# Translation of cs.po to Czech # Translation of DrakX-cs.po to Czech # Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Radek Vybiral , 2000, 2001-2003. # Michal Bukovjan , 2002-2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-19 00:26+0200\n" "Last-Translator: Michal Bukovjan \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../help.pm:14 #, fuzzy, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mageia distribution. If you agree with all the\n" "terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" "button will reboot your computer." msgstr "" "Předtím, než budete pokračovat, přečtěte si pozorně licenční podmínky. Ty\n" "se vztahují k celé distribuci Mageia a pokud s nimi souhlasíte,\n" "klepněte na tlačítko \"%s\". Pokud ne, klepněte na tlačítko \"%s \" a " "počítač bude restartován." #: ../help.pm:20 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" "own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be " "authorized\n" "to change anything except their own files and their own configurations,\n" "protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" "impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" "user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" "day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" "anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" "mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" "serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" "lose some information, but you will not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" "this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" "the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" "not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" "by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" "at risk.\n" "\n" "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" "of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" "finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" "that user (bash by default).\n" "\n" "When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" "will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" "you're interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click on\n" "\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." msgstr "" "GNU/Linux je víceuživatelský systém, což znamená, že každý uživatel může\n" "mít své vlastní nastavení, soubory atd. Více se dočtete v příručce \"Začínáme" "\".\n" "Na rozdíl od uživatele root, který je správcem počítače, uživatelé, kteří " "jsou\n" "zde vytvořeni, nemají oprávnění měnit nic kromě svých vlastních souborů a\n" "nastavení. Doporučuje se vytvořit účet pro minimálně jednoho běžného " "uživatele.\n" "Tento účet se používá na všechny běžné úkoly. Ačkoliv je velmi praktické\n" "přihlašovat se každý den jako uživatel root, je to také velmi nebezpečné!\n" "Jedna malá chyba může způsobit, že celý operační systém již nebude funkční.\n" "Pokud uděláte chybu jako normální uživatel, můžete přijít pouze o své " "informace,\n" "ale nepoškodí se celý systém.\n" "\n" "Jako první zadejte vaše skutečné jméno. To není samozřejmě povinné - můžete\n" "zadat co chcete. Aplikace DrakX použije první slovo jako uživatelské jméno,\n" "pod kterým se bude uživatel hlásit do systému, a předvyplní jej do políčka\n" "\"%s\". To je možné následně změnit.\n" "Dále se zadává heslo pro uživatele. Volba hesla pro normální uživatele sice " "není\n" "z hlediska bezpečnosti tak kritická jako v případě správce, ale i tak se " "doporučuje\n" "ji nepodceňovat; koneckonců, jde o zabezpečení souborů tohoto uživatele.\n" "\n" "Pokud klepnete na \"%s\", můžete přidávat uživatelů, kolik\n" "potřebujete, např. své přátele, účet pro otce či sestru. Pokud máte všechny\n" "uživatele vytvořeny, klepněte na tlačítko \"%s\". \n" "\n" "Klepnutím na tlačítko \"%s\" můžete pro nový účet změnit shell, který\n" "bude uživatel používat (výchozí je bash).\n" "\n" "Až dokončíte přidávání uživatelů, budete dotázáni na to, jaký uživatel má " "být\n" "zvolen pro automatické přihlášení do systému po jeho spuštění. Pokud chcete\n" "tuto možnost využít (a neobáváte se o bezpečnost), vyberte požadovaného\n" "uživatele a správce oken a klepněte na \"%s\".\n" "Pokud tuto možnost nechcete využít, odškrtněte políčko \"%s\"." #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "User name" msgstr "" #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "" #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Chcete použít tuto vlastnost?" #: ../help.pm:57 #, c-format msgid "" "Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard disk drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard disk drive is an IDE hard disk drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" "\n" "\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard disk drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Zde je vypsán seznam již existujících detekovaných oddílů na pevném disku.\n" "Můžete ponechat volby detekované průvodcem, protože ve většině případů\n" "vyhovují. Pokud chcete provést nějaké změny, musíte definovat aspoň " "kořenový\n" "oddíl (\"/\"). Velikost oddílů zvolte dostatečnou, jinak nebude možné " "nainstalovat\n" "dostatečné množství programů. Pokud chcete ukládat data na zvláštní oddíl,\n" "vytvořte také oddíl \"/home\".\n" "\n" "Každý oddíl vypsaný níže má: \"Název\", \"Velikost\".\n" "\n" "\"Název\" je složen následovně: \"typ pevného disku\", \"číslo disku\",\n" "\"číslo oddílu\". (například \"hda1\").\n" "\n" "Pokud máte IDE disky, pak je \"typ pevného disku\" \"hd\", pokud máte SCSI,\n" "označení bude \"sd\".\n" "\n" "\"Číslo disku\" je vždy písmeno za \"hd\" nebo \"sd\". Pro IDE disky je to " "takto:\n" "\n" " * \"a\" znamená \"master disk na primárním IDE řadiči\",\n" "\n" " * \"b\" znamená \"slave disk na primárním IDE řadiči\",\n" "\n" " * \"c\" znamená \"master disk na sekundárním IDE řadiči\",\n" "\n" " * \"d\" znamená \"slave disk na sekundárním IDE řadiči\".\n" "\n" "Pro SCSI disky platí, že \"a\" je \"nejmenší SCSI ID\", \"b\" je \"druhé\n" "nejmenší SCSI ID\" atd." #: ../help.pm:88 #, fuzzy, c-format msgid "" "The Mageia installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" "CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" "CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" "installed." msgstr "" "Distribuce Mageia je složena z několika CD. Instalační program ví,\n" "na kterém disku je umístěn jaký balíček a v případě potřeby vysune CD a " "vyžádá\n" "si výměnu CD za požadované. Pokud nemáte požadované CD po ruce, klikněte\n" "na \"%s\" a odpovídající balíčky nebudou nainstalovány." #: ../help.pm:95 #, fuzzy, c-format msgid "" "It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" "There are thousands of packages available for Mageia, and to make it\n" "simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" "applications.\n" "\n" "Mageia sorts package groups in four categories. You can mix and\n" "match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" "installation can still have applications from the ``Server'' category\n" "installed.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" "more of the groups in the workstation category.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" "appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" "configure your system so that it complies as much as possible with the\n" "Linux Standard Base specifications.\n" "\n" " Selecting the \"LSB\" group will ensure 100%%-LSB compliance\n" "of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" "still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" "\n" " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" "more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" "environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" "interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" "You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" "packages being offered or if you want to have total control over what will\n" "be installed.\n" "\n" "If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" "and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" "repairing or updating an existing system.