# Instalator Grafis Mageia # Copyright (C) 1999 Mandriva # Budi Rachmanto , 2001-2003 # Linux Indonesia , 1999-2001 # Mohammad DAMT , 1999-2001 # Andy , 1999 # Kelana , 1999 # Willy Sudiarto Raharjo , 2004 - 2005. # Erwien Samantha , 2005. # Bayu Artanto , 2005. # Ahmad Ramadhana , 2005. # Firdaus , 2005. # Sofian , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-11 10:45+0700\n" "Last-Translator: Willy Sudiarto Raharjo \n" "Language-Team: Indonesia \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.6\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../help.pm:14 #, fuzzy, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mageia distribution. If you agree with all the\n" "terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" "button will reboot your computer." msgstr "" "Bacalah lisensi sebelum melanjutkan. Lisensi mencakup seluruh distribusi\n" "Mageia. Jika Anda setuju dengan semua pasal di dalamnya, klik\n" "kotak \"%s\". Jika tidak, klik pada tombol \"%s\" akan mereboot komputer " "Anda." #: ../help.pm:20 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" "own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be " "authorized\n" "to change anything except their own files and their own configurations,\n" "protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" "impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" "user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" "day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" "anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" "mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" "serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" "lose some information, but you will not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" "this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" "the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" "not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" "by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" "at risk.\n" "\n" "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" "of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" "finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" "that user (bash by default).\n" "\n" "When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" "will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" "you're interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click on\n" "\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." msgstr "" "GNU/Linux adalah sistem multiuser, artinya tiap pengguna bisa punya " "kesukaan,\n" "file sendiri. Tidak seperti \"root\", sang administrator, pengguna di sini " "tidak berhak\n" "mengubah apapun kecuali konfigurasi dan file mereka sendiri, menjaga sistem " "dari perubahan\n" "yang dapat merusak sistem secara keseluruhan. Anda harus membuat setidaknya " "satu pengguna \n" "reguler untuk Anda sendiri. Account ini Anda pakai untuk rutinitas. Meski " "Anda dapat login \n" "sebagai \"root\" untuk melakukan apa saja, tapi itu amat berbahaya! " "Kesalahan terkecil dapat \n" "menyebabkan sistem Anda tidak bekerja selamanya. Meski Anda melakukan " "kesalahan serius sebagai \n" "pengguna normal, Anda hanya akan kehilangan sebagian informasi, tidak " "seluruh sistem.\n" "\n" "Pertama, Anda harus mengisi nama. Ini tidak wajib, tentu saja - Anda dapat\n" "mengisinya sesuka Anda. DrakX akan mengambil kata pertama yang Anda " "masukkan\n" "pada kotak dan menyalinnya pada \"%s\" sebagai nama yang harus diketikkan " "pengguan untuk login ke sistem. \n" "Anda dapat mengubahnya. Lalu Anda harus mengisi katasandi. Katasandi " "pengguna \n" "biasa tidak sepenting katasandi \"root\" dari segi keamanan, tapi tidak " "ada \n" "alasan untuk mengabaikannya - file Anda bisa beresiko.\n" "\n" "Setelah Klik pada \"%s\", Anda dapat menambahkan pengguna untuk setiap " "rekan,\n" "ayah, atau saudara Anda. Klik \"%s\" ketika Anda telah selesai menambahkan " "pengguna.\n" "\n" "Klik pada tombol \"%s\" memungkinkan Anda mengubah \"shell\" standar untuk\n" "pengguna terkait (standar: bash).\n" "\n" "Ketika Anda selesai menambahkan pengguna, Anda akan ditanya untuk memilih " "pengguna yang \n" "dapat otomatis login saat komputer di-boot. Bila tertarik (dan tak begitu " "peduli\n" "dengan keamanan lokal), pilihlah pengguna dan manajer window-nya, lalu klik\n" "pada \"%s\". Jika tidak tertarik, jangan tandai kotak \"%s\"." #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "User name" msgstr "" #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "" #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Apakah Anda ingin menggunakan fitur ini?" #: ../help.pm:57 #, c-format msgid "" "Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard disk drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard disk drive is an IDE hard disk drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" "\n" "\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard disk drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Berikut adalah daftar partisi Linux yang terdeteksi pada hard disk drive Anda.\n" "Anda dapat memakai pilihan yg dibuatkan, karena itu baik untuk installasi\n" "umum. Bila Anda mengubah pilihan, setidaknya Anda perlu mendefinisikan\n" "partisi root (\"/\"). Jangan pilih partisi yang terlalu kecil agar dapat\n" "menginstal software dengan leluasa. Bila Anda ingin menyimpan data pada " "partisi\n" "lain, Anda perlu membuat partisi \"/home\" (hanya mungkin jika punya lebih\n" "dari satu partisi Linux.)\n" "\n" "Setiap partisi terdaftar sebagai: \"Nama\", \"Kapasitas\".\n" "\n" "\"Nama\" berstruktur: \"tipe hard disk drive\", \"nomor hard disk drive\",\n" "\"nomor partisi\" (misalnya \"hda1\").\n" "\n" "\"Tipe hard disk drive\" adalah \"hd\" untuk drive IDE dan \"sd\" untuk drive " "SCSI.\n" "\n" "\"Nomor Hard Drive\", selalu berupa huruf setelah \"hd\" atau \"sd\". Bila " "berupa IDE, maka:\n" "\n" " *\"a\" berarti \"hard disk drive master pada kontroller IDE primer\",\n" "\n" " *\"b\" berarti \"hard disk drive slave pada kontroler IDE primer\",\n" "\n" " *\"c\" berarti \"hard disk drive master pada kontroler IDE sekunder\",\n" "\n" " *\"d\" berarti \"hard disk drive slave pada kontroler IDE sekunder\",\n" "\n" "Pada drive SCSI, \"a\" adalah \"ID SCSI terkecil\", \"b\" adalah\"ID SCSI " "terkecil kedua\", dan seterusnya." #: ../help.pm:88 #, fuzzy, c-format msgid "" "The Mageia installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" "CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" "CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" "installed." msgstr "" "Installasi Mageia didistribusikan pada beberapa CDROM. DrakX tahu " "jika paket\n" "terpilih berada di CDROM lain dan akan mengeluarkan CD yang ada untuk " "kemudian\n" "meminta Anda memasukkan CD yg diperlukan. Jika Anda tidak memiliki CD yang " "diperlukan,\n" "cukup klik pada \"%s\", maka paket tidak akan diinstal." #: ../help.pm:95 #, fuzzy, c-format msgid "" "It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" "There are thousands of packages available for Mageia, and to make it\n" "simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" "applications.\n" "\n" "Mageia sorts package groups in four categories. You can mix and\n" "match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" "installation can still have applications from the ``Server'' category\n" "installed.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" "more of the groups in the workstation category.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" "appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" "configure your system so that it complies as much as possible with the\n" "Linux Standard Base specifications.\n" "\n" " Selecting the \"LSB\" group will ensure 100%%-LSB compliance\n" "of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" "still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" "\n" " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" "more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" "environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" "interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" "You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" "packages being offered or if you want to have total control over what will\n" "be installed.