# translation of DrakX-tr.po to Turkish # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 Mandriva # ############################################ # # Ömer Fadıl USTA , 1999-2003. # Tuncay YENİAY ,2002. # Nazmi Savga ,2001. # Durmuş Celep ,2002. # Erçin EKER , 2003. # # ############################################# # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-tr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-15 13:35+0200\n" "Last-Translator: Ömer Fadıl USTA \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../help.pm:14 #, fuzzy, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mageia distribution. If you agree with all the\n" "terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" "button will reboot your computer." msgstr "" "Devam etmeden önce lisans koşullarını dikkatle okumalısınız. Lisans tüm\n" "Mageia dağıtımını kapsar, bu koşullarını tamamını kabul " "ediyorsanız,\n" "\"%s\" kutusunu işaretleyiniz aksi halde \"%s\" tuşuna tıklayarak\n" "makinenizi yeniden başlatabilirsiniz." #: ../help.pm:20 #, fuzzy, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" "own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be " "authorized\n" "to change anything except their own files and their own configurations,\n" "protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" "impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" "user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" "day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" "anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" "mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" "serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" "lose some information, but you will not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" "this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" "the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" "not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" "by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" "at risk.\n" "\n" "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" "of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" "finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" "that user (bash by default).\n" "\n" "When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" "will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" "you're interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click on\n" "\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." msgstr "" "GNU/Linux çok kullanıcılı bir sistemdir, yani her kullanıcının kendi\n" "tercihleri, kendi dosyaları, v.s. olabilir. Daha fazla bilgi edinmek için\n" "\"Kullanıcı Kılavuzu\"nu okuyunuz. Sistem Yöneticisi olan \"root\" dışındaki " "kullanıcılar kendi dosyaları ve yapılandırmaları dışında hiçbir\n" "şeyi değiştiremezler. Kendiniz için en az bir normal kullanıcı " "oluşturmalısınız.\n" "Bu hesabı sıradan işler için kullanacaksınız. Sisteminizi \"root\" olarak\n" "kullanmak çok pratik gibi görünse de aslında çok tehlikelidir. En küçük bir\n" "yanlışlık sisteminizin çalışmamasıyla sonuçlanabilir. Ama normal kullanıcı\n" "olarak bir sürü yanlış da yapsanız sadece kendi bilgilerinize zarar vermiş\n" "olursunuz, sisteminize zarar veremezsiniz.\n" "\n" "İl alan gerçek isminizi girmeniz içindir. Tabii ki sorunlu değildir, " "herhangi bir\n" "şey yazabilirsiniz. DrakX bu bölüme ilk girdiğiniz kelimeyi \"%s\" bölümüne\n" "kopyalayacak ki bu sisteme giriş için kullanılacak kullanıcı adıdır. " "İsterseniz\n" "kullanıcı adını değiştirebilirsiniz. Sonra buraya bir parola gireceksiniz. " "Bir\n" "normal kullanıcının parolası \"root\" parolası kadar önemli değildir.\n" "Fakat bu boş yada basit bir şifre kullanmak için bir gerekçe değildir,\n" "sonuç olarak kişisel dosyalarınızı tehlikeye atmış olursunuz.\n" "\n" "\"%s\"e tıklayarak ile kullanıcı için öntanımlı \"kabuk\"u " "değiştirebilirsiniz\n" "(öntanımlı olan bash'dir).\n" "\n" "Kullanıcı eklemeyi tamamladıktan sonra, sistem açıldıktan sonra otomatik\n" "giriş yapılacak kullanıcı sorulacaktır. Eğer bu konu ile ilgileniyorsanızı " "(ve\n" "yerel güvenliğe önem vermiyorsanız), istediğiniz kullanıcıyı ve pencere\n" "yöneticisini seçin ve \"%s\"e tıklayın. Eğer bu konu ilginizi çekmiyorsa\n" "\"%s\" seçimini kaldırın ve devam edin." #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "User name" msgstr "" #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "" #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Bu özelliği kullanmak istiyor musunuz?" #: ../help.pm:57 #, fuzzy, c-format msgid "" "Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard disk drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard disk drive is an IDE hard disk drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" "\n" "\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard disk drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Yukarıdakiler, sabit diskinizde bulunan Linux bölümleridir. Genel kullanım\n" "için sihirbazın sunduğu seçenekleri değiştirmeden bırakabilirsiniz.\n" "Seçenekleri değiştirirseniz, en azından bir kök dizini (\"/\") tanımlamak\n" "zorundasınız. Lütfen çok küçük bir bölüm seçmeyin, istediğiniz tüm\n" "uygulamaları kurabilmek için yeterli yer bulamayabilirsiniz. Verilerinizi\n" "ayrı bir bölümde saklamak isterseniz, ayrıca bir \"/home\" bölümü\n" "tanımlamanız gerekecektir. (Birden fazla Linux bölümü tanımlıysa bu işlem\n" "gerçekleşebilir.)\n" "\n" "\n" "Her bir bölüm şöyle listelenmiştir: \"İsim\", \"Kapasite\".\n" "\n" "\n" "\"İsim\" şöyle kodlanmıştır: \"sabit disk türü\", \"sabit disk harfi\"\n" "\"bölüm numarası\" (örneğin \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Sabit disk türü\", diskiniz bir IDE sürücüsüyse \"hd\",\n" "bir SCSI sürücüsüyse \"sd\"'dir.\n" "\n" "\n" "\"Sabit disk harfi\" her zaman \"hd\" ya da \"sd\"'den sonra gelir. IDE\n" "sürücüleri için:\n" "\n" " * \"a\" birincil IDE denetleyicisindeki master sabit disk,\n" "\n" " * \"b\" birincil IDE denetleyicisindeki slave sabit disk,\n" "\n" " * \"c\" ikincil IDE denetleyicisindeki master sabit disk,\n" "\n" " * \"d\" ikincil IDE denetleyicisindeki slave sabit disk,\n" "\n" "\n" "SCSI sürücüleri için\n" " * \"a\" \"birincil sabit disk\",\n" " * \"b\" \"ikincil sabit disk\"\n" " * ... anlamına gelir." #: ../help.pm:88 #, fuzzy, c-format msgid "" "The Mageia installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" "CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" "CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" "installed." msgstr "" "Mageia kurulum CD'leri bir kaç CD'den oluşur. DrakX seçilen paketin\n" "hangi CD'de olduğunu bilir ve o CD'yi yerleştirmeniz için CD yuvasını açar\n" "ve size gerekli CD'yi yerleştirmeniz için uyarır." #: ../help.pm:95 #, fuzzy, c-format msgid "" "It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" "There are thousands of packages available for Mageia, and to make it\n" "simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" "applications.