\n" "\n" "If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" "opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" "for a minimal installation:\n" "\n" " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" "\n" " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" "to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" "command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes." msgstr "" "V této chvíli je možné vybrat, které programy chcete nainstalovat na váš " "systém.\n" "Mageia obsahuje tisíce balíčků s programy a pro snadnější orientaci\n" "byly rozděleny do skupin, které sdružují podobné aplikace.\n" "\n" "Balíčky jsou rozděleny do skupin, které odpovídají tomu, jak je nejčastěji\n" "počítač používán. Skupiny samotné jsou umístěny do čtyř sekcí. Výběr " "aplikací\n" "z těchto sekcí lze různě kombinovat, takže můžete mít celou instalovánu " "sekci\n" "\"Pracovní stanice\" a k ní nějaké aplikace ze sekce \"Server\".\n" "\n" " * \"%s\": pokud plánujete používat počítač převážně na\n" "běžnou práci, vyberte si balíčky ze skupin kategorie pracovní stanice.\n" "\n" " * \"%s\": pokud budete na počítači programovat, můžete si z této\n" "sekce vybrat další skupiny. Zvláštní skupina \"LSB\" nastaví váš systém " "tak,\n" "aby co nejvíce odpovídal specifikaci Linux Standard Base.\n" "\n" " Výběr skupiny \"LSB\" rovněž nainstaluje jádro řady \"2.4\" místo " "výchozího\n" "jádra řady \"2.6\", pro zajištění plné kompatibility se specifikací LSB. I " "když ale\n" "skupinu LSB nevyberete, bude systém téměř úplně specifikaci odpovídat.\n" "\n" " * \"%s\": pokud bude počítač provozován jako server, máte možnost\n" "vybrat si ty nejběžnější služby, které chcete nainstalovat.\n" "\n" " * \"%s\": pokud preferujete grafické prostředí, zde je\n" "nabídka několika prostředí, ze které si musíte vybrat nejméně jedno,\n" "aby bylo možné grafické prostředí nainstalovat.\n" "\n" "Pokud přejedete myší nad skupinou, objeví se krátký text, který vysvětluje,\n" "co je obsahem dané skupiny.\n" "\n" "Pokud zatrhnete volbu \"%s\", zobrazí se seznam všech\n" "balíčků, které je možno nainstalovat. To je to užitečné v případě, že " "chcete\n" "mít absolutní kontrolu nad tím, co se bude instalovat.\n" "\n" "Pokud jste spustili instalaci v režimu \"%s\", můžete zrušit výběr\n" "daných skupin, čímž zabráníte instalaci nových balíčků. To je užitečné\n" "pro případ opravy nebo aktualizace existujícího systému.\n" "\n" "Pokud nevyberete při běžné instalaci žádnou skupinu (na rozdíl od\n" "aktualizace), zobrazí se otázka na instalaci několika typů minimální\n" "instalace:\n" "\n" " * \"%s\" Provede instalaci minima balíčků s podporou grafického prostředí.\n" "\n" " * \"%s\" Nainstaluje systém se základními programy a jejich dokumentací. \n" "Tento typ je vhodný pro instalaci serveru.\n" "\n" " * \"%s\" Nainstaluje se opravdu nezbytné minimum, aby bylo\n" "možné provozovat Linux z příkazové řádky. Instalace zabere asi\n" "65MB." #: ../help.pm:149 ../help.pm:591 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "Aktualizovat" #: ../help.pm:149 #, c-format msgid "With basic documentation" msgstr "Obsahuje základní dokumentaci" #: ../help.pm:149 #, c-format msgid "Truly minimal install" msgstr "Opravdu minimální instalace" #: ../help.pm:152 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you choose to install packages individually, the installer will present\n" "a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" "browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" "packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" "right to let you know the purpose of that package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mageia will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" "security holes were discovered after this version of Mageia was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " "or\n" "why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" "the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" "\n" "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" "dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" "one particular package may require the installation of another package. The\n" "installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" "to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" "another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" "such a floppy." msgstr "" "V závislosti na tom, zda jste zvolili individuální výběr balíčků, se " "nabídne\n" "stromová struktura obsahující všechny balíčky organizované do skupin\n" "a podskupin. Při procházení stromu můžete vybrat jednotlivé balíčky, " "podskupiny\n" "nebo celé skupiny.\n" "\n" "Pokud vyberete ze stromu balíček, objeví se v pravé části jeho popis.\n" "\n" "!! Pokud se nachází mezi vybranými balíčky serverové programy, ať už " "vybrané\n" "záměrně nebo jako součást skupiny, zobrazí se dotaz na to,\n" "zda opravdu chcete tyto servery nainstalovat. V distribuci Mageia\n" "jsou tyto servery spuštěny při startu systému. I když v době vydání " "distribuce\n" "nejsou známy žádné bezpečnostní problémy, mohou se vyskytnout později.\n" "Pokud nevíte, k čemu jsou určeny některé serverové služby, klepněte na \"%s" "\".\n" "Klepnutím na \"%s\" se dané služby nainstalují a automaticky spustí při " "startu !!\n" "\n" "Volba \"%s\" vypne varovné hlášení, které se objeví\n" "vždy, když vyberete balíček, který má další závislosti a instalační program\n" "musí vybrat další potřebné balíčky, aby instalace mohla proběhnout úspěšně.\n" "\n" "Malá ikonka diskety dole umožňuje nahrát již předem vybraný seznam balíčků.\n" "To je užitečné, pokud máte několik počítače a chcete na nich shodnou " "instalaci.\n" "Po klepnutí na ikonu budete dotázáni na vložení diskety, která byla " "vytvořena na\n" "konci jiné instalace. Ve druhém tipu při posledním kroku najdete návod, jak " "si\n" "tuto disketu vytvořit. " #: ../help.pm:183 #, c-format msgid "Automatic dependencies" msgstr "Ošetří automaticky závislosti" #: ../help.pm:185 #, c-format msgid "" "This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" "each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" "time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you probably do not want to start any services which you do not " "need.\n" "Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" "server. In general, select only those services you really need. !!" msgstr "" "Nyní si zvolte, které služby mají být spuštěny při startu počítače.\n" "\n" "Je zde seznam všech služeb, které jsou aktuálně nainstalovány.\n" "Prohlédněte si seznam pozorně a zrušte ty, které nepotřebujete při startu\n" "počítače spouštět.\n" "\n" "Pokud přejedete myší nad některou položkou, objeví se malá nápověda\n" "s popisem, co daná služba dělá. Pokud přesně nevíte, zda je služba užitečná\n" "nebo ne, je lepší ji nechat ve výchozím stavu.\n" "\n" "!! Rozvažte, co za služby spustit, zvláště pokud budete počítač provozovat\n" "jako server: nepotřebujete všechny služby. Pamatujte, že čím více služeb\n" "je spuštěno, tím je větší nebezpečí nežádoucího proniknutí do počítače.\n" "Takže povolte opravdu jen ty služby, které nezbytně potřebujete !!" #: ../help.pm:209 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" "also hosts another operating system.\n" "\n" "The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" "connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" "work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server which can be used by other machines on your local network as well." msgstr "" "GNU/Linux spravuje čas podle GMT (Greenwich Mean Time) a převádí ho na\n" "čas podle příslušné vybrané časové zóny. Pokud je čas na vaší mateřské " "desce\n" "nastaven jako lokální, je možné toto zrušit odznačením volby \"%s\" a pak " "budou\n" "systémové hodiny stejné jako hardwarové a ve stejné časové zóně.\n" "To je užitečné tehdy, když je na počítači jiný operační systém.\n" "\n" "Volba \"%s\" provádí automatické nastavení hodin pomocí připojení k " "časovému\n" "serveru na Internetu. Vyberte si v seznamu ten server, který je vám " "nejblíž.