\n" "\n" "If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" "and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" "repairing or updating an existing system.\n" "\n" "If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" "opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" "for a minimal installation:\n" "\n" " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" "\n" " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" "to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" "command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes." msgstr "" "Sekarang waktunya untuk menentukan program yang akan diinstal. Terdapat " "ribuan \n" "pada Mageia, dan untuk mempermudah, mereka telah diletakkan pada " "grup \n" "aplikasi yang sejenis.\n" "\n" "Mageia mengurutkan paket dalam empat kategori. Anda bisa " "menggabungkan \n" "menyesuaikan aplikasi dari berbagai kategori, sehingga installasi " "``Workstation''\n" "tetap dapat memiliki aplikasi pada installasi ``Server''\n" "\n" " * \"%s\": jika Anda ingin menggunakan komputer Anda sebagai workstation, " "pilih\n" "satu/lebih grup dalam kategori workstation.\n" "\n" " * \"%s\": jika komputer akan digunakan untuk pemrograman, pilih grup\n" "dari kategori itu. Grup khusus \"LSB\" akan mengkonfigurasi sistem\n" "agar sesuai dengan Spesifikasi Linux Standard Base sedekat mungkin.\n" "\n" " Memilih grup \"LSB\" juga akan menginstall seri kernel \"2.4\",\n" "dan bukan default \"2.6\". Hal ini untuk memastikan kesetaraan 100%% dengan " "LSB \n" "pada sistem. Namun, jika Anda tidak memilih grub \"LSB\" Anda akan \n" "tetap mendapatkan sistem yang hampir setara 100%% dengan LSB.\n" "\n" " * \"%s\": jika komputer diinginkan menjadi server, Anda dapat\n" "memilih layanan paling umum yang akan diinstal.\n" "\n" " * \"%s\": di sini Anda memilih lingkungan grafis. Minimal Anda\n" "harus pilih satu jika ingin punya workstation grafis!\n" "\n" "Untuk melihat penjelasan singkat, gerakkan kursor mouse ke atas nama grup.\n" "\n" "Anda bisa menandai kotak \"%s\", yang berguna jika Anda terbiasa dengan \n" "paket yang ditawarkan atau jika Anda ingin mempunyai kontrol penuh dari " "apa \n" "yang akan diinstall.\n" "\n" "Jika Anda memulai installasi dalam mode \"%s\", Anda bisa menghapus semua " "grup\n" "dan mencegah installasi paket baru. Hal ini berguna untuk memperbaiki atau \n" "mengupdate sistem yang sudah ada.\n" "\n" "Jika Anda tidak memilih semua grup ketika menjalankan installasi umum " "(sebagai\n" "kebalikan dari upgrade), sebuah dialog muncul untuk menawarkan opsi lain \n" "untuk installasi minimal:\n" "\n" " * \"%s\": menginstall paket seminimal mungkin untuk mendapatkan sebuah \n" "desktop grafis.\n" "\n" " * \"%s\": menginstall sistem dasar ditambah utilitas dasar dan juga \n" "dokumentasi. Installasi ini cocok untuk membuat sebuah server.\n" "\n" " * \"%s\": akan menginstall paket seminimal mungkin yang diperlukan \n" "untuk mendapatkan sistem Linux yang bekerja. Dengan installasi ini, Anda \n" "akan mendapatkan antarmuka perintah baris. Ukuran totalnya sekitar 65\n" "megabyte." #: ../help.pm:149 ../help.pm:591 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "Upgrade" #: ../help.pm:149 #, c-format msgid "With basic documentation" msgstr "Dengan dokumentasi dasar" #: ../help.pm:149 #, c-format msgid "Truly minimal install" msgstr "Installasi paling minimal" #: ../help.pm:152 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you choose to install packages individually, the installer will present\n" "a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" "browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" "packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" "right to let you know the purpose of that package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mageia will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" "security holes were discovered after this version of Mageia was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " "or\n" "why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" "the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" "\n" "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" "dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" "one particular package may require the installation of another package. The\n" "installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" "to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" "another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" "such a floppy." msgstr "" "Jika Anda memilih paket sendiri, installer akan menampilkan sebuah pohon \n" "berisi seluruh paket yang diklasifikasikan oleh grup dan sub grup. Selama\n" "menjelajah pohon tersebut, Anda bisa memilih seluruh grup, sub grup, atau " "paket\n" "individu.\n" "\n" "Setiap kali Anda memilih paket dalam pohon, penjelasan muncul di sisi kanan\n" "sehingga Anda tahu tujuan dari paket tersebut.\n" "\n" "!! Jika paket server terpilih dengan sengaja atau karena merupakan bagian " "suatu\n" "grup besar, akan ada pertanyaan konfirmasi installasi paket tersebut. Pada\n" "Mageia, secara default semua server terinstal dijalankan saat boot.\n" "Meski aman saat distribusi diluncurkan, ada kemungkinan lubang keamanan\n" "ditemukan setelah versi Mageia ini selesai. Jika Anda tidak tahu " "apa\n" "yang dilakukan oleh suatu layanan atau mengapa ia diinstal, klik \"%s\".\n" "Jika Anda menekan \"%s\" layanan terdaftar akan diinstal dan akan " "dijalankan\n" "secara otomatis. !!\n" "\n" "Opsi \"%s\" digunakan untuk mematikan dialog yang muncul tiap kali\n" "installer memilih suatu paket secara otomatis untuk menyelesaikan masalah\n" "ketergantungan. Beberapa paket tergantung pada yang lain dan installasi \n" "sebuah paket mungkin membutuhkan installasi paket lain. Installer bisa \n" "menentukan paket mana yang diperlukan untuk menyelesaikan ketergantungan\n" "dan menyelesaikan installasi.\n" "\n" "Ikon disket di bagian bawah memungkinkan Anda untuk memuat daftar paket \n" "yang diinstal pada installasi sebelumnya. Hal ini berguna jika Anda telah\n" "memiliki sejumlah komputer yang hendak Anda konfigurasi secara serupa. Meng-" "klik\n" "pada ikon ini akan meminta Anda memasukkan disket yang dibuat pada akhir \n" "installasi lainnya. Lihat tip kedua di langkah terakhir untuk membuat " "floppy \n" "tersebut." #: ../help.pm:183 #, c-format msgid "Automatic dependencies" msgstr "Ketergantungan otomatis" #: ../help.pm:185 #, c-format msgid "" "This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" "each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" "time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you probably do not want to start any services which you do not " "need.\n" "Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" "server. In general, select only those services you really need. !!" msgstr "" "Dialog ini digunakan untuk memilih layanan yang Anda jalankan saat boot.\n" "\n" "DrakX akan menampilkan semua layanan yang tersedia pada installasi ini. " "Periksa \n" "dengan baik dan jangan tandai layanan yang tidak diperlukan saat boot.\n" "\n" "Penjelasan singkat tentang layanan akan ditampilkan ketika suatu layanan " "dipilih. \n" "Namun jika Anda tak yakin kegunaan layanan tersebut, lebih aman menggunakan " "default.\n" "\n" "Pada tahap ini, hati-hati jika Anda bermaksud menjadikan komputer Anda " "sebuah\n" "server: Anda mungkin tidak ingin menjalankan layanan yang tidak diperlukan. " "Ingat,\n" "beberapa layanan bisa berbahaya jika dijalankan. Secara umum, pilihlah " "hanya\n" "layanan yang benar-benar Anda perlukan." #: ../help.pm:209 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" "also hosts another operating system.\n" "\n" "The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" "connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" "work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server which can be used by other machines on your local network as well." msgstr "" "GNU/Linux mengatur waktu dalam GMT (Greenwich Mean Time) dan " "menerjemahkannya\n" "ke waktu lokal sesuai zona waktu yang Anda pilih. Jika waktu pada " "motherboard\n" "Anda diset ke waktu lokal, Anda bisa menonaktifkannya dengan tidak memilih\n" "\"%s\" yang akan mengijinkan GNU/Linux mengetahui bahwa waktu sisten dan " "waktu\n" "perangkat keras berada dalam zona waktu yang sama. Hal ini berguna ketika " "komputer\n" "juga menggunakan sistem operasi lain.