\n" "\n" "Mageia sorts package groups in four categories. You can mix and\n" "match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" "installation can still have applications from the ``Server'' category\n" "installed.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" "more of the groups in the workstation category.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" "appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" "configure your system so that it complies as much as possible with the\n" "Linux Standard Base specifications.\n" "\n" " Selecting the \"LSB\" group will ensure 100%%-LSB compliance\n" "of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" "still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" "\n" " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" "more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" "environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" "interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" "You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" "packages being offered or if you want to have total control over what will\n" "be installed.\n" "\n" "If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" "and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" "repairing or updating an existing system.\n" "\n" "If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" "opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" "for a minimal installation:\n" "\n" " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" "\n" " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" "to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" "command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes." msgstr "" "Bundan sonra sisteminize hangi uygulamaları kuracağınızı belirteceksiniz.\n" "Mageia sisteminde kullanılabilecek binlerce paket vardır ve onları " "hep aklınızda tutamazsınız.\n" "\n" "CD'den kurulum yapıyorsanız önce elinizde hangi CD'lerin bulunduğunu\n" "belirmelisiniz (sadece uzman kipinde). CD isimlerine bakarak ilgili\n" "kutucukları işaretleyin.\n" "Bitirdiğinizde \"Tamam\" seçerek kuruluma devam ediniz.\n" "\n" "Paketler kullanım amaçlarına göre gruplanmış ve bu gruplar dört bölümde\n" "toplanmıştır: \n" " * \"İş istasyonu\": makinasını bir iş istasyonu olarak ya da evde " "kullanmayı\n" " tasarlayanlar için.\n" "\n" " * \"Geliştirme\": makinanızı program geliştirme amacıyla kullanmak\n" " istiyenler için.\n" "\n" " * \"Sunucu\": makinanızı bir sunucu olarak kullanmayı " "tasarlıyorsanız\n" " çok kullanılan hizmetlerden hangilerini sunacağınızı\n" " bu paketlerden seçerek belirleyebilirsiniz.\n" "\n" " * \"Grafik Ortam\": burada tercih ettiğiniz grafik ortamı seçeceksiniz.\n" " Bir grafik ortamlı iş istasyonu için en az bir grafik\n" " ortam belirlemelisiniz.\n" "\n" "Farenizi bir grup isminin üzerine götürdüğünüzde grup hakkında kısa bir\n" "açıklama göreceksiniz. Güncelleme değilde sıfırdan kurulum yapıyorsanız ve\n" "tüm grupların kurulmamasını seçmişseniz, en az yer kaplayan bir kurulum\n" "için size bazı seçenekler sunulacaktır:\n" "\n" " * \"X olsun\": En az paket kurulumuyla çalışan bir masaüstü kurar.\n" "\n" " * \"Temel bilgiler\": Linux sisteminizi çalıştırabilmek için sadece\n" " konsol için gereken en az sayıda belge kurulacaktır.\n" " Bu paketler 65Mb yer kaplar.\n" "\n" "Sistem üzerinde tam denetim sağlayabilen eski Linux kullanıcıları\n" "\"Tek tek paket seçimi\" kutucuğunu işaretleyerek kurulacak paketleri\n" "kendileri seçebilirler.\n" "\n" "\"Güncelleme\" kipinde kurulum başlattıysanız ve hiç bir yeni paketin\n" "kurulmamasını istiyorsanız tüm grupları seçilmemiş duruma getirebilirsiniz.\n" "Bu işlem mevcut sisteminizin onarımı için elverişlidir." #: ../help.pm:149 ../help.pm:591 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "Güncelle" #: ../help.pm:149 #, c-format msgid "With basic documentation" msgstr "Temel belgelerle birlikte" #: ../help.pm:149 #, fuzzy, c-format msgid "Truly minimal install" msgstr "En ufak kurulum" #: ../help.pm:152 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you choose to install packages individually, the installer will present\n" "a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" "browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" "packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" "right to let you know the purpose of that package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mageia will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" "security holes were discovered after this version of Mageia was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " "or\n" "why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" "the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" "\n" "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" "dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" "one particular package may require the installation of another package. The\n" "installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" "to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" "another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" "such a floppy." msgstr "" "Son olarak, tek tek paket seçimini etkinleştirdiyseniz, paketleri gruplar\n" "ve alt gruplar şeklinde sıralanmış bir ağaçtan seçebilirsiniz. Ağacı\n" "tarayarak grup, alt grup ya da tek tek paket seçimleri yapabilirsiniz.\n" "\n" "Bir paketi seçtiğinizde sağ tarafta paket hakkında kısa bir açıklama " "görünür.\n" "Paket seçimini bitirdiğinizde \"Kur\" düğmesi ile kurulum işlemini\n" "başlatabilirsiniz. Kurulum için gereken süre donanım hızınıza ve seçtiğiniz\n" "paket sayısına bağlıdır. Kurulumun tahmini bitme süresi bir gösterge ile\n" "gösterilecektir. Bu arada koltuğunuza yaslanıp çayınızı ya da kahvenizi\n" "yudumlayabilirsiniz.\n" "\n" "<ÖNEMLİ> İster bilerek ister belli bir grubun parçası olarak, sunucu\n" "bölümünden seçtiğiniz hizmetleri gerçekten kullanıp kullanmak istemediğiniz\n" "ayrıca sorulacaktır. Mageia başlatıldığında kurulu olan hizmetlerin\n" "herbiri öntanımlı olarak başlatılır. Onlar Mageia dağıtıma girerken\n" "kılavuzlarından güvenli oldukları anlaşılarak seçilmiş bile olsalar,\n" "dağıtımdan sonra bir takım güvenlik açıkları keşfedilmiş olabilir.\n" "Bir hizmetin ne sunduğu hakkında bir fikriniz yoksa ya da neden kurmak\n" "gerektiğini bilmiyorsanız \"Hayır\", listelenen hizmetlerin kurulmasını\n" "ve otomatik olarak başlatılmasını istiyorsanız \"Evet\" düğmesine\n" "tıklayınız. \n" "\n" "Kurulum programının bağımlı paketleri kendiliğinden saptayıp kurması ve\n" "uyarı diyaloğunun görünmemesi için basitçe \"Otomatik Bağımlılıklar\"\n" "seçeneğini etkinleştirebilirsiniz. Kurulumun başarıyla tamamlanması ve\n" "kurulan paketlerin sorunsuz çalışabilmesi için bu paketlerin bağımlı\n" "olduğu paketlerin de kurulması gerekir.