# translation of bs.po to Bosanski # translation of DrakX-bs.po to Bosanski # Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005. Free Software Foundation, Inc. # Amila Akagić , 06. 2001. # Vedran Ljubovic , 2002, 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-26 11:13+0100\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" "Language-Team: Bosanski \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../help.pm:14 #, fuzzy, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mageia distribution. If you agree with all the\n" "terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" "button will reboot your computer." msgstr "" "Prije nego što nastavimo, trebate pažljivo pročitati uvjete licence. Ona\n" "pokriva cijelu Mageia distribuciju. Ako se slažete sa svim\n" "uvjetima u njoj, izaberite opciju \"%s\". Ako ne, klikom na \"%s\" ćete\n" "restartovati vaš računar." #: ../help.pm:20 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" "own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be " "authorized\n" "to change anything except their own files and their own configurations,\n" "protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" "impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" "user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" "day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" "anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" "mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" "serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" "lose some information, but you will not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" "this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" "the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" "not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" "by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" "at risk.\n" "\n" "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" "of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" "finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" "that user (bash by default).\n" "\n" "When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" "will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" "you're interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click on\n" "\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." msgstr "" "GNU/Linux je višekorisnički sistem, što znači da svaki korisnik može imati\n" "vlastite preference, vlastite datoteke i tako dalje. Možete pročitati " "''Početnički\n" "vodič'' da biste saznali više o višekorisničkim sistemima. Ali za razliku " "od\n" "\"root\"-a, koji je administrator sistema, korisnicima koje dodate u ovom " "trenutku\n" "neće biti dozvoljeno da promijene ništa osim vlastitih datoteka i vlastite\n" "konfiguracije, čime je sistem zaštićen od nenamjernih ili zlonamjernih " "izmjena\n" "koje mogu uticati na cijeli sistem. Moraćete kreirati najmanje jednog " "korisnika\n" "za vas same -- ovo je račun koji trebate koristiti za rutinsku, svakodnevnu\n" "upotrebu. Iako je vrlo lako prijaviti se kao \"root\" da biste radili sve i " "svašta,\n" "to takođe može biti i vrlo opasno! Jedna greška može značiti da vaš sistem\n" "više ne radi. Ako napravite ozbiljnu pogrešku kao običan korisnik, najgore\n" "što se može desiti jeste da izgubite neke informacije, ali ne i da utičete " "na\n" "cijeli sistem.\n" "\n" "U prvom polju unosite vaše pravo ime i prezime. Naravno, ovo nije obavezno\n" "-- u stvari možete ovdje unijeti šta god hoćete. DrakX će koristiti prvu " "riječ\n" "koju unesete i kopirati je u polje \"%s\", što je ime koje će ovaj\n" "korisnik unositi da bi ušao na sistem. Ako želite, možete promijeniti\n" "ponuđenu vrijednost. Idući korak je da unesete šifru. Sa sigurnosne tačke\n" "gledišta, šifra neprivilegovanog (običnog) korisnika nije tako važna kao " "\"root\"\n" "šifra, ali to nije razlog da je zanemarite tako što ćete je ostaviti praznom " "ili\n" "prejednostavnom: na kraju krajeva, vaše lične datoteke je ono što je u\n" "riziku.\n" "\n" "Jednom kada kliknete na \"%s\", možete ih dodati još.\n" "Dodajte po jednog korisnika za svakog od vaših prijatelja: na primjer za\n" "vašeg oca ili sestru. Kliknite na \"%s\" kada završite dodavanje korisnika.\n" "\n" "Klikanjem na dugme \"%s\" možete promijeniti osnovni \"shell\" za tog\n" "korisnika (ponuđen je bash).\n" "\n" "Kada završite dodavanje svih korisnika, bićete upitani da odaberete\n" "korisnika koji se može automatski prijaviti prilikom pokretanja sistema.\n" "Ako ste zainteresovani za ovu mogućnost (i ne brinete previše o lokalnoj\n" "sigurnosti), izaberite željenog korisnika i window manager, zatim kliknite\n" "na \"%s\". Ako niste zainteresovani za to, isključite opciju\n" "\"%s\"." #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "User name" msgstr "" #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "" #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Da li želite koristiti ovu mogućnost?" #: ../help.pm:57 #, c-format msgid "" "Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard disk drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard disk drive is an IDE hard disk drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" "\n" "\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard disk drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Ovdje su navedene Linux particije koje već postoje na vašem hard disku.\n" "Možete zadržati izbore koje je napravio čarobnjak, pošto su oni dobri za\n" "uobičajene instalacije. Ako napravite neke izmjene, morate, ako ništa\n" "drugo, definisati root particiju (\"/\"). Nemojte izabrati premalu " "particiju\n" "ili nećete moći instalirati dovoljno softvera. Ako želite držati vaše " "podatke\n" "na zasebnoj particiji, trebate takođe napraviti \"/home\" particiju (što je\n" "moguće samo ako imate više od jedne Linux particije na raspolaganju).\n" "\n" "Svaka particija je navedena ovako: \"Ime\", \"Kapacitet\".\n" "\n" "\"Ime\" se sastoji od: \"vrsta hard diska\", \"broj hard diska\", \"broj\n" "particije\" (na primjer, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Vrsta hard diska\" je \"hd\" ako je vaš hard disk IDE, a \"sd\" ako je\n" "u pitanju SCSI hard disk.