\n" "\n" "Opsi \"%s\" akan otomatis mengatur jam dengan menghubungi server waktu " "remote di \n" "internet. Agar fitur ini bekerja, Anda harus memiliki koneksi Internet. " "Kami\n" "merekomendasikan Anda memilih server terdekat. Opsi ini sebenarnya " "menginstall \n" "server waktu yang dapat digunakan oleh komputer lain pada jaringan lokal " "Anda." #: ../help.pm:213 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "" #: ../help.pm:213 #, c-format msgid "Automatic time synchronization" msgstr "Sinkronisasi waktu otomatis" #: ../help.pm:223 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs." msgstr "" "Kartu Grafis\n" "\n" " Installer akan mendeteksi dan mengkonfigurasi kartu grafis yang " "terinstall \n" "secara otomatis pada komputer Anda. Jika tidak benar, pilih kartu yang " "sesuai pada\n" "daftar ini.\n" "\n" " Pada situasi dimana beberapa server tersedia untuk kartu Anda, dengan " "atau tanpa\n" "akselerasi 3D, Anda akan ditanya mana yang paling sesuai dengan kebutuhan " "Anda." #: ../help.pm:234 #, fuzzy, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mageia rely upon.\n" "\n" "You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" "graphical display.\n" "\n" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" "\n" " The system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "X (untuk X Window System) adalah jantung dari interface grafis GNU/Linux\n" "yang diperlukan oleh semua lingkungan grafis (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, dll.) yang dibundel pada Mageia.\n" "\n" "Anda akan melihat daftar parameter yang berbeda untuk merubah untuk " "mendapatkan\n" "tampilan grafis yang optimal.\n" "\n" "Kartu Grafis\n" "\n" " Installer akan secara otomatis mendeteksi dan mengkonfigurasi kartu \n" "grafis yang terinstall pada komputer Anda. Jika tidak benar, Anda bisa " "memilih\n" "dari daftar kartu grafis yang terinstall pada komputer Anda.\n" "\n" " Pada situasi dimana beberapa server tersedia untuk kartu Anda, dengan " "atau tanpa\n" "akselerasi 3D, Anda akan ditanya mana yang paling sesuai dengan kebutuhan " "Anda.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Biasanya, installer akan secara otomatis mendeteksi dan mengkonfigurasi \n" "monitor yang terhubung ke komputer Anda. Jika tidak benar, Anda bisa " "memilih\n" "dari daftar monitor yang terhubung ke komputer Anda.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolusi\n" "\n" " Disini Anda bisa memilih resolusi dan kedalaman warna yang tersedia " "untuk\n" "perangkat keras grafis Anda. Pilih yang memenuhi kebutuhan Anda (Anda bisa \n" "merubahnya setelah installasi). Contoh dari konfigurasi terpilih " "ditampilkan\n" "pada gambar monitor.\n" "\n" "\n" "\n" "Pengujian\n" "\n" " Bergantung pada perangkat keras Anda, entry ini mungkin tidak muncul.\n" "\n" " Sistem akan mencoba membuka layar grafis pada resolusi yang diinginkan.\n" "Jika Anda melihat pesan pengujian selama tes dan menjawab \"%s\",\n" "maka DrakX akan melanjutkan ke langkah selanjutnya. Jika Anda tidak " "melihatnya,\n" "maka berarti beberapa bagian dari konfigurasi deteksi otomatis salah dan\n" "pengujian akan berakhir setelah 12 detik dan kembali ke menu. Ubahlah\n" "setting sehingga Anda mendapatkan tampilan grafis yang benar.\n" "\n" "\n" "\n" "Opsi\n" "\n" " Langkah ini mengijinkan Anda untuk memilih apakah komputer Anda hendak " "berpindah\n" "ke antarmuka grafis secara otomatis saat boot.Biasanya Anda harus melihat \n" "\"%s\" jika komputer Anda bertindak sebagai server, atau jika Anda adalah\n" "tidak berhasil mendapatkan konfigurasi tampilan." #: ../help.pm:291 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer." msgstr "" "Monitor\n" "\n" " Biasanya, installer akan secara otomatis mendeteksi dan mengkonfigurasi \n" "monitor yang terhubung ke komputer Anda. Jika tidak benar, Anda bisa " "memilih\n" "dari daftar monitor yang terhubung ke komputer Anda." #: ../help.pm:298 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture." msgstr "" "Resolusi\n" "\n" " Disini Anda bisa memilih resolusi dan kedalaman warna yang tersedia " "untuk\n" "perangkat keras grafis Anda. Pilih yang memenuhi kebutuhan Anda (Anda bisa \n" "merubahnya setelah installasi). Contoh dari konfigurasi terpilih " "ditampilkan\n" "pada gambar monitor." #: ../help.pm:306 #, c-format msgid "" "In the situation where different servers are available for your card, with\n" "or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" "suits your needs." msgstr "" "Pada situasi dimana beberapa server tersedia untuk kartu Anda, dengan atau " "tanpa\n" "akselerasi 3D, Anda akan ditanya mana yang paling sesuai dengan kebutuhan " "Anda." #: ../help.pm:311 #, c-format msgid "" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "Opsi\n" "\n" " Langkah ini mengijinkan Anda untuk memilih apakah komputer Anda hendak " "berpindah\n" "ke antarmuka grafis secara otomatis saat boot.Biasanya Anda harus melihat \n" "\"%s\" jika komputer Anda bertindak sebagai server, atau jika Anda adalah\n" "tidak berhasil mendapatkan konfigurasi tampilan." #: ../help.pm:319 #, fuzzy, c-format msgid "" "You now need to decide where you want to install the Mageia\n" "operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the available space you will have to\n" "partition the drive. Basically, partitioning a hard disk drive means to\n" "logically divide it to create the space needed to install your new\n" "Mageia system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard disk drive is usually irreversible\n" "and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" "for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on the configuration of your hard disk drive, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" "\n" " * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" "your hard disk drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" "be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" "The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" "a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard disk drive and takes\n" "all the space available on it, you will have to create free space for\n" "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" "data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" "Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" "recommended if you want to use both Mageia and Microsoft Windows on\n" "the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" "to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" "your hard disk drive and replace them with your new Mageia system, choose\n" "this option. Be careful, because you will not be able to undo this " "operation\n" "after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"%s\". This option appears when the hard disk drive is entirely taken by\n" "Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" "drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" "recommended if you have done something like this before and have some\n" "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." msgstr "" "Sekarang Anda harus menentukan dimana Anda hendak menginstall sistem " "operasi\n" "Mageia pada harddisk Anda. Jika harddisk Anda kosong atau jika " "sebuah\n" "sistem operasi menggunakan semua tempat, Anda harus mempartisi drive.\n" "Pada dasarnya, mempartisi harddisk berarti membaginya secara logical\n" "untuk membuat ruang yang diperlukan sistem Mageia baru Anda.\n" "\n" "Karena proses partisi harddisk biasanya tidak bisa dikembalikan dan bisa \n" "mengacu pada kehilangan data, partisi bisa menegangkan dan membuat stress\n" "bagi pengguna yang tidak terbiasa. Untungnya, DrakX menyertakan wizard yang\n" "mempermudah proses ini. Sebelum melanjutkan, baca sisa bagian ini dan " "diatas,\n" "santai saja.\n" "\n" "Bergantung pada konfigurasi pada harddisk Anda, beberapa opsi yang " "tersedia:\n" "\n" " * \"%s\". Opsi ini akan melakukan partisi otomatis dari drive kosong Anda.\n" "Jika Anda menggunakan opsi ini tidak ada konfirmasi tambahan.\n" "\n" " * \"%s\". Wizard mendeteksi satu atau lebih partisi Linux pada harddisk " "Anda.\n" "Jika Anda hendak menggunakannya, pilih opsi ini. Anda akan ditanya untuk " "memilih\n" "titik mount yang sesuai untuk setiap partisi.\n" "Titik mount yang benar telah dipilih secara default, dan untuk sebagian " "besar\n" "kasus, merupakan ide bagus untuk menggunakannya.