\n" "\n" "Listenin altındaki küçük disket simgesi önceki kurulumda seçilen paketlerin\n" "kurulmasını sağlar. Bu simgeye tıkladığınızda önceki kurulumun sonunda\n" "oluşturulan bir disketin sürücüye takılması istenecektir. Bu disketin nasıl\n" "oluşturulacağını öğrenmek için kurulumun son adımının ikinci ipucuna bakınız." #: ../help.pm:183 #, c-format msgid "Automatic dependencies" msgstr "Otomatik bağımlılıklar" #: ../help.pm:185 #, fuzzy, c-format msgid "" "This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" "each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" "time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you probably do not want to start any services which you do not " "need.\n" "Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" "server. In general, select only those services you really need. !!" msgstr "" "Şimdi, açılış sırasında otomatik olarak başlamasını istediğiniz hizmetleri\n" "seçebilirsiniz.\n" "\n" "Burada şu an ki kurulum sırasında kullanabileceğiniz tüm hizmetler\n" "listelenmiştir. Her birini dikkatle okuyun ve açılış sırasında başlamasını\n" "istemediğiniz hizmetleri seçilmemiş duruma getirin.\n" "\n" "Bir hizmet seçildiğinde o hizmetin ne sunduğunu belirten kısa bir açıklama\n" "verilecektir. Bir hizmetin ne sunduğu hakkında bir fikriniz\n" "yoksa ayarına dokunmadan olduğu gibi bırakmak en güvenli yöntemdir.\n" "\n" "Eğer makinanızı bir sunucu olarak kullanacaksanız bu adımda *dikkatli*\n" "olmalısınız:\n" "!!\n" "Muhtemelen kullanmak istemediğiniz hiçbir hizmeti başlatmak istemezsiniz.\n" "Bir sunucuda açık duruma getirilen hizmetlerin her birinin aslında bir\n" "güvenlik açığı olabileceğini lütfen unutmayınız.\n" "Genel olarak, sadece ihtiyacınız olan hizmetleri seçmeye dikkat ediniz.\n" "!!" #: ../help.pm:209 #, fuzzy, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" "also hosts another operating system.\n" "\n" "The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" "connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" "work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server which can be used by other machines on your local network as well." msgstr "" "GNU/Linux zamanı GMT'ye (Greenwich Zamanı) göre saat farkını baz alarak\n" "ayarlar. Donanım saati ile sistem saati arsında fark olmamasını " "istiyorsanız,\n" "\"Donanım saatini GMT'ye göre ayarla\" seçeneğini seçilmemiş " "bırakabilirsiniz.\n" "Bu makinanızda Windows gibi başka bir işletim sistemini de kullanıyorsanız\n" "faydalıdır.\n" "\n" "Sistem saatinizin Internet'teki bir zaman sunucusundan otomatik olarak\n" "ayarlanmasını isterseniz \"Otomatik saat ayarı\" seçeneğini " "etkinleştiriniz.\n" "Listeden size en yakın sunucuyu seçebilirsiniz. Şüphesiz bu özelliği\n" "kullanabilmeniz için internet bağlantınızın olması gereklidir. Bu özellik\n" "ayrıca yerel ağınızdaki makinaların zamanlarını sizin makinanızdan\n" "ayarlamalarını sağlayacak bir zaman sunucusunu da kuracaktır." #: ../help.pm:213 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "" #: ../help.pm:213 #, c-format msgid "Automatic time synchronization" msgstr "Otomatik zaman senkronizyasyonu" #: ../help.pm:223 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs." msgstr "" #: ../help.pm:234 #, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mageia rely upon.\n" "\n" "You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" "graphical display.\n" "\n" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" "\n" " The system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" #: ../help.pm:291 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer." msgstr "" #: ../help.pm:298 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture." msgstr "" #: ../help.pm:306 #, c-format msgid "" "In the situation where different servers are available for your card, with\n" "or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" "suits your needs." msgstr "" #: ../help.pm:311 #, fuzzy, c-format msgid "" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "Son olarak açılış sırasında grafik arayüzle başlamak isteyip istemediğiniz\n" "sorulacaktır. Yapılandırmanızı denemeyi seçmemiş bile olsanız bu soru yine " "de\n" "sorulacaktır. Ekranınızı iyi yapılandıramamışsanız ya da makinanızın bir\n" "sunucu rolü üstlenmesini seçmişseniz bu soruya \"Hayır\" cevabı vermeniz\n" "önerilir." #: ../help.pm:319 #, fuzzy, c-format msgid "" "You now need to decide where you want to install the Mageia\n" "operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the available space you will have to\n" "partition the drive. Basically, partitioning a hard disk drive means to\n" "logically divide it to create the space needed to install your new\n" "Mageia system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard disk drive is usually irreversible\n" "and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" "for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on the configuration of your hard disk drive, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" "\n" " * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" "your hard disk drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" "be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" "The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" "a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard disk drive and takes\n" "all the space available on it, you will have to create free space for\n" "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" "data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" "Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" "recommended if you want to use both Mageia and Microsoft Windows on\n" "the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" "to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" "your hard disk drive and replace them with your new Mageia system, choose\n" "this option. Be careful, because you will not be able to undo this " "operation\n" "after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"%s\". This option appears when the hard disk drive is entirely taken by\n" "Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" "drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" "recommended if you have done something like this before and have some\n" "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." msgstr "" "Bu noktada, Mageia işletim sisteminizi sabit diskinizde\n" "nereye kuracağınızı seçmeniz gerekiyor. Diskiniz boşsa, ya da\n" "halihazırda bir işletim sistemi diskin tamamını kullanıyorsa\n" "diski bölümlendirmeniz gerekmektedir. Temel olarak, bir diski\n" "bölümlendirmek, Mageia sistemini kurabilmek için onu\n" "mantıksal olarak bölmek ve böylece boş alan oluşturmak anlamına\n" "gelir.\n" "\n" "Bölümlendirme işlemi gerellikle geri alınamaz ve zaten kurulu bir\n" "işletim sisteminiz var ise bilgi kaybına yol açabilir. Bu işlem, eğer\n" "tecrübesizseniz, korkutucu ve stresli bir iş olabilir. Mageia,\n" "bu işlemi oldukça kolaylaştıran bir sihirbaz sunmaktadır.Başlamadan\n" "önce lütfen aşağıdaki okumak için zaman ayrın.