\n" "Je samozřejmé, že pro správnou funkci musíte mít funkční připojení\n" "k Internetu. Na počítač se také nainstaluje časový server, který mohou\n" "volitelně používat jiné počítače ve vaší lokální síti." #: ../help.pm:213 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "" #: ../help.pm:213 #, c-format msgid "Automatic time synchronization" msgstr "Automatická synchronizace času" #: ../help.pm:223 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs." msgstr "" "Grafická karta\n" "\n" " Instalační program je schopen automaticky detekovat a nastavit grafickou\n" "kartu instalovanou v počítači. Pokud se to nepodaří, máte možnost si ze\n" "seznamu vybrat příslušnou grafickou kartu ručně.\n" "\n" " V případě, že pro vaši kartu je možné použít více různých serverů, buď\n" "s 3D akcelerací nebo bez, je pouze na vás, který server si vyberete jako\n" "nejvíce vyhovující vašim potřebám." #: ../help.pm:234 #, fuzzy, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mageia rely upon.\n" "\n" "You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" "graphical display.\n" "\n" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" "\n" " The system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "X (X Window System) je srdcem grafického rozhraní pro GNU/Linux, které\n" "využívají dodávané grafické prostředí (KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker) " "se systémem Mageia.\n" "\n" "Nyní bude zobrazen seznam různých parametrů, které je možné změnit pro\n" "dosažení optimálního grafického zobrazení\n" "\n" "Grafická karta\n" "\n" " Instalační program je schopen automaticky detekovat a nastavit grafickou\n" "kartu instalovanou v počítači. Pokud se to nepodaří, máte možnost si ze\n" "seznamu vybrat příslušnou grafickou kartu ručně.\n" "\n" " V případě, že pro vaši kartu je možné použít více různých serverů, s 3D\n" "akcelerací nebo bez, je pouze na vás, který server si vyberete jako nejvíce\n" "vyhovující vašim potřebám.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Instalační program dokáže většinou automaticky detekovat a správně \n" "nastavit monitor připojený k vašemu počítači. Pokud se to nezdaří, lze se\n" "seznamu vybrat monitor, který máte.\n" "\n" "\n" "\n" "Rozlišení\n" "\n" " Zde si můžete vybrat rozlišení a barevnou hloubku, které vaše karta \n" "podporuje. Vyberte si to co vám nejvíce vyhovuje (výběr lze po instalaci\n" "samozřejmě změnit). Na monitoru bude zobrazen příklad nastavení.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Systém se pokusí otestovat grafickou obrazovku v požadovaném rozlišení.\n" "Pokud během testu uvidíte zprávy a odpovíte na ni \"%s\", instalační " "program\n" "bude pokračovat dalším krokem. Pokud zprávu neuvidíte, znamená to, že " "některá\n" "část automatické detekce neproběhla v pořádku a test automaticky za 12 " "vteřin\n" "skončí s tím, že se provede návrat k základní nabídce. Následně je možné " "opět\n" "provést změny až do té doby, než bude zobrazeno správné rozlišení.\n" "\n" "\n" "\n" "Volby\n" "\n" " Zde si můžete vybrat, zda chcete provést automatický start grafického\n" "prostředí po spuštění systému. Je samozřejmé, že pokud bude počítač\n" "provozován jako server nebo pokud se nepodařilo nastavit grafickou kartu,\n" "je nutné odpovědět \"%s\"." #: ../help.pm:291 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer." msgstr "" "Monitor\n" "\n" " Instalační program dokáže většinou automaticky detekovat a správně \n" "nastavit monitor připojený k vašemu počítači. Pokud se to nezdaří, lze si\n" "ze seznamu vybrat monitor, který máte." #: ../help.pm:298 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture." msgstr "" "Rozlišení\n" "\n" " Zde si můžete vybrat rozlišení a barevnou hloubku, které vaše karta \n" "podporuje. Vyberte si to, co vám nejvíce vyhovuje (výběr lze po instalaci\n" "samozřejmě změnit). Na monitoru bude zobrazen příklad nastavení." #: ../help.pm:306 #, c-format msgid "" "In the situation where different servers are available for your card, with\n" "or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" "suits your needs." msgstr "" "V případě, že je pro vaši kartu možno použít více různých serverů s 3D\n" "akcelerací nebo bez, záleží na vašem výběru, který vám nejvíce vyhovuje." #: ../help.pm:311 #, c-format msgid "" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "Volby\n" "\n" " Tento krok vám umožňuje nastavit automatické spouštění grafického " "prostředí\n" "při startu. Je zřejmé, že odpovíte \"%s\" v případě, že počítač bude " "pracovat\n" "jako server nebo v případě, že se nepodařilo správně nastavit grafickou " "kartu." #: ../help.pm:319 #, fuzzy, c-format msgid "" "You now need to decide where you want to install the Mageia\n" "operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the available space you will have to\n" "partition the drive. Basically, partitioning a hard disk drive means to\n" "logically divide it to create the space needed to install your new\n" "Mageia system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard disk drive is usually irreversible\n" "and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" "for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on the configuration of your hard disk drive, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" "\n" " * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" "your hard disk drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" "be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" "The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" "a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard disk drive and takes\n" "all the space available on it, you will have to create free space for\n" "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" "data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" "Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" "recommended if you want to use both Mageia and Microsoft Windows on\n" "the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" "to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" "your hard disk drive and replace them with your new Mageia system, choose\n" "this option. Be careful, because you will not be able to undo this " "operation\n" "after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"%s\". This option appears when the hard disk drive is entirely taken by\n" "Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" "drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" "recommended if you have done something like this before and have some\n" "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." msgstr "" "V tomto bodě si musíte rozhodnout, na které diskové oddíly budete\n" "instalovat nový operační systém Mageia. Pokud je disk prázdný\n" "nebo existující operační systém používá celý disk, je nutné ho rozdělit.\n" "Rozdělení disku spočívá ve vytvoření volného prostoru pro instalaci\n" "systému Mageia.\n" "\n" "Protože rozdělení disku je nenávratná operace, je to velmi nebezpečná\n" "akce pro ty uživatele, kteří nemají žádné zkušenosti.\n" "Pro tyto uživatele je dobrý průvodce, který zjednoduší daný proces.\n" "Ještě před započetím rozdělování disku si pročtěte zbytek této sekce a " "hlavně\n" "nespěchejte.\n" "\n" "Na základě vaší stávající konfigurace nabídne průvodce několik řešení:\n" "\n" " * \"%s\": takto se jednoduše automaticky disk(y) rozdělí\n" "a již se o nic nemusíte starat.\n" "\n" " * \"%s\": průvodce detekoval jeden nebo více existujících\n" "Linuxových oddílů a ty nabídne pro instalaci. Budete muset definovat ke " "každému\n" "oddílu přípojný bod. Původní přípojné body jsou předvyplněny a obvykle by\n" "jste je měli ponechat.\n" "\n" " * \"%s\": pokud máte na disku nainstalovány Microsoft Windows a tyto\n" "zabírají celý disk, je možné tento prostor zmenšit a použít ho pro " "instalaci.\n" "Oddíl a data lze také vymazat (viz volba \"Smazat celý disk\") nebo\n" "změnit velikost FAT či NTFS oddílu s Microsoft Windows. Změna velikosti\n" "oddílu je provedena beze ztráty dat a je možná, pokud jste předtím tento " "oddíl ve\n" "Windows defragmentovali. Je doporučeno zazálohovat vaše data. Tento postup\n" "je doporučený, pokud chcete na disku provozovat současně systém\n" "Mageia i Microsoft Windows.