\n" "\n" "\"Broj hard diska\" je uvijek slovo nakon \"hd\" ili \"sd\". Kod IDE hard\n" "diskova:\n" "\n" " * \"a\" znači \"master hard disk na primarnom IDE kontroleru\";\n" "\n" " * \"b\" znači \"slave hard disk na primarnom IDE kontroleru\";\n" "\n" " * \"c\" znači \"master hard disk na sekundarnom IDE kontroleru\";\n" "\n" " * \"d\" znači \"slave hard disk na sekundarnom IDE kontroleru\";\n" "\n" "Kod SCSI hard diskova, \"a\" je \"disk sa najnižim SCSI IDom\", \"b\"\n" "je \"drugi najniži SCSI ID\", itd." #: ../help.pm:88 #, fuzzy, c-format msgid "" "The Mageia installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" "CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" "CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" "installed." msgstr "" "Mageia instalacija se prostire na nekoliko CDova. Ako je neki\n" "paket smješten na drugom CDu, DrakX će izbaciti trenutni CD i zamoliti vas\n" "da ubacite neki drugi po potrebi. Ako nemate potreban CD pri ruci,\n" "samo kliknite na \"%s\", odgovarajući paketi neće biti instalirani." #: ../help.pm:95 #, fuzzy, c-format msgid "" "It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" "There are thousands of packages available for Mageia, and to make it\n" "simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" "applications.\n" "\n" "Mageia sorts package groups in four categories. You can mix and\n" "match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" "installation can still have applications from the ``Server'' category\n" "installed.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" "more of the groups in the workstation category.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" "appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" "configure your system so that it complies as much as possible with the\n" "Linux Standard Base specifications.\n" "\n" " Selecting the \"LSB\" group will ensure 100%%-LSB compliance\n" "of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" "still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" "\n" " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" "more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" "environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" "interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" "You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" "packages being offered or if you want to have total control over what will\n" "be installed.\n" "\n" "If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" "and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" "repairing or updating an existing system.\n" "\n" "If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" "opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" "for a minimal installation:\n" "\n" " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" "\n" " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" "to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" "command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes." msgstr "" "Sada je vrijeme da izaberete koje programe želite instalirati na vaš\n" "sistem. Za Mageia su dostupne hiljade paketa, pa da bi\n" "njihovo upravljanje bilo lakše, organizovani su u grupe slične\n" "primjene.\n" "\n" "Paketi su sortirani u grupe ovisno o tipičnoj namjeni vašeg računara.\n" "U Mageiau date su četiri predefinisane kategorije. Možete\n" "miješati i poklapati programe iz raznih grupa, pa tako instalacija ``Radna\n" "stanica'' može sadržavati programe iz grupe ``Programiranje''.\n" "\n" " * \"%s\": ako planirate da koristite vaš računar kao radnu stanicu, " "izaberite\n" "jednu ili više grupa koje se nalaze u ovoj kategoriji.\n" "\n" " * \"%s\": ako planirate koristiti vaš računar za programiranje, izaberite\n" "odgovarajuće grupe iz te kategorije. Posebna \"LSB\" grupa će podesiti\n" "vaš sistem tako da on bude sukladan specifikaciji Linux Standard Base\n" "koliko god je to moguće.\n" "\n" " Izborom \"LSB\" grupe također ćete koristiti kernel serije \"2.4\",\n" "umjesto uobičajenog \"2.6\". Ovo je kako bi se osigurala 100%%\n" "sukladnost sistema sa LSBom. Ipak, čak i ako niste izabrali opciju\n" "\"LSB\" imaćete sistem koji je skoro 100%% sukladan sa LSBom.\n" "\n" " * \"%s\": ako je vaš računar zamišljen kao server, izaberite koje od\n" "uobičajenih servisa želite instalirati na vaš računar.\n" "\n" " * \"%s\": ovdje možete izabrati vašu preferiranu grafičku okolinu. Barem\n" "jedna od njih mora biti izabrana ako želite da imate grafički interfejs.\n" "\n" "Držanjem kursora miša iznad imena grupe će nakratko prikazati kratko\n" "objašnjenje o pojedinoj grupi.\n" "\n" "Možete aktivirati opciju \"%s\", koja je zgodna ako se upoznati sa " "ponuđenim\n" "paketima ili ako želite imati potpunu kontrolu nad onim što će se " "instalirati.\n" "\n" "Ako ste započeli instalaciju u \"%s\" režimu, možete isključiti sve grupe\n" "kako biste izbjegli instalaciju bilo kojeg novog paketa. Ovo je pogodno za\n" "popravljanje ili unaprjeđenje postojećeg sistema.\n" "\n" "Ako isključite sve grupe prilikom obavljanja obične instalacije (a ne\n" "upgrade), iskočiće dijalog koji vam nudi razne opcije za minimalnu " "instalaciju:\n" "\n" " * \"%s\": instalira minimalan mogući broj paketa potrebnih da imate\n" "funkcionalan grafički desktop.\n" "\n" " * \"%s\": instalira bazni sistem plus osnovne alate i njihovu\n" "dokumentaciju.\n" " Ova instalacija je prikladna za podešavanje servera.\n" "\n" " * \"%s\": ovo će instalirati apsolutni minimum paketa potrebnih da imate\n" "funkcionalan Linux sitsem. Sa ovom instalacijom imaćete samo komandnu\n" "liniju. Ukupna veličina ove instalacije je oko 65 megabajta." #: ../help.pm:149 ../help.pm:591 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "Unaprijedi" #: ../help.pm:149 #, c-format msgid "With basic documentation" msgstr "Sa osnovnom dokumentacijom" #: ../help.pm:149 #, c-format msgid "Truly minimal install" msgstr "Stvarno minimalna instalacija" #: ../help.pm:152 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you choose to install packages individually, the installer will present\n" "a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" "browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" "packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" "right to let you know the purpose of that package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mageia will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" "security holes were discovered after this version of Mageia was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " "or\n" "why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" "the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" "\n" "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" "dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" "one particular package may require the installation of another package. The\n" "installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" "to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" "another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" "such a floppy." msgstr "" "Ako ste naveli da želite individualno izabrati pakete, biće vam prikazano\n" "stablo koje sadrži sve pakete klasifikovane po grupama i podgrupama.\n" "Pregledajući stablo, možete izabrati čitave grupe, podgrupe ili\n" "individualne pakete.