\n" "\n" " * \"%s\". Jika Microsoft Windows terinstall pada harddisk Anda dan " "menggunakan \n" "semua ruang yang tersedia, Anda harus membuat sebuah ruang kosong untuk GNU/" "Linux. \n" "Untuk melakukannya, Anda bisa menghapus partisi data Microsoft Windows " "Anda \n" "(lihat solusi ``Menghapus seluruh disk'') atau merubah ukuran partisi FAT " "atau NTFS \n" "Microsoft Windows Anda. Merubah ukuran dapat dilakukan tanpa kehilangan " "data,\n" "dengan sebelumnya Anda sudah mendefrag partisi Windows.\n" "Membackup data sangat disarankan. Penggunaan opsi ini sangat " "direkomendasikan jika Anda\n" "ingin menggunakan Mageia dan Microsoft Windows pada komputer yang " "sama.\n" "\n" " Sebelum memilih opsi ini, harap dipahami bahwa setelah prosedur ini, " "ukuran partisi \n" "Microsoft Windows Anda akan berkurang sebelum memulai prosedur. Anda akan " "memiliki \n" "ruang yang lebih sedikit pada Microsoft Windows untuk menyimpan data atau " "menginstall\n" "perangkat lunak baru.\n" "\n" " * \"%s\". Jika Anda hendak menghapus seluruh data dan semua partisi yang " "ada pada harddisk\n" "Anda dan menggantinya dengan sistem Mageia yang baru, pilih opsi " "ini. Hati-hati, karena\n" "Anda tidak bisa membatalkan opsi ini setelah Anda mengkonfirmasikan.\n" "\n" " !! Jika Anda memilih opsi ini, semua data pada harddisk Anda akan " "dihapus !!\n" "\n" " * \"%s\". Opsi ini tampak ketika harddisk dipakai seluruhnya oleh Microsoft " "Windows.\n" "Memilih opsi ini akan menghapus semua pada harddisk dan memulai installasi " "dan partisi dari awal.\n" "\n" " !! Jika Anda memilih opsi ini, semua data Anda akan hilang. !!\n" "\n" " * \"%s\". Pilihlah opsi ini jika Anda mempartisi harddisk Anda secara " "manual. Hati-hati \n" "-- ini sangatlah handal tetapi pilihan yang berbahaya dan Anda bisa " "kehilangan data dengan\n" "mudah. Itu sebabnya opsi ini hanya direkomendasikan jika Anda telah " "melakukan hal ini sebelumnya\n" "atau berpengalaman. Untuk instruksi lebih lanjut bagaimana menggunakan " "utilitas DiskDrake,\n" "silahkan lihat bagian ``Mengelola Partisi Anda'' pada ``Panduan Pemula''." #: ../help.pm:377 #, c-format msgid "Use existing partition" msgstr "Gunakan partisi yang sudah ada" #: ../help.pm:370 #, c-format msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition" msgstr "" #: ../help.pm:370 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Hapus seluruh disk" #: ../help.pm:380 #, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" "to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" "should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" "boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" "\n" "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" "automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" "similar to the installation you've just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking on that\n" "button:\n" "\n" " * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" "step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing on a number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site for more\n" "information.\n" "\n" " * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" "To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" "start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" "defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" "/dev/fd0\"." msgstr "" "Installasi kini selesai dan sistem GNU/Linux Anda siap dipakai. Klik\n" "\"%s\" untuk reboot. Jangan lupa untuk mengambil media installasi (CD-ROM " "atau disket).\n" "Hal pertama yang Anda lihat setelah pengujian perangkat keras adalah menu " "bootloader,\n" "di sana Anda dapat memilih sistem operasi yang akan dijalankan.\n" "\n" "Tombol \"%s\" menampilkan 2 tombol tambahan untuk:\n" "\n" " * \"%s\": memungkinkan Anda untuk membuat disket installasi yang akan " "secara \n" "otomatis melakukan installasi tanpa bantuan operator, serupa dengan " "installasi yang \n" "baru Anda konfigurasikan.\n" "\n" " Perhatikan bahwa dua operasi yang berbeda muncul setelah menekan tombol " "tersebut:\n" "\n" " * \"%s\". Installasi semi-otomatis, hanya proses partisi yang tetap\n" "interaktif.\n" "\n" " * \"%s\". Installasi otomatis penuh: harddisk ditulis ulang\n" "seluruhnya, semua data hilang.\n" "\n" " Fitur ini amat praktis untuk installasi banyak komputer dengan " "spesifikasi sama.\n" "Lihat bagian Auto install di situs web kami untuk informasi lebih lanjut.\n" "\n" " * \"%s\"(*): simpan daftar paket terpilih pada installasi ini.\n" "Untuk menggunakan pilihan ini pada installasi lain, masukkan disket dan \n" "mulailah installasi. Saat prompt, tekan [F1] lalu ketik >>linux \n" "defcfg=\"floppy\"<< dan tekan [Enter].\n" "\n" "(*) Anda perlu floppy berformat FAT. Untuk membuatnya di GNU/Linux, " "jalankan\n" "\"mformat a:\", atau \"fdformat /dev/fd0\" diikuti dengan \"mkfs.vfat /dev/" "fd0\"." #: ../help.pm:412 #, c-format msgid "Generate auto-install floppy" msgstr "Buat disket installasi otomatis" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Replay" msgstr "" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Automated" msgstr "" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "" #: ../help.pm:408 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" "reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" "select those partitions as well.\n" "\n" "Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " "reformat\n" "partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" "completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" "will not be able to recover it.\n" "\n" "Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mageia operating system installation.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" "Jika Anda memilih untuk menggunakan beberapa partisi GNU/Linux, Anda\n" "mungkin akan memformat dan menghapus data. Untuk melakukannya\n" "pilih juga partisi tersebut.\n" "\n" "Perhatikan bahwa format ulang semua partisi tidak diperlukan.\n" "Anda harus memformat ulang partisi yang berisi sistem operasi\n" "(seperti \"/\", \"/usr\" atau \"/var\") tetapi Anda tidak harus memformat " "ulang\n" "partisi berisi data yang akan Anda simpan (biasanya \"/home\").\n" "\n" "Harap berhati-hati ketika memilih partisi. Setelah format selesai\n" ", semua data pada partisi akan dihapus dan Anda tidak akan bisa\n" "mengembalikannya kembali.\n" "\n" "Klik pada \"%s\" ketika Anda siap memformat partisi.\n" "\n" "Klik pada \"%s\" jika Anda hendak memilih partisi lain untuk \n" "installasi sistem operasi Mageia baru Anda.\n" "\n" "Klik pada \"%s\" jika Anda hendak memilih partisi yang hendak \n" "diperiksa untuk block rusak pada disk." #: ../help.pm:437 #, fuzzy, c-format msgid "" "By the time you install Mageia, it's likely that some packages will\n" "have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" "security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" "you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" "have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" "updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" "be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" "will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" "Saat Mageia diinstal, mungkin beberapa paket telah diupdate sejak\n" "rilis awal. Beberapa kesalahan mungkin telah diperbaiki / masalah keamanan\n" "dipecahkan. Untuk memanfaatkan update ini Anda dapat men-download-nya dari\n" "Internet. Pilih \"%s\" jika Anda memiliki koneksi Internet, atau \"%s\" " "jika\n" "ingin mengupdate paket lain waktu.\n" "\n" "Memilih \"%s\" akan menampilkan daftar lokasi dimana update bisa " "didownload.\n" "Pilih yang terdekat. Daftar paket akan muncul: periksa pilihan Anda,\n" "tekan \"%s\" untuk mengambil/menginstall paket atau \"%s\" untuk membatalkan." #: ../help.pm:450 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" "for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" "exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" "generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" "to change it later with the draksec tool, which is part of Mageia\n" "Control Center.\n" "\n" "Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" "security. Security messages will be sent to that address." msgstr "" "Saat ini, DrakX akan mengijinkan Anda memilih tingkat keamanan komputer.