\n" "\n" "Sabit disk yapınıza bağlı olarak, birkaç seçenek mevcut: \n" "\n" " * \"%s\": bu seçenek boş sabit disk(ler)iniz üzerinde otomatik " "bölümlendirme\n" "gerçeklerştirir. Bu seçeneği seçerseniz konu hakkında soru sorulmayacak\n" "\n" " * \"%s\" sihirbaz sabit diskiniz üstünde bir ya da daha fazla Linux bölümü\n" "buldu. Eğer bunları kullanmak istiyorsanız bu seçeneği kullanın. Sonra ki\n" "adımda bu bölümler ile ilişkili bağlama noktaları seçmeniz istenecek.\n" "Bağlama noktaları öntanımlı olarak seçilir ve genellikle olduğu gibi " "bırakmak\n" "en iyisidir.\n" "\n" " * \"%s\": eğer sisteminizde Microsoft Windows kurulu ve tük disk " "kapasitesini\n" "kullanıyorsa Linux'un kullanabilmesi için yer açmanız gerekecektir. Bunun " "için,\n" "Microsoft Window disk bölümünü ve bilgileri silebilir (``Tüm Diski Sil''e " "bakın)\n" "yada Microsoft Windows FAT bölümünüzü yeniden boyutlandırabilirsiniz. Bu\n" "işlem sırasında eğer Windows bölümünüzü birleştirmiş ve biçimi FAT ise\n" "herhangi bir veri kaybı yaşamazsınız. Verilerinizi yedeklemeniz şiddetle " "önerilir.\n" "Eğer aynı bilgisayarda hem Mageia hem de Windows kullanamk\n" "istiyorsanız bu seçeneği seçmeniz önerilir.\n" "\n" " Bu seçeneği seçmeden önce unutmayın ki işlem tamamlandığında Microsoft\n" "Windows disk bölümünüz küçülmüş olacak. Yeni yazılımları yüklemek ya da " "kişisel\n" "verilerinizi saklamak için Microsoft Windows altında daha az boş alanınız " "olacak.\n" "\n" " * \"%s\": Sabit diskinizde bulunan tüm bilgileri silmek ve yeni bir " "Mageia\n" "kurulumu yapmak için bu seçeneği seçin. Lütfen bu seçeneği kullanırken " "dikkatli\n" "olun, çünkü onayladıktan sonra geri alma şansınız bulunmuyor.\n" "\n" " !! Eğer bu seçeneği seçerseniz sabit diskinizdeki tüm bilgi " "silinecektir. !!\n" "\n" " * \"%s\": Bu seçenek tüm sabit diski silecek ve disk bölümlerini baştan " "oluşturacak.\n" "Diskinizdeki tüm bilgiler silinecektir.\n" "\n" " !! Eğer bu seçeneği seçerseniz sabit diskinizdeki tüm bilgileri " "kaybedeceksiniz. !!\n" "\n" " * \"%s\": Sabit diskinizi kendiniz bölümlendirmek istiyorsanız bu seçeneği " "seçin.\n" "Dikkati olun -- oldukça güçlü bir seçenektir ama veri kaybetmek oldukça " "kolaydır.\n" "Bu seçenek sadece daha önce buna benzer bir işlem yapmışsanız ve biraz da " "olsa\n" "deneyiminiz var ise önerilmektedir. DiskDrake aracının kullanımı hakkında " "daha\n" "detaylı bilgiyi ``Başlangıç Kılavuzu'' içindeki ``Disk Bölümlerini Yönetme'' " "başlığı\n" "altında bulabilirsiniz." #: ../help.pm:377 #, c-format msgid "Use existing partition" msgstr "Geçerli bölümlendirmeyi kullan" #: ../help.pm:370 #, c-format msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition" msgstr "" #: ../help.pm:370 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Tüm disk silinsin" #: ../help.pm:380 #, fuzzy, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" "to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" "should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" "boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" "\n" "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" "automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" "similar to the installation you've just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking on that\n" "button:\n" "\n" " * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" "step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing on a number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site for more\n" "information.\n" "\n" " * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" "To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" "start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" "defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" "/dev/fd0\"." msgstr "" "Buraya kadar geldiyseniz kurulum tamamlanmış ve GNU/Linux sisteminizi\n" "kullanmaya hazırsınız demektir. \"TAMAM\" düğmesine tıkladığınızda " "sisteminiz\n" "yeniden başlatılacaktır. Hem Windows hem de GNU/Linux kullanımını " "seçtiyseniz\n" "makinanızın her açılışında bu sistemlerden biri için tercihinizi\n" "kullanabileceksiniz.\n" "\n" "\"Gelişmiş\" düğmesine (Uzman kipinde görünür) tıkladığınızda size iki\n" "seçenek sunulacaktır:\n" "\n" " * \"Otomatik kurulum disketi oluşturulsun\": yaptığınız kuruluma benzer " "bir\n" " kurulumu herhangi bir yardım gerekmeksizin otomatik olarak " "yapılabilmesini\n" " sağlayacak bir kurulum disketi oluşturabilirsiniz.\n" "\n" " Bu seçeneği kullanmaya karar verdiğinizde size iki seçenek sunulacaktır:\n" "\n" " * \"Etkileşimli\": bu sadece disk bölümlemesinin etkileşimli olduğu " "yarı\n" " otomatik kurulumdur.\n" "\n" " * \"Otomatik\": sabit diskin tamamen silinip yeniden yazılması\n" " ile kurulumu tamamen otomatik olarak gerçekleştirebilirsiniz.\n" "\n" " Bu seçenek aynı sistemi çok sayıda makinaya kurmak için çok\n" " kullanışlıdır. Web sitemizde ki \"Auto install\" bölümünde daha\n" " ayrıntılı bilgi edinebilirsiniz.\n" "\n" " * \"Paket seçim listesini kaydet\"(*): kurulum sırasında seçtiğiniz\n" " paketlerin listesi kaydedilir. Bir başka kurulum sırasında disketi\n" " sürücüye yerleştirdikten sonra [F1] tuşuna bastıktan sonra\n" " »linux defcfg=\"floppy\"« yazarak kurulumu yardım ekranına kadar " "ilerletin\n" "\n" " (*) Bu seçenek için FAT biçemli bir diskete ihtiyacınız olacak. Bu " "disketi\n" " GNU/Linux altında \"mformat a:\" komutu ile oluşturabilirsiniz." #: ../help.pm:412 #, c-format msgid "Generate auto-install floppy" msgstr "Otomatik-kurulum disketi oluştur" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Replay" msgstr "" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Automated" msgstr "" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "" #: ../help.pm:408 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" "reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" "select those partitions as well.\n" "\n" "Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " "reformat\n" "partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" "completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" "will not be able to recover it.\n" "\n" "Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mageia operating system installation.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" "Yeni tanımlanmış her bölüm, kullanım için biçemlendirilmelidir.\n" " (Biçemlendirmek bir dosya sistemi oluşturmak anlamına gelir.)\n" "\n" "\n" "Şimdi, halihazırda bulunan bölümlerinizdeki verileri silmek için onları\n" "tekrar biçemlendirmek isteyebilirsiniz. Bunu istiyorsanız, biçemlendirmek\n" "istediğiniz bu bölümleri de ayrıca seçili duruma getirin.\n" "\n" "Eskiden kalma tüm bölümlerin biçemlendirilmesi gerekmediğini lütfen\n" "unutmayın. İşletim sistemi içerenleri (örneğin \"/\", \"/usr\" ya da \"/var" "\"\n" "gibi) biçemlendirmelisiniz, ama sadece verilerinizin bulunduğu bölümleri\n" "biçemlendirmeyebilirsiniz. (örneğin \"/home\".)\n" "\n" "Biçemlendireceğiniz bölümleri seçerken dikkatli olun, içlerindeki tüm " "veriler\n" "yok olacaktır ve biçemlendirildikten sonra geri dönülmesi mümkün değildir.