\n" "\n" "Kad god izaberete paket na stablu, desno od njega se pojavljuje opis koji\n" "vam objašnjava svrhu paketa.\n" "\n" "!! Ako izaberete neki serverski paket, zato što ste specifično izabrali taj\n" "paket ili zato što je on dio grupe paketa, bićete zamoljeni da potvrdite da\n" "zaista želite da taj server bude instaliran. Mageia obično\n" "automatski pokreće sve instalirane servise prilikom pokretanja sistema.\n" "Čak i ako su sigurni i nemaju poznatih problema u trenutku pakovanja\n" "distribucije, sasvim je moguće da su neke sigurnosne rupe otkrivene\n" "nakon što je dovršena ova verzija Mageiaa. Ako niste sigurni\n" "čemu tačno služi taj paket ili zašto ga treba instalirati, kliknite na \"%s" "\".\n" "Klikom na \"%s\" instalirate navedene servise i oni će biti automatski\n" "pokrenuti tokom pokretanja sistema. !!\n" "\n" "Opcija \"%s\" se koristi da bi se isključio dijalog upozorenja\n" "koji se pojavljuje svaki put kada instalacioni program automatski izabere\n" "neki paket kako bi razriješio neku zavisnost. Pojedini paketi imaju\n" "zavisnost jedan od drugog u smislu da instalacija jednog paketa traži\n" "da bude instaliran i drugi. Instalacioni program može odrediti koji paketi\n" "su potrebni da bi se zadovoljila zavisnost i uspješno završila instalacija.\n" "\n" "Mala ikona sa disketom na dnu liste vam omogućuje da učitate listu paketa\n" "koja je napravljena tokom neke ranije instalacije. Ovo je korisno ako " "želite\n" "da imate nekoliko računara koji su identično podešeni. Nakon klika na ovu\n" "ikonu bićete zamoljeni da u disketnu jedinicu stavite disketu napravljenu\n" "tokom ranije instalacije. Pogledajte drugi savjet na zadnjem koraku da " "biste\n" "saznali kako se pravi ova disketa." #: ../help.pm:183 #, c-format msgid "Automatic dependencies" msgstr "Automatske ovisnosti" #: ../help.pm:185 #, c-format msgid "" "This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" "each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" "time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you probably do not want to start any services which you do not " "need.\n" "Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" "server. In general, select only those services you really need. !!" msgstr "" "Ovim dijalogom možete izabrati koje servise želite pokretati prilikom " "boota.\n" "\n" "Ovdje su predstavljeni svi servisi koji su dostupni u trenutnoj\n" "instalaciji. Pregledajte ih pažljivo i isključite sve one koji nisu\n" "potrebni prilikom boota.\n" "\n" "Kada izaberete servis dobićete kratki tekst koji objašnjava taj servis.\n" "Ipak, ako niste sigurni da li je servis koristan ili ne, sigurnije je da ne\n" "mijenjate predloženi izbor.\n" "\n" "!! Budite vrlo pažljivi sa ovim korakom ako namjeravate koristiti vaš\n" "računar kao server: vjerovatno ne želite da pokrenete neke servise koji\n" "vam ne trebaju. Molim vas da zapamtite da pojedini servisi mogu biti\n" "opasni ako su aktivni na serveru. Općenito, izaberite samo one servise\n" "koji vam stvarno trebaju. !!" #: ../help.pm:209 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" "also hosts another operating system.\n" "\n" "The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" "connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" "work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server which can be used by other machines on your local network as well." msgstr "" "GNU/Linux koristi vrijeme u GMT (Greenwich Mean Time) obliku i prevodi ga\n" "u lokalno vrijeme u skladu sa vremenskom zonom koju ste izabrali. Ako je\n" "sat na vašoj matičnoj ploči podešen na lokalno vrijeme, možete isključiti " "ovu\n" "opciju isključujući \"%s\", što će saopštiti GNU/Linuxu da su sistemski sat\n" "i hardverski sat u istoj vremenskoj zoni. Ovo je korisno kada se na " "računaru\n" "takođe nalazi i drugi operativni sistem kao što je Windows.\n" "\n" "Opcija \"%s\" će automatski regulisati sat spajajući se na udaljeni time " "server\n" "na Internetu. Kako bi ova mogućnost radila, morate imati ispravnu Internet\n" "konekciju. Najbolje je izabrati time server negdje u vašoj blizini. Ova " "opcija\n" "će ustvari instalirati time server koji mogu koristiti i drugi računari u " "vašoj\n" "lokalnoj mreži." #: ../help.pm:213 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "" #: ../help.pm:213 #, c-format msgid "Automatic time synchronization" msgstr "Automatska sinhronizacija vremena" #: ../help.pm:223 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs." msgstr "" "Grafička kartica\n" "\n" " Instalacija obično automatski prepoznaje i podešava grafičku karticu\n" "koja je instalirana na računar. Ako se ovo nije desilo, možete izabrati\n" "sa liste karticu koja je ugrađena u vaš računar.\n" "\n" " U slučaju da postoji više dostupnih servera za vašu karticu, sa ili bez\n" "3D ubrzanja, biće vam ponuđeno da izaberete server koji najbolje odgovara\n" "vašim potrebama." #: ../help.pm:234 #, fuzzy, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mageia rely upon.\n" "\n" "You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" "graphical display.\n" "\n" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" "\n" " The system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "X (skraćeno od X Window System) je srce GNU/Linux grafičkog interfejsa\n" "o kojem ovise sve grafičke okoline (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker itd.) uključene u Mageia.\n" "\n" "Biće vam predstavljena lista različitih parametara koje možete promijeniti\n" "da biste dobili optimalan grafički prikaz.\n" "\n" "Grafička kartica\n" "\n" " Instalacija obično automatski prepoznaje i podešava grafičku karticu\n" "koja je instalirana na računar. Ako se ovo nije desilo, možete izabrati\n" "sa liste karticu koja je ugrađena u vaš računar.\n" "\n" " U slučaju da postoji više dostupnih servera za vašu karticu, sa ili bez\n" "3D ubrzanja, biće vam ponuđeno da izaberete server koji najbolje odgovara\n" "vašim potrebama.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Instalacioni program obično može prepoznati i podesiti monitor koji\n" "je povezan na vaš računar. Ako se ovo ne desi, možete odabrati neki\n" "monitor sa ove liste.\n" "\n" "\n" "\n" "Rezolucija\n" "\n" " Ovdje možete izabrati rezoluciju i broj boja među vrijednostima koje su\n" "moguće na vašem hardveru. Izaberite one vrijednosti koje vam najbolje\n" "odgovaraju (moći ćete ih promijeniti nakon instalacije). Primjer izabrane\n" "konfiguracije je prikazan na slici monitora.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Ovisno o vašem hardveru, ova opcija možda neće biti dostupna.\n" "\n" " Sistem će pokušati prikazati grafički ekran na željenoj rezoluciji.