\n" "Sebagai acuan, tingkat keamanan harus semakin tinggi jika berisi data\n" "penting, atau langsung terhubung ke Internet. Level keamanan yang \n" "tinggi umumnya mengorbankan kemudahan pemakaian.\n" "\n" "Jika Anda tidak tahu apa yang akan dipilih, gunakan opsi default. Anda\n" "mampu mengubahnya menggunakan perkakas draksec, yang merupakan bagian\n" "dari dari Pusat Kontrol Mageia.\n" "\n" "Isi bagian \"%s\" dengan alamat email dari orang yang bertanggung jawab\n" "atas keaman. Pesan keamanan akan dikirimkan pada alamat tersebut." #: ../help.pm:461 #, c-format msgid "Security Administrator" msgstr "Administrator Keamanan" #: ../help.pm:464 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mageia system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard disk drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard disk drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard disk drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard disk drive\n" "\n" " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" "partitions in the free space of your hard disk drive\n" "\n" "\"%s\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" "partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" "floppy disk.\n" "\n" " * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" "using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" "work.\n" "\n" " * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" "originally on the hard disk drive.\n" "\n" " * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" "\n" " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" "hard disk drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" "and gives more information about the hard disk drive.\n" "\n" " * \"%s\": when you are finished partitioning your hard disk drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different filesystem types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Saat ini, Anda harus memilih partisi yang akan digunakan untuk installasi\n" "sistem Mageia Anda. Jika partisi telah didefinisikan, baik dari\n" "installasi GNU/Linux sebelumnya atau melalui perkakas partisi lainnya,\n" "Anda bisa menggunakan partisi yang ada. Jika tidak, partisi harddisk \n" "harus didefinisikan.\n" "\n" "Untuk membuat partisi, Anda harus memilih harddisk dahulu. Anda bisa \n" "memilih disk untuk dipartisi dengan memilih ``hda'' untuk drive IDE\n" "pertama, ``hdb'' untuk kedua, ``sda'' untuk drive SCSI pertama, dst.\n" "\n" "Untuk mempartisi drive terpilih, Anda bisa menggunakan opsi berikut:\n" "\n" " * \"%s\": opsi ini menghapus seluruh partisi pada drive terpilih\n" "\n" " * \"%s\": opsi ini memungkinkan Anda membuat partisi ext3 dan swap\n" "secara otomatis pada ruang kosong dari hard disk Anda.\n" "\n" "\"%s\": memberi akses pada fitur tambahan:\n" "\n" " * \"%s\": menyimpan tabel partisi pada disket. Berguna untuk proses\n" "pengembalian tabel partisi. Anda disarankan untuk melakukan langkah\n" "ini.\n" "\n" " * \"%s\": mengijinkan Anda mengembalikan tabel partisi yang tersimpan\n" "sebelumnya dari disket.\n" "\n" " * \"%s\": jika tabel partisi Anda rusak, Anda bisa mencoba untuk\n" "mengembalikannya menggunakan opsi ini. Harap hati-hati dan perlu\n" "diingat bahwa proses ini tidak selalu bekerja.\n" "\n" " * \"%s\": batalkan semua perubahan dan muat ulang tabel partisi\n" "orisinal pada hard disk.\n" "\n" " * \"%s\": tanpa opsi ini akan memaksa pengguna melakukan proses \n" "mount dan unmount manual pada media seperti disket dan CD-ROM.\n" "\n" " * \"%s\": gunakan opsi ini jika Anda hendak menggunakan wizard\n" "untuk mempartisi hard disk Anda. Opsi ini disarankan jika Anda\n" "tidak memahami cara mempartisi.\n" "\n" " * \"%s\": gunakan opsi ini untuk membatalkan perubahan Anda.\n" "\n" " * \"%s\": mengijinkan aksi tambahan pada partisi (jenis, opsi,\n" "format) dan memberikan informasi lebih tentang hard disk.\n" "\n" " * \"%s\": ketika selesai mempartisi, opsi ini akan menyimpan\n" "perubahan pada disk.\n" "\n" "Ketika mendefinisikan ukuran partisi, Anda bisa menggunakan tombol\n" "panah dari keyboard Anda.\n" "\n" "Catatan: Anda bisa mencapai sembarang opsi menggunakan keyboard.\n" "Navigasi pada partisi menggunakan [Tab] dan panah [Up/Down].\n" "\n" "Ketika partisi dipilih, Anda bisa menggunakan:\n" "\n" " * Ctrl-c untuk membuat partisi baru (ketika partisi kosong dipilih)\n" "\n" " * Ctrl-d untuk menghapus partisi\n" "\n" " * Ctrl-m untuk menentukan titik mount\n" "\n" "Untuk mendapatkan informasi tentang jenis sistem file yang ada, \n" "silahkan membaca bab ext2FS dari ``Referensi Manual''.\n" "\n" "Jika Anda menginstall pada komputer PPC, Anda harus membuat partisi\n" "``bootstrap'' HFS kecil paling tidak 1 MB yang akan digunakan oleh\n" "bootloader yaboot. Jika Anda membuatnya lebih besar, misalkan 50MB\n" "Anda bisa menyimpan kernel dan citra ramdisk untuk situasi darurat." #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Removable media auto-mounting" msgstr "Mount otomatis media lepas (removable)" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Undo" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "Ubah ke modus normal/ahli" #: ../help.pm:536 #, fuzzy, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard disk drive.\n" "Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" "Mageia operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard disk drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" "\n" "\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard disk drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard disk drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Terdapat lebih dari satu partisi Microsoft yang terdeteksi pada harddisk\n" "Anda. Pilih partisi yang hendak Anda ubah ukurannya untuk installasi sistem\n" "operasi Mageia.\n" "\n" "Tiap partisi terdaftar sebagai: \"Nama Linux\",\"Nama windows\",\"Kapasitas" "\".\n" "\n" "\"Nama Linux\" berstruktur: \"tipe hard disk drive\", \"nomor hard disk drive\",\n" "\"nomor partisi\" (misalnya \"hda1\").\n" "\n" "\"Tipe hard disk drive\" adalah \"hd\" bila drive bertipe IDE dan \"sd\" jika\n" "berupa drive SCSI.\n" "\n" "\"Nomor Hard Drive\", selalu berupa huruf setelah \"hd\" atau \"sd\". Jika\n" "berupa IDE, maka:\n" "\n" " * \"a\" berarti \"hard disk drive master pada kontroller IDE primer\",\n" "\n" " * \"b\" berarti \"hard disk drive slave pada kontroler IDE primer\",\n" "\n" " * \"c\" berarti \"hard disk drive master pada kontroler IDE sekunder\",\n" "\n" " * \"d\" berarti \"hard disk drive slave pada kontroler IDE sekunder\",\n" "\n" "Pada drive SCSI, \"a\" berarti \"ID SCSI terkecil, \"b\" berarti \"ID SCSI\n" "terkecil kedua\", dst.\n" "\n" "\"Nama windows\" adalah huruf hard disk drive Anda pada Windows (disk pertama\n" "pada partisi disebut \"C:\")." #: ../help.pm:567 #, c-format msgid "" "\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" "click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " "the\n" "list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." msgstr "" "\"%s\": periksa pilihan negara saat ini. Jika tidak berada di sini, klik\n" "\"%s\" dan pilih yang lain. Jika negara Anda tidak ada pada daftar,\n" "klik tombol \"%s\" untuk mendapatkan daftar lengkap." #: ../help.pm:572 #, fuzzy, c-format msgid "" "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" "found on your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" "upgrade of an existing Mageia system:\n" "\n" " * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" "However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" "your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" "If you wish to change how your hard disk drives are partitioned, or to change\n" "the filesystem, you should use this option.\n" "\n" " * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mageia system. Your current partitioning\n" "scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" "steps remain available and are similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mageia systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" "to Mageia version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "Tahap ini hanya aktif jika partisi GNU/Linux lama ditemukan.\n" "\n" "DrakX perlu tahu Anda ingin melakukan installasi baru atau upgrade sistem\n" "Mageia yang sudah ada:\n" "\n" "* \"%s\": Untuk sebagian besar bagian, opsi ini menghapus sistem lama.