# translation of eu.po to EUSKARA # translation of DrakX-eu.po to EUSKARA # translation of DrakX-eu.po to basque # EUSKARA: Mageia translation. # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2001-2002,2003,2004, 2005. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-31 14:02+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: EUSKARA \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../help.pm:14 #, fuzzy, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mageia distribution. If you agree with all the\n" "terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" "button will reboot your computer." msgstr "" "Aurrera jarraitu aurretik lizentziaren baldintzak arretaz irakurri. \n" "Mageia banaketa osoa hartzen du. Baldintza guztiekin ados \n" "bazaude, hautatu \"%s\" laukia. Onartzen ez badituzu, \"%s\" botoian klik\n" "egin eta ordenagailua berrabiaraziko da." #: ../help.pm:20 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" "own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be " "authorized\n" "to change anything except their own files and their own configurations,\n" "protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" "impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" "user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" "day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" "anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" "mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" "serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" "lose some information, but you will not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" "this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" "the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" "not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" "by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" "at risk.\n" "\n" "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" "of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" "finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" "that user (bash by default).\n" "\n" "When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" "will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" "you're interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click on\n" "\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." msgstr "" "GNU/Linux erabiltzaile anitzeko sistema da, eta beraz erabiltzaile\n" "bakoitzak bere hobespenak, bere fitxategiak eta abar eduki ditzake. \n" "``Hasiberrien gida'' irakur dezakezu, erabiltzaile anitzeko sistemei buruz" "\"gehiago ikasteko. Baina \"root\"ak, hau da, \n" "sistema-administratzaileak ez bezala, hemen gehitzen dituzun \n" "erabiltzaileek ezingo dute ezer aldatu, beren fitxategiak eta beren \n" "konfigurazioa izan ezik, eta, hortaz, sistema babestuta egongo da \n" "sistema osoan eragina duten nahigabeko aldaketetatik edo intentzio \n" "txarrez egindakoetatik. \n" "Gutxienez, erabiltzaile arrunt bat sortu behar duzu zuretzat - hori da \n" "eguneroko lanetarako erabili behar duzuna. Oso erraza den arren saioa beti \n" "\"root\" gisa hastea, kontuan izan oso arriskutsua izan daitekeela! \n" "Hutsegiterik txikienak sistema funtzionatu ezinda utz dezake. Erabiltzaile \n" "arrunt gisa akats larriren bat egiten baduzu, gerta litekeen okerrena \n" "informazioa galtzea da, baina ez du eraginik izango sistema osoan\n" "\n" "Lehen eremuan benetako izena eskatuko zaizu. Jakina, hori ez da \n" "nahitaezkoa -nahi duzun izena idatz dezakezu. DrakX-k eremu honetan \n" "idatzitako lehen hitza gordeko du, eta \"%s\" eremuan kopiatuko du.\n" "Horixe izango da erabiltzaile honek sisteman saioa hasteko idatziko duena. \n" "Nahi izanez gero, lehenetsia gainidatz dezakezu, eta erabiltzaile-izena \n" "aldatu. Hurrengo urratsa pasahitza idaztea da.\n" "Segurtasunaren ikuspegitik, pribilegio gabeko erabiltzaile (arrunt) baten\n" "pasahitza ez da \"root\"arena bezain garrantzizkoa; baina, hala ere, ez da\n" "axolagabeki jokatu behar, hutsik utziz edo pasahitz errazegia erabiliz: \n" "azken batean, zure fitxategiak arriskuan egon litezke.\n" "\n" "\"%s\"(e)n klik egindakoan, beste erabiltzaile batzuk gehitu ditzakezu. \n" "Gehitu erabiltzaile bat zure lagun bakoitzarentzat: zure aitarentzat edo \n" "arrebarentzat, adibidez. Erabiltzaileak gehitutakoan, hautatu \"%s\".\n" "\n" "\"%s\" botoian klik eginez, \"shell\" lehenetsia aldatu ahal izango diozu\n" "erabiltzaile horri (bash lehenespenez).\n" "\n" "Erabiltzaileak gehitzen amaitutakoan, ordenagailua abiaraztean automatikoki\n" "saioa has dezakeen erabiltzailea aukeratzeko eskatuko zaizu. Eginbide\n" "hori interesatzen bazaizu (ez du eragin handirik segurtasun lokalean),\n" "hautatu erabiltzailea eta leiho-kudeatzailea, eta egin klik \"%s\"(e)n. \n" "Eginbidea interesatzen ez bazaizu, garbitu \"%s\" laukia." #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "User name" msgstr "" #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "" #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Eginbide hau erabili nahi duzu?" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../help.pm:57 #, c-format msgid "" "Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard disk drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard disk drive is an IDE hard disk drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" "\n" "\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard disk drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Hemen dituzu zure disko zurrunean detektatutako Linux partizioak.\n" "Morroiak egindako aukerak manten ditzakezu, egokiak baitira instalazio\n" "ohikoenetarako. Aldaketarik egiten baduzu, gutxienez erroko partizio bat\n" "definitu behar duzu (\"/\"). Ez aukeratu partizio txikiegirik edo ezin \n" "izango duzu nahikoa software instalatu. Datuak beste partizio batean \n" "gorde nahi badituzu, \"/home\"rako partizio bat ere sortu beharko duzu\n" "(Linux partizio bat baino gehiago baduzu soilik da posible).\n" "\n" "Partizio bakoitza honela azaltzen da: \"Izena\", \"Edukiera\".\n" "\n" "\"Izena\" honela osatzen da: \"disko zurrun mota\", \"disko \n" "zurrun zenbakia\", \"partizio-zenbakia\" (adibidez, \"hda1\").\n" "\n" "\"Disko zurrun mota\" \"hd\" izaten da, disko zurruna IDE motakoa\n" "bada, eta \"sd\", SCSI motakoa bada.\n" "\n" "\"Disko zurrun zenbakia\" beti letra bat izaten da \"hd\" edo\n" "\"sd\"ren ondoren. \n" "IDE disko zurrunetan:\n" "\n" " * \"a\"k esan nahi du \"IDE kontroladore primarioko disko zurrun\n" "nagusia\";\n" "\n" " * \"b\"k esan nahi du \"IDE kontroladore primarioko mendeko disko\n" "zurruna\";\n" "\n" " * \"c\"k esan nahi du \"IDE kontroladore sekundarioko disko zurrun\n" "nagusia\";\n" "\n" " * \"d\"k esan nahi du \"IDE kontroladore sekundarioko mendeko disko\n" "zurruna\".\n" "\n" "SCSI disko zurrunetan, \"a\"k esan nahi du\"SCSI ID baxuena\", \"b\"k\n" "\"bigarren SCSI ID baxuena\", etab." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../help.pm:88 #, fuzzy, c-format msgid "" "The Mageia installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" "CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" "CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" "installed." msgstr "" "Mageia instalazioa zenbait CD-ROMetan banatuta dago. \n" "Hautatutako pakete bat beste CD-ROM batean badago, DrakX-k du\n" "uneko CDa egotziko eta behar den CDa sartzeko eskatuko dizu.\n" "Eskatzen zaizun CDa ez badaukazu eskura, sakatu \"%s\",\n" "dagozkion paketeak ez dira instalatuko." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../help.pm:95 #, fuzzy, c-format msgid "" "It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" "There are thousands of packages available for Mageia, and to make it\n" "simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" "applications.\n" "\n" "Mageia sorts package groups in four categories. You can mix and\n" "match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" "installation can still have applications from the ``Server'' category\n" "installed.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" "more of the groups in the workstation category.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" "appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" "configure your system so that it complies as much as possible with the\n" "Linux Standard Base specifications.\n" "\n" " Selecting the \"LSB\" group will ensure 100%%-LSB compliance\n" "of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" "still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" "\n" " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" "more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" "environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" "interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" "You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" "packages being offered or if you want to have total control over what will\n" "be installed.