# translation of DrakX-tl.po to Filipino # translation of DrakX.po to Filipino # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Arys P. Deloso , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-tl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-15 13:35+0200\n" "Last-Translator: Arys P. Deloso \n" "Language-Team: Filipino \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../help.pm:14 #, fuzzy, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mageia distribution. If you agree with all the\n" "terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" "button will reboot your computer." msgstr "" "Bago magpatuloy, kailangang basahin ninyong mabuti ang mga nasasaad sa\n" "lisensiya. Tinutukoy nito ang kabuoang distribusyon ng Mageia. Kung\n" "kayo ay sumasang-ayon sa lahat ng nasasaad, i-check ang \"%s\" na box.\n" "Kung hindi, i-click ang \"%s\" na button para i-reboot ang inyong computer." #: ../help.pm:20 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" "own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be " "authorized\n" "to change anything except their own files and their own configurations,\n" "protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" "impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" "user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" "day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" "anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" "mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" "serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" "lose some information, but you will not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" "this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" "the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" "not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" "by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" "at risk.\n" "\n" "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" "of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" "finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" "that user (bash by default).\n" "\n" "When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" "will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" "you're interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click on\n" "\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." msgstr "" "Ang GNU/Linux ay isang sistema na pangmaramihang gumagamit, na nanganga-\n" "hulugang ang bawat gumagamit ay may kani-kaniyang pagtatangi o pagpili,.\n" "mga sariling file at iba pa. Maaari ninyong basahin ang ``Starter Guide'' " "para\n" "mas matutunan ang tungkol sa mga \"multi-user\" sistema. Pero hindi gaya ng\n" "\"root\", na siyang tagapamahala ng sistema, ang mga user na inyong idagdag\n" "mula sa punto na ito ay hindi pahihintulutan na baguhin ang kahit na ano " "maliban\n" "na lang sa kanilang sariling mga file at sarili nilang mga configuration, na " "nagbi-\n" "bigay proteksyon sa sistema laban sa mga hindi-sinasadyang o masamang\n" "hangaring pagbabago na makakaapekto sa kabuoang sistema. Nararapat na\n" "kayo ay lumalang ng kahit isang regular na user para sa inyong sarili -- ito " "ay\n" "account na dapat ninyong gamitin para sa pang-araw-araw na gamit. Kahit na\n" "napakadaling mag login bilang \"root\" para gawin kahit ano at lahat-lahat, " "ito\n" "rin ay mapanganib! Ang isang simpleng pagkakamali ay maaaring hindi na\n" "magpapatakbo ng inyong sistema. Kung mabigat naman ang inyong pagkaka-\n" "mali bilang isang regular na user, ang pinakamalalang mangyayari ay mawa-\n" "lan kayo ng ilang inpormasyon, pero hindi maaapektuhan ang buong sistema.\n" "\n" "Ang unang field ay hihingin ang inyong tunay na pangalan. Siyempre hindi " "ito\n" "kinakailangan -- maari ninyong ipasok kahit anong gusto ninyo. Gagamitin ng\n" "DrakX ang unang salita na ipinasok ninyo sa field na ito at sisipiin ito sa " "field\n" "na \"%s\", na siyang pangalan na ipapasok ng user na ito sa pag login sa\n" "sistema. Kung gusto ninyo, maaari ninyong pawalang-halaga ang default\n" "at baguhin ang pangalan ng user. Ang susunod na hakbang ay pagpasok ng\n" "password. Sa pananaw ng seguridad, ang password ng \"non-privileged\" \n" "(regular) na user ay hindi kasing-halaga ng password ng \"root\", pero " "hindi\n" "ito dahilan para pabayaan ito at gawing blangko o napakasimple: kung " "iisipin\n" "ninyo, ang mga file ninyo ang nalalagay sa panganib.\n" "\n" "Kapag i-click ninyo ang \"%s\", makapagdadagdag kayo ng iba pang mga user.\n" "Magdagdag ng user para sa bawat isa ninyong mga kaibigan: halimbawa, sa\n" "bahay, tatay o kapatid ninyo; at sa tanggapan (opisina), mga kawani nito.\n" "I-click ang \"%s\" kung tapos na kayong magdagdag ng mga user.\n" "\n" "Ang pagki-click sa \"%s\" na button ay pahihintulutan kayong baguhin ang\n" "default na \"shell\" para sa user na iyon (bash ang default).\n" "\n" "Kung natapos na kayong magdagdag ng mga user, papipiliin kayo kung sinong\n" "user ang ila-login kaagad sa sistema kapag nag-boot ang sistema. Kung kayo\n" "ay interesado sa katangiang iyon (at walang gaanong pakialam sa local na\n" "seguridad), piliin ang napupusuang user at \"window manager\", at " "pagkatapos\n" "ay i-click ang \"%s\". Kung kayo ay hindi interesado sa katangiang ito, " "tanggalin\n" "ang check sa \"%s\" na box." #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "User name" msgstr "" #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "" #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Gusto ninyong gamitin ang katangian na ito?" #: ../help.pm:57 #, c-format msgid "" "Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard disk drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard disk drive is an IDE hard disk drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" "\n" "\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard disk drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Nakalista rito ang mga namamalaging partisyon ng Linux na natiktikan sa\n" "inyong hard disk drive. Maaari ninyong itago ang mga pili ng Wizard, dahil sila\n" "ay mabuti para sa karamihan ng mga karaniwang \"installation\". Kung kayo\n" "ay gagawa ng mga pagbabago, mag-define dapat kayo ng partisyon ng\n" "\"root\" (\"/\"). Huwag pumili ng napakaliit na partisyon dahil hindi kayo " "maka-\n" "pag-i-install ng sapat na software. Kung gusto ninyong itago ang inyong " "data\n" "sa hiwalay na partisyon, kailangan ninyo ring gumawa ng \"/home\" na " "partisyon\n" "(maaari lamang kung kayo ay mayroong mahigit sa isang partisyon ng Linux na " "available).\n" "\n" "Bawat partisyon ay nakalista na sumusunod: \"Pangalan\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Pangalan\" ay naka-structure na: \"uri ng hard disk drive\", \"bilang ng hard " "drive\",\n" "\"bilang ng partisyon\" (halimbawa, \"hda1\").\n" "\n" "\"Uri ng hard disk drive\" ay \"hd\" kung ang inyong hard disk drive ay isang IDE na " "hard disk drive\n" "at \"sd\" kung ito ay isang SCSI na hard disk drive.\n" "\n" "\"Bilang ng hard disk drive\" ay palaging titik pagkatapos ng \"hd\" o \"sd\". " "Para\n" "sa mga IDE na hard disk drive:\n" "\n" " * \"a\" ay nangangahulugang \"master hard disk drive sa primary IDE controller" "\";\n" "\n" " * \"b\" ay nangangahulugang \"slave hard disk drive sa primary IDE controller" "\";\n" "\n" " * \"c\" ay nangangahulugang \"master hard disk drive sa secondary IDE controller" "\";\n" "\n" " * \"d\" ay nangangahulugang \"slave hard disk drive sa secondary IDE controller" "\".\n" "\n" "Sa mga SCSI na hard disk drive, ang \"a\" ay nangangahulugang \"pinakamababang " "SCSI ID\",\n" "ang \"b\" ay nangangahulugang \"pangalawang pinakamababang SCSI ID\", atbp." #: ../help.pm:88 #, fuzzy, c-format msgid "" "The Mageia installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" "CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" "CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" "installed." msgstr "" "Ang installation ng Mageia ay nakahati sa ilang mga CD-ROM.\n" "Kung ang napiling package ay nakalagay sa ibang CD-ROM, iluluwa ng DrakX\n" "ang kasalukuyang CD at ipapasuksok sa inyo ang tamang CD." #: ../help.pm:95 #, fuzzy, c-format msgid "" "It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" "There are thousands of packages available for Mageia, and to make it\n" "simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" "applications.\n" "\n" "Mageia sorts package groups in four categories. You can mix and\n" "match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" "installation can still have applications from the ``Server'' category\n" "installed.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" "more of the groups in the workstation category.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" "appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" "configure your system so that it complies as much as possible with the\n" "Linux Standard Base specifications.\n" "\n" " Selecting the \"LSB\" group will ensure 100%%-LSB compliance\n" "of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" "still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" "\n" " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" "more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" "environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" "interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" "You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" "packages being offered or if you want to have total control over what will\n" "be installed.