\n" "\n" "Bölümleri biçemlendirmeye hazır olduğunuzda \"Tamam\"'a tıklayın.\n" "\n" "Mageia sisteminizi kurmak isteyeceğiniz başka bölümler de seçmek\n" "isterseniz \"İptal\"'e basın.\n" "\n" "\"Gelişmiş\" düğmesine tıkladıktan sonra isterseniz, sabit diskinizindeki\n" "disk bölümlerinde hatalı blok sınaması yapabilirsiniz." #: ../help.pm:437 #, fuzzy, c-format msgid "" "By the time you install Mageia, it's likely that some packages will\n" "have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" "security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" "you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" "have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" "updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" "be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" "will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" "Mageia kurulumunuz sırasında dağıtımdan sonra güncellenmiş bazı " "paketler, düzeltmeler ve çözümlenmiş güvenlik unsurlarının olup olmadığını " "internet bağlantınız üzerinden kontrol edip varsa indirip kurabilir. Çalışan " "bir internet bağlantınız varsa \"Evet\" seçebilir, yoksa \"Hayır\" seçerek " "paket güncelleme işlemini kurulum sonrasına bırakabilirsiniz.\n" "\n" "\"Evet\" seçtiğinizde güncellemelerin alınabileceği yerlerin bir listesi " "gösterilir. Size en yakın olanı seçtikten sonra, paket seçim ağacı görünür. " "Seçimi izleyebilir ve seçilen paketlerin indirilip kurulması için \"Kur\", " "çıkmak için \"İptal\" seçebilirsiniz." #: ../help.pm:450 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" "for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" "exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" "generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" "to change it later with the draksec tool, which is part of Mageia\n" "Control Center.\n" "\n" "Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" "security. Security messages will be sent to that address." msgstr "" "Şimdi, makinanız için düşündüğünüz güvenlik seviyesini belirteceksiniz. " "Kural\n" "olarak makinanızda sakladığınız bilgilere bağlı olarak güvenlik seviyesini\n" "yükselmek gerekir. Güvenlik seviyesi yükseldikçe sunulan hizmetlerin sayısı\n" "düşecek ve sisteminizi kullanmak zorlaşacaktır. Bu seviyeler hakkında daha\n" "fazla bilgi edinmek için ``Başvuru Kılavuzu''ndaki MSEC bölümüne bakınız.\n" "\n" "Ne seçeceğiniz hakkında bir fikriniz yoksa öntanımlı seçeneklere " "dokunmayınız." #: ../help.pm:461 #, c-format msgid "Security Administrator" msgstr "Güvenlik Yöneticisi" #: ../help.pm:464 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mageia system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard disk drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard disk drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard disk drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard disk drive\n" "\n" " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" "partitions in the free space of your hard disk drive\n" "\n" "\"%s\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" "partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" "floppy disk.\n" "\n" " * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" "using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" "work.\n" "\n" " * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" "originally on the hard disk drive.\n" "\n" " * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" "\n" " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" "hard disk drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" "and gives more information about the hard disk drive.\n" "\n" " * \"%s\": when you are finished partitioning your hard disk drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different filesystem types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Bu noktada, Mageia işletim sisteminizi sabit diskinizde nereye\n" "kuracağınızı seçmeniz gerekiyor. Bölümler önceki bir kurulumda ya da bir\n" "başka bölümlendirme aracıyla önceden tanımlanmışsa eski bölümlerinizi\n" "kullanabilirsiniz. Aksi takdirde, sabit disk bölümlerinin tanımlanması\n" "gerekir.\n" "\n" "Bölümleri oluşturmak için bir sabit disk seçmelisiniz. \"hda\"'ya\n" "tıklayarak ilk, \"hdb\"'ye tıklayarak ikinci IDE sürücüsünü, ya da\n" "\"sda\"'ya tıklayarak birinci SCSI sürücüsünü bölümlendirmek için\n" "seçebilirsiniz.\n" "\n" "Seçili sürücüyü bölümlendirmek için, aşağıdaki seçenekleri\n" "kullanabilirsiniz:\n" "\n" " * \"Tümünü temizle\": seçili sürücüdeki tüm bölümler silinecektir.\n" "\n" " * \"Otomatik bölümlendir\": sabit diskinizdeki boş alanda otomatik\n" " olarak ext2 ve takas bölümlerinin tanımlanmasını sağlayacaktır.\n" "\n" " * \"Daha\": Bu seçenekle aşağıdaki özellikleri de kullanabilirsiniz:\n" "\n" " * \"Diskete kaydet\": bölümlendirme tablonuzu diskete kaydetmek " "isterseniz\n" " bu seçeneği kullanın. İleride disk bölümlendirme tablosunu kurtarmak\n" " için bu disketi kullanabilirsiniz.\n" "\n" " * \"Disketten al\": önceki bir kurulumda bölümlendirme tablonuzu bir\n" " diskete kaydettiyseniz, bu seçenek ile onu tekrar kullanabilirsiniz.\n" "\n" " * \"Bölümlendirme tablosunu kurtar\": bölümlendirme tablosu hasar " "gördüyse\n" " bu seçeneği kullanarak onu kurtarabilirsiniz. Lütfen dikkatli olun ve\n" " başarısız olma ihtimali olduğunu hatırlayın.\n" "\n" " * \"Geri al\": bu seçeneği kullanarak, daha önce yaptığınız\n" " değişikliklerden vazgeçebilirsiniz.\n" "\n" " * \"Disket/CD sürücüsünü otomatik bağla\": bu seçeneği seçilmemiş duruma\n" " getirerek bu sürücülerin bağlanmasını sistem kullanıcılarının\n" " kendilerinin yapmasını sağlayabilirsiniz.\n" "\n" " * \"Sihirbaz\": sabit diskinizi bölümlendirme işlemi için sihirbazı\n" " kullanmak isterseniz, bu seçeneği kullanabilirsiniz. Bölümlendirme\n" " hakkında fazla bir bilgiye sahip değilseniz bu seçeneği kullanmanız\n" " önerilir.\n" "\n" " * \"Geri al\": bu seçeneği kullanarak, yaptığınız tüm değişiklikleri\n" " geri alıp eski bölümlendirme tablosunu yükleyebilirsiniz.\n" "\n" " * \"Normal/Uzman kipi değiştirme\": disk bölümlendirme sırasında " "daha az ya da daha fazla seçenek ve bilgi sunulur.\n" "\n" " * \"Bitti\": sabit diskinizi bölümlendirme işlemi bittiğinde\n" " değişikliklerinizin kaydedilebilmesi için bu seçeneği kullanın.\n" "\n" "Klavyeyi kullanarak herhangi bir seçeneğe gidebilirsiniz: Bölümler\n" "arasında gezinmek için [Sekme] ve [Yukarı/Aşağı] ok tuşlarını\n" "kullanabilirsiniz.\n" "\n" "Bir bölüm seçildiğinde, aşağıdaki tuşları kullanabilirsiniz:\n" "\n" " * yeni bir bölüm oluşturmak için (boş bir bölüm seçildiğinde)\n" " Ctrl-c;\n" "\n" " * bir bölümü silmek için Ctrl-d;\n" "\n" " * bağlama noktasını atamak için Ctrl-m\n" "\n" "Başka dosya sistemleri hakkında bilgi edinmek için \"Başvuru Kılavuzu" "\"ndaki\n" "ext2fs bölümünü okuyunuz.