\n" "Ako možete vidjeti poruku tokom testa i odgovorite sa \"%s\", DrakX\n" "će produžiti na idući korak. Ako ne možete vidjeti poruku, to znači\n" "da je neki dio automatski prepoznate konfiguracije bio pogrešan.\n" "Test će automatski završiti nakon 12 sekundi, čime ćete biti vraćeni na\n" "meni. Mijenjajte postavke dok ne dobijete ispravan grafički prikaz.\n" "\n" "\n" "\n" "Opcije\n" "\n" " Ovdje možete izabrati da li želite da vaš računar automatski pređe na\n" "grafički interfejs nakon uključivanja. Očito, trebate odgovoriti \"%s\" ako\n" "će vaš računar imati ulogu servera ili ako imate problema sa\n" "podešavanjem ekrana." #: ../help.pm:291 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer." msgstr "" "Monitor\n" "\n" " Instalacioni program obično može prepoznati i podesiti monitor koji\n" "je povezan na vaš računar. Ako se ovo ne desi, možete odabrati sa ove\n" "liste monitor koji je ustvari povezan na vaš računar." #: ../help.pm:298 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture." msgstr "" "Rezolucija\n" "\n" " Ovdje možete izabrati rezoluciju i broj boja među vrijednostima koje su\n" "moguće na vašem hardveru. Izaberite one vrijednosti koje vam najbolje\n" "odgovaraju (moći ćete ih promijeniti nakon instalacije). Primjer izabrane\n" "konfiguracije je prikazan na slici monitora." #: ../help.pm:306 #, c-format msgid "" "In the situation where different servers are available for your card, with\n" "or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" "suits your needs." msgstr "" "U slučaju da postoji više dostupnih servera za vašu karticu, sa ili bez\n" "3D ubrzanja, biće vam ponuđeno da izaberete server koji najbolje odgovara\n" "vašim potrebama." #: ../help.pm:311 #, c-format msgid "" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "Opcije\n" "\n" " Ovdje možete izabrati da li želite da vaš računar automatski pređe na\n" "grafički interfejs nakon uključivanja. Očito, trebate odgovoriti \"%s\" ako\n" "će vaš računar imati ulogu servera ili ako imate problema sa\n" "podešavanjem ekrana." #: ../help.pm:319 #, fuzzy, c-format msgid "" "You now need to decide where you want to install the Mageia\n" "operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the available space you will have to\n" "partition the drive. Basically, partitioning a hard disk drive means to\n" "logically divide it to create the space needed to install your new\n" "Mageia system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard disk drive is usually irreversible\n" "and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" "for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on the configuration of your hard disk drive, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" "\n" " * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" "your hard disk drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" "be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" "The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" "a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard disk drive and takes\n" "all the space available on it, you will have to create free space for\n" "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" "data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" "Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" "recommended if you want to use both Mageia and Microsoft Windows on\n" "the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" "to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" "your hard disk drive and replace them with your new Mageia system, choose\n" "this option. Be careful, because you will not be able to undo this " "operation\n" "after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"%s\". This option appears when the hard disk drive is entirely taken by\n" "Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" "drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" "recommended if you have done something like this before and have some\n" "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." msgstr "" "Na ovom mjestu trebate izabrati gdje želite instalirati Mageia\n" "operativni sistem na vašem hard disku. Ako je disk prazan ili ako postojeći\n" "operativni sistem koristi sav prostor na njemu, potrebno je da ga\n" "particionirate. U biti, particioniranje hard diska predstavlja logičko\n" "organiziranje kako bi se stvorio prostor za instaliranje vašeg novog\n" "Mageia sistema.\n" "\n" "Pošto su efekti particioniranja obično nepovratni, i mogu voditi do gubitka\n" "podataka na eventualnom postojećem operativnom sistemu, particioniranje\n" "može biti zastrašujuće i stresno ako ste neiskusan korisnik. Srećom, " "postoji\n" "čarobnjak koji pojednostavljuje taj proces. Prije započinjanja, molim\n" "pročitajte pažljivo ovaj tekst i, prije svega, nemojte žuriti.\n" "\n" "Ovisno o konfiguraciji vašeg hard diska, može biti dostupno nekoliko\n" "mogućnosti:\n" "\n" " * \"%s\": Ova opcija vodi na automatsko particioniranje vašeg praznog\n" "diska (diskova). Ako izaberete ovu opciju, neće biti postavljana\n" "nikakva daljnja pitanja.\n" "\n" " * \"%s\": Čarobnjak je detektovao jednu ili više postojećih\n" "Linux particija na vašem hard disku. Ako ih želite zadržati, izaberite ovu\n" "opciju. U tom slučaju, bićete upitani da izaberete tačke montiranja koje\n" "odgovaraju svakoj od ovih particija. Automatski će biti predložene ranije\n" "tačke montiranja, i najčešće je pametno zadržati ih.\n" "\n" " * \"%s\": Ako je na vašem hard\n" "disku instaliran Microsoft Windows koji je zauzeo sav slobodan prostor,\n" "moraćete napraviti nešto slobodnog prostora za GNU/Linux. To možete učiniti\n" "brišući vašu Microsoft Windows particiju zajedno sa podacima (vidi opciju\n" "``Obriši čitav disk'' ispod) ili možete promijeniti veličinu vaše Microsoft\n" "Windows FAT ili NTFS particije. Promjena veličine se može izvršiti bez " "gubitka\n" "podataka, pod uslovom da prethodno defragmentirate Windows particiju\n" "i da ona koristi FAT format. Backupovanje vaših podataka je strogo\n" "preporučeno. Ova mogućnost je preporučena ako namjeravate koristiti i\n" "Mageia i Microsoft Windows na istom računaru.\n" "\n" " Prije izbora ove opcije, molim da imate na umu da će, nakon ove\n" "procedure, veličina vaše Microsoft Windows particije biti manja nego\n" "trenutno. To znači da će Microsoft Windows prijavljivati da imate manje\n" "prostora za smještaj podataka ili instaliranje novog softwarea.\n" "\n" " * \"%s\": Ako želite da obrišete sve podatke i sve particije koje su\n" "prisutne na vašem hard disku i umjesto njih postavite vaš novi Mandriva\n" "Linux sistem, možete izabrati ovu opciju. Budite oprezni sa ovom\n" "mogućnošću, jer nećete moći poništiti vaš izbor nakon potvrde.\n" "\n" " !! Ako izaberete ovu opciju, svi podaci na vašem disku će biti " "izgubljeni. !!