroz les rapexhî." #: ../help.pm:866 #, c-format msgid "" "Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard disk drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard disk drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" "present on this hard disk drive." msgstr "" "Clitchîz so «%s» si vos vloz disfacer totes les dnêyes et totes les\n" "pårticions k' i gn a so vosse deure plake.\n" "Prindoz asteme, dispoy aveur clitchî so «%s», vos n' pôroz pus rapexhî\n" "nole dinêye ou pårticion k' i gn aveut sol deure plake, nerén les cis\n" "da Windows.\n" "\n" "Clitchîz so «%s» po rinoncî a cisse operåcion, et leyî les dnêyes\n" "et les pårticions come ele estént sol deure plake." #: ../help.pm:872 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "Shuvant ->" #: ../help.pm:872 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Di dvant" #~ msgid "" #~ "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer " #~ "configuration\n" #~ "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for " #~ "more\n" #~ "information on how to set up a new printer. The interface presented in " #~ "our\n" #~ "manual is similar to the one used during installation." #~ msgstr "" #~ "«%s»: si vos clitchîz so «%s» çoula enondrè li macrea\n" #~ "d' apontiaedje des scrireces. Loukîz li tchaptrê corespondant do «Guide\n" #~ "d' Enondaedje» po pus d' informåcions sol manire d' apontyî ene nouve\n" #~ "sicrirece. L' eterface prezintêye e nosse guide rishonne al cisse " #~ "håynêye\n" #~ "tins di l' astalåcion." #~ msgid "" #~ "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/" #~ "Linux\n" #~ "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" #~ "administrator and is the only user authorized to make updates, add " #~ "users,\n" #~ "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" " #~ "can\n" #~ "do everything! That's why you must choose a password which is difficult " #~ "to\n" #~ "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As " #~ "you\n" #~ "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" #~ "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" #~ "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" #~ "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" #~ "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" #~ "\"root\".\n" #~ "\n" #~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least " #~ "8\n" #~ "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it " #~ "far\n" #~ "too easy to compromise your system.\n" #~ "\n" #~ "One caveat: do not make the password too long or too complicated because " #~ "you\n" #~ "must be able to remember it!\n" #~ "\n" #~ "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce " #~ "the\n" #~ "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. " #~ "If\n" #~ "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use " #~ "this\n" #~ "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" #~ "\n" #~ "If you want an authentication server to control access to your computer,\n" #~ "click on the \"%s\" button.\n" #~ "\n" #~ "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain " #~ "authentication\n" #~ "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know " #~ "which\n" #~ "one to use, you should ask your network administrator.\n" #~ "\n" #~ "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" #~ "computer will never be connected to the Internet and you absolutely " #~ "trust\n" #~ "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Çouchal c' est li pus consecant decidaedje pol såvrité di vosse sistinme\n" #~ "GNU/Linux: vos dvoz dner li scret po «root». «root» est li manaedjeu\n" #~ "do sistinme eyet l' seu otorijhî a fé des metaedjes a djoû, radjouter\n" #~ "des uzeus, candjî l' apontiaedje djenerå do sistinme, evnd. Po fé court,\n" #~ "«root» pout fé ttafwait! C' est po çoula k' i vs fåt bén tchoezi li scret\n" #~ "di «root», onk ki soeye målåjhey a trover - DrakX vos dirè s' il est trop\n" #~ "åjhey. Come vos l' poloz vey, vos avoz l' tchuze di n' nén dner di " #~ "scret,\n" #~ "mins nos nel consians nén; «root» pout tot fé, çoula vout dire eto k' i " #~ "pout\n" #~ "disfacer -- minme sins l' voleur -- tot çou k' i gn a so les deurès\n" #~ "plakes, minme so les pårticions d' ôtes sistinmes d' operance; i våt mî\n" #~ "n' eployî l' conte «root» ki vormint cwand nd a mezåjhe, et po çoula\n" #~ "våt mî nén rinde l' accès å conte trop åjhey.\n" #~ "\n" #~ "Li scret dvreut maxhî des letes et des chifes ey esse 8 caracteres long.\n" #~ "Ni scrijhoz måy li scret di «root» ene sawice - c' est on trop grand\n" #~ "risse po vosse sistinme.\n" #~ "\n" #~ "Mins nerén, nel fijhoz nén trop long ou trop målåjhey ki vos n' arivez\n" #~ "nén a vos l' rimimbrer!\n" #~ "\n" #~ "Li scret ni srè nén håyné sol waitroûle cwand vos l' tapez, po çoula vos\n" #~ "dvoz l' diner deus côps, po bén l' acertiner et k' i gn åye moens di\n" #~ "fé ene flotche tot l' tapant. Si vos tapez deus côps avou l' minme\n" #~ "flotche, si srè ci scret «incorek» la k' i vs fårè dner l' côp ki vént.\n" #~ "\n" #~ "Si vos vloz ki l' contrôle des screts soeye fwait pa on sierveu " #~ "d' otintifiaedje\n" #~ "(come NIS ou LDAP), adon clitchîz sol boton «%s».\n" #~ "\n" #~ "Si vosse rantoele eploye li protocole LDAP, NIS ou les dominnes Windows " #~ "PDC\n" #~ "po l' otintifiaedje, tchoezixhoz li moyén d' otintifiaedje corek po «%s».\n" #~ "Si vos n' savoz nén, dimandez a l' administreu del rantoele locåle.\n" #~ "\n" #~ "Si vos avoz des rujhes po vs rimimbrer les screts, vos ploz tchoezi di\n" #~ "n' eployî «%s», si voste éndjole n' est nén raloyeye al daegntoele\n" #~ "et si vos avoz fiyate a totes les djins k' ont accès al copiutrece." #~ msgid "authentication" #~ msgstr "otintifiaedje"