\n" "\n" "Bir PPC makina üzerine kurulum yapıyorsanız, yaboot önyükleyicisi " "tarafından\n" "kullanılmak üzere en az 1MB lık küçük bir HFS \"önyükleme\" bölümü " "oluşturmak\n" "isteyeceksiniz. Bu disk bölümünü biraz daha büyük, örneğin 50MB yaparsanız\n" "bir yedek çekirdeğin ve kurtarma açılışı gereksinimleri için ramdisk\n" "görüntüsünün saklanacağı kullanışlı bir alan elde edebilirsiniz." #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Removable media auto-mounting" msgstr "Kaldırılabilir meyda otomatik-bağlanıyor" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Undo" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "Normal/Uzman kipleri arasında geçiş yap" #: ../help.pm:536 #, fuzzy, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard disk drive.\n" "Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" "Mageia operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard disk drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" "\n" "\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard disk drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard disk drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Sabit diskinizde birden fazla Windows bölümü bulundu. Yeni Mageia\n" "işletim sisteminizi kurmak için hangi bölümün boyutunu değiştirmek\n" "istiyorsunuz?\n" "\n" "\n" "Her bir bölüm şöyle listelenmiştir; \"Linux adı\", \"Windows adı\",\n" "\"Kapasite\".\n" "\n" "\"Linux adı\" şöyle kodlanır: \"sabit disk türü\", \"sabit disk harfi\",\n" "\"bölüm numarası\" (örneğin \"hda1\").\n" "\n" "\"Sabit disk türü\", diskiniz bir IDE sürücüsüyse \"hd\", bir SCSI\n" "sürücüsüyse \"sd\"'dir.\n" "\n" "\n" "\"Sabit disk harfi\" her zaman \"hd\" ya da \"sd\"'den sonra gelir. IDE\n" "sürücüleri için:\n" "\n" " * \"a\" \"birincil IDE denetleyicisindeki master sabit disk \",\n" "\n" " * \"b\" \"birincil IDE denetleyicisindeki slave sabit disk \",\n" "\n" " * \"c\" \"ikincil IDE denetleyicisindeki master sabit disk \",\n" "\n" " * \"d\" \"ikincil IDE denetleyicisindeki slave sabit disk \",\n" "\n" "\n" "SCSI sürücüleri için\n" " * \"a\" \"birincil sabit disk\",\n" " * \"b\" \"ikincil sabit disk\"\n" " * ... anlamına gelir.\n" "\n" "\"Windows adı\" ise diskinizin windows altındayken kullandığı sürücü\n" "harfidir.\n" "(Örneğin ilk disk ya da disk bölümünün ismi \"C:\"dir." #: ../help.pm:567 #, c-format msgid "" "\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" "click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " "the\n" "list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." msgstr "" #: ../help.pm:572 #, c-format msgid "" "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" "found on your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" "upgrade of an existing Mageia system:\n" "\n" " * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" "However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" "your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" "If you wish to change how your hard disk drives are partitioned, or to change\n" "the filesystem, you should use this option.\n" "\n" " * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mageia system. Your current partitioning\n" "scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" "steps remain available and are similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mageia systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" "to Mageia version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" #: ../help.pm:594 #, fuzzy, c-format msgid "" "Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" "particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" "you or choose another keyboard layout.\n" "\n" "Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" "you may find yourself in the same situation where your native language and\n" "country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "Normalde seçtiğiniz dile bağlı olarak DrakX, doğru klavyeyi seçecektir.\n" "Ancak dilinizle ilişkili olmayan bir klavye seçmek de isteyebilirsiniz.\n" "Örneğin Türkçe konuşan biri olmanıza rağmen Almanya'da ikamet ediyorsanız\n" "Almanca klavyeyi kullanmak isteyebileceğiniz gibi Türkçe Q ya da Türkçe F\n" "klavyelerden birini seçmek de isteyebilirsiniz. Bu durumda da bir\n" "adımdan geriye gidip listeden kullanmak istediğiniz klavyeyi\n" "seçebilirsiniz.\n" "\n" "\"Başka\" düğmesine tıklayarak desteklenen klavyelerin tam listesini\n" "görebilirsiniz." #: ../help.pm:612 #, fuzzy, c-format msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" "documentation, and the system in general. First select the region you're\n" "located in, then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" "be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" "files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" "users are to use your machine, select English as the default language in\n" "the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" "\n" "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" "cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" "still under development. For that reason, Mageia's use of UTF-8 will\n" "depend on the user's choices:\n" "\n" " * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" "\n" " * Other languages will use unicode by default;\n" "\n" " * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" "\n" " * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" "user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" "languages were been chosen.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" "Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" "etc. will also be installed for that language.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on your system, you can\n" "launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" "by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" "change the language settings for that particular user." msgstr "" "Tercih ettiğiniz lisan dökümantasyon , kurulum ve genel sistemi " "etkileyecektir.\n" "İlk olarak bulunduğunuz bölgenin çoğrafi pozisyonunu seçiniz, Daha sonra\n" "konuşmakta olduğunuz dili seçiniz.\n" "\"%s\" tuşu diğer ek birçok dil daha seçmenize imkan tanıyacaktır. Bu imkan\n" "farklı bir lisanıda beraberinde kullanmanıza müsade edecektir. Bu ayarı\n" "\"%s\" gelişmiş menüsünden yapabilirsiniz.\n" "Not: Ek dil seçmekte bir dil ile sınırlı değilsiniz. \"%s\" kutusundan " "isetediğiniz\n" "kadar dil seçebilirsiniz. Bir dil seçimi beraberinde çeviriler , yazı " "tipleri , ve\n" "imla kontrolcüleri ve bunun gibi diğer uygulamalarıda getirecektir.\n" "Ayrıca \"%s\" kutusundan sistemi UTF-8 (unicode) kodlamasını kullanmak\n" "için zorlayabilirsiniz.\n" "Yüklediğiniz lisanlar arasında geçiş yapmak için root yetkisine sahip iken\n" "\"/usr/sbin/localedrake\" komutunu kullanabilirsiniz. Bu komut tüm\n" "sistemin veya sadece bir tek kullanıcının tüm dil ayarlarının \n" "değiştirilebilmesini sağlar. Bu komut normal bir kullanıcı tarafından " "kullanırsa\n" "sadece kendi kişisel ayarlarında değişiklik yapmış olur." #: ../help.pm:650 #, c-format msgid "Espanol" msgstr "İspanyol" #: ../help.pm:643 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "" #: ../help.pm:646 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" "mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" "wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" "pointer up and down.