\n" "Namun, bergantung pada skema partisi Anda, Anda bisa mencegah data Anda\n" "(biasanya direktori \"home\") untuk ditimpa. Jika Anda hendak mengubah\n" "bagaimana hard disk dipartisi, atau untuk mengubah sistem file, Anda\n" "harus menggunakan opsi ini.\n" "\n" "* \"%s\": Kelas installasi ini akan mengupdate paket yang terinstall\n" "pada sistem Mageia Anda. Skema partisi dan data pengguna Anda\n" "tidak akan diubah. Sebagian besar langkah konfigurasi yang tersisa\n" "serupa pada installasi standar.\n" "\n" "Menggunakan opsi ``Upgrade'' seharusnya berjalan pada Mageia\n" "versi \"8.1\" keatas. Melakukan upgrade pada versi sebelum \"8.1\"\n" "tidak dianjurkan." #: ../help.pm:594 #, c-format msgid "" "Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" "particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" "you or choose another keyboard layout.\n" "\n" "Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" "you may find yourself in the same situation where your native language and\n" "country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "Bergantung pada bahasa yang Anda pilih (), DrakX akan memilih tipe\n" "keyboard yang sesuai. Periksa apakah pilihan sudah sesuai atau pilih\n" "layout keyboard yang lain.\n" "\n" "Juga, Anda mungkin tidak memiliki keyboard yang sesuai dengan bahasa\n" "Anda: misalnya jika Anda orang Swiss yang berbahasa Inggris, Anda\n" "mungkin memilih keyboard Swiss. Atau jika Anda berbahasa Inggris\n" "tapi tinggal di Quebec, Anda mungkin menghadapi situasi yang sama\n" "dengan bahasa Anda dan country-set keyboard tidak sesuai. Pada\n" "kedua kasus, langkah installasi ini akan mengijinkan Anda untuk\n" "memilih keyboard yang sesuai dari daftar.\n" "\n" "Klik tombol \"%s\" untuk menampilkan daftar keyboard yang didukung.\n" "\n" "Jika Anda memilih keyboard berbasis alphabet non-Latin, dialog\n" "selanjutnya memungkinkan Anda memilih kunci untuk berpindah keyboard\n" "antara layout Latin dan non-Latin." #: ../help.pm:612 #, fuzzy, c-format msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" "documentation, and the system in general. First select the region you're\n" "located in, then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" "be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" "files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" "users are to use your machine, select English as the default language in\n" "the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" "\n" "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" "cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" "still under development. For that reason, Mageia's use of UTF-8 will\n" "depend on the user's choices:\n" "\n" " * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" "\n" " * Other languages will use unicode by default;\n" "\n" " * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" "\n" " * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" "user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" "languages were been chosen.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" "Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" "etc. will also be installed for that language.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on your system, you can\n" "launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" "by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" "change the language settings for that particular user." msgstr "" "Langkah pertama adalah menentukan bahasa pilihan Anda.\n" "\n" "Pilihan bahasa Anda akan mempengaruhi installer, dokumentasi\n" "dan juga sistem secara umum. Pertama pilih wilayah Anda, lalu bahasa\n" "yang Anda gunakan.\n" "\n" "Klik pada tombol \"%s\" akan mengijinkan Anda memilih bahasa lain\n" "untuk diinstall pada workstation Anda, juga menginstall file bahasa\n" "khusus untuk dokumentasi sistem dan aplikasi. Misalnya jika pengguna\n" "Spanyol menggunakan komputer Anda, pilih Inggris sebagai bahasa default\n" "pada pohon view dan \"%s\" pada bagian Advanced.\n" "\n" "Tentang dukungan UTF-8 (unicode): Unicode adalah enkoding karakter yang\n" "baru yang ditujukan untuk mencakup seluruh bahasa yang ada. Namun \n" "dukungan penuh pada GNU/Linux sedang dalam pengembangan. Untuk alasan\n" "tersebut, penggunaan UTF-8 pada Mageia bergantung pada pilihan\n" "pengguna:\n" "\n" " * Jika Anda memilih menggunakan bahasa dengan enkoding yang kuat (bahasa\n" "latin, Rusia, Jepang, China, Korea, Thai, Yunani, Turki, sebagian besar\n" "bahasa iso-8859-2), enkoding akan digunakan secara default;\n" "\n" " * Bahasa lain akan menggunakan unicode sebagai default;\n" "\n" " * Jika dua atau lebih bahasa diperlukan, dan bahasa tersebut tidak\n" "memakai enkoding yang sama, maka unicode akan digunakan pada sistem;\n" "\n" " * Terakhir, unicode juga bisa dipaksa untuk digunakan melalui\n" "permintaan pengguna dengan memilih opsi \"%s\" secara terpisah\n" "pada bahasa yang dipilih.\n" "\n" "Perhatikan bahwa Anda tidak terbatas pada satu bahasa tambahan. Anda\n" "bisa memilih beberapa, atau semua dengan memilih kotak \"%s\".\n" "Memilih dukungan untuk sebuah bahasa berarti translasi, font, penguji\n" "ejaan, dll juga akan diinstal untuk bahasa tersebut.\n" "\n" "Untuk berpindah antar bahasa yang diinstall pada sistem, Anda bisa\n" "menjalankan perintah \"localedrake\" sebagai \"root\" untuk merubah\n" "bahasa yang digunakan sistem. Menjalankan perintah sebagai pengguna\n" "hanya akan merubah setting untuk pengguna tersebut." #: ../help.pm:650 #, c-format msgid "Espanol" msgstr "Spanyol" #: ../help.pm:643 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "" #: ../help.pm:646 #, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" "mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" "wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" "pointer up and down.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the list provided.\n" "\n" "You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" "will work with nearly all mice.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" "you will be returned to the mouse list.\n" "\n" "Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" "scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" "Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" "move your mouse about." msgstr "" "Umumnya, DrakX bisa mendeteksi jumlah tombol mouse Anda. Jika gagal,\n" "akan diasumsikan mouse Anda bertombol dua dan akan mengkonfigurasikan\n" "emulasi tombol ketiga. Tombol ketiga dari sebuah mouse bertombol dua\n" "bisa didapatkan dengan memilih tombol kanan dan kiri bersamaan. DrakX\n" "mengetahui mouse menggunakan antarmuka PS/2, serial atau USB secara\n" "otomatis.\n" "Jika Anda memiliki mouse 3 tombol tanpa roda, Anda bisa memilih mouse\n" "\"%s\". DrakX akan mengkonfigurasi mouse Anda sehingga bisa ia bisa\n" "mensimulasikan roda: untuk melakukannya, tekan tombol tengah dan\n" "gerakkan pointer mouse Anda keatas dan kebawah.\n" "\n" "Jika Anda ingin menunjuk tipe mouse lain, pilih tipe yang sesuai dari\n" "daftar yang disediakan.\n" "\n" "Anda bisa memilih \"%s\" untuk memilih jenis mouse ``generik'' yang\n" "akan bekerja pada sebagian besar mouse.\n" "\n" "Jika Anda memilih mouse bukan standar, layar pengujian akan ditampilkan.\n" "Gunakan tombol dan roda untuk verifikasi setting. Jika mouse tidak \n" "bekerja baik tekan spasi atau [Enter] untuk membatalkan dan Anda akan\n" "kembali ke daftar mouse.\n" "\n" "Mouse dengan roda kadang tidak terdeteksi secara otomatis, sehingga Anda\n" "harus memilih mouse dari daftar. Pastikan memilih yang sesuai dengan port\n" "yang digunakan. Setelah memilih mouse dan menekan tombol \"%s\", sebuah\n" "citra mouse akan tampak di layar. Gerakkan rodanya untuk memastikan ia\n" "bekerja dengan baik. Ketika Anda menggerakan roda, Anda akan melihat roda\n" "pada layar juga bergerak. Ujilah tombol dan pastikan pointer mouse pada\n" "layar ikut bergerak." #: ../help.pm:684 #, c-format msgid "with Wheel emulation" msgstr "Dengan emulasi roda" #: ../help.pm:684 #, c-format msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" msgstr "Universal | Sembarang mouse PS/2 & USB" #: ../help.pm:687 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Pilih port yang benar. Misalnya \"COM1\" di Windows akan bernama\n" "\"ttyS0\" di GNU/Linux." #: ../help.pm:684 #, c-format msgid "" "A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" "time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" "loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" "sector and act according to what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" "boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" "OS installed on your machine.