\n" "\n" "If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" "and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" "repairing or updating an existing system.\n" "\n" "If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" "opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" "for a minimal installation:\n" "\n" " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" "\n" " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" "to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" "command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes." msgstr "" "Panahon na para piliin kung aling mga program ang nais ninyong i-install sa\n" "inyong sistema. Mayroong libo-libong mga package na available para sa\n" "Mageia, at upang mas madali itong pangasiwaan, ang mga package\n" "ay inayos sa mga pangkat ng magkakatulad na mga application.\n" "\n" "Ang mga package ay inayos sa mga pangkat na batay sa paggamit ng\n" "inyong makina. Inaayos ng Mageia ang mga pangkat ng mga\n" "package sa apat na kategoriya. Maaari ninyong paghaluhaluin at\n" "pagbagaybagayin ang mga application mula sa sari-saring kategoriya,\n" "para ang installation na ``Workstation'' ay maaari pa ring maka-install\n" "ng mga application mula sa kategoriya ng ``Development''.\n" "\n" " * \"%s\": kung plano ninyong gamitin ang inyong makina bilang isang\n" "workstation, pumili ng isa o mahigit na pangkat na nasa kategoriya ng\n" "workstation.\n" "\n" " * \"%s\": kung plano ninyong gamitin ang inyong makina sa paggawa\n" "ng program, pumili ng naaangkop na mga pangkat mula sa kategoriyang\n" "iyon.\n" "\n" " * \"%s\": kung ang makina ninyo ay gagamitin bilang server, piliin kung\n" "alin sa mga karaniwang serbisyo (\"common service\") ang nais ninyong\n" "i-install sa inyong makina.\n" "\n" " * \"%s\": dito ninyo pipiliin ang inyong nahihirang na \"graphical " "environment\".\n" "Dapat ay pumili ng isa kung gusto ninyong magkaroon ng \"graphical interface" "\".\n" "\n" "Ang paglipat ng \"mouse cursor\" sa ibabaw ng pangalan ng isang pangkat ay\n" "magpapakita ng maikling paliwanag tungkol sa pangkat na iyon. Kung inyong\n" "tatanggalin ang pagkapili sa mga pangkat habang nagsasagawa ng regular na\n" "installation (kasalungat ng \"upgrade\"), may dialog na magpa-pop-up na\n" "magmumungkahi ng iba-ibang mga option para sa isang maliitang installation:\n" "\n" " * \"%s\": ay mag-iinstall ng pinakamaliit na bilang ng mga package para " "lang\n" "maaaring magkaroon ng isang gumaganang \"graphical desktop\".\n" "\n" " * \"%s\": ay i-install ang pinakabatayang sistema at saka mga " "pinakabatayang\n" "kagamitan (o \"utilities\") at ang kanilang mga dokumentasyon. Ang " "installation\n" "na ito ay nababagay para sa pagse-setup ng isang server.\n" "\n" " * \"%s\": ay mag i-install ng ganap na kaliitang bilang ng mga package na\n" "kinakailangan para makakuha ng gumaganang sistema ng Linux. Sa installation\n" "na ito kayo ay magkakaroon lamang ng interface na command line (walang\n" "graphical interface). Ang kabuuang laki ng installation na ito ay mga 65\n" "megabytes.\n" "\n" "Maaari ninyong suriin ang \"%s\" na box, na kapakipakinabang kung kayo ay\n" "nakakakilala sa mga package na inihahandog o gusto ninyong magkaroon ng\n" "kabuuang kapangyarihan sa kung ano ang ii-install.\n" "\n" "Kung sinimulan ninyo ang installation sa \"%s\" na mode, maaari ninyong\n" "tanggalin ang pagkapili ng lahat ng mga pangkat para maiwasan na\n" "makapag-install ng kahit anong bagong package. Ito ay mapapakinabangan\n" "sa pagkukumpuni o pag-a-update ng namamalaging sistema." #: ../help.pm:149 ../help.pm:591 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "Upgrade" #: ../help.pm:149 #, c-format msgid "With basic documentation" msgstr "May basic na dokumentasyon" #: ../help.pm:149 #, c-format msgid "Truly minimal install" msgstr "Totoong maliitang install" #: ../help.pm:152 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you choose to install packages individually, the installer will present\n" "a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" "browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" "packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" "right to let you know the purpose of that package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mageia will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" "security holes were discovered after this version of Mageia was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " "or\n" "why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" "the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" "\n" "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" "dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" "one particular package may require the installation of another package. The\n" "installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" "to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" "another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" "such a floppy." msgstr "" "Kung sinabihan ninyo ang taga-install na gusto ninyong piliin ng isa-isa " "ang\n" "mga package, ito ay maghaharap ng \"tree\" na naglalaman ng mga\n" "package na napagbukod-bukod batay sa pangkat at pangkatan. Habang\n" "binabasa ang \"tree\", maaari kayong pumili ng mga buo-buong pangkat,\n" "pangkatan o isa-isang package.\n" "\n" "Tuwing kayo ay pipili ng package sa \"tree\", may paglalarawan na lalabas\n" "sa kanan para malaman ninyo ang layunin ng package.\n" "\n" "!! Kung ang isang package ng server ay napili, dahil kayo ay pumili ng\n" "bukod na package o kaya iyon ay bahagi ng isang pangkat ng mga package,\n" "kayo ay tatanungin kung gusto ninyo talagang i-install ang mga server na\n" "iyon. Bilang default, sisimulan kaagad ng Mageia pag-boot ang kahit\n" "anong na-install na mga service. Kahit na sila ay ligtas at walang kilalang " "mga\n" "issue nang mailabas ang distribusyon, maaring matuklasan na may butas sa\n" "seguridad pagkatapos matapos ang version ng Mageia na ito. Kung\n" "hindi ninyo nalalaman ang ginagawa ng isang service o bakit ito ini-" "install,\n" "i-click ang \"%s\". Ang pagki-click sa \"%s\" ay mag-i-install ng mga " "nakalistang\n" "service at sila ay sisimulan kaagad, bilang default, habang nagbo-boot. !!\n" "\n" "Ang \"%s\" na option ay ginagamit para i-disable ang dialog ng babala na\n" "lumalabas tuwing ang taga-install ay kaagad namimili ng package para\n" "maresolba ang mga issue ng pagkaka-asa-asa (\"dependency\"). Ilang mga\n" "package ay may pagkakaugnayan sa pagitan ng bawat isa nila na kung saan\n" "ang pag-i-install ng isa ay nangangailangang na ma-install din ang ilang " "ibang\n" "program. Kaya ng taga-install na pasyahan kung aling mga package ang\n" "kinakailangan para masiyahan ang isang pagkaka-asa-asa upang matagumpay\n" "na matapos ang pag-i-install.\n" "\n" "Ang maliit na icon ng \"floppy disk\" sa ilalim ng listahan ay " "pahihintulutan\n" "kayong mag-load ng listahan ng package na ginawa noong nakaraang\n" "pag-i-install. Ito ay kapakipakinabang kung kayo ay mayroong ilang bilang " "ng\n" "mga makina na nais ninyong i-configure na magkapareho. Kapag nag-click\n" "sa icon na ito, kayo ay sasabihan na magsuksok ng \"floppy disk\" na ginawa\n" "noong nakaraang dulo ng pag-i-install. Tingnan ang pangalawang tip ng " "huling\n" "hakbang kung paano gumawa ng gayong floppy." #: ../help.pm:183 #, c-format msgid "Automatic dependencies" msgstr "Automatic dependencies" #: ../help.pm:185 #, fuzzy, c-format msgid "" "This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" "each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" "time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you probably do not want to start any services which you do not " "need.\n" "Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" "server. In general, select only those services you really need. !!" msgstr "" "Itong dialog na ito ay ginagamit para piliin kung aling mga serbisyo o\n" "\"service\" ang nais ninyong magsimula sa oras ng pag-boot.\n" "\n" "Ang DrakX ay maglilista ng lahat ng mga service na available sa " "kasalukuyang\n" "installation. Repasohin ng mabuti at maingat bawat isa at tanggalin ang " "check\n" "ng mga hindi kinakailangan sa oras ng pag-boot.\n" "\n" "May maikling paliwanag na ipapakita tungkol sa isang service kung ito ay\n" "napili. Ngunit kung kayo ay hindi nakatitiyak kung ang isang service ay\n" "may kabuluhan o wala, mas ligtas na pabayaan ang default na ayos.\n" "\n" "!! Sa stage na ito, magpakaingat kung binabalak ninyong gamitin ang\n" "inyong makina bilang isang tagapagsilbi (\"server\"): malamang na hindi\n" "ninyo gugustuhin na simulan ang kahit na anong serbisyo (\"service\") na\n" "hindi ninyo kinakailangan. Pakitandaan na ilang mga serbisyo ay maaaring\n" "maging mapanganib kung sila ay gumagana sa isang \"server\". Sa karaniwan\n" "ay piliin lamang ang mga \"service\" na talagang kinakailangan ninyo.\n" "!!" #: ../help.pm:209 #, fuzzy, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" "also hosts another operating system.\n" "\n" "The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" "connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" "work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server which can be used by other machines on your local network as well." msgstr "" "Ginagamit ng GNU/Linux ang GMT (Greenwich Mean Time) sa pangangasiwa\n" "sa oras at isinasalin ito sa local na oras alinsunod sa pinili ninyong " "\"time zone\".