\n" "\n" " Před výběrem této volby si prosím uvědomte, že velikost oddílu s " "Microsoft\n" "Windows bude menší než je nyní. To znamená, že budete mít méně místa pro\n" "uložení dat nebo instalaci programů do Microsoft Windows.\n" "\n" " * \"%s\": pokud chcete smazat veškerá data a všechny oddíly na disku\n" "a použít je pro instalaci systému Mageia, vyberte toto řešení.\n" "Zde postupujte opatrně, po výběru již není možné vzít tuto volbu zpět.\n" "\n" " !! Pokud zvolíte tuto možnost, všechna data na disku budou ztracena.!!\n" "\n" " * \"%s\": Tato volba se objeví, pokud celý disk zabírá operační systém\n" "Microsoft Windows. Tato volba jednoduše smaže vše na disku a znovu disk\n" "rozdělí.\n" "\n" " !! Pokud vyberete tuto volbu, veškerá data budou ztracena. !!\n" "\n" " * \"%s\": pokud chcete disk rozdělit ručně. Před touto volbou buďte " "opatrní,\n" "je sice mocná, ale nebezpečná. Velmi jednoduše zde můžete přijít o svá " "data.\n" "Nedoporučuje se těm, kteří přesně nevědí, co dělají. Chcete-li se dozvědět\n" "více o nástroji DiskDrake, který se v tomto případě používá, prostudujte " "sekci\n" "\"Správa vašich oddílů\" v příručce \"Začínáme\"." #: ../help.pm:377 #, c-format msgid "Use existing partition" msgstr "Použije existující oddíl" #: ../help.pm:370 #, c-format msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition" msgstr "" #: ../help.pm:370 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Smazat celý disk" #: ../help.pm:380 #, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" "to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" "should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" "boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" "\n" "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" "automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" "similar to the installation you've just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking on that\n" "button:\n" "\n" " * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" "step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing on a number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site for more\n" "information.\n" "\n" " * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" "To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" "start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" "defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" "/dev/fd0\"." msgstr "" "Nyní je instalace ukončena a operační systém GNU/Linux je připraven k " "použití.\n" "Klepněte na \"%s\" a systém bude restartován. Nezapomeňte vyjmout " "instalační\n" "médium (CD-ROM nebo disketu). První věcí, kterou uvidíte po skončení\n" "hardwarových testů po zapnutí počítače, bude zavaděč s menu, kde si můžete\n" "vybrat, který operační systém chcete spustit.\n" "\n" "Tlačítko \"%s\" zobrazí další dvě tlačítka:\n" "\n" " * \"%s\": vytvoří disketu, se kterou\n" "lze celou instalaci opakovat bez zásahu operátora se stejnými volbami,\n" "které byly zvoleny při instalaci.\n" "\n" " Po klepnutí na toto tlačítko se zobrazí další dvě volby:\n" "\n" " * : \"%s\": je to částečně automatická instalace, kdy se potvrzuje\n" "krok při rozdělování disků (a pouze tento krok).\n" "\n" " * : \"%s\": plně automatická instalace, data na pevném disku\n" "budou zrušena a disk přepsán.\n" "\n" " Tato volba je velmi užitečná, když potřebujete nainstalovat větší počet\n" "stejných počítačů. Více o této možnosti je na našich WWW stránkách.\n" "\n" " * \"%s\"(*): uloží výběr balíčků, který byl zvolen při\n" "instalaci. Pokud budete instalovat další počítač, vložte disketu do " "mechaniky\n" "a spusťte instalaci, stiskněte [F1] a napište na příkazový řádek \n" ">> linux defcfg=\"floppy\" << a stiskněte klávesu Enter.\n" "\n" "(*) Budete potřebovat disketu naformátovanou systémem souborů FAT.\n" "Chcete-li si takovou disketu vytvořit v systému GNU/Linux, napište příkaz\n" "\"mformat a:\" nebo \"fdformat /dev/fd0\" a poté \"mkfs.vfat /dev/fd0\"." #: ../help.pm:412 #, c-format msgid "Generate auto-install floppy" msgstr "Vytvoří disketu pro automatickou instalaci" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Replay" msgstr "" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Automated" msgstr "" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "" #: ../help.pm:408 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" "reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" "select those partitions as well.\n" "\n" "Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " "reformat\n" "partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" "completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" "will not be able to recover it.\n" "\n" "Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mageia operating system installation.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" "Každý nově vytvořený diskový oddíl musí být před použitím zformátován\n" "(formátováním se myslí vytvoření souborového systému).\n" "\n" "Nyní lze formátovat již existující diskové oddíly pro vymazání\n" "všech dat, která obsahují. Pokud to chcete provést, vyberte diskové oddíly\n" "pro přeformátování.\n" "\n" "Není ale nutné přeformátovat všechny již existující diskové oddíly.\n" "Je nutné přeformátovat oddíly, které obsahují operační systém (jako je \"/" "\",\n" "\"/usr\" nebo \"/var\") ale není nutné přeformátovat oddíly, které obsahují\n" "data, která chcete zachovat (typicky \"/home\").\n" "\n" "Při výběru diskových oddílů, které se budou formátovat buďte opatrní, " "všechna\n" "data na formátovaných oddílech budou ztracena a nelze je již obnovit.\n" "\n" "Pokud je vše připraveno pro formátování, klepněte na \"%s\".\n" "\n" "Pokud chcete vybrat jiné oddíly pro instalaci systému Mageia,\n" "klepněte na \"%s\" \n" "\n" "Klepnutím na \"%s\" můžete vybrat, které oddíly budou otestovány\n" "na vadné bloky." #: ../help.pm:437 #, fuzzy, c-format msgid "" "By the time you install Mageia, it's likely that some packages will\n" "have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" "security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" "you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" "have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" "updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" "be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" "will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" "Pokaždé, když instalujete distribuci Mageia, je možné, že některé\n" "balíčky byly od vydání distribuce aktualizovány. Mohly to být opravy chyb\n" "či řešení možných bezpečnostních problémů. Pokud chcete využít právě\n" "této nabídky, je možné tyto balíčky nyní stáhnout z Internetu. Zvolte \"%s" "\"\n" "pokud máte funkční připojení na Internet nebo \"%s\", pokud budete\n" "instalovat aktualizace později.\n" "\n" "Po zvolení \"%s\" se zobrazí seznam míst, odkud mohou být aktualizace " "získány.\n" "Vyberte si nejbližší místo. Následně se objeví stromový seznam balíčků,\n" "který je možno ještě upravit a stisknutím tlačítka \"%s\" se provede " "stažení\n" "a instalace vybraných balíčků. Akci můžete přerušit klepnutím na \"%s\"." #: ../help.pm:450 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" "for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" "exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" "generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" "to change it later with the draksec tool, which is part of Mageia\n" "Control Center.\n" "\n" "Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" "security. Security messages will be sent to that address." msgstr "" "Nyní si vyberte úroveň zabezpečení vašeho počítače Je zřejmé, že čím více\n" "je počítač využíván a čím cennější data obsahuje, tím je potřeba zvolit " "vyšší\n" "úroveň, stejně tak pokud je přímo vystaven na síti Internet. Na druhou " "stranu,\n" "vyšší úroveň znesnadňuje některé obvyklé postupy.