\n" "\n" "If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" "and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" "repairing or updating an existing system.\n" "\n" "If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" "opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" "for a minimal installation:\n" "\n" " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" "\n" " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" "to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" "command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes." msgstr "" "Sisteman zein programa instalatu nahi dituzun zehazteko garaia da.\n" "Mageia-erako milaka pakete dituzu erabilgarri, eta kudeaketa\n" "errazteko, antzeko aplikazioen multzotan kokatu dira.\n" "\n" "Mageia-ek pakete multzoak lau kategoriatan antolatzen ditu.\n" "Kategoria anitzetako aplikazioak nahastu eta bateratu ditzakezu, honela\n" "\"Lanpostua\" instalazio batek \"Zerbitzari\" kategoriako aplikazioak\n" "instalatuta izan ditzake.\n" "\n" " * \"%s\": makina lanpostu gisa erabiltzeko asmoa baduzu,\n" "hautatu 'lanpostua' kategoriako taldeetako bat edo gehiago.\n" "\n" " * \"%s\": zure makina programazioan erabiltzeko asmoa baduzu, hautatu\n" "kategoria horretako talde egokiak. \"LSB\" talde bereziak zure sistema\n" "Linux eStandar Base-ren zehaztapenekin ahalik bateragarrien izan\n" "dadin konfiguratuko du.\n" "\n" " \"LSB\" taldea hautatzeak \"2.4\" nukleoaren seriea ere instalatuko da,\n" "\"2.6\" lehenetsiaren ordez. Hau sistemaren %%100 LSB bateragarritasuna\n" "ziurtatzeko egiten da. Hala ere, \"LSB\" taldea aukeratzen ez baduzu ere\n" "LSB-rekin ia %%100 bateragarria den sistema izango duzu.\n" "\n" " * \"%s\": zure makina zerbitzaria izatea nahi baduzu, aukeratu\n" "zerbitzu ohikoenetatik zeintzu instalatu nahi dituzun zure makinan.\n" "\n" " * \"%s\": hemen aukeratuko duzu nahien duzun ingurune grafikoa.\n" "Bat behintzat hautatu behar duzu, interfaze grafikoa erabili nahi\n" "baduzu behintzat.\n" "\n" "Saguaren kurtsorea talde izen baten gainetik pasatuta, talde\n" "horri buruzko azalpen labur bat bistaratuko da.\n" "\n" "\"%s\" laukia markatu dezakezu, erabilgarria da eskainitako paketeak\n" "ezagun badituzu edo instalatuko denaren gaineko erabateko kontrola \n" "nahi baduzu.\n" "\n" "Instalazioa \"%s\" moduan hasten baduzu, talde guztiak desautatu\n" "ditzakezu eta edozein pakete berriren instalazioa eragozteko. Hau\n" "erabilgarria da exisitzen den sistema bat konpondu edo eguneratzeko.\n" "\n" "Instalazio arrunt bat (hau da, eguneraketa ez dena) egiterakoan talde\n" "guztiak desautatzen badituzu, elkarrizketa bat aterako zaizu instalazio\n" "minimo bat egiteko aukera desberdinak aholkatuz:\n" "\n" " * \"%s\": Instalatu ahalik eta pakete kopuru txikiena dabilen idaztegi " "grafiko bat izateko.\n" "\n" " * \"%s\": oinarrizko sistema gehi oinarrizko utilitateak eta heuren\n" "dokumentazioa instalatzen ditu. Egokia da zerbitzari bat ezartzeko.\n" "\n" " * \"%s\": Linux sistema batekin lan egin ahal izateko behar den pakete\n" "kopuru txikiena instalatzen du. Instalazio honekin, komando-lerroko \n" "interfazea bakarrik izango duzu. Instalazio honen neurri osoa 65\n" "megabyte ingurukoa da." #: ../help.pm:149 ../help.pm:591 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "Bertsio-berritzea" #: ../help.pm:149 #, c-format msgid "With basic documentation" msgstr "Oinarrizko dokumentazioarekin" #: ../help.pm:149 #, c-format msgid "Truly minimal install" msgstr "Instalazio minimo-minimoa" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../help.pm:152 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you choose to install packages individually, the installer will present\n" "a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" "browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" "packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" "right to let you know the purpose of that package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mageia will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" "security holes were discovered after this version of Mageia was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " "or\n" "why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" "the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" "\n" "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" "dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" "one particular package may require the installation of another package. The\n" "installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" "to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" "another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" "such a floppy." msgstr "" "Paketeak banaka instalatzea hautatzen baduzu, instalatzaileak pakete\n" "guztiak talde eta azpitaldetan klasifikatuta dituen zuhaitz bat aurkeztuko " "du.\n" "Zuhaitza arakatzerakoan, talde osoak, azpitaldeak edo banako paketeak\n" "hauta ditzakezu.\n" "\n" "Pakete bat hautatzen duzun bakoitzean, azalpen bat agertuko\n" "da eskuinean, paketearen helburua jakinarazteko.\n" "\n" "Zerbitzari pakete bat hautatu bada, pakete hori zehazki hautatu duzulako\n" "edo pakete-talde bateko zati zelako, zerbitzari horiek instalatu nahi " "dituzula\n" " berresteko eskatuko zaizu. Lehenespenez Mageia-ek instalatutako\n" "edozein zerbitzu abioan automatikoki abiaraziko du. Nahiz eta seguruak\n" " diren eta arazo ezagunik ez duten banaketa kaleratzeko garaian, guztiz\n" " posible da Mageia bertsio hau amaitu eta gero segurtasun zuloak\n" " aurkitu izana. Ez badakizu zerbitzu zehatz batek zer egiten duen edo " "zergatik\n" " instalatu den, klikatu \"%s\". \"%s \" klikatzeak zerrendatutako " "zerbitzuak\n" " instalatuko ditu eta abiapen garaian automatikoki hasiko dira!!\n" "\n" "\"%s\" aukera menpekotasun arazoak konpontzeko xedez instalatzaileak\n" " automatikoki pakete bat hautatzen duenean agertzen den abisua ezgaitzeko\n" " erabiltzen da. Pakete batzuk beste batzurekiko menpekotasuna izaten dute,\n" " eta zenbait pakete instalatu ahal izateko beste pakete batzuk instalatuta\n" " eduki behar izaten dira. Instalatzaileak zehatz dezake instalazioa behar\n" "bezala burutu dadin, menpekotasun bat asetzeko, zein pakete behar diren.\n" "\n" "Zerrendaren azpian agertzen den diskete ikonoak aukera ematen du\n" "aurreko instalazio batean sortutako pakete-zerrenda bat zamatzeko. Oso\n" "erabilgarria da hainbat makina berdin konfiguratu nahi badituzu. Ikono\n" "honetan klik egiten baduzu, beste instalazio baten amaieran sortutako\n" " disketea sartzeko eskatuko dizu. Ikus diskete hori sortzeko azken " "urratseko\n" "bigarren iradokizuna." #: ../help.pm:183 #, c-format msgid "Automatic dependencies" msgstr "Mendekotasun automatikoak" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../help.pm:185 #, c-format msgid "" "This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" "each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" "time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you probably do not want to start any services which you do not " "need.\n" "Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" "server. In general, select only those services you really need. !!" msgstr "" "Elkarrizketa hau abio garaian zein zerbitzu hastea nahi duzun aukeratzeko\n" " erabiltzen da.\n" "\n" "DrakX-ek uneko instalazioan erabilgarri dauden zerbitzu guztiak zerrendatuko " "ditu. Aztertu haietako bakoitza arretaz eta ezautatu abio garaian behar ez\n" " direnak.\n" "\n" "Zerbitzu bat hautatzean, azalpen-testu labur bat bistaratuko da.\n" "Hala ere, ez bazaude ziur zerbitzu bat erabiltzea komeni den ala ez,\n" "seguruagoa da jokabide lehenetsia uztea.\n" "\n" "Etapa honetan, oso kontuz ibili zure makina zerbitzari gisa erabiltzeko\n" "asmoa baduzu: seguru asko ez duzu nahi izango behar ez duzun zerbitzurik \n" "abiaraztea. Gogoan izan zerbitzu batzuk arriskutsuak izan daitezkeela \n" "zerbitzari batean gaitzen badira. Oro har, benetan behar dituzun zerbitzuak\n" "soilik hautatu!!" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../help.pm:209 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" "also hosts another operating system.\n" "\n" "The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" "connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" "work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server which can be used by other machines on your local network as well." msgstr "" "GNU/Linux-ek GMT (Greenwich Mean Time) ordua erabiltzen du eta tokian\n" "tokiko ordura aldatzen du, hautatutako ordu-gunearen arabera. Zure plaka\n" "nagusiko ordua bertako orduan ezarrita badago, hau desaktibatu dezakezu\n" "\"%s \" aukera ezautatuz, GNU/Linux-i sistemaren ordua eta hardwarearena\n" " ordu-gune berean daudela jakinaraziko diolarik. Hau erabilgarria da\n" "makinak beste sistema eragile bati ere ostatu ematen badio.