\n" "Kung ang orasan sa inyong \"motherboard\" ay naka-set sa local na oras,\n" "maaari ninyong i-deactivate ito sa pamamagitan ng hindi pagpipili ng \"%s" "\",\n" "na magpapaalam sa GNU/Linux na ang orasan ng sistema at orasan ng\n" "hardware ay nasa parehong \"time zone\". Ito ay may kabuluhan kung ang\n" "makina ay naglalaman ng isa pang \"operating system\" (OS) gaya ng Windows.\n" "\n" "Ang \"%s\" na option ay automatic na papangasiwaan ang orasan sa\n" "pamamagitan ng pagco-connect sa isang malayong tagapagsilbi na orasan\n" "(\"remote time server\") na nasa Internet. Para gumana ang katangiang ito,\n" "mayroon dapat kayong gumaganang koneksyon sa Internet. Pinakamabuti\n" "na pumili ng isang tagapagsilbi na orasan na malapit sa inyo. Ang option na\n" "ito ay talagang mag-i-install ng tagapagsilbi na orasan na magagamit rin ng\n" "ibang mga makina sa inyong local network." #: ../help.pm:213 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "" #: ../help.pm:213 #, c-format msgid "Automatic time synchronization" msgstr "Automatic na pagsasabaysabay ng oras" #: ../help.pm:223 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs." msgstr "" "Graphic Card\n" "\n" " Karaniwan ay kaya ng taga-install na tiktikan ng automatic at\n" "i-configure ang \"graphic card\" na naka-install sa inyong makina.\n" "Kapag hindi ito nangyari, maaari ninyong piliin mula sa listahang ito\n" "ang card na talagang naka-install.\n" "\n" " Sa kalagayang maraming iba-ibang tagapagsilbi (\"server\") ang\n" "available para sa inyong card, mayroon o walang suporta sa 3D\n" "acceleration, kayo ay papipiliin ng tagapagsilbi na pinakababagay\n" "sa inyong pangangailangan." #: ../help.pm:234 #, fuzzy, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mageia rely upon.\n" "\n" "You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" "graphical display.\n" "\n" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" "\n" " The system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "X (para sa \"X Window System\") ay ang puso ng \"graphical interface\"\n" "ng GNU/Linux na kung saan lahat ng mga \"graphical environment\" (KDE,\n" "GNOME, AfterStep, WindowMaker, atbp.) na kasama sa Mageia ay\n" "nakaasa.\n" "\n" "Ihaharap sa inyo ang isang talaan ng iba-ibang mga parameter na babaguhin\n" "para makuha ang pinakamabuting (\"optimal\") graphical display: Graphic " "Card\n" "\n" " Karaniwan ay kaya ng taga-install na tiktikan ng automatic at\n" "i-configure ang \"graphic card\" na naka-install sa inyong makina.\n" "Kapag hindi ito nangyari, maaari ninyong piliin mula sa listahang ito\n" "ang card na talagang naka-install.\n" "\n" " Sa kalagayang maraming iba-ibang tagapagsilbi (\"server\") ang\n" "available para sa inyong card, mayroon o walang suporta sa 3D\n" "acceleration, kayo ay papipiliin ng tagapagsilbi na pinakababagay\n" "sa inyong pangangailangan.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Karaniwan ay kaya ng taga-install na tiktikan ng automatic at\n" "i-configure ang monitor na nakakabit sa inyong makina. Kapag hindi\n" "ito tama, maaari ninyong piliin mula sa listahang ito ang monitor\n" "na talagang nakakabit sa inyong computer.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " Dito maaari ninyong piliin ang mga resolution at bigat ng kulay (\"color\n" "depth\") na available para sa inyong hardware. Pumili ng isang pinaka-\n" "babagay sa inyong pangangailangan (maaari ninyong baguhin iyon\n" "pagkatapos ng pag-i-install). Isang patikim ng piniling configuration ay\n" "ipapakita sa larawan ng monitor.\n" "\n" "\n" "\n" "Subukan\n" "\n" " Depende sa inyong hardware, ang \"entry\" na ito ay maaaring hindi " "lalabas.\n" "\n" " ang sistema ay susubukang buksan ang \"graphical screen\" sa hinangad\n" "na resolution. Kung nakikita ninyo ang mensahe sa panahon ng pagsubok\n" "at sumagot ng \"%s\", ang DrakX ay magpapatuloy sa kasunod na hakbang.\n" "Kung hindi ninyo makita ang mensahe, nangangahulugan ito na ilang bahagi\n" "ng configuration ng automatic na pagtitiktik ay mali at ang pagsubok ay\n" "automatic na magtatapos pagkalipas ng 12 segundo, at dadalhin kayo\n" "pabalik sa menu. Baguhin ang mga setting hanggang makuha ninyo ang\n" "tamang \"graphical display\".\n" "\n" "\n" "\n" "Mga option\n" "\n" " Dito ay makapipili kayo kung gusto ninyo na automatic na gamitin ng\n" "inyong makina ang \"graphical display\" pagka-boot. Halatang nais ninyong\n" "subukan ang \"%s\" kung ang inyong makina ay gaganap na tagapagsilbi,\n" "o kayo ay hindi nagtagumpay sa pag-configure ng display. " #: ../help.pm:291 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer." msgstr "" "Monitor\n" "\n" " Karaniwan ay kaya ng taga-install na tiktikan ng automatic at\n" "i-configure ang monitor na nakakabit sa inyong makina. Kapag hindi\n" "ito tama, maaari ninyong piliin mula sa listahang ito ang monitor\n" "na talagang nakakabit sa inyong computer." #: ../help.pm:298 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture." msgstr "" "Resolution\n" "\n" " Dito maaari ninyong piliin ang mga resolution at bigat ng kulay (\"color\n" "depth\") na available para sa inyong hardware. Pumili ng isang pinaka-\n" "babagay sa inyong pangangailangan (maaari ninyong baguhin iyon\n" "pagkatapos ng pag-i-install). Isang patikim ng piniling configuration ay\n" "ipapakita sa larawan ng monitor." #: ../help.pm:306 #, fuzzy, c-format msgid "" "In the situation where different servers are available for your card, with\n" "or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" "suits your needs." msgstr "" "Sa kalagayang maraming iba-ibang tagapagsilbi (\"server\") ang\n" "available para sa inyong card, mayroon o walang suporta sa 3D\n" "acceleration, kayo ay papipiliin ng tagapagsilbi na pinakababagay\n" "sa inyong pangangailangan." #: ../help.pm:311 #, fuzzy, c-format msgid "" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "Mga option\n" "\n" " Dito ay makapipili kayo kung gusto ninyo na automatic na gamitin ng\n" "inyong makina ang \"graphical display\" pagka-boot. Halatang nais ninyong\n" "subukan ang \"%s\" kung ang inyong makina ay gaganap na tagapagsilbi,\n" "o kayo ay hindi nagtagumpay sa pag-configure ng display. " #: ../help.pm:319 #, fuzzy, c-format msgid "" "You now need to decide where you want to install the Mageia\n" "operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the available space you will have to\n" "partition the drive. Basically, partitioning a hard disk drive means to\n" "logically divide it to create the space needed to install your new\n" "Mageia system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard disk drive is usually irreversible\n" "and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" "for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on the configuration of your hard disk drive, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" "\n" " * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" "your hard disk drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" "be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" "The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" "a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard disk drive and takes\n" "all the space available on it, you will have to create free space for\n" "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" "data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" "Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" "recommended if you want to use both Mageia and Microsoft Windows on\n" "the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" "to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" "your hard disk drive and replace them with your new Mageia system, choose\n" "this option. Be careful, because you will not be able to undo this " "operation\n" "after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"%s\". This option appears when the hard disk drive is entirely taken by\n" "Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" "drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" "recommended if you have done something like this before and have some\n" "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." msgstr "" "Sa puntong ito, kailangan ninyong magpasya kung saan ninyo nais i-install\n" "ang Mageia na \"operating system\" (OS) sa inyong \"hard disk drive\".\n" "Kung ang inyong \"hard disk drive\" ay walang laman o kung may namamalaging\n" "\"operating system\" na gumagamit sa lahat ng available na puwang,\n" "kakailanganin ninyong ipartisyon ang drive. Ang pagpapartisyon ng isang\n" "\"hard disk drive\" ay ginagawa sa pamamagitan ng paghahati-hati nito sa\n" "kaisipan (\"logical\") upang makagawa ng puwang na kinakailangan para\n" "ma-install ang inyong bagong sistema ng Mageia.\n" "\n" "Dahil kadalasan na hindi na mababawi ang paraan ng pagpapartisyon ng\n" "hard disk drive at maaaring magdulot ng pagkawala ng data kung mayroon\n" "nang \"operating system\" na naka-install sa drive, ang pagpapartisyon ay\n" "ay maaaring maging nakakatakot at nakaka-stress kung kayo ay baguhang\n" "user.Sa kagandahang palad, ang DrakX ay may kalakip na \"wizard\" na\n" "magpapadali ng paraan na ito. Bago magpatuloy sa hakbang na ito,\n" "basahin muna ang mga nalalabing bahagi ng section na ito at higit sa\n" "lahat, huwag magmadali.\n" "\n" "Depende sa confiugration ng inyong hard disk drive, mayroong ilang mga option:\n" "\n" " * \"%s\": ang option na ito ay magsasagawa ng automatic na pagpapartisyon\n" "ng inyong walang lamang hard disk drive. Kung gagamitin ninyon ang option na ito\n" "hindi na magkakaroon ng iba pang mga \"prompt\".