\n" "\n" " * \"%s\": Ova opcija se javlja kada je čitav disk zauzet Microsoft\n" "Windowsom. Ovo će jednostavno pobrisati sve na disku i početi od\n" "početka, particionirajući ga.\n" "\n" " !! Ako izaberete ovu opciju, svi podaci na vašem disku će biti " "izgubljeni. !!\n" "\n" " * \"%s\": Ako želite da ručno particionirate vaš hard disk,\n" "izaberite ovu opciju. Budite oprezni -- to je moćan, ali i opasan izbor. " "Vrlo\n" "lako možete izgubiti sve vaše podatke. Zato ovu opciju ne preporučujemo,\n" "osim ako ste nešto ovakvo već radili i imate nekog iskustva. Više uputstava\n" "za korištenje DiskDrake alata možete naći u ``Vodiču za početnike'', " "odjeljak\n" "``Upravljanje vašim particijama''." #: ../help.pm:377 #, c-format msgid "Use existing partition" msgstr "Koristi postojeću particiju" #: ../help.pm:370 #, c-format msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition" msgstr "" #: ../help.pm:370 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Pobriši čitav disk" #: ../help.pm:380 #, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" "to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" "should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" "boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" "\n" "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" "automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" "similar to the installation you've just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking on that\n" "button:\n" "\n" " * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" "step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing on a number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site for more\n" "information.\n" "\n" " * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" "To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" "start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" "defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" "/dev/fd0\"." msgstr "" "To je to. Instalacija je sada završena i vaš GNU/Linux sistem je spreman\n" "za upotrebu. Samo kliknite na \"%s\" da restartujete sistem. Ne zaboravite\n" "da izvadite instalacioni medij (CD-ROM ili disketu). Prva stvar\n" "koju ćete ugledati nakon što računar završi hardverske provjere je meni\n" "bootloadera, koji vam nudi izbor operativnog sistema koji želite pokrenuti.\n" "\n" "Dugme \"%s\" će vam ponuditi još dva dugmeta za:\n" "\n" " * \"%s\": da biste napravili instalacionu\n" "disketu koja će automatski izvršiti cijelu instalaciju bez intervencije\n" "operatora, sličnu instalaciji koju ste upravo konfigurisali.\n" "\n" " Obratite pažnju na dvije različite opcije koje su dostupne nakon\n" "klikanja na ovo dugme:\n" "\n" " * \"%s\". Ovo je djelomično automatizirana instalacija. Korak\n" "particioniranja je jedini interaktivni dio.\n" "\n" " * \"%s\". Potpuno automatska instalacija: hard disk je\n" "potpuno prepisan, svi podaci su izgubljeni.\n" "\n" " Ova mogućnost je vrlo prikladna kada instalirate nekoliko sličnih\n" "računara. Pogledajte odjeljak Automatska instalacija na našoj web stranici\n" "za više informacija.\n" "\n" " * \"%s\": snima listu paketa koje ste izabrali u ovoj\n" "instalaciji. Da biste upotrijebili ovaj izbor sa drugom instalacijom,\n" "ubacite disketu i započnite instalaciju. Na upitu, pritisnite tipku [F1]\n" "i ukucajte >>linux defcfg=\"floppy\" <<." #: ../help.pm:412 #, c-format msgid "Generate auto-install floppy" msgstr "Napravi auto-instalacijsku disketu" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Replay" msgstr "" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Automated" msgstr "" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "" #: ../help.pm:408 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" "reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" "select those partitions as well.\n" "\n" "Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " "reformat\n" "partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" "completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" "will not be able to recover it.\n" "\n" "Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mageia operating system installation.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" "Ako želite koristiti neke stare GNU/Linux particije, možda ćete poželjeti\n" "da reformatirate neke od njih kako biste pobrisali podatke koje sadrže.\n" "Ako želite to učiniti, molim takođe izaberite i te particije.\n" "\n" "Molim obratite pažnju da nije neophodno formatirati sve postojeće\n" "particije. Morate reformatirati particije koje sadrže operativni sistem\n" "(kao što su \"/\", \"/usr\" ili \"var\") ali ne morate reformatirati " "particije\n" "koje sadrže podatke koje želite zadržati (tipično /home).\n" "\n" "Molim da pažljivo izaberete particije. Nakon formatiranja, svi podaci na\n" "odabranim particijama će biti pobrisani i nećete biti u mogućnosti da ih\n" "povratite.\n" "\n" "Kliknite na \"%s\" kada budete spremni za formatiranje particija.\n" "\n" "Kliknite na \"%s\" ako želite da izaberete druge particije za instalaciju\n" "vašeg novog Mageia operativnog sistema.\n" "\n" "Kliknite na \"%s\" da izaberete particije koje želite provjeriti radi\n" "loših blokova." #: ../help.pm:437 #, fuzzy, c-format msgid "" "By the time you install Mageia, it's likely that some packages will\n" "have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" "security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" "you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" "have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" "updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" "be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" "will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" "Kada završite instalaciju Mageiaa, moguće je da su neki paketi\n" "ažurirani od zadnjeg izdanja. Moguće je da su ispravljeni bugovi ili\n" "rješena neka sigurnosna pitanja. Ako želite iskoristiti ova unaprjeđenja,\n" "možete ih sada dobaviti sa Interneta. Izaberite \"%s\" ako imate ispravnu\n" "Internet vezu, ili \"%s\" ako ćete radije instalirati ažurirane pakete\n" "kasnije.\n" "\n" "Ako izaberete \"%s\" dobićete listu web lokacija sa kojih se mogu skinuti\n" "novi paketi. Izaberite ono najbliže vama. Pojaviće se stablo za izbor\n" "paketa: pregledajte izabrano i pritisnite \"%s\" da dobavite i\n" "instalirate izabrane pakete, ili \"%s\" za prekid." #: ../help.pm:450 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" "for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" "exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" "generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" "to change it later with the draksec tool, which is part of Mageia\n" "Control Center.