\n" "\n" "\"%s\" aukerak automatikoki doituko du sistemaren ordularia, Interneteko\n" " urruneko ordu zerbitzari batekin konektatuz. Ezaugarri hau erabili ahal\n" " izateko, Interneteko konexioa behar duzu. Zugandik hurbil dagoen ordu\n" " zerbitzaria aukeratzea gomendatzen dizugu. Aukera honek ordu zerbitzari\n" " bat instalatzen du zure bertako sareko beste makinek ere erabili dezaketena." #: ../help.pm:213 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "" #: ../help.pm:213 #, c-format msgid "Automatic time synchronization" msgstr "Ordu-sinkronizazio automatikoa" #: ../help.pm:223 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs." msgstr "" "Txartel grafikoa\n" "\n" " Instalatzaileak normalean automatikoki detektatzen eta konfiguratzen\n" "du makinan instalatutako txartel grafikoa. Ez badu automatikoki detektatzen\n" "zerrendan hauta dezakezu zure txartel grafikoa.\n" "\n" " Zure txartelarentzat zerbitzari bat baino gehiago badaude erabilgarri, \n" "3D azeleraziodunak nahiz gabeak, zure beharren arabera ondoen datorkizuna\n" "aukeratu beharko duzu." #: ../help.pm:234 #, fuzzy, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mageia rely upon.\n" "\n" "You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" "graphical display.\n" "\n" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" "\n" " The system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "X (X Window sistema) GNU/Linux-en interfaze grafikoaren bihotza da,\n" " Mageia-ekin bildutako ingurune grafiko guztiek (KDE, Gnome,\n" "Afterstep, WindowMaker...) erabiltzen dutena.\n" "\n" "Bistaratze grafiko optimoa lortzeko aldatu daitekeen parametro zerrenda\n" "bat ikusiko duzu.\n" "\n" "Txartel Grafikoa\n" "\n" " Instalatzaileak normalean automatikoki detektatu eta konfiguratuko\n" "du makinan instalatutako txartel grafikoa. Hau zuzena ez bada, zerrendatik\n" "hauta dezakezu instalatuta daukazun txartela.\n" "\n" " Zure txartelarentzat zerbitzari desberdinak erabilgarri badaude, 3D\n" "azelerazioarekin edo gabe, zure beharretara ondoen egokitzen den\n" "zerbitzaria hautatzeko eskatuko zaizu.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitorea\n" "\n" " Normalean instalatzaileak automatikoki detektatu eta konfiguratuko\n" "du makinara lotutako monitorea. Hau zuzena ez bada, zerrendatik\n" "hauta dezakezu lotuta daukazun monitorea.\n" "\n" "\n" "\n" "Bereizmena\n" "\n" " Hemen, zure grafikoen hardwarearentzako erabilgarri dauden bereizmen\n" "eta kolore sakonerak hautatu ditzakezu. Aukeratu zure beharretara hobe\n" "egokitzen dena (instalazio ondoren aldaketak egiteko aukera izango duzu).\n" "Hautatutako konfigurazioa erakusten da monitorearen irudian.\n" "\n" "\n" "\n" "Proba\n" "\n" " Zure hardwarearen arabera, baliteke sarrera hau ez agertzea.\n" "\n" " Sistema nahi duzun bereizmeneko pantaila grafiko bat irekitzen saiatuko\n" "da. Proba mezua ikusi eta \"%s\" erantzuten baduzu, DrakX hurrengo \n" "urratsera jarraituko du. Ikusten ez baduzu , horrek esan nahi du\n" "automatikoki detektatutako konfigurazioaren zatiren bat gaizki zegoela\n" "eta proba automatikoki amaituko da 12 segundo igarotakoan, eta menura\n" " itzuliko da. Aldatu ezarpenak bistaratze grafiko zuzena lortu arte.\n" "\n" "\n" "\n" "Aukerak\n" "\n" " Urrats hauek zure makina abiaraztean automatikoki interfaze grafikora\n" " aldatzea nahi duzun aukeratzeko bidea emango dizute. Jakina, \"%s\"\n" "aukeratu nahiko duzu makinak zerbitzari moduan lanegingo badu, edo\n" "bistaratzea konfiguratzea lortu ez baduzu." #: ../help.pm:291 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer." msgstr "" "Monitorea\n" "\n" " Normalean instalatzaileak automatikoki detektatzen eta konfiguratzen\n" "du makinari konektatutako monitorea. Egokia ez bada, zerrendan\n" "aukera dezakezu ordenagailuan konektatuta daukazun monitorea." #: ../help.pm:298 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture." msgstr "" "Bereizmena\n" "\n" " Bereizmena eta kolore-sakonera hauta ditzakezu, zure hardwarearentzat\n" "erabilgarri daudenen artean. Aukeratu zure beharren arabera ondoen \n" "datorkizuna (edonola ere, instalazioaren ondoren aldatu ahal izango duzu). \n" "Aukeratutako konfigurazioaren adibide bat erakutsiko zaizu monitorean." #: ../help.pm:306 #, c-format msgid "" "In the situation where different servers are available for your card, with\n" "or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" "suits your needs." msgstr "" "Zure txartelarentzako zerbitzari ugari dauden kasurako, 3D azeleraziodunak \n" "nahiz gabeak, zure beharretara hobe egokitzen dena aukera dezazun " "galdegiten\n" "zaizu." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../help.pm:311 #, c-format msgid "" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "Aukerak\n" "\n" " Makina abiaraztean automatikoki interfaze grafikora aldatu dadin nahi\n" "duzun hautatzeko aukera ematen dizu. Jakina, \"%s\" erantzun nahi \n" "izango duzu zure ordenagailuak zerbitzari gisa jokatu behar badu, edo \n" "bistaratzea konfiguratzea lortzen ez baduzu." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../help.pm:319 #, fuzzy, c-format msgid "" "You now need to decide where you want to install the Mageia\n" "operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the available space you will have to\n" "partition the drive. Basically, partitioning a hard disk drive means to\n" "logically divide it to create the space needed to install your new\n" "Mageia system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard disk drive is usually irreversible\n" "and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" "for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on the configuration of your hard disk drive, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" "\n" " * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" "your hard disk drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" "be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" "The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" "a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard disk drive and takes\n" "all the space available on it, you will have to create free space for\n" "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" "data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" "Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" "recommended if you want to use both Mageia and Microsoft Windows on\n" "the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" "to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" "your hard disk drive and replace them with your new Mageia system, choose\n" "this option. Be careful, because you will not be able to undo this " "operation\n" "after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"%s\". This option appears when the hard disk drive is entirely taken by\n" "Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" "drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" "recommended if you have done something like this before and have some\n" "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." msgstr "" "Hona iritsita, Mageia sistema eragilea disko zurrunean non\n" "instalatu aukeratu behar duzu. Zure disko zurruna hutsik badago edo\n" "lehendik dagoen sistema eragile batek leku erabilgarri guztia betetzen\n" "badu, diska zatikatu beharko duzu. Disko zurruna zatikatzea, funtsean, \n" "diskoa logikoki zatitzea da, Mageia sistema berria instalatzeko\n" "behar den lekua sortzeko.\n" "\n" "Disko zurruna zatikatzeko prozesua normalean itzulbiderik gabea denez\n" "eta datuen galera eragin dezakeenez, zatikatzeak beldurra eta estresa " "eragin\n" " dezake esperientzia gabeko erabiltzaileengan. Zorionez, DrakX-ek prozesu\n" " hau errazten duen morroi bat dauka. Urrats honekin jarraitu aurretik, " "irakurri\n" " atal honetako gainerako zatia eta guztiaren gainetik hartu behar adina " "denbora.\n" "\n" "Disko zurrunaren konfigurazioaren arabera, hainbat aukera izango dituzu:\n" "\n" " * \"%s\": Aukera honek zatikaketa automatia gauzatuko du hutsik dagoen\n" " unitatean. Aukera hau erabiltzen baduzu, ez zaizu beste galderarik egingo \n" "\n" " * \"%s\": Morroiak Linux partizio bat edo gehiago detektatu ditu zure " "disko\n" " zurrunean. Erabili nahi badituzu, hautatu aukera hau. Partizio bakoitzari\n" " dagokion muntatze-puntua aukeratzeko eskatuko zaizu. Oinordetzan\n" " hartutako muntatze-puntuak hautatzen dira lehenespenez, eta gehienetan\n" " ona izaten da haiek mantentzea.