\n" "\n" " * \"%s\": natiktikan ng wizard na mayroong isa o mahigit na namamalaging\n" "partisyon ng Linux sa inyong \"hard disk drive\". Kung gusto ninyong gamitin " "sila,\n" "piliin ang option na ito. Pagkatapos kayo ay papipiliin ng mga \"mount point" "\"\n" "para sa bawat isang partisyon. Ang mga pamanang \"mount point\" ay pinili\n" "na bilang default, at para sa karamihang bahagi isang magandang pagkukuro\n" "kung gagamitin sila.\n" "\n" " * \"%s\": kung ang Microsoft Windows ay naka-install sa inyong hard disk drive " "at\n" "ginagamit nito lahat ng mayroong puwang dito, kakailanganin ninyong\n" "gumawa ng libreng puwang para sa GNU/Linux. Para gawin ito, maaari ninyong\n" "tanggalin ang inyong partisyon ng Microsoft Windows at data (tingnan ang\n" "paglutas na ``Burahin ang buong disk'') o i-resize ang inyong partisyon ng\n" "Microsoft Windows na FAT o NTFS. Ang pagre-resize ay maaaring isagawa na\n" "walang mawawalang data, kung dati na ninyong na-defragment ang partisyon\n" "ng Windows. Matinding itinatagubilin na i-backup ang inyong data. Ang\n" "paggamit sa option na ito ay ipinapayo kung nais ninyong gamitin pareho ang\n" "Mageia at Microsoft Windows sa iisang computer.\n" "\n" " Bago piliin ang option na ito, pakiunawa na pagkatapos ng paraang ito,\n" "ang laki ng partisyon ng inyong Microsoft Windows ay magiging mas\n" "maliit kaysa nang kayo ay nagsimula. Magkakaroon kayo ng mas\n" "kaunting libreng puwang sa ilalim ng Microsoft Windows para iimbak ang\n" "inyong data o mag-install ng bagong software.\n" "\n" " * \"%s\": kung gusto ninyong tanggalin lahat ng data at mga partisyon\n" "na mayroon sa inyong hard disk drive at palitan sila ng inyong bagong sistema\n" "ng Mageia, piliin ang option na ito. Maging maingat, dahil hindi na\n" "ninyo maaaring bawiin ang inyong pili matapos ninyong patotohanan ito.\n" "\n" " !! kung pipiliin ninyo ang option na ito, lahat ng data sa inyong disk " "ay\n" "matatanggal. !!\n" "\n" " * \"%s\": buburahin nito lahat ng nasa inyong drive at mag-umpisa ng\n" "sariwa, pinapartisyon lahat mula sa simula. Lahat ng data sa inyong disk\n" "ay mawawala.\n" "\n" " !! kung pipiliin ninyo ang option na ito, lahat ng data sa inyong disk " "ay\n" "mawawala. !!\n" "\n" " * \"%s\": piliin ang option na ito kung nais ninyong mano-manong " "ipartisyon\n" "ang inyong hard disk drive. Maging maingat -- ito ay makapangyarihan ngunit\n" "mapanganib na pili at maaaring madali ninyong mawala ang lahat ng\n" "inyong data. Ito ang dahilan kung bakit ipinapayo lamang ang option na ito\n" "kung kayo ay nakagawa na dati ng ganito at mayroong karanasan. Para sa\n" "karagdagang pagtuturo kung paano gamitin ang kagamitang DiskDrake,\n" "sumangguni sa section ng ``Managing Your Partitions'' (Pangangasiwa ng\n" "inyong mga Partisyon) sa ``Starter Guide'' (Patnubay sa Nagsisimula)." #: ../help.pm:377 #, c-format msgid "Use existing partition" msgstr "Gamitin ang namamalaging partisyon" #: ../help.pm:370 #, c-format msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition" msgstr "" #: ../help.pm:370 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Burahin ang buong disk" #: ../help.pm:380 #, fuzzy, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" "to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" "should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" "boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" "\n" "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" "automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" "similar to the installation you've just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking on that\n" "button:\n" "\n" " * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" "step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing on a number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site for more\n" "information.\n" "\n" " * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" "To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" "start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" "defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" "/dev/fd0\"." msgstr "" "Nandiyan na kayo. Tapos na ang pag-i-install at maaari nang gamitin ang\n" "inyong sistema ng GNU/Linux. I-click lang ang \"%s\" para i-reboot ang\n" "sistema. Huwag kalimutang alisin ang pang-install na media (CD-ROM\n" "o floppy). Ang unang bagay na dapat ninyong makita pagkatapos gawin ng\n" "inyong computer ang mga pagsubok sa hardware ay ang bootloader na menu,\n" "na papipiliin kayo kung aling \"operating system\" ang sisimulan.\n" "\n" "Ang \"%s\" na button ay nagpapakita ng dalawa pang button para:\n" "\n" " * \"%s\": para gumawa ng pang-install na \"floppy disk\" na automatic na\n" "magsasagawa ng kabuuang pag-i-install na walang tulong ng isang\n" "tagpagpalakad, kamukha ng pag-i-install na kako-configure ninyo.\n" "\n" " Tandaan na mayroong dalawang magkaibang option pagkatapos i-click\n" "ang button:\n" "\n" " * \"%s\". Ito ay halos automatic na pag-i-install. Ang pagpapartisyon\n" "na hakbang lamang ang siyang paraan na mapapakialaman.\n" "\n" " * \"%s\". Talagang automatic na pag-i-install : ang kabuuang hard disk\n" "ay susulatan muli, lahat ng data ay mawawala.\n" "\n" " Ang katangiang ito ay magagamit kung nag-i-install ng ilang bilang ng\n" "mga magkakahawig na makina.\n" " Tingnan ang section ng \"Auto install\"\n" "sa aming \"web site\" para sa karagdagang inpormasyon.\n" "\n" " * \"%s\": magse-save ng talaan ng mga package na pinili sa pag-i-install\n" "na ito. Para gamitin ang pagpili na ito sa iba pang pag-i-install, isuksok " "ang\n" "ang floppy at simulan ang pag-i-install. Sa \"prompt\", pindutin ang [F1] " "key\n" "at i-type >> linux defcfg=\"floppy\" <<." #: ../help.pm:412 #, c-format msgid "Generate auto-install floppy" msgstr "Lumikha ng auto-install na floppy" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Replay" msgstr "" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Automated" msgstr "" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "" #: ../help.pm:408 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" "reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" "select those partitions as well.\n" "\n" "Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " "reformat\n" "partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" "completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" "will not be able to recover it.\n" "\n" "Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mageia operating system installation.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" "Kailangang i-format ang kahit anong partisyon na bagong gawa para ito\n" "magamit (ang ibig sabihin ng pagfo-format ay paglilikha ng \"filesystem" "\").\n" "\n" "Sa ngayon, maaari ninyong naisin na i-format muli ang ilang mga mayroon\n" "nang partisyon para burahin ang nilalamang data nila. Kung nanaisin ninyong\n" "gawin iyon, pakipili rin ang mga partisyon na iyon.\n" "\n" "Pakitandaan na hindi kinakailangang i-format muli ang lahat ng dati nang\n" "mayroon ng mga partisyon. Kailangan ninyong i-format ulit ang mga\n" "partisyon na naglalaman ng \"operating system\" (gaya ng \"/\", \"/usr\" o\n" "\"/var\") pero hindi ninyo kailangang i-format muli ang mga partisyon na\n" "naglalaman ng data na nais ninyong itago (karaniwan ay \"/home\").\n" "\n" "Pakiingatan ang pagpipili ng mga partisyon. Pagkatapos ng pagfo-format,\n" "lahat ng data sa mga napiling partisyon ay buburahin at hindi na ninyo\n" "mababawi ito.\n" "\n" "I-click ang \"%s\" kung handa na kayong i-format ang mga partisyon.\n" "\n" "I-click ang \"%s\" kung gusto ninyong pumili ng ibang partisyon para sa\n" "inyong pag-i-install ng bagong Mageia na \"operating system\".\n" "\n" "I-click ang \"%s\" kung nais ninyong piliin ang mga partisyon na susuriin\n" "para sa mga \"bad blocks\" (mga sirang bloke) sa disk." #: ../help.pm:437 #, fuzzy, c-format msgid "" "By the time you install Mageia, it's likely that some packages will\n" "have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" "security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" "you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" "have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" "updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" "be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" "will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" "Pagdating ng panahon na kayo ay nag-i-install ng Mageia, mas\n" "malamang na ilang mga package ay nabago na simula nang naunang\n" "paglabas. Maaaring inayos ang mga sira (\"bug\"), naresolba ang mga tanong\n" "sa sequridad. Para pakinabangan ang mga update (pagbabago) na ito ,\n" "maaari na ninyo ngayong i-download ito mula sa Internet. Suriin ang \"%s\"\n" "kung kayo ay may gumaganang koneksyon sa Internet, o \"%s\" kung mas\n" "nais ninyong i-install mamaya ang mga nabagong (\"update\") package.\n" "\n" "Ang pagpipili ng \"%s\" ay magpapakita ng talaan ng mga lugar kung saan\n" "ninyo maaaring makuha ang mga nabagong package. Pumili kayo dapat ng\n" "isa na malapit sa inyo. Lalabas ang isang tree ng mga napiling package:\n" "repasohin ang mga pagpili, at pindutin ang \"%s\" para kunin at i-install " "ang mga\n" "napiling package, o ang \"%s\" para hindi tumuloy." #: ../help.pm:450 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" "for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" "exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" "generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" "to change it later with the draksec tool, which is part of Mageia\n" "Control Center.