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the list provided.\n" "\n" "You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" "will work with nearly all mice.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" "you will be returned to the mouse list.\n" "\n" "Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" "scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" "Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" "move your mouse about." msgstr "" "Genellikle DrakX farenizdeki tuş sayısınız bulmada sorun yaşamaz. Eğer,\n" "başarısız olursa farenizi iki tuşlu var sayacak ve üçüncü tuş taklidini\n" "etkinleştirecektir. İki tuşlu bir farede üçüncü tuşa ``basmak'' için sağ ve\n" "sol tuşa beraber bamalısınız. DrakX, farenizin PS/2 ya da USB " "bağlantısından\n" "hangisini kullandığını kendisi bulacaktır.\n" "\n" "Eğer değişik türden bir fare seçmek isterseniz, verilen listeden seçmeniz\n" "yeterli.\n" "\n" "Eğer öntanımlı fare dışında bir fare seçecek olursanız bir deneme ekranı\n" "belirecek. Fare yapılandırmasının doğru olduğundan ve düzgün çalıştığından\n" "emin olmak için düğmeleri ve tekerleği kullanın. Eğer fare düzgün " "çalışmıyorsa\n" "boşluk tuşuna yada [Return] tuşuna basarak fare seçimine dönebilirsiniz.\n" "\n" "Tekerlekli fareler genellikle doğru olarak algılanamamaktadır, bu nedenle\n" "farenizi listeden seçmeniz gerekebilir. Farenizin takılı olduğu kapı ile " "alakalı bir\n" "fare seçiniz. Farenizi seçtikten sonra \"%s\" tuşuna basın, ekranda bir fare " "resmi\n" "görüntülenecektir. Tekerin doğru çalıştığını anlamak için tekerleği " "döndürün.\n" "Ekrandaki fare tekerinin döndüğünü gördükten sonra fare düğmelerini deneyin " "ve\n" "fare işaretçisinin ekrandaki hareketini kontrol edin." #: ../help.pm:684 #, c-format msgid "with Wheel emulation" msgstr "Tekerlek Emülasyonlu" #: ../help.pm:684 #, c-format msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" msgstr "" #: ../help.pm:687 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Lütfen doğru portu seçiniz. Örneğin, MS Windows'da ki \"COM1\"in karşılığı\n" "GNU/Linux'ta \"ttyS0\", \"COM2\"nin karşılığı \"ttyS1\"dir." #: ../help.pm:684 #, fuzzy, c-format msgid "" "A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" "time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" "loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" "sector and act according to what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" "boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" "OS installed on your machine.\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" "\n" "If DrakX cannot determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" "where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" "Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " "you\n" "know what you're doing." msgstr "" "LILO ve gub GNU/Linux önyükleyicileridir. Normal şartlar artında bu " "işlemler\n" "tamamen otomatik bir şekilde tamamlanır.\n" "\n" " * Eğer Bir Windows önyükleme sektörü bulundu ise, bu grub/LILO ile " "değiştirilir\n" "Bu aynı zamanda çoktan seçmeli önyükleme özelliğini getirir.\n" "\n" " * Eğer bir grub veya LILO önyükleme sektörü bulundu ise bunlar yeni şekli " "ile\n" "güncellenir.\n" "\n" " * Eğer bir tanımlama yapılamadı ise, DrakX size önyükleyiciyi nereye " "kuracağı\n" "sorusunu yönlendirir.\n" "\"Önyükleme aygıtı\": genelde öntanımlı ayarı değiştirmeye ihtiyacınız " "yoktur\n" "(\"Sürücünün ilk sektörü(MBR)\". Fakat tercihinize göre önyükleyiciyi " "ikincil\n" "sürücüye (\"/dev/hdb\") veya herhangi bir diskete yükleyebilirsiniz." #: ../help.pm:745 #, fuzzy, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" "operating systems may offer you one, but Mageia offers two. Each of\n" "the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" "\n" " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" "within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" "choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" "planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" "the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" "operating systems which may still need print services. While quite\n" "powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" "emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" "\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" "options and for managing the printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mageia\n" "Control Center and clicking on the \"%s\" button." msgstr "" "Burada kullanacağınız yazdırma sistemini seçeceksiniz. Diğer işletim\n" "sistemleri bir seçenek sunarken, Mageia size iki ayrı seçenek\n" "sunmaktadır. İki tip yazdırma sistemide özel yapılandırma türü için en " "iyidir.\n" "\n" " * \"pdq\" -- bir ağ yazıcısı kullanmıyorsanız, yazıcının kağıt yemesi\n" " durumunda tekrar yazdırma sorunu yaşamak istemiyorsanız, bir de \n" " makinanıza doğrudan bağlı bir yazıcınız varsa, 'kuyruğa değil doğrudan\n" " yazıcıya yolla' deme şansınız bulunuyor. 'Bu tam da benim aradığım " "özellik'\n" " diyorsanız \"PDQ\" seçeneğine tıklayınız.\n" " Bu seçenek eğer bu ilk linux deneyiminizse özellikle TAVSİYE edilir\n" "\n" " * \"%s\" - `` Unix Ortak Yazdırma Sistemi '' hem yerel yazıcınızı hem de " "ağ\n" " üzerindeki bir yazıcıyı kullanabilmenizi sağlayan, mevcut tüm \n" " sistemlerle uyumlu, eski \"lpd\" yazdırma sistemi için hem sunucu hem " "de \n" " istemci gibi davranabilen, basit ama mükemmel bir sistemdir. Çok " "çeşitli \n" " seçenekler sunmasına rağmen en az \"pdq\" kadar kolay ayarlanabilir. \n" " Bir \"lpd\" sunucusunu taklit etmek isterseniz \"cups-lpd\" artalan " "uygulamasını\n" " çalıştırabilirsiniz. Yazdırma ve yazıcı seçeneklerini belirlemek için\n" " bir grafik arayüze de sahiptir.\n" "\n" " Şimdi kararınızı verin. Kurulumdan sonra Mandriva Kontrol Merkezi'nden\n" " PrinterDrake uygulamasını çalıştırdıktan sonra uzman düğmesine\n" " tıklayarak seçimlerinizi değiştirebilirsiniz." #: ../help.pm:768 #, c-format msgid "pdq" msgstr "pdq" #: ../help.pm:724 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "" #: ../help.pm:724 #, c-format msgid "Expert" msgstr "Uzman" #: ../help.pm:771 #, fuzzy, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard disk drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "DrakX ilk olarak sisteminizde mevcut olan IDE aygıtlarını algılayacaktır.\n" "Ayrıyeten PCI ve SCSI kartlarınıza ulaşmaya çalışacaktır.\n" "Eğer bir SCSI arabirimi bulursa otomatik olarak gerekli sürücü kuracaktır.