\n" "\n" " * \"%s\": Microsoft Windows disko zurrunean instalatuta badago eta\n" "bertako leku erabilgarri guztia hartzen badu, lekua askatu beharko duzu\n" " GNU/Linux-entzat. Horretarako, Microsoft Windows-en partizioa eta datuak\n" " ezaba ditzakezu (ikus ``Ezabatu disko osoa'' aukera) edo Windows-en FAT\n" " edo NTFS partizioei neurria aldatu. Neurri aldaketa datu galerarik gabe\n" "gauzatu daiteke baldin eta aurretik Windows partizioa desfragmentatu\n" " baduzu. Oso gomendagarria da datuen babeskopiak egitea. Aukera hau\n" " erabiltzea gomendatzen da Mageia eta Microsoft Windows, biak,\n" " konputagailu berean erabili nahi badituzu.\n" "\n" " Aukera hau hautatu aurretik, ulertu ezazu prozedura honen ondoren,\n" " Microsoft Windows partizioaren neurria hasi aurretik baino txikiagoa\n" "izango dela. Leku aske gutxiago izango duzu Microsoft Windows-en\n" "zure datuak gorde edo software berria instalatzeko.\n" "\n" " * \"%s\": Disko zurrunean dauden datu eta partizio guztiak ezabatu eta \n" "Mageia sistema berriarekin ordeztu nahi badituzu, hautatu aukera\n" " hau. Kontuz, berretsi ondoren ezingo baituzu eragiketa desegin.\n" "\n" " !! Aukera hau hautatzen baduzu, diskoko datu guztiak ezabatuko dira. !!\n" "\n" " * \"%s\": Aukera hau diko osoa Microsoft Windows-ek hartzen duenean\n" " agertzen da. Aukera hau hautatzeak unitatean dagoen guztia ezabatuko du\n" " eta berriro hasiko da hutsetik partizioak sortzen.\n" "\n" " !! Aukera hau hautatzen baduzu, diskoko datu guztiak galduko dituzu. !!\n" "\n" " * \"%s\": Hautatu aukera hau, disko zurruna eskuz zatikatu nahi baduzu.\n" "Kontuz ibili -- aukera ahaltsu bezain arriskutsua da, eta oso erraz gal\n" " ditzakezu datu guztiak. Horregatik, aurretik horrelako gauzak egin " "dituztenei\n" " eta esperientzia dutenei bakarrik gomendatzen zaie aukera hau. DiskDrake\n" " erabiltzeko jarraibide gehiago nahi izanez gero, irakurri ``Hasiberrien\n" " gida''ko ``Partizioen kudeaketa''atala." #: ../help.pm:377 #, c-format msgid "Use existing partition" msgstr "Erabili lehendik dagoen partizioa" #: ../help.pm:370 #, c-format msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition" msgstr "" #: ../help.pm:370 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Borratu disko osoa" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../help.pm:380 #, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" "to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" "should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" "boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" "\n" "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" "automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" "similar to the installation you've just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking on that\n" "button:\n" "\n" " * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" "step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing on a number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site for more\n" "information.\n" "\n" " * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" "To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" "start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" "defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" "/dev/fd0\"." msgstr "" "Hortxe duzu. Instalazioa osatu da eta zure GNU/Linux sistema erabiltzeko\n" " prest duzu. Sakatu \"%s\" sistema berrabiarazteko. Ez ahaztu instalazio\n" " euskarria ateratzeaz (CD-ROMa edo disketea). Konputagailuak bere\n" " hardware probak amaitutakoan ikusi beharko zenuken lehen gauza\n" " abio-zamatzailearen menua da, zein sistema eragile abiarazi hautatzeko\n" "aukera emanez.\n" "\n" "\"%s\" Botoiak bi botoi gehiago erakusten ditu:\n" "\n" " * \"%s\": Instalazio-diskete bat sortzeko aukera ematen dizu, " "automatikoki,\n" " operadore baten laguntzarik gabe instalazio oso bat egingo duena, oraintxe\n" " konfiguratu duzun instalazioaren antzera.\n" "\n" " Kontuan izan beste bi aukera daudela erabilgarri botoian klik egin " "ostean:\n" "\n" " * \"%s\". Hau instalazio erdi-automatikoa da. Zatikaketa urratsa da\n" " prozedura interaktibo bakarra.\n" "\n" " * \"%s\". Instalazio guztiz automatikoa: disko zurruna erabat " "berridatziko\n" " da, eta datu guztiak galduko dira.\n" "\n" " Eginbide hau oso praktikoa da antzeko ordenagailu asko instalatzen\n" "direnerako. Ikus auto-instalazioaren atala gure web gunean informazio " "gehiago nahi izanez gero.\n" "\n" " * \"%s\"(*): Instalazio honetan hautatutako paketeen zerrenda gordetzen\n" " du. Hautapen hau beste instalazio batean erabiltzeko, sartu disketea eta\n" " abiatu instalazioa. Gonbitan, sakatu [F1] tekla eta idatzi >>linux\n" "defcfg=\"floppy\" << eta sakatu [Sartu] tekla.\n" "\n" "(*) FAT-ekin eratutako diskete bat behar duzu. GNU/Linux-en bat sortzeko\n" "idatzi \"mformat a:\", edo \"fdformat /dev/fd0\" eta ondoren \"mkfs vfat\n" "/dev/fd0\"." #: ../help.pm:412 #, c-format msgid "Generate auto-install floppy" msgstr "Sortu auto-instalazioko disketea" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Replay" msgstr "" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Automated" msgstr "" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../help.pm:408 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" "reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" "select those partitions as well.\n" "\n" "Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " "reformat\n" "partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" "completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" "will not be able to recover it.\n" "\n" "Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mageia operating system installation.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" "Oinordetzan hartutako zenbait GNU/Linux partizio berrerabiltzea hautatzen\n" "baduzu, haietako batzuk berreratu eta bertako datuak ezabatu nahi izan\n" "dezakezu. Hori egiteko, mesedez partizio horiek ere aukeratu.\n" "\n" "Kontuan izan ez dela beharrezkoa lehendik dauden partizio guztiak\n" " berreratzea. Sistema eragilea gordetzen duten partizioak berreratu behar\n" " dituzu (\"/\", \"/usr\" edo \"/var\") baino ez mantendu nahi dituzun " "datuak\n" " gordetzen dituzten partizioak (normalean \"/home\").\n" "\n" "Kontuz ibili partizioak aukeratzerakoan. Eraketa amaitu ondoren,\n" " aukeratutako partizioetako datu guztiak ezabatu egingo dira eta ezin\n" "izango dituzu berreskuratu.\n" "\n" "Klikatu \"%s\" partizioak eratzeko prest zaudenean.\n" "\n" "Klikatu \"%s\" Mageia sistema eragile berria instalatzeko beste " "partizio\n" " bat aukeratu nahi baduzu.\n" "\n" "Klikatu \"%s\" diskoan hondatutako blokeak aurkitzeko egiaztatuko diren\n" " partizioak aukeratu nahi badituzu." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../help.pm:437 #, fuzzy, c-format msgid "" "By the time you install Mageia, it's likely that some packages will\n" "have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" "security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" "you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" "have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" "updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" "be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" "will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" "Mageia instalatzen duzunerako, litekeena da pakete batzuk\n" "hasierako argitalpenetik aldatu izana. Baliteke akatsak zuzendu eta \n" "segurtasun arazoak konpondu izatea. Eguneratzeez baliatu ahal izan\n" "zaitezen, orain, Internetetik jaitsi ditzakezu. Markatu \"%s\" dabilen " "Internet\n" "lotura badaukazu, edo \"%s\" pakete eguneratuak geroago instalatu nahi\n" " badituzu.\n" "\n" "\"%s\" hautatzen baduzu, eguneratzeak eskaintzen dituzten lekuen zerrenda \n" "azalduko zaizu. Zugandik gertu dagoen bat aukeratu behar zenuke. Pakete\n" " hautatzeko zuhaitza agertuko da: berrikusi hautapena, eta hautatu \"%s\" \n" "aukeratutako paketeak hartu eta instalatzeko, edo \"%s\" galerazteko." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../help.pm:450 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" "for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" "exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" "generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" "to change it later with the draksec tool, which is part of Mageia\n" "Control Center.\n" "\n" "Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" "security. Security messages will be sent to that address." msgstr "" "Puntu honetan, DrakX-ek zure makinarentzako nahi duzun segurtasun maila\n" " hautatzeko aukera emango dizu. Arau nagusi bezala, segurtasun maila\n" "handiagoa ezarri behar da makinak ezinbesteko datuak gorde behar baditu,\n" "edo zuzenean Interneten agerian badago. Segurtasun maila handiagoa\n" "ezartzean, normalean erabilera erraztasuna galtzen da.