\n" "\n" "Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" "security. Security messages will be sent to that address." msgstr "" "Sa puntong ito, kayo ay papipiliin ng DrakX ng level ng seguridad o\n" "\"security level\" na hangarin ninyo para sa makinang ito. Ang level\n" "ng seguridad ay dapat na mas mataas kung ang makina ay maglalaman\n" "ng mga napakamahalagang data, o ito ay makinang itatapat sa Internet.\n" "Kung mas mataas ang seguridad, mas mahirap itong gamitin.\n" "\n" "Kung hindi ninyo alam ang pipiliin, manatili sa default na option. Maaari\n" "ninyong baguhin ang level ng seguridad mamaya gamit ang draksec\n" "na kasangkapan mula sa Mandriva Control Center.\n" "\n" "Ang \"%s\" na field ay magbibigay kaalaman sa sistema kung sinong \"user\"\n" "o gumagamit ng computer na ito ang siyang mananagot para sa seguridad.\n" "Ang mga mensaheng pangseguridad ay ipadadala sa \"address\" na iyon." #: ../help.pm:461 #, c-format msgid "Security Administrator" msgstr "Tagapamala ng Seguridad" #: ../help.pm:464 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mageia system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard disk drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard disk drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard disk drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard disk drive\n" "\n" " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" "partitions in the free space of your hard disk drive\n" "\n" "\"%s\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" "partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" "floppy disk.\n" "\n" " * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" "using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" "work.\n" "\n" " * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" "originally on the hard disk drive.\n" "\n" " * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" "\n" " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" "hard disk drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" "and gives more information about the hard disk drive.\n" "\n" " * \"%s\": when you are finished partitioning your hard disk drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different filesystem types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Sa puntong ito, kailangan ninyong piliin kung aling mga partisyon ang\n" "gagamitin para sa pag-i-install ng sistema na Mageia. Kung ang\n" "mga partisyon ay nai-define na, mula sa dating pag-i-install ng GNU/Linux\n" "o ng ibang kasangkapang pangpartisyon, maaari ninyong gamiting ang\n" "mga mayroon nang partisyon. Kung hindi, dapat mag-define ng mga\n" "partisyon ng hard disk drive.\n" "\n" "Upang makalikha ng mga partisyon, dapat pumili muna kayo ng hard disk drive.\n" "Maaari ninyong piliin ang disk para sa pagpapartisyon sa pamamagitan ng\n" "pagki-click sa ``hda'' para sa unang IDE na drive, ``hdb'' para sa " "pangalawa,\n" "``sda'' para sa unang SCSI na drive at ganon.\n" "\n" "Para ipartisyon ang napiling hard disk drive, maaari ninyong gamitin ang mga\n" "option na ito:\n" "\n" " * \"%s\": ang option na ito ay magtatanggal ng lahat ng partisyon sa\n" "napiling hard disk drive\n" "\n" " * \"%s\": ang option na ito ay hahayaan kayo na automatic na lumikha\n" "ng ext3 at swap na partisyon sa libreng puwang ng inyong hard disk drive\n" "\n" "\"%s\": magbibigay daan sa karagdang mga katangian (\"feature\"):\n" "\n" " * \"%s\": ise-save ang \"partition table\" sa floppy. Magagamit para sa\n" "mamayang pagbawi ng \"partition table\" kung kinakailangan. Matinding\n" "itinatagubilin na gawin ninyo ang hakbang na ito.\n" "\n" " * \"%s\": hahayaan kayong isauli ang dati nang na-save na \"partition\n" "table\" mula sa floppy disk.\n" "\n" " * \"%s\": kung ang inyong partition table ay napinsala , maaari ninyong\n" "subukang bawiin iyon gamit ang option na ito.Maging maingat at tandaan\n" "na hindi iyon parating gumagana.\n" "\n" " * \"%s\": babalewalain lahat ng mga pagbabago at kukunin muli ang\n" "partition table na nasa hard disk drive noong una pa.\n" "\n" " * \"%s\": ang pagtatanggal ng check sa option na ito ay magpipilit sa mga\n" "gumagamit na mano-manong i-mount at i-unmount ang \"removable media\"\n" "gaya ng mga floppy at CD-ROM.\n" "\n" " * \"%s\": gamitin ang option na ito kung nais ninyong gumamit ng wizard " "para\n" "i-partisyon ang inyong hard disk drive. Ito ay nirerekomenda kung kayo ay walang\n" "mabuting kaalaman sa pagpapartisyon.\n" "\n" " * \"%s\": gamitin ang option na ito para bawiin ang mga pagbabago.\n" "\n" " * \"%s\": magpapahintulot ng karagdagang magagawa sa mga partisyon (uri,\n" ", mga option, format) at magbibigay ng mas maraming inpormasyon tungkol\n" "sa hard disk drive.\n" "\n" " * \"%s\": kung kayo ay tapos na sa pagpapartisyon ng inyong hard disk drive, " "ito\n" "ay magse-save ng inyong mga pagbabago pabalik sa disk.\n" "\n" "Kung inaalam ang laki ng partisyon, maaari ninyong i-set ng mabuti ang laki\n" "ng partisyon sa pamamagitan ng paggamit ng mga Arrow key ng inyong\n" "keyboard.\n" "\n" "Tandaan: maaari ninyon maabot ang kahit anong option gamit ang keyboard.\n" "Lakbayin ang mga partisyon gamit ang [Tab] at ang mga [Up/Down] arrow.\n" "\n" "Kung may partisyon na nakapili, maaari ninyong gamitin ang:\n" "\n" " * Ctrl-c para lumikha ng bagong partisyon (kung walang laman ang partisyon " "na napili)\n" "\n" " * Ctrl-d para tanggalin ang partisyon\n" "\n" " * Ctrl-m para i-set kung saan ilalagay (\"mount point\")\n" "\n" "Para makakuha ng inpormasyon tungkol sa mga iba't-ibang uri ng \"filesystem" "\",\n" "pakibasa ang kabanata ng ext2FS mula sa ``Reference Manual''.\n" "\n" "Kung kayo ay nag-i-install sa makina ng PPC, gugustuhin ninyong lumikha ng\n" "maliit na partisyon na HFS ``bootstrap'' na may laking hindi liliit sa 1MB " "na\n" "gagamitin ng yaboot bootloader. Kung pipiliin ninyong mas malaki ang\n" "partisyon, mga 50MB, makikita ninyong ito ay kapakipakinabang na lugar\n" "sa pag-iimbak ng mga reserbang kernel at mga \"ramdisk image\" para sa\n" "panahon ng mahigpit na pangangailangan." #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Removable media auto-mounting" msgstr "Ino-auto-mount ang removable media" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Undo" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "Lipat sa normal o bihasang mode" #: ../help.pm:536 #, fuzzy, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard disk drive.\n" "Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" "Mageia operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard disk drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" "\n" "\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard disk drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard disk drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Mahigit sa isang partisyon ng Microsoft ang natiktikan sa inyong hard " "drive.\n" "Pakipili kung alin ang gusto ninyong i-resize para ma-install ang inyong\n" "bagong \"operating sytem\" na Mageia.\n" "\n" "Bawat partition ay nakalista ng ganito: \"Pangalan ng Linux\",\n" "\"Pangalan ng Windows\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Pangalan ng Linux name\" ay may istruktura na: \"uri ng hard disk drive\",\n" "\"bilang ng hard disk drive\",\"bilang ng partisyon\" (halimbawa, \"hda1\").\n" "\n" "\"Uri ng hard disk drive\" ay \"hd\" kung ang inyong hard dive ay isang IDE\n" "na hard disk drive at \"sd\" kung iyon ay isang SCSI na hard disk drive.\n" "\n" "\"Bilang ng hard disk drive\" ay palaging titik pagkatapos ng \"hd\" o \"sd\". " "Para\n" "sa mga IDE na hard disk drive:\n" "\n" " * \"a\" ay nangangahulugang \"master hard disk drive sa primary IDE controller" "\";\n" "\n" " * \"b\" ay nangangahulugang \"slave hard disk drive sa primary IDE controller" "\";\n" "\n" " * \"c\" ay nangangahulugang \"master hard disk drive sa secondary IDE controller" "\";\n" "\n" " * \"d\" ay nangangahulugang \"slave hard disk drive sa secondary IDE controller" "\".\n" "\n" "Sa mga SCSI na hard disk drive, ang \"a\" ay nangangahulugang \"pinakamababang " "SCSI ID\",\n" "ang \"b\" ay nangangahulugang \"pangalawang pinakamababang SCSI ID\", atbp.\n" "\n" "\"Pangalan ng Windows\" ay ang titik ng inyong hard disk drive sa ilalim ng " "Windows\n" "(ang unang disk o partisyon ay tinatawag na \"C:\")." #: ../help.pm:567 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" "click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " "the\n" "list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." msgstr "" "\"%s\": i-check ang kasalukuyang pagpili ng bansa. Kung kayo ay wala sa\n" "bansang ito, i-click ang \"%s\" na button at pumili ng iba. Kung ang inyong\n" "bansa ay wala sa unang talaan na ipinakita, i-click ang \"%s\" na button\n" "para makuha ang buong talaan ng mga bansa." #: ../help.pm:572 #, fuzzy, c-format msgid "" "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" "found on your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" "upgrade of an existing Mageia system:\n" "\n" " * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" "However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" "your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" "If you wish to change how your hard disk drives are partitioned, or to change\n" "the filesystem, you should use this option.