\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" "\n" "If DrakX cannot determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" "where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" "Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " "you\n" "know what you're doing." msgstr "" "Bootloader adalah program kecil yang dijalankan ketika komputer boot. Ia\n" "bertanggung jawab untuk memulai seluruh sistem. Normalnya, installasi boot\n" "loader dilakukan secara otomatis. DrakX akan menganalisa sektor boot disk\n" "dan bekerja menurut apa yang ditemukannya:\n" "\n" " * jika ditemukan sektor boot Windows, ia akan menggantinya dengan sektor\n" "boot grub/LILO. Dengan demikian Anda akan dapat memuat GNU/Linux atau OS\n" "lain.\n" "\n" " * jika ditemukan sektor boot grub/LILO, akan diganti dengan yang baru.\n" "\n" "Jika DrakX tidak dapat mengambil keputusan, ia akan menanyakan tempat\n" "meletakkan bootloader. Umumnya, \"%s\" adalah tempat teraman. Memilih\n" "\"%s\" tidak akan menginstall sembarang boot loader. Gunakan opsi ini\n" "jika Anda tahu apa yang Anda lakukan." #: ../help.pm:745 #, fuzzy, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" "operating systems may offer you one, but Mageia offers two. Each of\n" "the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" "\n" " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" "within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" "choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" "planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" "the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" "operating systems which may still need print services. While quite\n" "powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" "emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" "\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" "options and for managing the printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mageia\n" "Control Center and clicking on the \"%s\" button." msgstr "" "Sekarang, waktunya memilih sistem pencetakan untuk komputer Anda. Sistem\n" "operasi lain mungkin menawarkan satu, tetapi Mageia menawarkan dua.\n" "Setiap sistem pencetakan sesuai untuk jenis konfigurasi tertentu.\n" "\n" " * \"%s\" - yang merupakan akronim untuk ``print, tidak ada antrian'',\n" "adalah pilihan jika Anda memiliki koneksi langsung ke printer Anda dan\n" "ingin bebas dari masalah kemacetan printer, serta tidak punya printer\n" "jaringan. (\"%s\" akan menangani kasus jaringan sederhana sehingga\n" "lambat ketika digunakan dalam jaringan. Anda direkomendasikan untuk\n" "menggunakan \"pdq\" jika ini pertama kali Anda mengenal GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" - kependekan dari ``Common Unix Printing System'' adalah pilihan\n" "yang canggih untuk mencetak ke printer lokal dan juga separuh planet. Opsi\n" "ini mudah dikonfigurasikan dan bisa berfungsi sebagai server/klien untuk\n" "sistem cetak \"lpd\" yang kuno, sehingga kompatibel dengan sistem lama yang\n" "mungkin masih membutuhkan layanan pencetakan. Meskipun handal, setup\n" "dasar hampir semudah \"pdq\". Jika Anda perlu mengemulasikan server \"lpd\"\n" "pastikan Anda mengaktifkan daemon \"cups-lpd\". %s menyertakan tampilan\n" "grafis untuk pencetakan atau memilih opsi printer dan mengelola printer.\n" "\n" "Jika Anda membuat pilihan sekarang dan nanti Anda tidak menyukai sistem \n" "cetak yang Anda pilih saat ini, Anda bisa merubahnya dengan menjalankan\n" "PrinterDrake dari Pusat Kontrol Mandriva dan klik tombol \"%s\"." #: ../help.pm:768 #, c-format msgid "pdq" msgstr "pdq" #: ../help.pm:724 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "" #: ../help.pm:724 #, c-format msgid "Expert" msgstr "Ahli" #: ../help.pm:771 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard disk drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "DrakX akan mencoba mendeteksi perangkat IDE yang ada pada komputer Anda.\n" "Ia juga mencari kartu SCSI PCI di sistem Anda. Jika kartu SCSI ditemukan\n" "DrakX akan otomatis meng-instal driver yang sesuai.\n" "\n" "Karena perangkat keras terkadang tak terdeteksi, DrakX mungkin gagal\n" "mendeteksi harddisk Anda. Jika demikian, Anda harus menentukan sendiri.\n" "\n" "Jika Anda harus menentukan adaptor SCSI PCI secara manual, DrakX akan\n" "menanyakan opsi konfigurasinya. Anda harus mengijinkan DrakX untuk\n" "mendeteksi perangkat keras untuk opsi khusus yang diperlukan untuk\n" "menginisialisasi adapter. Pada banyak kasus, DrakX biasanya melalui\n" "tahap ini tanpa ada masalah.\n" "\n" "Jika DrakX gagal mendeteksi opsi untuk menentukan parameter yang harus\n" "dikirimkan ke perangkat keras secara otomatis, Anda harus mengkonfigurasi\n" "driver secara manual." #: ../help.pm:789 #, c-format msgid "" "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver." msgstr "" "\"%s\": jika kartu suara terdeteksi di sistem Anda, akan ditampilkan\n" "di sini. Jika kartu suara yang tampil tidak sesuai dengan yang ada pada\n" "sistem, Anda bisa klik pada tombol dan pilih driver lain." #: ../help.pm:794 #, fuzzy, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" "about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" "may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" "hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" "configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" "\n" " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" "necessary.\n" "\n" " * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" "is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" "country list.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" "correct.\n" "\n" " * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver.\n" "\n" " * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" "configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" "detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" "\n" " * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" "the card if you feel the configuration is wrong.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" "you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" "Mageia Control Center after the installation has finished to benefit\n" "from full in-line help.\n" "\n" " * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" "you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" "\n" " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" "previous step ().\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" "firewall settings.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" "button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" "documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" "Mageia Control Center.\n" "\n" " * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" "idea to review this setup." msgstr "" "Sebagai review, DrakX akan menampilkan ringkasan informasi yang dikumpulkan\n" "tentang sistem Anda. Bergantung pada perangkat keras yang terpasang pada\n" "komputer Anda, Anda mungkin memiliki beberapa atau semua daftar berikut.\n" "Setiap daftar terdiri dari daftar perangkat keras yang harus dikonfigurasi,\n" "diikuti dengan ringkasan singkat dari konfigurasi aktual. Klik pada tombol\n" "\"%s\" untuk melakukan perubahan.\n" "\n" " * \"%s\": periksa konfigurasi peta keyboard aktual dan lakukan perubahan " "ubah\n" "jika diperlukan.\n" "\n" " * \"%s\": periksa pilihan negara aktual. Jika Anda tidak berada pada " "negara\n" "ini, klik pada tombol \"%s\" dan pilih yang lain. Jika negara Anda tidak " "ada\n" "pada daftar berikut, klik tombol \"%s\" untuk mendapatkan daftar lengkap.\n" "\n" " * \"%s\": secara default, DrakX menyesuaikan zona waktu berdasarkan negara\n" "yang Anda pilih. Anda bisa klik pada tombol \"%s\" jika tidak benar.\n" "\n" " * \"%s\": verifikasi konfigurasi mouse aktual dan klik pada tombol untuk\n" "mengubahnya jika diperlukan.