\n" "\n" "Zer aukeratu ez badakizu, hautatu aukera lehenetsia. Gero aldatu \n" "ahal izango duzu draksec tresnarekin, Mageia Aginte Gunearen\n" "zati bat.\n" "\n" "Bete \"%s\" eremua segurtasun arduradunaren postaE helbidearekin.\n" "Segurtasun-mezuak helbide horretara bidaliko dira." #: ../help.pm:461 #, c-format msgid "Security Administrator" msgstr "Segurtasun-administratzailea" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../help.pm:464 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mageia system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard disk drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard disk drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard disk drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard disk drive\n" "\n" " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" "partitions in the free space of your hard disk drive\n" "\n" "\"%s\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" "partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" "floppy disk.\n" "\n" " * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" "using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" "work.\n" "\n" " * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" "originally on the hard disk drive.\n" "\n" " * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" "\n" " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" "hard disk drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" "and gives more information about the hard disk drive.\n" "\n" " * \"%s\": when you are finished partitioning your hard disk drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different filesystem types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Orain, Mageia sistema instalatzeko zein partizio erabiliko\n" "d(ir)en aukeratu behar duzu. Partizioak jadanik definituta badaude,\n" "(GNU/Linux-en aurreko instalazio batek edo beste partizio-tresna batek\n" "definituta), lehendik dauden partizioak erabil ditzakezu. Bestela, disko \n" "zurruneko partizioak definitu behar dituzu.\n" "\n" "Partizioak sortzeko, aurrena disko zurrun bat hautatu behar duzu. " "Partizioa \n" "egiteko diskoa hautatzeko sakatu ``hda'' lehen IDE unitaterako,\n" "``hdb'' bigarrenerako, ``sda'' lehen SCSI unitaterako, eta abar.\n" "\n" "Hautatutako disko zurrunaren partizioa egiteko, aukera hauek\n" "erabil ditzakezu:\n" "\n" " * \"%s\": aukera honek hautatutako disko zurruneko partizio guztiak \n" "ezabatzen ditu\n" "\n" " * \"%s\": aukera honekin automatikoki sor ditzakezu ext3 eta\n" "swap partizioak disko zurruneko leku librean\n" "\n" "\"%s\": eginbide gehiagotarako aukera ematen du:\n" "\n" " * \"%s\": partizio-taula diskete batean gordetzen du. \n" "Baliagarria da geroago partizio-taula berreskuratzeko, behar izanez gero. \n" "Oso gomendagarria da urrats hau egitea.\n" "\n" " * \"%s\": lehen gordetako partizio-taula disketetik berreskuratzeko erabil\n" "daiteke.\n" "\n" " * \"%s\": partizio-taula hondatuta badago, \n" "berreskuratzen saia zaitezke aukera honen bidez. Kontuz ibili eta gogoan \n" "izan huts egin dezakeela.\n" "\n" " * \"%s\": aldaketa guztiak desegiten ditu\n" "eta hasierako partizio-taula kargatzen du.\n" "\n" " * \"%s\": aukera hau desgaitzen baduzu, \n" "euskarri aldagarriak (disketeak, CD-ROMak eta horrelakoak) eskuz muntatu \n" "eta desmuntatzera behartuko dituzu erabiltzaileak.\n" "\n" " * \"%s\": erabili aukera hau disko zurruneko partizioa egiteko morroia\n" "erabili nahi baduzu. Partizioak egiten ongi ez badakizu, morroia erabiltzea\n" "gomendatzen dizugu.\n" "\n" " * \"%s\": aukera hau aldaketak bertan behera uzteko erabil dezakezu.\n" "\n" " * \"%s\": partizioekin gauza gehiago egiteko aukera ematen \n" "du (mota, aukerak, formatua) eta disko zurrunari buruzko informazio \n" "gehiago ematen du.\n" "\n" " * \"%s\": disko zurrunaren partizioak egiten amaitutakoan, diskoari\n" "egindako aldaketak gordeko ditu.\n" "\n" "Partizio baten tamaina definitzean, doitasunez zehatz dezakezu\n" "tamaina, teklatuko gezi-teklak erabiliz.\n" "\n" "Oharra: edozein aukera eskura dezakezu teklatuaren bidez. Partizio batetik \n" "bestera joateko, [Tab] eta [Gora/Behera] geziak erabil ditzakezu.\n" "\n" "Partizio bat hautatuta dagoenean, aukera hauek dituzu:\n" "\n" " * Ktrl-c beste partizio bat sortzeko (partizio huts bat hautatuta\n" "dagoenean)\n" "\n" " * Ktrl-d partizio bat ezabatzeko\n" "\n" " * Ktrl-m muntatze-puntua ezartzeko\n" "\n" "Erabil daitezkeen fitxategi-sistema desberdinei buruzko informazioa\n" "lortzeko, irakurri ``Erreferentzia Eskuliburuko'' ext2FS kapitulua.\n" "\n" "PPC makina batean instalatu behar baduzu, gutxienez 1 Mbko HFS\n" "``bootstrap'' partizio txiki bat sortzea komeni zaizu, yaboot\n" "abioko kargatzaileak erabil dezan. Partizioa handixeagoa egitea hautatzen \n" "baduzu, adibidez 50 MBkoa, leku egokia izan daiteke ordezko nukleo bat\n" "eta ramdisk imajinak biltegiratzeko emergentziazko abioa egin ahal izateko." #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Removable media auto-mounting" msgstr "Euskarri aldagarriak automuntatzea" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Undo" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "Aldatu modu normalera/aditu modura" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../help.pm:536 #, fuzzy, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard disk drive.\n" "Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" "Mageia operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard disk drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" "\n" "\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard disk drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard disk drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Microsoft partizio bat baino gehiago aurkitu dira zure disko zurrunean.\n" "Hautatu zeinen tamaina aldatu nahi duzun, Mageia sistema\n" "berria instalatu ahal izateko.\n" "\n" "Partizioak honela azaltzen dira: \"Linux izena\", \"Windows izena\"\n" "\"Edukiera\".\n" "\n" "\"Linux izena\" honela osatzen da: \"disko zurrun mota\", \"disko \n" "zurrun zenbakia\", \"partizio-zenbakia\" (adibidez, \"hda1\").\n" "\n" "\"Disko zurrun mota\" \"hd\" izaten da, disko zurruna IDE motakoa\n" "bada, eta \"sd\", SCSI motakoa bada.\n" "\n" "\"Disko zurrunaren zenbakia\" beti letra bat izaten da \"hd\" edo\n" "\"sd\"ren ondoren. IDE\n" "disko zurrunetan:\n" "\n" " * \"a\"k esan nahi du \"IDE kontroladore primarioko disko zurrun\n" "nagusia\";\n" "\n" " * \"b\"k esan nahi du \"IDE kontroladore primarioko mendeko disko\n" "zurruna\";\n" "\n" " * \"c\"k esan nahi du \"IDE kontroladore sekundarioko disko zurrun\n" "nagusia\";\n" "\n" " * \"d\"k esan nahi du \"IDE kontroladore sekundarioko mendeko disko\n" "zurruna\".\n" "\n" "SCSI disko zurrunetan, \"a\"k esan nahi du\"SCSI ID baxuena\", \"b\"k\n" "\"bigarren SCSI ID baxuena\", etab.\n" "\n" "\"Windows izena\" Windows-en dagoen disko zurrunaren letra da\n" "(lehen diskoak edo partizioak \"C:\" du izena)." #: ../help.pm:567 #, c-format msgid "" "\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" "click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " "the\n" "list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." msgstr "" "\"%s\": egiaztatu hautatuta dagoen estatua. Estatu horretan ez bazaude,\n" "egin klik \"%s\" botoian eta hautatu beste bat. Zure estatua ez badago\n" "aurkeztutako zerrendan, klikatu \"%s\" botoia, estatuen zerrenda osoa " "jasotzeko." #: ../help.pm:572 #, fuzzy, c-format msgid "" "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" "found on your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" "upgrade of an existing Mageia system:\n" "\n" " * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" "However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" "your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" "If you wish to change how your hard disk drives are partitioned, or to change\n" "the filesystem, you should use this option.\n" "\n" " * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mageia system. Your current partitioning\n" "scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" "steps remain available and are similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mageia systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" "to Mageia version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "Zure makinan GNU/Linux partizio zahar bat aurkitzen bada bakarrik\n" "aktibatzen da urrats hau.