\n" "\n" " * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mageia system. Your current partitioning\n" "scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" "steps remain available and are similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mageia systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" "to Mageia version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "Ang hakbang na ito pagaganahin lamang kung mayroong nakitang\n" "partisyon ng GNU/Linux sa inyong makina.\n" "\n" "Kailangang malaman ngayon ng DrakX kung gusto ninyong magsagawa\n" "ng bagong install o upgrade ng namamalaging Mageia na sistema:\n" "\n" " * \"%s\": Para sa karamihang bahagi, ganap na binubura nito ang lumang\n" "sistema. Kung nais ninyong baguhin kung paano ang pagpartisyon sa inyong\n" "hard disk drive, o baguhin ang filesystem, dapat ninyong gamitin ang option na\n" "ito. Subalit, depende sa inyong pakana ng pagpapartisyon, maaari ninyong\n" "pigilang masulatan ang ilan sa inyong mga namamalaging data.\n" "\n" " * \"%s\": ang klase ng pag-i-install na ito ay pahihintulutan kayong i-" "update\n" "ang mga package na kasalukuyang naka-install sa inyong sistema ng\n" "Mageia. Ang inyong kasalukuyang pakana ng pagpapartisyon at\n" "data ng gumagamit ay hindi nabago. Karamihan ng ibang mga hakbang sa\n" "pagko-configure ay mayroon pa rin, katulad ng standard na pag-i-install.\n" "\n" "Ang paggamit sa ``Upgrade'' na option ay gagana ng mabuti sa mga sistema\n" "ng Mageia na nagpapatakbo ng version \"8.1\" o pataas. Ang\n" "pagsasagawa ng upgrade sa mga version bago ng Mageia \"8.1\" ay\n" "hindi ipinapayo." #: ../help.pm:594 #, fuzzy, c-format msgid "" "Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" "particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" "you or choose another keyboard layout.\n" "\n" "Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" "you may find yourself in the same situation where your native language and\n" "country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "Depende sa wika na pinili ninyo sa section, pipiliin kaagad ng DrakX ang\n" "isang tanging uri ng configuration ng keyboard. Suriin na ang pagpili ay\n" "nababagay sa inyo o pumili ng ibang keyboard layout.\n" "\n" "Maaari rin kayong magkaroon ng keyboard na hindi tumutugma sa\n" "inyong wika: halimbawa, kung kayo ay Swiss native na nagsasalita ng\n" "English, maaari kayong magkaroon ng Swiss na keyboard. O kung kayo\n" "ay nagsasalita ng English at kayo ay nasa Quebec, maaari ninyong makita\n" "ang inyong sarili sa kalagayan na hindi magkatugma ang inyong native na\n" "wika at naka-country-set na keyboard. Kahit aling kaso, ang pag-i-install\n" "na hakbang na ito ay hahayaan kayong pumili ng angkop na keyboard\n" "mula sa talaan.\n" "\n" "Iclick ang \"%s\" na button para harapan kayo ng kumpletong talaan ng\n" "mga suportadong keyboard.\n" "\n" "Kung kayo ay pipili ng keyboard layout na batay sa alfabetong hindi Latin,\n" "ang kasunod na dialog ay pahihintulutan kayong pumili ng \"key binding\"\n" "(pagkadikit sa key) na maglilipat sa keyboard sa pagitan ng Latin at ng\n" "hindi Latin na layout." #: ../help.pm:612 #, fuzzy, c-format msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" "documentation, and the system in general. First select the region you're\n" "located in, then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" "be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" "files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" "users are to use your machine, select English as the default language in\n" "the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" "\n" "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" "cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" "still under development. For that reason, Mageia's use of UTF-8 will\n" "depend on the user's choices:\n" "\n" " * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" "\n" " * Other languages will use unicode by default;\n" "\n" " * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" "\n" " * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" "user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" "languages were been chosen.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" "Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" "etc. will also be installed for that language.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on your system, you can\n" "launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" "by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" "change the language settings for that particular user." msgstr "" "Ang inyong pili ng hinirang na wika ay makakaapekto sa wika ng mga\n" "dokumentasyon, sa taga-install at, sa karaniwan, sa sistema. Piliin muna\n" "ang rehiyon kung nasaan kayo, at pagkatapos ang wika ninyo.\n" "\n" "Ang pagki-click sa \"%s\" na button ay hahayaan kayong pumili ng iba pang\n" "mga wika na ii-install sa inyong workstation, at mag-i-install ng mga file " "para\n" "sa dokumentasyon ng sistema at mga application, na angkop sa wikang\n" "napili. Halimbawa, kung kayo ay magho-host ng mga user o gumagamit\n" "mula sa Spain sa inyong makina, piliin ang English bilang default na wika " "sa\n" "\"tree view\" at \"%s\" sa \"Advanced section\".\n" "\n" "Tungkol sa suporta sa UTF-8 (unicode): Ang Unicode ay isang bagong\n" "\"character encoding\" na nagnanais masakop ang lahat ng namamalaging\n" "wika. Ang buong suporta dita ng GNU/Linux ay ginagawa pa rin. Sa dahilang\n" "ito, gagamitin ito o hindi ng Mageia depende sa mga pili ng mga\n" "gumagamit:\n" "\n" " * Kung kayo ay pipili ng wika na may malakas na \"legacy encoding" "\" (latin1\n" "na mga wika, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish,\n" "karamihan ng mga wikang iso-8859-2), ang \"legacy encoding\" ay\n" "gagamitin bilang default;\n" "\n" " * Ang iba pang mga wika ay gagamitin ang unicode bilang default;\n" "\n" " * Kung mangangailangan ng dalawa o mahigit na mga wika, at iyong mga\n" "wika ay hindi gumagamit ng parehong \"encoding\", unicode ang gagamitin\n" "ng buong sistema;\n" "\n" " * Sa wakas, ang unicode ay maaaring ipilit para sa sistema sa hiling ng\n" "gumagamit (\"user\") sa pamamagitan ng pagpili sa option na \"%s\"\n" "na hiwalay o hindi umaasa sa kung aling mga wika ang mga napili.\n" "\n" "Tandaan na kayo ay makakapili ng hindi lamang isang karagdagang wika.\n" "Maaari kayong pumili ng ilan o kaya i-install silang lahat sa pamamagitan " "ng\n" "pagpipili sa \"%s\" na box. Ang pagpipili ng suporta sa isang wika ay\n" "nangangahulugang ii-install rin ang mga pagsasalin, font, pangsuri ng " "spelling,\n" "atbp. para sa wikang iyon.\n" "\n" "Para lumipat sa mga sari-saring wika na naka-install sa inyong sistema,\n" "maaari ninyong i-launch ang command na \"/usr/sbin/localedrake\" bilang\n" "\"root\" para baguhin ang wika na gamit ng buong sistema. Kapag pinatakbo\n" "ang command o utos bilang isang regular na user o gumagamit, mababago\n" "lamang ang mga setting ng wika para sa gumagamit na iyon." #: ../help.pm:650 #, c-format msgid "Espanol" msgstr "Espanol" #: ../help.pm:643 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "" #: ../help.pm:646 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" "mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" "wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" "pointer up and down.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the list provided.\n" "\n" "You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" "will work with nearly all mice.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" "you will be returned to the mouse list.\n" "\n" "Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" "scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" "Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" "move your mouse about." msgstr "" "Sa pangkaraniwan, ang DrakX ay hindi magkakaproblema sa pagtitiktik\n" "ng dami ng button ng inyong mouse. Kung hindi, iipagpalagay nito na kayo\n" "ay mayroong \"two-button\" (dalawang pindutan) na mouse at ico-configure\n" "ito para tumulad sa mouse na may pangatlong pindutan. Ang pangatlong\n" "pindutan ng mouse na may dalawang pindutan lamang ay mapipindot sa\n" "pamamagitan ng sabay na pagpindot sa kaliwa at kanang pindutan ng mouse.\n" "Automatic na malalaman ng DrakX kung ang mouse ninyo ay gumagamit ng\n" "PS/2, serial o USB na \"interface\".\n" "\n" "Kung kayo ay mayroong mouse na may tatlong pindutan at walang \"wheel\"\n" "o gulong, maaari ninyong piliin ang mouse na nagsasabing \"%s\". Pagkatapos\n" "ay ico-configure ng DrakX ang inyong mouse para magkunwari na may gulong\n" "ito: para gawin ito, pindutin ang gitnang pindutan at igalaw ang inyong " "mouse\n" "na pataas at pababa.\n" "\n" "Kung sa anumang dahilan, naisin ninyong magbanggit ng ibang uri ng mouse,\n" "piliin ito mula sa talaan na ibinigay.\n" "\n" "Kung kayo ay pipili ng mouse maliban sa default, may \"test screen\" na " "lalabas\n" "para masubukan ninyo ang inyong mouse. Gamitin ang mga pindutan at \"wheel" "\"\n" "para patotohanan na ang mga \"setting\" ay tama at ang inyong mouse ay\n" "gumagana ng tama. Kung ang mouse ay hindi gumana ng mabuti, pindutin\n" "ang \"space bar\" o [Return] key para i-cancel ang test at bumalik sa " "talaan\n" "ng mga pagpipilian.\n" "\n" "Ang mga mouse na may \"wheel\" o gulong ay karaniwang hindi natitiktikan ng\n" "automatic, kung kaya kailangan ninyong piliin ang inyong mouse mula sa " "talaan.