\n" "\n" " * \"%s\": klik pada tombol \"%s\" akan membuka wizard konfigurasi printer.\n" "Lihat bab ``Panduan Pemula'' untuk informasi lebih lanjut tentang cara\n" "setting printer baru. Antarmuka yang ada pada manual serupa dengan yang\n" "digunakan selama installasi.\n" "\n" " * \"%s\": jika kartu suara terdeteksi pada sistem Anda, akan ditampilkan\n" "disini. Jika Anda menyadari kartu suara yang ditampilkan bukan yang ada\n" "pada sistem Anda, Anda bisa klik pada tombol dan pilih driver lain.\n" "\n" " * \"%s\": Jika Anda memiliki kartu TV, informasi konfigurasinya akan\n" "ditampilkan disini. Jika Anda memiliki kartu TV dan tidak terdeteksi\n" "klik pada \"%s\" untuk mencoba mengkonfigurasinya secara manual.\n" "\n" " * \"%s\": Anda bisa klik pada \"%s\" untuk merubah parameter yang \n" "berhubungan dengan kartu jika Anda merasa konfigurasinya salah.\n" "\n" " * \"%s\": secara default, DrakX mengkonfigurasi antarmuka grafis Anda\n" "dalam resolusi \"800x600\" atau \"1024x768\". Jika tidak sesuai, klik\n" "pada \"%s\" untuk mengkonfigurasi ulang antarmuka grafis Anda.\n" "\n" " * \"%s\": jika Anda hendak mengkonfigurasi akses jaringan Internet\n" "atau lokal Anda, Anda bisa melakukannya sekarang. Lihat dokumentasi\n" "cetak atau gunakan Pusat Kontrol Mageia setelah installasi\n" "selesai untuk mengambil keuntungan dari bantuannya.\n" "\n" " * \"%s\": mengijinkan Anda mengkonfigurasi alamat proxy HTTP dan\n" "FTP jika komputer yang Anda install berada dibelakang server proxy.\n" "\n" " * \"%s\": daftar ini mengijinkan Anda mendefinisikan ulang tingkat\n" "keamanan seperti yang ditentukan pada langkah sebelumnya ().\n" "\n" " * \"%s\": jika Anda berencana untuk menghubungkan komputer Anda ke\n" "Internet, merupakan ide bagus untuk menjaga dari intrusi dengan \n" "memasang firewall. Lihat bab dari ``Panduan Pengguna'' untuk detail\n" "tentang setting firewall.\n" "\n" " * \"%s\": jika Anda hendak merubah konfigurasi bootloader Anda, klik\n" "tombol ini. Opsi ini ditujukan untuk pengguna tingkat lanjut. Lihat\n" "dokumentasi cetak atau bantuan tentang konfigurasi bootloader pada \n" "Pusat Kontrol Mageia.\n" "\n" " * \"%s\": melalui daftar ini Anda bisa menentukan layanan apa yang\n" "akan dijalankan pada komputer Anda. Jika Anda berencana untuk memakai\n" "komputer ini sebagai server, merupakan ide bagus untuk mereview setup\n" "ini." #: ../help.pm:809 #, fuzzy, c-format msgid "TV card" msgstr "Kartu ISDN" #: ../help.pm:809 #, c-format msgid "ISDN card" msgstr "Kartu ISDN" #: ../help.pm:858 #, c-format msgid "Graphical Interface" msgstr "Antarmuka Grafis" #: ../help.pm:861 #, fuzzy, c-format msgid "" "Choose the hard disk drive you want to erase in order to install your new\n" "Mageia partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Pilih harddrive yang akan dihapus untuk menginstall partisi Mageia\n" "baru Anda. Hati-hati, semua data pada drive ini akan hilang dan\n" "tidak dapat dikembalikan seperti semula!" #: ../help.pm:866 #, c-format msgid "" "Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard disk drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard disk drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" "present on this hard disk drive." msgstr "" "Klik pada \"%s\" jika Anda ingin menghapus semua data dan partisi yang ada\n" "pada harddisk ini. Hati-hati, setelah mengklik \"%s\" Anda tidak dapat\n" "mengembalikan data dan partisi pada drive ini termasuk data Windows.\n" "\n" "Klik pada \"%s\" untuk keluar dari operasi ini tanpa kehilangan data dan\n" "partisi yang ada pada harddisk ini." #: ../help.pm:872 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "Berikutnya ->" #: ../help.pm:872 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Sebelumnya" #~ msgid "" #~ "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer " #~ "configuration\n" #~ "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for " #~ "more\n" #~ "information on how to set up a new printer. The interface presented in " #~ "our\n" #~ "manual is similar to the one used during installation." #~ msgstr "" #~ "\"%s\": meng-klik pada \"%s\" untuk membuka konfigurator printer. Baca\n" #~ "bab yg bersangkutan di ``Pedoman Pemula'' untuk informasi lebih lanjut " #~ "tentang\n" #~ "cara setup printer baru. Antarmuka yang ditampilkan di sana sama dengan " #~ "yang \n" #~ "yang dipakai saat installasi." #~ msgid "" #~ "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/" #~ "Linux\n" #~ "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" #~ "administrator and is the only user authorized to make updates, add " #~ "users,\n" #~ "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" " #~ "can\n" #~ "do everything! That's why you must choose a password which is difficult " #~ "to\n" #~ "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As " #~ "you\n" #~ "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" #~ "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" #~ "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" #~ "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" #~ "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" #~ "\"root\".\n" #~ "\n" #~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least " #~ "8\n" #~ "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it " #~ "far\n" #~ "too easy to compromise your system.\n" #~ "\n" #~ "One caveat: do not make the password too long or too complicated because " #~ "you\n" #~ "must be able to remember it!\n" #~ "\n" #~ "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce " #~ "the\n" #~ "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. " #~ "If\n" #~ "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use " #~ "this\n" #~ "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" #~ "\n" #~ "If you want an authentication server to control access to your computer,\n" #~ "click on the \"%s\" button.\n" #~ "\n" #~ "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain " #~ "authentication\n" #~ "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know " #~ "which\n" #~ "one to use, you should ask your network administrator.\n" #~ "\n" #~ "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" #~ "computer will never be connected to the Internet and you absolutely " #~ "trust\n" #~ "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Ini adalah poin terpenting penentuan keamanan sistem GNU/Linux Anda: " #~ "Anda\n" #~ "harus mengisi katasandi \"root\". \"Root\" adalah administrator sistem " #~ "dan\n" #~ "yang berhak melakukan update, menambah pengguna, mengubah konfigurasi\n" #~ "sistem. Singkatnya, \"root\" dapat melakukan apapun! Karena itu Anda\n" #~ "harus memilih katasandi yang sulit ditebak - DrakX akan memberitahu jika\n" #~ "terlalu mudah. Seperti Anda lihat, Anda tidak dipaksa untuk memasukkan\n" #~ "katasandi, tapi sangat tidak dianjurkan. GNU/Linux juga rawan kesalahan\n" #~ "operator seperti sistem operasi lain. Karena \"root\" bisa melewati\n" #~ "semua batasan dan secara tidak sengaja menghapus semua data di partisi,\n" #~ "sangatlah penting untuk memperketat usaha menjadi \"root\".\n" #~ "\n" #~ "Katasandi harus berupa campuran nomor dan huruf minimal 8 karakter. " #~ "Jangan\n" #~ "pernah mencatat katasandi \"root\" - itu membuat sistem mudah dibajak.\n" #~ "\n" #~ "Katasandi juga jangan terlalu panjang/rumit karena Anda harus mampu \n" #~ "mengingatnya.\n" #~ "Katasandi tidak muncul di layar ketika diketikkan. Untuk mengurangi " #~ "kesalahan\n" #~ "pengetikkan Anda harus menuliskan katasandi sebanyak dua kali. Jika Anda\n" #~ "melakukan kesalahan penulisan kasatandi sebanyak dua kali, Anda harus\n" #~ "memakai katasandi yang ``salah'' ini untuk login sebagai \"root\".\n" #~ "\n" #~ "Jika Anda ingin sebuah server otentikasi mengontrol akses ke komputer " #~ "Anda,\n" #~ "klik pada tombol \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Jika jaringan Anda memakai protokol otentikasi LDAP/NIS/PDC Windows " #~ "Domain,\n" #~ "pilih yang cocok untuk \"%s\". Jika Anda tidak tahu yang harus " #~ "digunakan,\n" #~ "tanyalah admin jaringan Anda.\n" #~ "\n" #~ "Jika Anda mengalami masalah untuk mengingat katasandi, atau jika " #~ "komputer\n" #~ "Anda tidak akan terhubung ke Internet dan Anda mempercayai semua orang\n" #~ "yang menggunakan komputer Anda, Anda bisa memilih \"%s\"." #~ msgid "authentication" #~ msgstr "otentikasi"