\n" "\n" "Pokud nevíte co vybrat, ponechte výchozí nastavení. Úroveň zabezpečení\n" "lze později změnit pomocí nástroje draksec z Ovládacího centra Mandriva.\n" "\n" "V políčku \"%s\" je jméno uživatele, který bude odpovědný za zabezpečení\n" "počítače. Všechny bezpečnostní zprávy systému budou odeslány na tuto adresu." #: ../help.pm:461 #, c-format msgid "Security Administrator" msgstr "Správce zabezpečení" #: ../help.pm:464 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mageia system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard disk drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard disk drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard disk drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard disk drive\n" "\n" " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" "partitions in the free space of your hard disk drive\n" "\n" "\"%s\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" "partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" "floppy disk.\n" "\n" " * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" "using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" "work.\n" "\n" " * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" "originally on the hard disk drive.\n" "\n" " * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" "\n" " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" "hard disk drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" "and gives more information about the hard disk drive.\n" "\n" " * \"%s\": when you are finished partitioning your hard disk drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different filesystem types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "V této chvíli je potřeba určit, který(é) oddíl(y) budou použity pro " "instalaci\n" "systému Mageia. Pokud byly oddíly již jednou definovány, buď\n" "z předchozí instalace GNU/Linux nebo jiným programem na rozdělení disku,\n" "je možné použít právě tyto oddíly. Jinak musí být oddíly nově definovány.\n" "\n" "Pro vytvoření oddílu musíte nejdříve vybrat pevný disk. Klepněte na \n" "\"hda\", což je první IDE disk, nebo na \"hdb\", což je druhý disk,\n" "případně na \"sda\", což je první SCSI disk.\n" "\n" "Pro rozdělení vybraného disku můžete použít tyto volby:\n" "\n" " * \"%s\": tato volba smaže všechny oddíly na vybraném disku.\n" "\n" " * \"%s\": dojde k automatickému vytvoření oddílu pro Ext2 a swap ve volném\n" "prostoru disku.\n" "\n" " * \"%s\": nabídne další možnosti:\n" "\n" " * \"%s\": uloží tabulku oddílů na disketu. To je\n" "vhodné pro případ poškození tabulky, kdy ji lze z této zálohy obnovit.\n" "Doporučujeme využít tuto možnost.\n" "\n" " * \"%s\": obnoví tabulku oddílů, která byla již dříve\n" "uložena na disketu.\n" "\n" " * \"%s\": pokud je tabulka poškozena, můžete se\n" "pokusit ji opravit. Buďte ale opatrní a pamatujte na to, že se to nemusí " "vždy\n" "podařit.\n" "\n" " * \"%s\": zruší všechny změny a nahraje původní\n" "tabulku oddílů.\n" "\n" " \"%s\": odznačení této volby\n" "způsobí, že při připojování a odpojování vyjímatelných médií jako jsou CD-" "ROM\n" "disky a floppy disky je nutné použít ručně příkaz mount.\n" "\n" " * \"%s\": pokud nemáte dobré znalosti o rozdělování disků, použijte\n" "tuto volbu, kdy se spustí průvodce. Doporučujeme, pokud nemáte dobré " "znalosti\n" "o vytváření oddílů na disku.\n" "\n" " * \"%s\": zruší všechny provedené změny.\n" "\n" " * \"%s\": dovoluje další akce s oddíly\n" "(typ oddílu, volby, formátování) a zobrazí další informace.\n" "\n" " * \"%s\": pokud máte disk rozdělen, uloží se změny na disk.\n" "\n" "Pokud definujete velikost oddílu, můžete přesněji jejich velikost určit " "pomocí\n" "kurzorových šipek na klávesnici.\n" "\n" "Poznámka: každou volbu je možné zadat také z klávesnice. Mezi oddíly se\n" "můžete pohybovat pomocí kláves [Tab] a [Šipka nahoru/šipka dolů].\n" "\n" "Pokud je vybrán oddíl, lze použít tyto volby:\n" "\n" " * Ctrl-c pro vytvoření nového oddílu (pokud je vybrán prázdný oddíl);\n" "\n" " * Ctrl-d pro smazání oddílu;\n" "\n" " * Ctrl-m pro zadání bodu připojení.\n" "\n" "Více informací o jednotlivých druzích souborových systémů naleznete\n" "v kapitole o ext2fs v \"Referenční příručce\".\n" "\n" "Pokud instalujete na počítač PPC, je potřeba vytvořit malý oddíl HFS,\n" "tzv. \"bootstrap\" o minimální velikosti 1MB, který bude použit pro zavaděč\n" "Yaboot. Pokud vytvoříte tento oddíl větší, např. 50 MB, je to dobré místo " "pro\n" "uložení ramdisku a jádra pro situace záchrany disku." #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Removable media auto-mounting" msgstr "Automatické připojování pro vyjímatelná média" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Undo" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "Přepne mezi normální/expertním režimem" #: ../help.pm:536 #, fuzzy, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard disk drive.\n" "Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" "Mageia operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard disk drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" "\n" "\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard disk drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard disk drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Instalační program nalezl na disku více než jeden oddíl s Microsoft " "Windows.\n" "Prosím vyberte si jeden z nich, který je potřeba pro novu instalaci systému\n" "Mageia zmenšit.\n" "\n" "Každý oddíl je zobrazen následovně: \"Pojmenování v Linuxu\",\n" "\"Název ve Windows\", \"Velikost\".\n" "\n" "\"Pojmenování v Linuxu\" je složeno následovně: \"typ pevného disku\",\n" "\"číslo disku\", \"číslo oddílu\". (například \"hda1\").\n" "\n" "Pokud máte IDE disky, pak je \"typ pevného disku\" \"hd\", pokud máte SCSI,\n" "označení bude \"sd\".\n" "\n" "\"Číslo disku\" je vždy písmeno za \"hd\" nebo \"sd\". Pro IDE disky je " "takto:\n" "\n" " * \"a\" znamená \"master disk na primárním IDE řadiči\",\n" "\n" " * \"b\" znamená \"slave disk na primárním IDE řadiči\",\n" "\n" " * \"c\" znamená \"master disk na sekundárním IDE řadiči\",\n" "\n" " * \"d\" znamená \"slave disk na sekundárním IDE řadiči\".\n" "\n" "Pro SCSI disky platí, že \"a\" je \"nejmenší SCSI ID\", \"b\" je \"druhé\n" "nejmenší SCSI ID\" atd.\n" "\n" "\"Název ve Windows\" je písmeno, které je použito ve Windows\n" "(první oddíl nebo disk má písmeno \"C:\")." #: ../help.pm:567 #, c-format msgid "" "\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" "click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " "the\n" "list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." msgstr "" "\"%s\": zkontrolujte aktuální výběr země. Pokud nejste v dané zemi, " "klepněte\n" "na tlačítko \"%s\" a vyberte si jinou. Pokud vaše země není na prvním " "seznamu,\n" "klepněte na tlačítko \"%s\" a získáte kompletní seznam zemí." #: ../help.pm:572 #, fuzzy, c-format msgid "" "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" "found on your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" "upgrade of an existing Mageia system:\n" "\n" " * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" "However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" "your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" "If you wish to change how your hard disk drives are partitioned, or to change\n" "the filesystem, you should use this option.\n" "\n" " * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mageia system. Your current partitioning\n" "scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" "steps remain available and are similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mageia systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" "to Mageia version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "Tento krok se objeví pouze tehdy, pokud je na vašem počítači nalezen starší\n" "oddíl GNU/Linuxu.\n" "\n" "Instalační program potřebuje vědět, zda má provést instalaci nebo pouze\n" "aktualizaci existujícího systému Mageia.\n" "\n" " * \"%s\": Nejběžnější volba, provede kompletní výmaz starého systému.