\n" "Tiyakin na piliin ang isa na nababagay sa \"port\" kung saan nakakabit ang\n" "inyong mouse. Matapos makapili ng mouse at pindutin ang \"%s\" na pindutan,\n" "may lalabas na larawang-diwa ng mouse sa screen. I-scroll ang gulong ng\n" "mouse para matiyak na ito ay napagana ng tama. Kapag nakita na ninyong\n" "gumagalaw ang gulong ng mouse sa screen habang ini-scroll ninyo ang gulong\n" "ng inyong mouse,subukan ninyo ang mga pindutan at suriin kung ang pointer " "ng\n" "mouse sa screen ay gumagalaw habang ginagalaw ninyo ang inyong mouse." #: ../help.pm:684 #, c-format msgid "with Wheel emulation" msgstr "may Wheel emulation" #: ../help.pm:684 #, fuzzy, c-format msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" msgstr "Kahit anong PS/2 & USB mouse" #: ../help.pm:687 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Pakipili ang tamang port. Halimbawa, ang \"COM1\" port sa Windows\n" "ay may pangalang \"ttyS0\" sa ilalim ng GNU/Linux." #: ../help.pm:684 #, fuzzy, c-format msgid "" "A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" "time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" "loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" "sector and act according to what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" "boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" "OS installed on your machine.\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" "\n" "If DrakX cannot determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" "where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" "Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " "you\n" "know what you're doing." msgstr "" "Ang LILO at GRUB ay mga bootloader ng GNU/Linux. Pangkaraniwan, ang\n" "stage na ito ay ganap na automatic. Susuriing mabuti ng DrakX ang\n" "\"boot sector\" ng disk at gagalaw ng angkop sa kung ano ang makita\n" "nito doon:\n" "\n" " * kung may nakitang boot sector ng Windows, ay papalitan ito ng\n" "GRUB/LILO na boot sector. Sa ganitong paraan ay maaari ninyong i-load\n" "ang GNU/Linux o ano pang ibang OS na naka-install sa inyong makina.\n" "\n" " * kung may nakitang GRUB o LILO na boot sector, papalitan ito ng bago.\n" "\n" "Kung hindi ito mapasyahan, tatanungin kayo ng DrakX kung saan ilalagay\n" "ang bootloader. Pangakaraniwan, ang \"%s\" ang pinakaligtas na lugar.\n" "Ang pagpipili sa \"%s\" ay hindi mag-i-install ng kahit anong bootloader.\n" "Gamitin lamang ito kung alam ninyo ang inyong ginagawa." #: ../help.pm:745 #, fuzzy, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" "operating systems may offer you one, but Mageia offers two. Each of\n" "the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" "\n" " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" "within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" "choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" "planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" "the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" "operating systems which may still need print services. While quite\n" "powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" "emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" "\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" "options and for managing the printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mageia\n" "Control Center and clicking on the \"%s\" button." msgstr "" "Panahon na upang pumili ng sistema ng pagpi-print para sa inyong computer.\n" "Ang ibang mga \"operating system\" (OS) ay mag-aalok lamang ng isa, pero\n" "ang Mageia ay nag-aalok ng dalawa. Bawat isa sa dalawang sistema\n" "ng pagpi-print na ito ay nababagay sa natatanging uri ng configuration.\n" "\n" " * \"%s\" -- na acronym para sa ``print, do not queue'', ang piliin kung " "mayroon\n" "kayong direktang koneksyon sa inyong printer, gusto ninyong madaling\n" "makakalas sa mga \"printer jam\", at wala kayong naka-network na printer.\n" "(\"%s\" ay makapangangasiwa lamang ng mga napakasimpleng kaso ng\n" "network at medyo mabagal kung gagamitin na may network). Inirerekomenda\n" "na gamitin ninyo ang \"pdq\" kung ito ang una ninyong karanasan sa GNU/" "Linux.\n" "\n" " * \"%s\" - `` Common Unix Printing System'', ay napakagaling na pili para " "sa\n" "pagpi-print sa inyong local na printer o sa kabilang panig ng mundo. Ito ay\n" "simpleng i-configure at maaaring gumanap na \"server\" o isang \"client\"\n" "para sa lumang \"lpd \" na sistema ng pagpi-print, samakatuwid ito ay\n" "magkaugma sa mga mas lumang \"operating system\" na maaaring\n" "mangailangan pa rin ng serbisyong pang-print. Habang makapangyarihan,\n" "ang basic na setup ay halos kasingdali ng sa \"pdq\". Kung kailangan " "ninyong\n" "gayahin ang \"lpd\" server, tiyakin na buksan ninyo ang \"cups-lpd \" " "daemon.\n" "\"%s\" ay naglalaman ng mga graphical front-ends para sa pagpi-print o " "pagpili\n" "ng mga option ng printer at para sa pangangasiwa ng printer.\n" "\n" "Kung kayo ay pipili na ngayon, at mamaya ay makita ninyo na hindi ninyo " "gusto\n" "ang inyong sistema ng pagpi-print maaari ninyo itong baguhin sa pamamagitan\n" "ng pagpapatakbo ng PrinterDrake mula sa Mandriva Control Center at\n" "pagki-click sa bihasa (\"expert\") na pindutan." #: ../help.pm:768 #, c-format msgid "pdq" msgstr "pdq" #: ../help.pm:724 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "" #: ../help.pm:724 #, fuzzy, c-format msgid "Expert" msgstr "Bihasang Mode" #: ../help.pm:771 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard disk drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "Titiktikan muna ng DrakX ang mga IDE device na mayroon sa inyong\n" "computer. Ito rin ay maghahanap ng isa o mahigit na mga PCI SCSI card\n" "sa inyong sistema. Kung may nakitang SCSI card, ii-install ng DrakX ang\n" "naaangkop na driver.\n" "\n" "Dahil sa hindi perpekto ang pagtiktik sa hardware, ang DrakX ay maaaring\n" "mabigo sa pagtitiktik sa inyong mga hard disk drive. Kung gayon, dapat ninyong\n" "sabihin ang inyong hardware ng mano-mano.\n" "\n" "Kung kinailangan na mano-mano ninyong sabihin ang inyong PCI SCSI adapter,\n" "tatanungin kayo ng DrakX kung gusto ninyong i-configure ang mga option\n" "para dito. Dapat hayaan ninyo ang DrakX na suriing mabuti ang hardware\n" "para sa mga option na specific sa card na kinakailangan para ma-initialize\n" "ang adapter. Kadalasan, ang DrakX ay makakalagpas sa hakbang na ito na\n" "walang kahit anong problema.\n" "\n" "Kung hindi nasuring mabuti ng DrakX ang mga option para automatic na\n" "mapasyahan kung aling mga parameter ang kinakailangan na ipasa sa inyong\n" "hardware, kakailanganin ninyong mano-manong i-configure ang driver." #: ../help.pm:789 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver." msgstr "" "\"%s\": kung may sound card na natiktikan sa inyong sistema, ipapakita\n" "iyon dito. Kung inyong mapansin na ang sound card na ipinakita ay hindi\n" "talaga iyong mayroon sa inyong sistema, maaari ninyong i-click ang pindutan\n" "at pumili ng ibang driver." #: ../help.pm:794 #, fuzzy, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" "about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" "may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" "hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" "configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" "\n" " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" "necessary.\n" "\n" " * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" "is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" "country list.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" "correct.\n" "\n" " * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver.\n" "\n" " * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" "configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" "detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" "\n" " * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" "the card if you feel the configuration is wrong.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" "you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" "Mageia Control Center after the installation has finished to benefit\n" "from full in-line help.\n" "\n" " * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" "you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" "\n" " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" "previous step ().\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" "firewall settings.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" "button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" "documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" "Mageia Control Center.\n" "\n" " * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" "idea to review this setup." msgstr "" "Bilang balik-tanaw, ang DrakX ay maghaharap ng kabuuang inpormasyon na\n" "mayroon ito tungkol sa inyong sistema. Depende sa inyong naka-install na\n" "hardware, maaari kayong magkaroon ng ilan o lahat ng mga sumusunod na\n" "entry. Bawat entry ay binubuo ng \"configuration item\" na ico-configure, " "na\n" "sinusundan ng isang maikling kabuuan ng kasulukuyang configuration.\n" "I-click ang katapat na \"%s\" na pindutan para baguhin iyon.\n" "\n" " * \"%s\": suriin ang kasalukuyang configuration ng \"keyboard map\" at\n" "baguhin kung kinakailangan.\n" "\n" " * \"%s\": suriin ang kasalukuyang bansang pinili. Kung wala kayo sa " "bansang\n" "ito, i-click ang \"%s\" na pindutan at pumili ng iba. Kung ang inyong bansa " "ay\n" "wala sa unang listahan na ipinakita, i-click ang \"%s\" na pindutan upang\n" "makakuha ng kompletong talaan ng bansa.