\n" "\n" "DrakX-k orain jakin behar du instalazio berri bat egin behar duzun edo\n" "lehendik dagoen Mageia sistema baten bertsioa berritu nahi duzun:\n" "\n" " * \"%s\": Zatirik handienean, sistema zaharra guztiz ezabatzen du. \n" "Disko zurruneko partizio-banaketa aldatu nahi baduzu, edo fitxategi-sistema\n" "aldatu, erabili aukera hau. Nolanahi ere, zure partizio-eskemaren arabera,\n" "lehendik dauden datu batzuk gainidaztea saihestu dezakezu.\n" "\n" " * \"%s\" instalazio-mota honek unean Mageia sisteman \n" "instalatuta dituzun paketeak eguneratzeko aukera ematen du. Uneko \n" "partizio-eskema eta erabiltzaile-datuak ez dira aldatzen. Bestelako \n" "konfigurazio-urrats gehienak erabilgarri mantentzen dira, instalazio\n" "estandarretan bezalatsu.\n" "\n" "``Bertsio-berritu'' aukerak ondo funtzionatu behar luke Mageia\n" "sistemaren \"8.1\" bertsioetan edo berriagoetan. Mageia-en \"8.1\" \n" "baino bertsio zaharragoetan ez da gomendatzen Bertsio-berritzea." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../help.pm:594 #, c-format msgid "" "Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" "particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" "you or choose another keyboard layout.\n" "\n" "Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" "you may find yourself in the same situation where your native language and\n" "country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "Hautatzen duzun hizkuntzaren arabera (), DrakX-k automatikoki hautatuko du\n" " teklatu konfigurazio jakin bat. Egiaztatu hautapenak asetzen zaituen edo\n" " hautatu beste teklatu diseinu bat.\n" "\n" "Baliteke zure hizkuntzarekin guztiz bat ez datorren teklatu bat erabiltzea:\n" "adibidez, ingelesez mintzatzen den suitzarra bazara, teklatu suitzarra izan\n" " dezakezu. Edo Quebec-en bizi eta ingelesez mintzo bazara, baliteke zure\n" " jatorrizko hizkuntza eta teklatuaren diseinua bat ez etortzea. Nolanahi " "ere,\n" " instalazio urrats honek zerrenda batetik teklatu egokia aukeratzen " "lagunduko\n" " dizu.\n" "Klikatu \"%s\" botoia aukeran dauden teklatu guztien zerrenda ikusteko.\n" "\n" "Latindarra ez den alfabetoan oinarritutako teklatua hautatzen baduzu,\n" "hurrengo elkarrizketak diseinu latindar eta ez-latindarraren artean " "aldatzeko \n" "laster-teklak konfiguratzeko aukera emango dizu." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../help.pm:612 #, fuzzy, c-format msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" "documentation, and the system in general. First select the region you're\n" "located in, then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" "be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" "files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" "users are to use your machine, select English as the default language in\n" "the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" "\n" "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" "cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" "still under development. For that reason, Mageia's use of UTF-8 will\n" "depend on the user's choices:\n" "\n" " * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" "\n" " * Other languages will use unicode by default;\n" "\n" " * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" "\n" " * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" "user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" "languages were been chosen.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" "Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" "etc. will also be installed for that language.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on your system, you can\n" "launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" "by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" "change the language settings for that particular user." msgstr "" "Lehenengo urratsa zure hizkuntza hobetsia aukeratzea da.\n" "\n" "Egiten duzun hizkuntza hobetsiaren aukerak instalatzaileari,\n" " dokumentazioari, eta orokorrean sistemari eragingo die. Lehendabizi\n" "hautatu zure eskualdea, ondoren hitzegiten duzun hizkuntza.\n" "\n" "\"%s\" botoian klik eginez, lan-estazioan instalatu beharreko beste " "hizkuntza batzuk hautatu ahal izango dituzu, eta horrela, sistemaren " "dokumentazio eta aplikazioentzako hizkuntzaren fitxategi zehatzak\n" "instalatuko dira. Adibidez, zure makina Espainiako erabiltzaileek\n" "erabili behar badute, hautatu Euskara hizkuntza lehenetsi gisa zuhaitz\n" "ikuspegian eta \"%s\" Aurreratua atalean.\n" "\n" "UTF-8 (unicode) euskarriari buruz: Unicode karaktere kodeketa berri bat da,\n" "existitzen diren hizkuntza guztiak hartu nahi dituena. Hala ere, " "berarentzako\n" "erabateko euskarria oraindik garatzen ari da GNU/Linux-en, Mageia-" "en\n" "UTF-8 erabilera erabiltzailearen hautaketen araberakoa da:\n" "\n" " * Jatorrizko kodeketa ahaltsua duen hizkuntza bat aukeratzen baduzu \n" "(latin1 hizkuntzak, errusiera, japoniera, txinera, koreera, thailandiera,\n" "grekoa, turkiera, iso-8859-2 hizkuntza gehienak), jatorrizko kodeketa hori\n" "erabiliko da lehenespen gisa;\n" "\n" " * Beste hizkuntzek unicode erabiliko dute lehenespen gisa;\n" "\n" " * Bi hizkuntza edo gehiago behar badira, eta hizkuntza horiek kodeketa\n" "bera erabiltzen ez badute, unicode erabiliko da sistema osorako;\n" "\n" " * Azkenik, erabiltzaileak hala eskatuta, sistema unicode erabiltzera\n" "behartu daiteke, \"%s\" aukera hautatuz, hautatu diren hizkuntzak \n" "edozein direla ere.\n" "\n" "Gogoan izan hizkuntza gehigarri bat baino gehiago hauta dezakezula. \n" "Hainbat hizkuntza hauta ditzakezu, edo zerrendako guztiak, \"%s\"\n" "koadroa hautatuz. Hizkuntza baten euskarria hautatzean, hizkuntza horren\n" "itzulpenak, letra-tipoak, zuzentzaile ortografikoak, etab ere instalatuko " "dira.\n" "\n" "Zure sisteman instalatutako hizkuntzen artean aldatzeko, \"localdrake\"\n" " komandoa dei dezakezu \"root\" gisa zure sistema osoak erabiltzen duen\n" "hizkuntza aldatzeko. Erabiltzaile arrunt gisa exekutatzen baduzu, soilik\n" " erabiltzaile horren hizkuntza-ezarpenak aldatuko dira." #: ../help.pm:650 #, c-format msgid "Espanol" msgstr "Gaztelania" #: ../help.pm:643 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../help.pm:646 #, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" "mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" "wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" "pointer up and down.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the list provided.\n" "\n" "You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" "will work with nearly all mice.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" "you will be returned to the mouse list.\n" "\n" "Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" "scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" "Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" "move your mouse about." msgstr "" "Normalean, DrakX-k ez du arazorik izaten saguaren botoi kopurua\n" " detektatzean. Izango balu, bi botoidun sagua duzula suposatuko du, eta \n" "hirugarren botoia emula dezan konfiguratuko du. Bi botoidun sagu batean\n" "hirugarren botoia sakatzeko, ezker eta eskuin botoiak aldi berean sakatu\n" "behar dira. DrakX-k automatikoki atzemango du saguak PS/2, serie edo\n" "USB interfazea erabiltzen duen.\n" "\n" "Gurpilik gabeko hiru botoidun sagua baduzu, \"%s\" sagua aukeratu\n" " dezakezu. DrakX-k sagua konfiguratuko du, gurpila edukiko balu\n" "bezala erabil dezazun: horretarako, sakatu erdiko botoia eta mugitu\n" " saguaren gezia gora eta behera.\n" "\n" "Beste sagu-mota bat zehaztu nahi baduzu, hauta ezazu eskainitako\n" "zerrendan.\n" "\n" "\"%s\" sarrera hautatu dezakezu ia edozein sagurekin ibiliko den sagu\n" " mota``generiko'' bat aukeratzeko.\n" "\n" "Lehenetsia ez beste sagu bat hautatzen baduzu, probarako pantaila\n" "bat bistaratuko da. Erabili botoiak eta gurpila ezarpenak egokiak direla \n" "eta sagua ondo dabilela egiaztatzeko. Sagua behar bezala ez badabil,\n" "sakatu zuriune-barra edo [Itzuli] tekla, proba bertan behera uzteko eta\n" " aukeren zerrendara itzultzeko zara.\n" "\n" "Batzuetan sagu gurpildunak ez dira automatikoki detektatzen, beraz\n" "sagua zerrendatik hautatu beharko duzu. Ziurtatu zure sagua lotuta\n" "dagoen atakari dagokiona hautatu duzula. Sagua hautatu eta \n" "\"%s\" botoia sakatu ondoren, sagu-irudi bat agertuko da pantailan. \n" "Biratu zure saguaren gurpila, pantailako sagu gurpila higitzen ikusiko\n" "duzu. Probatu botoiak eta egiaztatu saguaren gezia pantailan mugitzen\n" " dela zuk sagua mugitzen duzunean." #: ../help.pm:684 #, c-format msgid "with Wheel emulation" msgstr "gurpil-emulazioarekin" #: ../help.pm:684 #, c-format msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" msgstr "Unibertsala | Edozein PS/2 eta USB sagu" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../help.pm:687 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Hautatu ataka egokia. Adibidez, Windows-eko \"COM1\" atakak\n" "\"ttyS0\" izena du GNU/Linux-en." #: ../help.pm:684 #, c-format msgid "" "A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" "time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" "loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" "sector and act according to what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" "boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" "OS installed on your machine.