\n" "V závislosti na rozvržení oddílů vašeho starého systému je však možné\n" "zachovat obsah některých oddílů (např. adresáře \"/home\") a uchránit je " "před přepsáním. Pokud si přejete změnit rozmístění oddílů, změnit\n" "souborový systém, použijte tuto volbu.\n" "\n" " * \"%s\": tato volba provede aktualizaci balíčků instalovaných na vašem\n" "systému Mageia. Aktuální rozmístění diskových oddílů a uživatelská\n" "data zůstanou zachována. Bude ale provedena většina konfiguračních kroků,\n" "stejně jako při instalaci.\n" "\n" "Použití volby \"Aktualizace\" bude fungovat bez problémů na stávající " "verzi \n" "\"8.1\" a novější. Aktualizace na verzích starších než \"8.1\" není " "doporučována." #: ../help.pm:594 #, c-format msgid "" "Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" "particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" "you or choose another keyboard layout.\n" "\n" "Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" "you may find yourself in the same situation where your native language and\n" "country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "Normálně zvolí instalační program správnou klávesnici na základě zvoleného\n" "jazyka, takže v tomto kroku není potřeba nic měnit. Zkontrolujte jeho volbu " "a případně\n" "ji změňte.\n" "\n" "Může se stát, že nemáte klávesnici, která odpovídá vašemu jazyku: například\n" "pokud jste anglicky hovořící Švýcar, stejně chcete mít švýcarskou " "klávesnici.\n" "Nebo pokud mluvíte anglicky, ale žijete v Quebecu, je to stejný případ. V " "obou\n" "případech se můžete vrátit na tento instalační krok a vybrat si " "odpovídající\n" "klávesnici ze seznamu.\n" "\n" "Pokud máte klávesnici pro jiný jazyk, klepněte na tlačítko \"%s\"\n" "a zobrazí se kompletní seznam všech podporovaných rozložení klávesnic.\n" "\n" "Pokud vyberete rozložení klávesnice založené na abecedě jiné než latince,\n" "budete v dalším dialogu vyzváni k výběru klávesové zkratky, která bude " "přepínat\n" "rozložení klávesnice mezi latinkou a vámi zvoleným rozložením." #: ../help.pm:612 #, fuzzy, c-format msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" "documentation, and the system in general. First select the region you're\n" "located in, then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" "be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" "files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" "users are to use your machine, select English as the default language in\n" "the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" "\n" "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" "cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" "still under development. For that reason, Mageia's use of UTF-8 will\n" "depend on the user's choices:\n" "\n" " * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" "\n" " * Other languages will use unicode by default;\n" "\n" " * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" "\n" " * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" "user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" "languages were been chosen.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" "Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" "etc. will also be installed for that language.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on your system, you can\n" "launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" "by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" "change the language settings for that particular user." msgstr "" "Prvním krokem je výběr preferovaného jazyka.\n" "\n" "Výběr preferovaného jazyka ovlivňuje dokumentaci, jazyk instalačního " "programu\n" "a všech programů obecně. V prvním kroku si vyberete region kde žijete\n" "a potom jazyk kterým mluvíte.\n" "\n" "Tlačítko \"%s\" umožňuje zvolit další jazyky, které budou také\n" "nainstalovány a můžete je použít v systému. Výběrem dalších jazyků " "nainstalujete\n" "soubory s aplikacemi a dokumentací specifické pro tyto jazyky. Pokud " "například\n" "na počítači pracují občas lidé ze Španělska, vyberte angličtinu jako hlavní\n" "jazyka pod tlačítkem rozšířené zatrhněte volbu \"%s\".\n" "\n" "Podpora UTF-8 (unicode): Unicode je nové kódování znaků, které obsahuje\n" "všechny známé jazyky. Plná podpora v GNU/Linuxu je stále ve vývoji.\n" "Z toho důvodu bude nebo nebude v systému použita podle volby uživatele:\n" "\n" " * Pokud vyberete jazyk s jasně daným kódováním (latin1, Ruština, " "Japonština\n" "Čínština, Korejština, Thajština, Řečtina, Turečtina, většina jazyků " "používajících kódování\n" "iso-8859-2), bude implicitně použito minulostí staré kódování;\n" "\n" " * Ostatní jazyky používají implicitně Unicode.\n" " * Pokud potřebujete dva nebo více jazyků a tyto jazyky nepoužívají stejné\n" "kódování, bude pro celý systém použito kódování Unicode;\n" "\n" " * Pokud uživatel vybere volbu \"%s\", bude použito kódování Unicode " "nezávisle\n" "na výběru jazyků pro celý systém.\n" "\n" "Při výběru jazyka nejste omezeni pouze na jediný další. Můžete si jich " "vybrat\n" "více nebo dokonce nainstalovat všechny vybráním volby \"%s\".\n" "Podpora jazyka zahrnuje instalaci lokalizací programů, písem, kontroly\n" "pravopisu, atd. \n" "\n" "Změnu různých jazyků instalovaných v systému lze provést pomocí příkazu\n" "\"localedrake\" spuštěného jako uživatel \"root\". Spuštění pod\n" "běžným uživatelem způsobí změnu nastavení pouze pro daného uživatele." #: ../help.pm:650 #, c-format msgid "Espanol" msgstr "Španělské" #: ../help.pm:643 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "" #: ../help.pm:646 #, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" "mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" "wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" "pointer up and down.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the list provided.\n" "\n" "You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" "will work with nearly all mice.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" "you will be returned to the mouse list.\n" "\n" "Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" "scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" "Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" "move your mouse about." msgstr "" "Aplikace DrakX obvykle zjistí počet tlačítek na vaší myši. Pokud ne, " "předpokládá,\n" "že máte dvoutlačítkovou myš a nastaví emulaci pro třetí tlačítko myši.\n" "Emulace třetího tlačítka se provádí současným stiskem levého i pravého\n" "tlačítka. Aplikace také umí rozpoznat, zda se jedná o myš PS/2, USB\n" "nebo sériovou.\n" "\n" "Pokud máte třítlačítkovou myš bez kolečka, můžete si vybrat typ myši \"%s" "\".\n" "Instalační program potom nastaví emulaci tak, že se posun kolečkem simuluje\n" "stisknutím prostředního tlačítka a posunováním myší nahoru a dolů.\n" "\n" "Pokud chcete zadat jiný typ myši, vyberte odpovídající typ se seznamu.\n" "\n" "Můžete rovněž vybrat položku \"%s\", kterou zvolíte \"obecný\" typ myši,\n" "který by měl pracovat správně s téměř každou myší.\n" "\n" "Pokud vyberete jinou myš než ta, která byla detekována, zobrazí se " "testovací\n" "obrazovka. Zde otestujte jak tlačítka tak i kolečko a ověřte, zda je " "nastavení\n" "správné. Pokud myš nepracuje správně, stiskněte mezerník nebo klávesu Enter\n" "a vyberte jiný typ myši.\n" "\n" "Myši s kolečkem nejsou v některých případech automaticky rozpoznány. Budete\n" "je muset vybrat ze seznamu. Ujistěte se, že vyberete myš s odpovídajícím " "typem\n" "portu, ke kterému je připojená. Poté, co stisknete tlačítko \"%s\", \n" "zobrazí se obrázek s myší. Posunujte kolečkem, aby se správně aktivovalo; " "kolečko\n" "na obrazovce by se mělo pohybovat. Poté ověřte tlačítka a zda-li se myš " "pohybuje\n" "na obrazovce správně." #: ../help.pm:684 #, c-format msgid "with Wheel emulation" msgstr "s emulací kolečka" #: ../help.pm:684 #, c-format msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" msgstr "Univerzální | Libovolná PS/2 & USB myš" #: ../help.pm:687 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Vyberte prosím správný port. Například \"COM1\" pod MS Windows má\n" "v Linuxu název \"ttyS0\"." #: ../help.pm:684 #, c-format msgid "" "A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" "time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" "loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" "sector and act according to what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" "boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" "OS installed on your machine.