\n" "\n" "Donanım algılama dört dörtlük bir sistem değildir, DrakX algılama sırasında\n" "başarısızlığa uğrayabilir.Eğer böyle bir durum olursa donanımınızı elle \n" "yapılandırmanız gerekecektir." #: ../help.pm:789 #, c-format msgid "" "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver." msgstr "" #: ../help.pm:794 #, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" "about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" "may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" "hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" "configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" "\n" " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" "necessary.\n" "\n" " * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" "is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" "country list.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" "correct.\n" "\n" " * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver.\n" "\n" " * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" "configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" "detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" "\n" " * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" "the card if you feel the configuration is wrong.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" "you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" "Mageia Control Center after the installation has finished to benefit\n" "from full in-line help.\n" "\n" " * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" "you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" "\n" " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" "previous step ().\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" "firewall settings.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" "button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" "documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" "Mageia Control Center.\n" "\n" " * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" "idea to review this setup." msgstr "" #: ../help.pm:809 #, fuzzy, c-format msgid "TV card" msgstr "ISDN kartı" #: ../help.pm:809 #, c-format msgid "ISDN card" msgstr "ISDN kartı" #: ../help.pm:858 #, c-format msgid "Graphical Interface" msgstr "Grafiksel Arabirim" #: ../help.pm:861 #, fuzzy, c-format msgid "" "Choose the hard disk drive you want to erase in order to install your new\n" "Mageia partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Lütfen yeni Mageia disk bölümünüzü kurmak için silmek istediğiniz\n" "sabit diski seçin. Üzerindeki tüm verilerin yok olacağını ve geriye dönüşün\n" "mümkün olmayacağını unutmayın!" #: ../help.pm:866 #, fuzzy, c-format msgid "" "Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard disk drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard disk drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" "present on this hard disk drive." msgstr "" "Bu sabit disk üzerindeki tüm verinin ve bölümlerin silinmesini istiyorsanız\n" "\"%s\" tuşuna tıklayın. Dikkatli olun, \"%s\" tuşuna tıkladıktan\n" "sonra bu diskte bulunan tüm bölümlerinizi ve verilerinizi kaybedeceksiniz,\n" "bunlara Windows verileriniz dahildir.\n" "\n" "Sabit diskinizdeki hiçbir veriyi ya da bölümü silmeden bu işlemden\n" "vazgeçmek istiyorsanız lütfen \"%s\" tuşuna tıklayın." #: ../help.pm:872 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "Sonraki ->" #: ../help.pm:872 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Önceki" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/" #~ "Linux\n" #~ "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" #~ "administrator and is the only user authorized to make updates, add " #~ "users,\n" #~ "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" " #~ "can\n" #~ "do everything! That's why you must choose a password which is difficult " #~ "to\n" #~ "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As " #~ "you\n" #~ "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" #~ "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" #~ "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" #~ "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" #~ "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" #~ "\"root\".\n" #~ "\n" #~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least " #~ "8\n" #~ "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it " #~ "far\n" #~ "too easy to compromise your system.\n" #~ "\n" #~ "One caveat: do not make the password too long or too complicated because " #~ "you\n" #~ "must be able to remember it!\n" #~ "\n" #~ "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce " #~ "the\n" #~ "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. " #~ "If\n" #~ "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use " #~ "this\n" #~ "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" #~ "\n" #~ "If you want an authentication server to control access to your computer,\n" #~ "click on the \"%s\" button.\n" #~ "\n" #~ "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain " #~ "authentication\n" #~ "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know " #~ "which\n" #~ "one to use, you should ask your network administrator.\n" #~ "\n" #~ "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" #~ "computer will never be connected to the Internet and you absolutely " #~ "trust\n" #~ "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "GNU/Linux sisteminizin güvenliği için çok önemli karar noktasındasınız:\n" #~ "\"root\" parolasını seçmelisiniz.\n" #~ "\"root\" sistem yöneticisidir. Güncellemeler, kullanıcıların eklenmesi,\n" #~ "sistemin yapılandırılması, v.s. için en yetkili kullanıcıdır. Kısaca,\n" #~ "\"root\" herşeyi yapabilir! Bu nedenle tahmin edilmesi çok zor olan bir\n" #~ "parola seçmelisiniz. - DrakX bu parolanın seçim kriterlerinde size " #~ "yardımcı\n" #~ "olarak bu zor kararı kolaylaştıracaktır. Göreceğiniz gibi bir parola\n" #~ "vermemeyi de seçebilirsiniz. Fakat tek bir sebepten dolayı bu kararı\n" #~ "almamanız sağlanmaya çalışılacaktır: GNU/Linux'un diğer işletim\n" #~ "sistemlerinden farkı normal kullanıcılarının sisteme zarar " #~ "verememelerinin\n" #~ "sağlanmış olmasıdır. Sisteme zarar verebilecek tek kullanıcı \"root" #~ "\"dur.\n" #~ "Bu bakımdan sistemde \"root\" kullanıcısı olmak zorlaştırılmalıdır.\n" #~ "\n" #~ "Parolayı çok uzun ve çok karmaşık yapmayın ki hatırlaması zor olmasın.\n" #~ "\n" #~ "Parolayı yazarken ekranda görmeyeceksiniz. Bu bakımdan yazdığınızın\n" #~ "doğruluğunu ancak yeniden yazarak anlayabilirsiniz. İkincisini yazarken\n" #~ "hata yaparsanız DrakX sizi uyaracaktır. Ama hatayı ikisinde de yapar ve\n" #~ "farkında olmazsanız bu \"yanlış\" parola ile sisteme giriş yapAMAmak\n" #~ "zorunda kalabilirsiniz.\n" #~ "\n" #~ "Uzman kipte NIS ya da LDAP gibi bir kimlik kanıtlama sunucusuna bağlanıp\n" #~ "bağlanmayacağınız sorulacaktır.\n" #~ "\n" #~ "Ağınızda kimlik sınaması için \"LDAP\" (ya da \"NIS\") protokolü\n" #~ "kullanılıyorsa ilgili protokolü seçmelisiniz. Bu konuda bilginiz yoksa\n" #~ "ağ yöneticinize danışın.\n" #~ "\n" #~ "Makinanız herhangi bir yönetimli ağa bağlanmayacaksa, kimlik kanıtlama " #~ "için\n" #~ "\"Yerel dosyalar\"ı seçeceksiniz." #~ msgid "authentication" #~ msgstr "kimlikleme"