\n" "\n" "Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" "security. Security messages will be sent to that address." msgstr "" "Na ovom mjestu, DrakX vam omogućuje da izaberete sigurnosni nivo\n" "koji želite imati na ovom računaru. Kao pravilo, sigurnosni nivo treba biti\n" "tim viši što su važniji podaci na računaru, a pogotovo ako će računar biti\n" "direktno izložen Internetu. Većim nivoom sigurnosti obično gubite na\n" "jednostavnosti korištenja.\n" "\n" "Ako ne znate šta izabrati, zadržite ponuđenu opciju. Možete promijeniti\n" "nivo sigurnosti naknadno koristeći program draksec iz Mageia\n" "Kontrolnog centra.\n" "\n" "Polje \"%s\" obavještava sistem o korisniku koji će biti odgovoran za\n" "sigurnost. Njemu će biti upućena sigurnosna obavještenja." #: ../help.pm:461 #, c-format msgid "Security Administrator" msgstr "Sigurnosni administrator" #: ../help.pm:464 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mageia system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard disk drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard disk drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard disk drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard disk drive\n" "\n" " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" "partitions in the free space of your hard disk drive\n" "\n" "\"%s\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" "partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" "floppy disk.\n" "\n" " * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" "using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" "work.\n" "\n" " * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" "originally on the hard disk drive.\n" "\n" " * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" "\n" " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" "hard disk drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" "and gives more information about the hard disk drive.\n" "\n" " * \"%s\": when you are finished partitioning your hard disk drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different filesystem types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Sada trebate izabrati koje particije želite koristiti za instalaciju vašeg\n" "Mageia sistema. Ako su particije već definisane, iz prijašnje\n" "GNU/Linux instalacije ili nekim drugim alatom za particioniranje, možete\n" "koristiti postojeće particije. U suprotnom, sada morate definisati\n" "particije vašeg hard diska.\n" "\n" "Da biste napravili particije, najprije morate izabrati hard disk. Možete\n" "izabrati disk za particioniranje klikom na ''hda'' za prvi IDE disk, " "''hdb''\n" "za drugi, ''sda'' za prvi SCSI disk i slično.\n" "\n" "Pri particioniranju hard diska, možete koristiti sljedeće opcije:\n" "\n" " * \"%s\": ova opcija briše sve particije na izabranom hard disku\n" "\n" " * \"%s\": ova opcija vam omogućuje da automatski napravite ext3\n" "i swap particije u slobodnom prostoru vašeg hard diska\n" "\n" "\"%s\" omogućuje pristup dodatnim mogućnostima:\n" "\n" " * \"%s\": snima tabelu particija na disketu. Ovo je korisno za\n" "kasnije vraćanje tabele particija, ako je potrebno. Strogo je preporučeno\n" "da izvršite ovaj korak.\n" "\n" " * \"%s\": omogućuje vam da vratite ranije snimljenu tabelu\n" "particija sa diskete.\n" "\n" " * \"%s\": ako je vaša tabela particija oštećena, možete je pokušati\n" "obnoviti koristeći ovu opciju. Molim budite pažljivi i zapamtite da\n" "ova opcija ne uspijeva svaki put.\n" "\n" " * \"%s\": poništava sve promjene i ponovo učitava originalnu tabelu\n" "particija sa hard diska.\n" "\n" " * \"%s\": isključivanjem ove opcije ćete prisiliti korisnike da ručno\n" "montiraju i demontiraju izmjenjive medije kao što su diskete i\n" "CD-ROMovi.\n" "\n" " * \"%s\": koristite ovu opciju ako želite koristiti čarobnjak za\n" "particioniranje vašeg hard diska. Ovo je preporučeno ako nemate\n" "izraženo razumijevanje particioniranja.\n" "\n" " * \"%s\": koristite ovu opciju da poništite vaše izmjene.\n" "\n" " * \"%s\": omogućuje dodatne akcije na particijama (tip, opcije,\n" "formatiranje) i daje više informacija o hard disku.\n" "\n" " * \"%s\": kada završite particioniranje diska, ovo će zapisati\n" "vaše izmjene na disk.\n" "\n" "Prilikom definisanja veličine particije, možete fino podešavati veličinu\n" "particije koristeći dugmad sa strjelicama na vašoj tastaturi.\n" "\n" "Napomena: svaku opciju možete postići tastaturom. Između particija\n" "se krećete koristeći dugme [Tab] i strjelice [Gore/Dolje].\n" "\n" "Kada izaberete particiju, možete koristiti:\n" "\n" " * Ctrl-C da napravite novu particiju (ako ste izabrali prazan prostor)\n" "\n" " * Ctrl-D da obrišete particiju\n" "\n" " * Ctrl-M da podesite tačku montiranja\n" "\n" "Da biste dobili informacije o raznim tipovima datotečnog sistema koji\n" "su dostupni, pročitajte poglavlje o ext2FS iz ''Referentnog priručnika''.\n" "\n" "Ako instalirate na PPC računar, trebate napraviti malu HFS ''bootstrap''\n" "particiju od najmanje 1 MB koju će koristiti yaboot bootloader. Ako se\n" "odlučite da ovu particiju učinite nešto većom, npr. 50 MB, primjetićete\n" "da je ona korisno mjesto za čuvanje rezervnog kernela ili ramdisk slika\n" "za hitne slučajeve." #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Removable media auto-mounting" msgstr "Automatsko montiranje izmjenjivog medija" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Undo" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "Prekidač normalnog/ekspertnog moda" #: ../help.pm:536 #, fuzzy, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard disk drive.\n" "Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" "Mageia operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard disk drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" "\n" "\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard disk drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard disk drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Na vašem hard disku ustanovljeno je više od jedne Microsoft particije.\n" "Molim izaberite onu koju želite smanjiti kako biste instalirali vaš\n" "Mageia operativni sistem.\n" "\n" "Svaka particija je navedena ovako: \"Linux ime\", \"Windows ime\",\n" "\"Kapacitet\".\n" "\n" "\"Linux ime\" se sastoji od: \"vrste hard diska\", \"broja hard diska\",\n" "\"broja particije\" (na primjer, \"hda1\").\n" "\n" "\"Vrsta hard diska\" je \"hd\" ako je vaš hard disk IDE, a \"sd\" ako je\n" "u pitanju SCSI hard disk.