\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" "\n" "If DrakX cannot determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" "where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" "Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " "you\n" "know what you're doing." msgstr "" "Abio zamatzailea konputagailuak abio garaian martxan jartzen duen\n" "programa txiki bat da.Sistema osoa martxan jartzearen arduraduna da.\n" "Normalean abio zamatzailearen instalazioa erabat automatikoa da.\n" "DrakX-k diskoaren abio sektorea analizatu eta han aurkitzen duenaren arabera " "jokatuko du:\n" " * Windows-en abio sektorea aurkitzen badu, GRUB/LILO abio sektore batekin\n" "ordeztuko du. Horrela, GNU/Linux edo makinan instalatutako beste edozein SE\n" "zamatzeko gai izango zara.\n" "\n" " * GRUB edo LILO abio sektore bat aurkitzen bada, berri batekin ordeztuko " "du.\n" "\n" "Berak erabaki ezin badu, DrakX-k zuri galdetuko dizu abioko zamatzailea non\n" "kokatu. Normalean, \"%s\" da lekurik seguruena. \"%s\" hautatuz ez da abio\n" "zamatzailerik instalatuko. Erabili aukera hau soilik zer egiten ari zaren " "badakizu." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../help.pm:745 #, fuzzy, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" "operating systems may offer you one, but Mageia offers two. Each of\n" "the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" "\n" " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" "within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" "choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" "planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" "the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" "operating systems which may still need print services. While quite\n" "powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" "emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" "\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" "options and for managing the printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mageia\n" "Control Center and clicking on the \"%s\" button." msgstr "" "Inprimatzeko sistema bat hautatzeko unea da orain.Eeste sistema eragile \n" "batzuk bakarra eskainiko dizute, baina Mageia-ek bi eskaintzen " "ditu.\n" "Inprimaketa sistema bakoitza egokiago da konfigurazio mota batzuetarako.\n" "\n" " * \"%s\" -- ``print, do not queue'' esapidearen akronimoa da, eta aukera\n" "hori hautatu behar duzu inprimagailuarekin zuzeneko konexioa baduzu, \n" "inprimagailu-buxadurak askatu nahi badituzu, eta sareko inprimagailurik\n" "ez baduzu. (\"%s\" sareko kasu oso sinpleak bakarrik maneiatzen ditu eta \n" "zertxobait mantsoa da sareekin erabiltzen denean.) GNU/Linux-ekin duzun \n" "lehen esperientzia bada, \"pdq\" erabiltzea gomendatzen dizugu.\n" "\n" " * \"%s\" - `` Common Unix Printing System'', aukera egokia da zure\n" "bertako inprimagailuan edo mundu erdira dagoenean inprimatzeko.\n" "Konfiguratzen erraza da eta \"lpd \" inprimatze-sistema zaharraren\n" "zerbitzari edo bezero gisa joka dezake, beraz, inprimatze-zerbitzuak behar " "dituzten sistema eragile zaharragoekin bateragarria da. Berez ahaltsua\n" " bada ere, oinarrizko konfigurazioa ia \"pdq\"-rena bezain erraza da.\n" "\"lpd\" zerbitzari bat emulatu behar baduzu, egiaztatu \"cups-lpd \"\n" "deabrua aktibatu duzula. \"%s\"ek inprimatzeko, inprimagailuaren aukerak " "hautatzeko eta inprimagailua kudeatzeko interfaze grafikoak ditu.\n" "\n" "Hautapena orain egiten baduzu, eta beranduago ohartzen bazara zure\n" " inprimaketa sistema ez zaizula guztoko Mageia Aginte Guneko\n" " PrintDrake exekutatuz eta \"%s\" botoian klik eginez alda zenezake." #: ../help.pm:768 #, c-format msgid "pdq" msgstr "pdq" #: ../help.pm:724 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "" #: ../help.pm:724 #, c-format msgid "Expert" msgstr "Aditu" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../help.pm:771 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard disk drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "DrakX-k zure ordenagailuko IDE gailu guztiak detektatuko ditu orain. Zure \n" "sisteman PCI SCSI txartelik dagoen ere begiratuko du. SCSI txartela\n" "aurkitzen badu, DrakX-k automatikoki instalatuko du kontrolatzaile egokia.\n" "\n" "Hardwarearen detekzioa erabat segurua ez denez, DrakX-k huts egin lezake \n" "hardwarea detektatzean. Horrela bada, hardwarea eskuz zehaztu beharko duzu.\n" "\n" "PCI SCSI moldagailua eskuz zehaztu behar baduzu, aukerak eskuz\n" "konfiguratu nahi dituzun galdetuko dizu DrakX-k. Moldagailua hasieratzeko \n" "behar dituen aukera zehatzak bila ditzan, hardwarea aztertzen utzi beharko \n" "zenioke DrakX-ri. Gehienetan, DrakX-k ez du arazorik izango prozesu hori \n" "burutzeko.\n" "\n" "DrakX-k ezin baditu egiaztatu hardwareari pasatu behar zaizkion " "parametroak \n" "zein diren automatikoki erabakitzeko aukerak, eskuz konfiguratu beharko \n" "duzu kontrolatzailea." #: ../help.pm:789 #, c-format msgid "" "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver." msgstr "" "\"%s\": zure sisteman soinu-txartel bat detektatu ezkero, hemen bistaratuko\n" "da. Bistaratutako soinu-txartela zure sisteman dagoena ez dela Ikusten " "baduzu,\n" "botoian klik egin eta beste gidari bat hauta dezakezu." #: ../help.pm:794 #, fuzzy, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" "about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" "may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" "hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" "configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" "\n" " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" "necessary.\n" "\n" " * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" "is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" "country list.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" "correct.\n" "\n" " * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver.\n" "\n" " * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" "configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" "detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" "\n" " * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" "the card if you feel the configuration is wrong.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" "you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" "Mageia Control Center after the installation has finished to benefit\n" "from full in-line help.\n" "\n" " * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" "you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" "\n" " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" "previous step ().\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" "firewall settings.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" "button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" "documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" "Mageia Control Center.\n" "\n" " * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" "idea to review this setup." msgstr "" "Errepaso gisa, DrakX-ek zure sistemari buruz bildu duen informazioaren\n" " laburpena erakutsiko du. Zure makinan instalatutako hardwarearen\n" " arabera, ondorengo sarrera hauetako batzuk edo guztiak izan ditzakezu.\n" " Sarrera honela osatzen da: konfiguratu beharreko elementua, eta ondoan, " "uneko konfigurazioaren laburpen laburra. Klikatu dagokion \"%s\" botoia\n" "aldaketa egiteko.\n" "\n" " * \"%s\": egiaztatu uneko teklatu maparen konfigurazioa eta aldatu\n" "behar izan ezkero.\n" "\n" " * \"%s\": egiaztatu uneko herrialdea. Herrialde horretan ez bazaude\n" "egin klik \"%s\" botoian, eta hautatu beste bat. Zure herrialdea " "erakutsitako\n" "zerrendan falta bada, klikatu \"%s\" botoia herrialdeen zerrenda osoa\n" "jasotzeko.\n" "\n" " * \"%s\": Lehenespenez, DrakX-ek hautatutako herrialdearen arabera\n" " ondorioztatzen du ordu gunea. \"%s\" botoia klikatu dezakezu zuzena.\n" "ez bada.\n" "\n" " * \"%s\": egiaztatu uneko sagu konfigurazioa eta klikatu botoia aldatzea\n" "beharrezka bada.\n" "\n" " * \"%s\": \"%s\" botoian klikatzeak inprimagailu konfigurazio morroia\n" "irekiko du. Kontsultatu ``Hasiberrien Gida''n dagokion atala inprimagailu\n" "berri bat nola ezarri jakiteko. Bertan azaldutako interfazea instalazioan\n" " erabiltzen denaren antzekoa da.