\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" "\n" "If DrakX cannot determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" "where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" "Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " "you\n" "know what you're doing." msgstr "" "Zavaděč je malý program, který se spustí ihned po startu počítače a je\n" "zodpovědný za zavedení operačního systému. Tato část je obvykle plně\n" "automatická. Instalační program analyzuje zaváděcí sektor disku a zachová\n" "se podle toho, co zde nalezne:\n" "\n" " * pokud nalezne zaváděcí sektor Windows, přepíše ho sektorem pro LILO/GRUB\n" "tak, aby bylo možné spouštět jak systém Windows tak i Linux či jiný OS " "instalovaný\n" "na vašem počítači;\n" "\n" " * pokud nalezne zaváděcí sektor pro LILO nebo GRUB, tak jej přepíše novým.\n" "\n" "Pokud instalační program nedokáže rozhodnout, zeptá se na to, kam má " "zavaděč\n" "umístit. Obecně je nejbezpečnější místo \"%s\". Zvolením \"%s\" se " "neprovede\n" "instalace žádného zavaděče. Použijte to pouze tehdy, pokud víte, co děláte." #: ../help.pm:745 #, fuzzy, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" "operating systems may offer you one, but Mageia offers two. Each of\n" "the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" "\n" " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" "within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" "choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" "planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" "the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" "operating systems which may still need print services. While quite\n" "powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" "emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" "\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" "options and for managing the printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mageia\n" "Control Center and clicking on the \"%s\" button." msgstr "" "Zde si můžete vybrat tiskový systém, který budete používat. Jiné OS " "nabízejí\n" "jeden, Mageia nabízí dva. Každý z nich je vhodnější pro různé typy\n" "konfigurací.\n" "\n" " * \"%s\" - což znamená 'print, do not queue' a je vhodný tehdy, pokud máte\n" "přímo připojenou lokální tiskárnu, chcete rychle řešit zaseklý papír a " "nemáte\n" "žádné síťové tiskárny. \"%s\" zvládá pouze několik možností a tisk na něj ze " "sítě\n" "je velmi pomalý. Pokud s GNU/Linuxem teprve začínáte, pak je \"pdq\"\n" "doporučený tiskový systém pro vás.\n" "\n" " * \"%s\"'Common Unix Printing System' je vynikající v tisku na lokální\n" "tiskárny stejně jako při tisku na tiskárnu na druhé straně planety. " "Nastavení\n" "je jednoduché a může fungovat jako klient i server pro klienty z \"lpd\"\n" "systému, takže je kompatibilní se staršími systémy. Je možné nastavit\n" "spoustu voleb, ale základní nastavení je velmi jednoduché, téměř jako u \"pdq" "\".\n" "Pokud potřebujete emulovat \"lpd\" server, stačí spustit démona \"cups-lpd" "\".\n" "\"%s\" má také grafické prostředí pro tisk a nastavení tiskárny.\n" "\n" "Pokud nyní provedete volbu a později budete chtít tiskový systém změnit,\n" "můžete to provést pomocí nástroje PrinterDrake z ovládacího centra Mandriva " "tak,\n" "že klepnete na tlačítko \"%s\"." #: ../help.pm:768 #, c-format msgid "pdq" msgstr "pdq" #: ../help.pm:724 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "" #: ../help.pm:724 #, c-format msgid "Expert" msgstr "Expert" #: ../help.pm:771 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard disk drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "Aplikace DrakX se nejdříve pokusí najít všechny pevné disky v počítači.\n" "Také se pokusí nalézt jeden nebo více PCI SCSI adaptérů. Pokud nějaký " "najde,\n" "automaticky nainstaluje správný ovladač.\n" "\n" "Protože automatická detekce hardware nemusí vždy nalézt všechny typy " "hardware,\n" "budete v dialogu dotázáni, zda vůbec máte nějaký SCSI adaptér. \n" "\n" "Pokud si budete muset vybrat ovladač ručně, aplikace DrakX se zeptá,\n" "zda pro něj chcete zadat nějaké volby Měli byste povolit aplikaci DrakX,\n" "ať se pokusí zjistit, které volby jsou pro danou kartu potřeba. Většinou to\n" "funguje dobře.\n" "\n" "Pokud to nebude fungovat, budete muset zadat další informace pro ovladač " "ručně." #: ../help.pm:789 #, c-format msgid "" "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver." msgstr "" "\"%s\": pokud je detekována v počítači zvuková karta, je zde\n" "zobrazena. Pokud ale vidíte, že zobrazená karta není přesně tak, kterou\n" "máte v počítači, můžete klepnutím na tlačítko vybrat jinou kartu a ovladač." #: ../help.pm:794 #, fuzzy, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" "about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" "may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" "hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" "configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" "\n" " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" "necessary.\n" "\n" " * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" "is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" "country list.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" "correct.\n" "\n" " * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver.\n" "\n" " * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" "configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" "detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" "\n" " * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" "the card if you feel the configuration is wrong.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" "you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" "Mageia Control Center after the installation has finished to benefit\n" "from full in-line help.\n" "\n" " * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" "you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" "\n" " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" "previous step ().\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" "firewall settings.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" "button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" "documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" "Mageia Control Center.\n" "\n" " * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" "idea to review this setup." msgstr "" "Zde jsou shromážděny různé informace, které se vztahují k tomuto počítači.\n" "V závislosti na tom, zda je či není přítomen daný hardware, můžete nebo\n" "nemusíte některé z těchto položek vidět. Každý záznam má krátký souhrn\n" "s aktuální konfigurací. Klepnutím na odpovídající tlačítko \"%s\" jej " "můžete\n" "změnit.\n" "\n" " * \"%s\": zkontrolujte nastavení rozložení kláves, pokud je to nutné, \n" "klepnutím na tlačítko lze změnit rozložení kláves, .\n" "\n" " * \"%s\": zkontrolujte výběr země. Pokud výběr nesouhlasí, klepnutím na\n" "tlačítko \"%s\" můžete vybrat jinou zemi. Pokud vaše země není na prvním\n" "seznamu, můžete si klepnutím na tlačítko \"%s\" zobrazit kompletní seznam.\n" "\n" " * \"%s\": instalační program se pokusí odhadnout časové pásmo na\n" "základě vámi vybraného jazyka. Pokud není odhadnuto správně, můžete jej\n" "pomocí tlačítka \"%s\" změnit.\n" "\n" " * \"%s\": zkontrolujte vaši myš. Pokud je to nutné, lze ji také změnit.\n" "\n" " * \"%s\": Klepnutím na tlačítko \"%s\" se spustí průvodce\n" "nastavením tiskárny. V odpovídající kapitole v \"Uživatelské příručce\" se\n" "dozvíte více o tom, jak tiskárnu nastavit. Rozhraní, které je v ní popsané, " "je\n" "podobné rozhraní použitému při této instalaci.