\n" "\n" "\"Broj hard diska\" je uvijek slovo nakon \"hd\" ili \"sd\". Kod IDE hard\n" "diskova:\n" "\n" " * \"a\" znači \"master hard disk na primarnom IDE kontroleru\";\n" "\n" " * \"b\" znači \"slave hard disk na primarnom IDE kontroleru\";\n" "\n" " * \"c\" znači \"master hard disk na sekundarnom IDE kontroleru\";\n" "\n" " * \"d\" znači \"slave hard disk na sekundarnom IDE kontroleru\";\n" "\n" "Kod SCSI hard diskova, \"a\" je \"disk sa najnižim SCSI IDom\", \"b\"\n" "je \"drugi najniži SCSI ID\", itd.\n" "\n" "\"Windows ime\" je slovo kojim je vaš hard disk označen pod Windowsom\n" "(prva particija prvog diska se zove \"C:\")." #: ../help.pm:567 #, c-format msgid "" "\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" "click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " "the\n" "list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." msgstr "" "\"%s\": provjerite trenutni izbor države. Ako se ne nalazite ovdje,\n" "kliknite na dugme \"%s\" i izaberite neku drugu državu. Ako se vaša\n" "zemlja ne nalazi na listi, kliknite na dugme \"%s\" kako biste dobili\n" "listu svih država." #: ../help.pm:572 #, fuzzy, c-format msgid "" "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" "found on your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" "upgrade of an existing Mageia system:\n" "\n" " * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" "However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" "your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" "If you wish to change how your hard disk drives are partitioned, or to change\n" "the filesystem, you should use this option.\n" "\n" " * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mageia system. Your current partitioning\n" "scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" "steps remain available and are similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mageia systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" "to Mageia version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "Ovaj korak se aktivira samo ako je na vašem računaru pronađena postojeća\n" "GNU/Linux particija.\n" "\n" "DrakX sada treba znati da li želite izvršiti novu instalaciju ili\n" "nadogradnju postojećeg Mageia sistema:\n" "\n" " * \"%s\". Najčešće ovo će u potpunosti obrisati stari sistem. Ipak,\n" "ovisno o vašoj šemi particioniranja, možete spriječiti da neki od vaših\n" "postojećih podataka (prije svega \"home\" direktoriji) budu prepisani.\n" "Ako želite promijeniti particioniranje starog hard diska ili promijeniti\n" "datotečni sistem, trebate koristiti ovu opciju.\n" "\n" " * \"%s\". Ova vrsta instalacije vam omogućuje da ažurirate pakete\n" "koji su trenutno instalirani na vašem Mageia sistemu. Vaša trenutna\n" "šema particioniranja i korisnički podaci neće biti izmijenjeni. Većina\n" "ostalih koraka konfiguracije ostaju kao što jesu, slično običnoj " "instalaciji.\n" "\n" "Opcija ''Nadogradi'' bi trebala raditi ispravno na Mageia sistemima\n" "koji koriste verziju \"8.1\" ili kasniju. Obavljanje nadogradnje na ranijim\n" "verzijama Mageiaa, prije verzije \"8.1\", nije preporučeno." #: ../help.pm:594 #, c-format msgid "" "Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" "particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" "you or choose another keyboard layout.\n" "\n" "Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" "you may find yourself in the same situation where your native language and\n" "country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "Ovisno o jeziku koji izaberete (), DrakX će\n" "automatski izabrati određeni tip tastature. Provjerite da li vam izabrano\n" "odgovara ili odaberite neki drugi raspored tastature.\n" "\n" "Ipak, možda nemate tastaturu koja tačno odgovara vašem jeziku: npr.\n" "ako ste Švajcarac koji govori engleski, možda imate švajcarsku tastaturu.\n" "Ili ako govorite engleski ali se nalazite u Kvibeku, možda ćete se naći u\n" "situaciji gdje se vaš jezik i tastatura ne poklapaju. U svakom slučaju, " "ovaj\n" "korak instalacije vam omogućava da izaberete odgovarajuću tastaturu sa " "liste.\n" "\n" "Kliknite na dugme \"%s\" kako bi vam bila predstavljena potpuna lista\n" "podržanih tastatura.\n" "\n" "Ako izaberete raspored tipaka koji je baziran na ne-latiničnoj abecedi,\n" "sljedeći dijalog će vam ponuditi da izaberete tipke pomoću kojih možete\n" "prebaciti tastaturu između latiničnog i ne-latiničnog rasporeda." #: ../help.pm:612 #, fuzzy, c-format msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" "documentation, and the system in general. First select the region you're\n" "located in, then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" "be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" "files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" "users are to use your machine, select English as the default language in\n" "the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" "\n" "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" "cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" "still under development. For that reason, Mageia's use of UTF-8 will\n" "depend on the user's choices:\n" "\n" " * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" "\n" " * Other languages will use unicode by default;\n" "\n" " * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" "\n" " * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" "user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" "languages were been chosen.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" "Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" "etc. will also be installed for that language.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on your system, you can\n" "launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" "by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" "change the language settings for that particular user." msgstr "" "Prvi korak je da izaberete preferirani jezik.\n" "\n" "Vaš izbor preferiranog jezika će se odraziti na jezik dokumentacije,\n" "instalacione procedure i generalno sistema. Najprije izaberite oblast u\n" "kojoj se nalazite, a zatim jezik kojim govorite.\n" "\n" "Klikanjem na dugme \"%s\" možete izabrati druge jezike koje\n" "želite instalirati na vašu radnu stanicu, time instalirajući sistemsku\n" "dokumentaciju i programe za svaki od izabranih jezika. Na primjer, ako\n" "će vaš računar koristiti osobe iz španije, izaberite Engleski kao osnovni\n" "jezik na listi, a \"%s\" u oblasti Više opcija.\n" "\n" "O UTF-8 (Unicode) podršci. Unicode je novi način kodiranja znakova čiji\n" "je cilj da obuhvati sve postojeće jezike. Ipak puna podrška za njega pod\n" "GNU/Linuxom je još uvijek u razvoju. Iz tog razloga, Mageia će ga\n" "koristiti ovisno o drugim izborima korisnika:\n" "\n" " * Ako izaberete jezike sa raširenim starim kodiranjem (latin1 jezici, " "ruski,\n" "japanski, kineski, korejanski, tajlandski, grčki, turski, većina iso-8859-2\n" "jezika), biće korišteno staro kodiranje;\n" "\n" " * Za ostale jezike podrazumijeva se Unicode;\n" "\n" " * Ako je potrebno dva ili više jezika koji ne koriste isto kodiranje, " "Unicode\n" "će se koristiti za čitav sistem;\n" "\n" " * Konačno, Unicode može biti nametnut sistemu ako korisnik to odluči\n" "izborom opcije \"%s\" bez obzira na izabrane jezike.