\n" "\n" " * \"%s\": zure sisteman soinu txartel bat detektatzen bada, hemen\n" " bistaratuko da. Bistaratutako soinu-txartela zure sisteman instalatuta " "dagoena ez dela Ikusten baduzu, botoian klikatu eta beste gidari bat\n" "hauta dezakezu.\n" "\n" " * \"%s\": telebista txartel bat badaukazu, hemen erakutsiko da bere\n" "konfigurazioari buruzko informazioa. Telebista txartela izan eta ez badu \n" "detektatzen, klikatu \"%s\"n, eskuz konfiguratzen saiatzeko.\n" "\n" " * \"%s\": \"%s\" klikatu dezakezu txartelarekin zerikusia duten " "parametroak\n" "aldatzeko konfigurazioa okerra dela uste baduzu.\n" "\n" " * \"%s\": lehenespenez, DrakX-ek \"800x600\" edo \"1024x768\" \n" "bereizmenarekin konfiguratzen du interfaze grafikoa. Zuretzako ez bada\n" "egokia, klikatu \"%s\" zure interfaze grafikoa birkonfiguratzeko.\n" "\n" " * \"%s\": zure Internet edo bertako sare sarrera konfiguratu nahi baduzu,\n" "orain egin dezakezu. Jo inprimatutako dokumentaziora edo erabili\n" "Mandriva Aginte Gunea instalazioa amaitutakoan lerroko laguntza\n" "osatuaz baliatzeko.\n" "\n" " * \"%s\": HTTP eta FTP proxy helbideak konfiguratzeko aukera eskaintzen\n" "du instalatzen ari zaren makina proxy zerbitzari baten atzean badago.\n" "\n" " * \"%s\": sarrera honek aurreko urratsean () egin bezala segurtasun maila\n" " berdefinitzen uzten dizu.\n" "\n" " * \"%s\": zure makina Internetera konektatzeko asmoa baduzu,\n" "ideia ona da zure burua suhesi bat ezarriz babestea. Kontsultatu\n" "``Hasiberrien Gida''n suhesi ezarpenari dagokion atala.\n" "\n" " * \"%s\": abio zamatzailearen konfigurazioa aldatu nahi baduzu, klikatu\n" "botoi hontan. Erabiltzaile aurreratuek bakarrik erabili behar lukete. Jo\n" "inprimatutako dokumentaziora edo Mageia Aginte Guneko\n" " abio-zamatzailearen konfigurazioari buruzko lerroko laguntzara.\n" "\n" " * \"%s\": sarrera honen bitartez zehatz doitu dezakezu zure makinan\n" "zein zerbitzu exekutatuko diren. Makina hau zerbitzari moduan erabiltzeko\n" "asmoa badaukazu ona litzateke ezarpen hau errepasatzea.zure makinan zein " "zerbitzu exekutatuko diren doitasunez \n" "kontrola dezakezu hemendik. Makina hau zerbitzari gisa erabiltzeko asmoa \n" "baduzu, konfigurazio hau berrikustea komeni zaizu." #: ../help.pm:809 #, fuzzy, c-format msgid "TV card" msgstr "ISDN txartela" #: ../help.pm:809 #, c-format msgid "ISDN card" msgstr "ISDN txartela" #: ../help.pm:858 #, c-format msgid "Graphical Interface" msgstr "Interfaze grafikoa" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../help.pm:861 #, fuzzy, c-format msgid "" "Choose the hard disk drive you want to erase in order to install your new\n" "Mageia partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Hautatu Mageia partizio berria instalatu ahal izateko ezabatu nahi\n" "duzun disko zurruna. Kontuz ibili, unitate horretako datu guztiak galdu\n" "egingo dira eta ezin izango dira berreskuratu!" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: ../help.pm:866 #, c-format msgid "" "Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard disk drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard disk drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" "present on this hard disk drive." msgstr "" "Sakatu \"%s\" disko zurrun honetako datu eta partizio guztiak \n" "ezabatu nahi badituzu. Kontuz ibili, \"%s\" sakatu ondoren \n" "ezin izango duzu disko zurrun honetako daturik eta partiziorik " "berreskuratu,\n" "Windows-eko datuak barne.\n" "\n" "Sakatu \"%s\" disko zurrun honetako daturik eta partiziorik\n" "galdu gabe eragiketa hau bertan behera uzteko." #: ../help.pm:872 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "Hurrengoa ->" #: ../help.pm:872 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Aurrekoa" #~ msgid "" #~ "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer " #~ "configuration\n" #~ "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for " #~ "more\n" #~ "information on how to set up a new printer. The interface presented in " #~ "our\n" #~ "manual is similar to the one used during installation." #~ msgstr "" #~ "\"%s\": \"%s\" botoian klik eginda inprimagailuak konfiguratzeko morroia\n" #~ "irekiko da. Begiratu \"Starter Guide\"/\"Hasiberrien Gida\"-n dagokion\n" #~ "kapitulua inprimagailu berria nola ezarri jakiteko. Gure eskuliburuan \n" #~ "aurkeztutako interfazea instalazio garaian erabilitakoaren antzekoa da." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #~ msgid "" #~ "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/" #~ "Linux\n" #~ "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" #~ "administrator and is the only user authorized to make updates, add " #~ "users,\n" #~ "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" " #~ "can\n" #~ "do everything! That's why you must choose a password which is difficult " #~ "to\n" #~ "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As " #~ "you\n" #~ "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" #~ "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" #~ "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" #~ "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" #~ "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" #~ "\"root\".\n" #~ "\n" #~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least " #~ "8\n" #~ "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it " #~ "far\n" #~ "too easy to compromise your system.\n" #~ "\n" #~ "One caveat: do not make the password too long or too complicated because " #~ "you\n" #~ "must be able to remember it!\n" #~ "\n" #~ "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce " #~ "the\n" #~ "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. " #~ "If\n" #~ "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use " #~ "this\n" #~ "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" #~ "\n" #~ "If you want an authentication server to control access to your computer,\n" #~ "click on the \"%s\" button.\n" #~ "\n" #~ "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain " #~ "authentication\n" #~ "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know " #~ "which\n" #~ "one to use, you should ask your network administrator.\n" #~ "\n" #~ "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" #~ "computer will never be connected to the Internet and you absolutely " #~ "trust\n" #~ "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Hau da erabaki puntu garrantzitsuena zure GNU/Linux sistemaren\n" #~ " segurtasunerako: \"root\" pasahitza idatzi behar duzu. \"Root\" sistema\n" #~ " administratzailea da eta berak bakarrik dauka sistema eguneratu,\n" #~ " erabiltzaileak erantsi, konfigurazio orokorra aldatu eta " #~ "horrelakoetarako\n" #~ " baimena. Labur esateko, \"root\"ek guztia egin dezake! Horregatik " #~ "aukeratu\n" #~ "behar duzu asmatzeko zaila den pasahitza. DrakX-k esango dizu aukeratzen\n" #~ "duzun pasahitza errazegia den. Ikus dezakezunez ez zaude pasahitz bat\n" #~ "sartzera behartuta, baino biziki gomendatzen dizugu horrelakorik ez " #~ "egitea.\n" #~ "GNU/Linux, erabilzaileen akatsetara beste edozein sistema eragilek adina\n" #~ " joera dauka. \"root\"-ek muga guztiak gaindi ditzakeenez eta nahi gabe\n" #~ " partizioetako datu guztiak ezaba ditzakeenez beraietara behar bezain\n" #~ "kontuz ez sartzeagatik, garrantzi handia dauka \"root\" gisa sartzea\n" #~ "zaila izatea.\n" #~ "\n" #~ "Pasahitzak karaktere alfanumerikoen nahasketa izan behar luke, gutxienez\n" #~ "8 karakterekoa. Ez idatzi inon \"root\" pasahitza - zure sistema " #~ "arriskuan\n" #~ "jartzea izugarri errazten du.\n" #~ "\n" #~ "Oharra - ez egin pasahitza luzeegia edo konplexuegia, gero zuk " #~ "gogoratzeko\n" #~ "modukoa izan behar baitu!\n" #~ "\n" #~ "Pasahitza ez da pantailan bistaratuko zuk idatzi bitartean. Tekleatzean\n" #~ "egindako akatsak saihesteko, pasahitza bi aldiz idatzi beharko duzu.\n" #~ "Akats tipografiko bera bil aldiz egiten baduzu, pasahitz ``oker'' hori " #~ "erabili\n" #~ " beharko duzu \"root\" bezela konektatzen zaren lehen aldian.\n" #~ "\n" #~ "Ordenagailu honen sarbidea autentifikazio-zerbitzari batek kontrolatzea\n" #~ "nahi baduzu, egin klik \"%s\" botoian.\n" #~ "\n" #~ "Zure sareak LDAP, NIS, edo PDC Windows domeinuen autentifikazio\n" #~ " zerbitzuak erabiltzen baditu, hautatu \"%s\"ri dagokiona. Zein erabili " #~ "ez\n" #~ " badakizu, galdetu sare-administratzaileari.\n" #~ "\n" #~ "Pasahitzak gogoratzeko arazoak badituzu, edo zure ordenagailua inoiz ez\n" #~ " bada Internetera konektatuta egongo eta konfiantza osoa baduzu\n" #~ " ordenagailua erabiltzen duten guztiengan, \"%s\" hauta dezakezu." #~ msgid "authentication" #~ msgstr "egiaztatzea"