\n" "\n" " * \"%s\": Bilang, default, malalaman ng DrakX ang inyong \"time zone\" " "batay\n" "sa bansang pinili ninyo. Maaari ninyong i-click ang \"%s\" na pindutan dito\n" "kung hindi ito tama.\n" "\n" " * \"%s\": suriin ang kasalukuyang configuration ng mouse at i-click ang\n" "pindutan para baguhin ito kung kinakailangan.\n" "\n" " * \"%s\": ang pagki-click sa \"%s\" na pindutan ay magbubukas sa wizard\n" "na pang-configure ng printer (\"printer configuration wizard\"). " "Konsultahin\n" "ang katapat na kabanata ng ``Starter Guide'' para sa karagdagang\n" "inpormasyon sa kung paano mag-setup ng bagong printer. Ang interface\n" "na ihaharap doon ay kahawig nung ginamit sa pag-i-install.\n" "\n" " * \"%s\": kung may sound card na natiktikan sa inyong sistema, ipapakita\n" "iyon dito. Kung inyong mapansin na ang sound card na ipinakita ay hindi\n" "talaga iyong mayroon sa inyong sistema, maaari ninyong i-click ang pindutan\n" "at pumili ng ibang driver.\n" "\n" " * \"%s\": bilang default, kino-configure ng DrakX ang inyong \"graphical " "interface\"\n" "sa \"800x600\" o \"1024x768\" na resolution. Kung hindi iyon babagay sa " "inyong,\n" "i-click ang \"%s\" para i-configure ulit ang inyong \"graphical interface" "\".\n" "\n" " * \"%s\": kung may TV card na natiktikan sa inyong sistema, ipapakita iyon\n" "dito. Kung mayroon kayong TV card at hindi ito natiktikan, i-click ang \"%s" "\"\n" "para subukang i-configure ito ng mano-mano.\n" "\n" " * \"%s\": kung may ISDN card na natiktikan sa inyong sistema, ipapakita\n" "iyon dito. Maaari ninyong i-click ang \"%s\" para baguhin ang mga\n" "parameter na kasamahan ng card.\n" "\n" " * \"%s\": Kung nais ninyong i-configure ngayon ang inyong pagpasok sa \n" "Internet o \"local network\".\n" "\n" " * \"%s\": ang entry na ito ay hahayaan kayong i-define ulit ang level ng\n" "seguridad na nai-set sa nakaraang hakbang ().\n" "\n" " * \"%s\": kung plano ninyon i-connect ang inyong makina sa Internet,\n" "magandang kaisipan na protektahan ninyo ang inyong sarili laban sa mga\n" "pagpasok ng walang pahintulot sa pamamagitan ng pag-setup ng firewall.\n" "Konsultahin ang katapat na section ng ``Starter Guide'' para sa detalye\n" "tungkol sa mga setting ng firewall.\n" "\n" " * \"%s\": kung nais ninyong baguhin ang configuration ng inyong " "bootloader,\n" "i-click ang pindutan na iyon. Ito ay para sa mga bihasang gumagamit.\n" "\n" " * \"%s\": dito maaari ninyong piliing mabuti kung aling mga serbisyo o " "(\"service\")\n" "ang patatakbuhin sa inyong sistema. Kung plano niyong gamitin ang makinang\n" "ito bilang isang tagapagsilbi (\"server\") magandang balik-tanawin ang setup " "na\n" "ito." #: ../help.pm:809 #, fuzzy, c-format msgid "TV card" msgstr "ISDN card" #: ../help.pm:809 #, c-format msgid "ISDN card" msgstr "ISDN card" #: ../help.pm:858 #, c-format msgid "Graphical Interface" msgstr "Graphical Interface" #: ../help.pm:861 #, fuzzy, c-format msgid "" "Choose the hard disk drive you want to erase in order to install your new\n" "Mageia partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Piliin ang hard disk drive na inyong gustong burahin upang ma-install ang\n" "inyong bagong Mageia na partisyon. Mag-ingat, lahat ng data\n" "sa drive na ito ay mawawala at hindi na ito mababawi!" #: ../help.pm:866 #, c-format msgid "" "Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard disk drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard disk drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" "present on this hard disk drive." msgstr "" "I-click ang \"%s\" kung gusto ninyong tangalin lahat ng data at partisyon\n" "na mayroon sa hard disk drive na ito. Mag-ingat, pagkatapos ma-click ang\n" "\"%s\", hindi na ninyo mababawi ang kahit anong data at mga partisyon\n" "na mayroon sa hard disk drive na ito, kasama ang kahit anong data ng Windows.\n" "\n" "I-click ang \"%s\" para hindi ituloy ang operasyon na ito na walang " "mawawlang\n" "data at mga partisyon na mayroon sa hard disk drive na ito." #: ../help.pm:872 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "Kasunod ->" #: ../help.pm:872 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Nakaraan" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer " #~ "configuration\n" #~ "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for " #~ "more\n" #~ "information on how to set up a new printer. The interface presented in " #~ "our\n" #~ "manual is similar to the one used during installation." #~ msgstr "" #~ "\"%s\": ang pagki-click sa \"%s\" na button ay magbubukas sa \"printer\n" #~ "configuration wizard\". Konsultahin ang angkop na kabanata ng ``Starter\n" #~ " Guide'' para sa karagdagang inpormasyon sa kung paano mag-setup ng\n" #~ "bagong printer. Ang iniharap na interface doon ay katulad ng ginamit " #~ "noong\n" #~ "installation." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/" #~ "Linux\n" #~ "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" #~ "administrator and is the only user authorized to make updates, add " #~ "users,\n" #~ "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" " #~ "can\n" #~ "do everything! That's why you must choose a password which is difficult " #~ "to\n" #~ "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As " #~ "you\n" #~ "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" #~ "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" #~ "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" #~ "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" #~ "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" #~ "\"root\".\n" #~ "\n" #~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least " #~ "8\n" #~ "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it " #~ "far\n" #~ "too easy to compromise your system.\n" #~ "\n" #~ "One caveat: do not make the password too long or too complicated because " #~ "you\n" #~ "must be able to remember it!\n" #~ "\n" #~ "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce " #~ "the\n" #~ "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. " #~ "If\n" #~ "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use " #~ "this\n" #~ "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" #~ "\n" #~ "If you want an authentication server to control access to your computer,\n" #~ "click on the \"%s\" button.\n" #~ "\n" #~ "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain " #~ "authentication\n" #~ "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know " #~ "which\n" #~ "one to use, you should ask your network administrator.\n" #~ "\n" #~ "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" #~ "computer will never be connected to the Internet and you absolutely " #~ "trust\n" #~ "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Ito ang pinakamahalagang punto ng desisyon para sa seguridad ng inyong\n" #~ "GNU/Linux na sistema: dapat ninyong ipasok ang password ng \"root\". Ang\n" #~ "\"root\" ay siyang tagapamahala ng sistema at siya lamang ang \"user\" o\n" #~ "gumagamit na may pahintulot na mag-update, magdagdag ng mga user,\n" #~ "baguhin ang kabuuang configuration ng sistema, atbp. Sa maikling salita,\n" #~ "ang \"root\" ay may kakayahang gawin ang kahit na anong bagay! Ito ang\n" #~ "dahilan kung bakit dapat kayong pumili ng password na mahirap mahulaan -\n" #~ "sasabihan kayo ng DrakX kung ang password na pinili ninyo ay masyadong\n" #~ "madali. Kung inyong mapapansin, hindi kayo pinipilit na magpasok ng " #~ "password,\n" #~ "pero matindi namin kayong pinapayuhan laban dito. Ang GNU/Linux na " #~ "sistema\n" #~ "ay makiling sa mga pagkakamali ng tagapagpalakad gaya ng lahat ng ibang\n" #~ "\"operating system\". Dahil ang \"root\" ay may kakayahang daigin ang " #~ "lahat\n" #~ "ng mga hanggahan at hindi sinasadyang burahin lahat ng data sa mga\n" #~ "partisyon dahil na rin sa walang ingat na pag-access sa mga partisyon,\n" #~ "napakaimportante na mahirap maging \"root\".\n" #~ "\n" #~ "Ang password ay dapat halo ng mga alphanumeric character at hindi iikli " #~ "sa 8\n" #~ "character ang haba. Huwag na huwag isusulat ang password ng \"root\" --\n" #~ "mas higit na mapapadaling madala ang sistema sa panganib.\n" #~ "\n" #~ "Isang babala -- huwag gawing napahaba o napakahirap ng password dahil\n" #~ "dapat ay maaalala ninyo ito!\n" #~ "\n" #~ "Ang password ay hindi ipapakita sa screen habang itina-type ninyo ito. " #~ "Para\n" #~ "mabawasan ang pagkakamali sa pag-type ng hindi nakikita kakailanganin\n" #~ "ninyong i-type ng dalawang beses ito. Kung naulit ninyo ang maling pag-" #~ "type\n" #~ "ng dalawang beses, itong maling password na ito ang siyang gagamitin.\n" #~ "\n" #~ "Kung nais ninyo na ang pagpasok sa computer na ito ay kontrolin ng isang\n" #~ "\"authentication server\", i-click ang \"%s\" na pindutan.\n" #~ "\n" #~ "Kung ang network ninyo ay gumagamit ng LDAP, NIS, o PDC \"Windows Domain\n" #~ "authentication service\", piliin ang naaangkop para sa \"%s\". Kung hindi " #~ "ninyo\n" #~ "alam kung alin ang gagamitin, dapat kayong magtanong sa inyong\n" #~ "tagapamahala ng network (\"network administrator\").\n" #~ "\n" #~ "Kung kayo ay nagkakaproblema sa pagtanda ng mga password, kung ang " #~ "inyong\n" #~ "computer ay hindi kakabit sa Internet at kayo ay lubos na nagtitiwala sa " #~ "lahat\n" #~ "ng gumagamit ng inyong computer, maaari ninyong piliin na magkaroon ng\n" #~ "\"%s\"." #~ msgid "authentication" #~ msgstr "authentication"