\n" "\n" " * \"%s\": pokud byla při instalaci detekována zvuková karta, je\n" "zde zobrazena. Pokud uvedený ovladač není správný, lze provést výběr " "správného.\n" "\n" " * \"%s\": pokud byla detekována televizní karta, je zde zobrazena.\n" "Pokud karta nebyla automaticky detekována, klepnutím na tlačítko \"%s\"\n" "můžete provést ruční nastavení.\n" "\n" " * \"%s\": pokud byla detekována ISDN karta, je zde zobrazena.\n" "Klepnutím na tlačítko \"%s\" můžete měnit parametry pro tuto kartu.\n" "\n" " * \"%s\": instalační program jako výchozí rozlišení zvolí\n" "rozlišení \"800×600\" nebo \"1024×768\". Pokud vám to nevyhovuje, je možné\n" "to pomocí tlačítka \"%s\" změnit.\n" "\n" " * \"%s\": pokud chcete nyní nastavit připojení k Internetu nebo k lokální\n" "síti, klepnutím na tlačítko se spustí průvodce. Plnou dokumentaci naleznete\n" "v tištěné příručce, případně můžete po instalaci využít ovládací centrum\n" "Mageia, kde rovněž naleznete kompletní nápovědu.\n" "\n" " * \"%s\": umožňuje nastavit adresu HTTP a FTP proxy, což je užitečné,\n" "pokud se počítač nachází za firewallem.\n" "\n" " * \"%s\": tato položka dovoluje předefinovat úroveň zabezpečení, která " "byla\n" "nastavena v předchozím kroku\n" "\n" " * \"%s\": pokud budete počítač připojovat do Internetu, je doporučeno " "spustit\n" "ochranu před napadením aktivací firewallu. Více o nastavení firewallu se\n" "dočtete v odpovídající kapitole příručky \"Začínáme\".\n" "\n" " * \"%s\": pokud chcete změnit nastavení zavaděče, můžete to provést\n" "klepnutím na toto tlačítko. Změny by měly provádět pouze zkušení uživatelé.\n" "Více informací lze nalézt v tištěné dokumentaci nebo online nápověde\n" "v ovládacím centru Mageia.\n" "\n" " * \"%s\": zde si můžete konkrétně určit, které služby budou na vašem " "počítači\n" "spuštěny. Pokud bude tento počítač používán jako server, je vhodné provést\n" "kontrolu toho, co je nastaveno." #: ../help.pm:809 #, fuzzy, c-format msgid "TV card" msgstr "ISDN karta" #: ../help.pm:809 #, c-format msgid "ISDN card" msgstr "ISDN karta" #: ../help.pm:858 #, c-format msgid "Graphical Interface" msgstr "Grafické rozhraní" #: ../help.pm:861 #, fuzzy, c-format msgid "" "Choose the hard disk drive you want to erase in order to install your new\n" "Mageia partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Vyberte disk, který chcete smazat pro instalaci oddílu Mageia.\n" "Pamatujte na to, že všechna data budou ztracena a nelze je již obnovit!" #: ../help.pm:866 #, c-format msgid "" "Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard disk drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard disk drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" "present on this hard disk drive." msgstr "" "Klepněte na \"%s\", pokud chcete smazat všechna data a oddíly na tomto\n" "pevném disku. Buďte opatrní, po odklepnutí tlačítka \"%s\" nelze obnovit " "žádná dřívější data ani oddíly a to i pro Windows.\n" "\n" "Klepnutím na \"%s\" zrušíte tuto operaci bez ztráty dat a oddílů na disku." #: ../help.pm:872 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "Další ->" #: ../help.pm:872 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Předchozí" #~ msgid "" #~ "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer " #~ "configuration\n" #~ "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for " #~ "more\n" #~ "information on how to set up a new printer. The interface presented in " #~ "our\n" #~ "manual is similar to the one used during installation." #~ msgstr "" #~ "\"%s\": klepnutím na \"%s\" se otevře průvodce nastavením tiskárny.\n" #~ "Jak nastavit tiskárnu se také dozvíte z odpovídající kapitoly z příručky\n" #~ "\"Začínáme\". Rozhraní je podobné tomu, které vidíte při instalaci." #~ msgid "" #~ "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/" #~ "Linux\n" #~ "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" #~ "administrator and is the only user authorized to make updates, add " #~ "users,\n" #~ "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" " #~ "can\n" #~ "do everything! That's why you must choose a password which is difficult " #~ "to\n" #~ "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As " #~ "you\n" #~ "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" #~ "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" #~ "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" #~ "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" #~ "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" #~ "\"root\".\n" #~ "\n" #~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least " #~ "8\n" #~ "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it " #~ "far\n" #~ "too easy to compromise your system.\n" #~ "\n" #~ "One caveat: do not make the password too long or too complicated because " #~ "you\n" #~ "must be able to remember it!\n" #~ "\n" #~ "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce " #~ "the\n" #~ "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. " #~ "If\n" #~ "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use " #~ "this\n" #~ "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" #~ "\n" #~ "If you want an authentication server to control access to your computer,\n" #~ "click on the \"%s\" button.\n" #~ "\n" #~ "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain " #~ "authentication\n" #~ "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know " #~ "which\n" #~ "one to use, you should ask your network administrator.\n" #~ "\n" #~ "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" #~ "computer will never be connected to the Internet and you absolutely " #~ "trust\n" #~ "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Následující rozhodnutí je jedním z těch, které ovlivňují celkovou " #~ "bezpečnost\n" #~ "systému GNU/Linux, tj. volba hesla pro uživatele \"Root\". Root je " #~ "správcem\n" #~ "systému, je jediný odpovědný za provádění aktualizací, přidávání " #~ "uživatelů a také\n" #~ "za celkové nastavení systému. Zkráceně: \"root\" může úplně všechno!\n" #~ "To je také důvodem, proč se heslo volí takové, aby se nedalo lehce " #~ "uhodnout\n" #~ "a instalační program DrakX zkontroluje, zda není příliš jednoduché. Jak " #~ "vidíte,\n" #~ "je možné heslo nezadat, ale toto velmi důrazně nedoporučujeme, a to z " #~ "jednoho\n" #~ "důvodu. Nemyslete si, že pokud spustíte systém GNU/Linux, že je vše " #~ "bezpečné a že se nemůže nic stát.. Vzhledem k tomu, že na uživatele \"root" #~ "\" se nevztahují\n" #~ "běžná omezení, může nenávratně poškodit celý systém, smazat data z " #~ "jiných\n" #~ "oddílů na disku a operačních systémů, vymazat potřebné soubory nebo celé\n" #~ "oddíly, atd. Proto je důležité, aby nebylo jednoduché se tímto uživatelem " #~ "stát.\n" #~ "\n" #~ "Zvolené heslo by se mělo skládat ze znaků a číslic a mělo by být dlouhé\n" #~ "minimálně 8 znaků. Také není dobré si ho kamkoliv poznamenávat - po\n" #~ "nalezení vaší poznámky může být velmi jednoduché se do vašeho systému\n" #~ "dostat.\n" #~ "\n" #~ "Nevolte však heslo příliš dlouhé nebo komplikované, bude nutné si jej " #~ "bez\n" #~ "větších potíží zapamatovat.\n" #~ "\n" #~ "Při zadávání nebude heslo na obrazovce zobrazeno. Proto se heslo zadává\n" #~ "dvakrát pro ověření, zda nedošlo k překlepu při prvním pokusu. Tak je " #~ "možné\n" #~ "heslo opravit a zadat dvakrát stejné. Pokud se vám přesto podaří zadat " #~ "stejný\n" #~ "překlep dvakrát, budete muset toto heslo s překlepem použít při prvním\n" #~ "přihlášení.\n" #~ "\n" #~ "Jestliže chcete použít ověřovací server, klepněte na tlačítko \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Pokud se ve vaší síti používá pro ověřování uživatelů protokol LDAP, NIS\n" #~ "nebo ověřovací doména Windows PDC, vyberte odpovídající protokol pro \"%s" #~ "\".\n" #~ "Pokud o tom nic nevíte, zeptejte se správce vaší sítě.\n" #~ "\n" #~ "Pokud máte problémy se zapamatováním si hesel nebo pokud není počítač\n" #~ "připojen do žádné spravované sítě a věříte všem, kteří mají k počítači " #~ "přístup,\n" #~ "můžete vybrat volbu \"%s\"." #~ msgid "authentication" #~ msgstr "ověření"