\n" "n\n" "Obratite pažnju da niste ograničeni na samo jedan dodatni jezik. Možete\n" "ih izabrati nekoliko ili čak ih instalirati sve klikom na polje \"%s\".\n" "Vaš izbor podrške za neki jezik označava da će biti instaliran prijevod,\n" "fontovi, pravila za provjeru pravopisa itd. za taj jezik.n\n" "\n" "Da biste izabrali između raznih jezika instaliranih na vašem sistemu, " "možete\n" "pokrenuti kao \"root\" naredbu \"localedrake\", čime mijenjate\n" "jezik koji koristi čitav sistem. Izvršavanjem te naredbe kao običan\n" "korisnik mijenjate jezičke postavke samo za tog konkretnog korisnika." #: ../help.pm:650 #, c-format msgid "Espanol" msgstr "Espanol" #: ../help.pm:643 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "" #: ../help.pm:646 #, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" "mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" "wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" "pointer up and down.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the list provided.\n" "\n" "You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" "will work with nearly all mice.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" "you will be returned to the mouse list.\n" "\n" "Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" "scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" "Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" "move your mouse about." msgstr "" "Obično DrakX nema problema da odredi broj dugmadi na vašem mišu.\n" "Ako ima, pretpostaviće da imate miš sa dva dugmeta i podesiće simulaciju\n" "trećeg dugmeta. Treće dugme se može postići na mišu sa dva dugmeta\n" "istovremenim klikom na lijevo i desno dugme miša. DrakX će automatski\n" "znati da li miš koristi PS/2, serijski ili USB interfejs.\n" "\n" "Ako imate miš sa tri dugmeta bez točkića, možete izabrati tip miša pod\n" "imenom \"%s\". DrakX će zatim konfigurisati vašeg miša tako da može\n" "simulirati rad točkića trećim dugmetom. Da biste ovo postigli, držite\n" "srednje dugme miša i pomjerajte ga gore-dolje.\n" "\n" "Ako iz nekog razloga želite navesti drugačiji tip miša, izaberite ga sa\n" "ponuđene liste.\n" "\n" "Možete izabrati stavku \"%s\" da izaberete ``opšti'' tip miša koji bi\n" "trebao raditi sa skoro svim miševima.\n" "Ako izaberete miš različit od ponuđenog, biće prikazan testni ekran.\n" "Koristite miš i točkić da potvrdite da su postavke tačne i da miš radi\n" "ispravno. Ako miš ne radi kako treba, pritisnite razmaknicu ili tipku Enter\n" "da prekinete test i vratite se na listu izbora.\n" "\n" "Miševi sa točkićem često nisu prepoznati automatski, stoga trebate izabrati\n" "miš na listi. Pazite da izaberete odgovarajući port na koji je vaš miš\n" "priključen. Nakon izbora miša i pritiska na dugme \"%s\", na ekranu će\n" "biti prikazana slika miša. Pomjerajte točkić miša kako biste provjerili da " "li\n" "ispravno funkcioniše. Kada vidite da se točkić na ekranu pomjera onako\n" "kako vi vrtite stvarni točkić, provjerite dugmad i provjerite da li se " "pokazivač\n" "na ekranu pomjera onako kako vi pomjerate miš." #: ../help.pm:684 #, c-format msgid "with Wheel emulation" msgstr "sa simulacijom točkića" #: ../help.pm:684 #, c-format msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" msgstr "Univerzalni | Bilo koji PS/2 ili USB miš" #: ../help.pm:687 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Molim izaberite ispravan port. Na primjer, \"COM1\" port pod Windows\n" "operativnim sistemom, pod GNU/Linuxom se zove \"ttyS0\" ." #: ../help.pm:684 #, c-format msgid "" "A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" "time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" "loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" "sector and act according to what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" "boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" "OS installed on your machine.\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" "\n" "If DrakX cannot determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" "where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" "Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " "you\n" "know what you're doing." msgstr "" "\"Boot loader\" je mali program koji se pokreće prilikom paljenja računara.\n" "On je odgovoran za izbor i pokretanje operativnog sistema. Faza izbora boot\n" "loadera je obično automatizovana. DrakX će analizirati boot sektor diska i\n" "postupati u skladu s onim što zatekne tamo:\n" "\n" " * ako pronađe Windows boot sektor, biće zamijenjen sa GRUB/LILO boot\n" "sektorom. Na ovaj način bićete u mogućnosti da učitate ili GNU/Linux ili\n" "neki drugi OS koji je instaliran na vašem računaru.\n" "\n" " * ako pronađe GRUB ili LILO boot sektor, zamijeniće ga novim.\n" "\n" "Ako ne može donijeti odluku, DrakX će vas pitati gdje da postavi\n" "bootloader. Generalno, \"%s\" je najsigurnije mjesto. Birajući \"%s\"\n" "izbjeći ćete instalaciju bootloadera. Koristite ovu opciju samo ako znate\n" "šta radite." #: ../help.pm:745 #, fuzzy, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" "operating systems may offer you one, but Mageia offers two. Each of\n" "the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" "\n" " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" "within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" "choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" "planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" "the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" "operating systems which may still need print services. While quite\n" "powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" "emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" "\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" "options and for managing the printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mageia\n" "Control Center and clicking on the \"%s\" button." msgstr "" "Sada je vrijeme da izaberete sistem štampe za vaš računar. Drugi\n" "operativni sistemi vam možda nude jedan, ali Mageia nudi\n" "dva. Svaki od ovih sistema je najbolji za određenu vrstu konfiguracije.\n" "\n" "* \"%s\" -- skraćeno za ``štampaj i nemoj stavljati u red'' (print, do not\n" "queue) je najbolji izbor ako imate direktnu vezu na štampač, želite izlaz\n" "za paniku u slučajevima zaglavljivanja papira i nemate mrežne štampače.\n" "(\"%s\" može riješiti samo vrlo jednostavne mrežne slučajeve i pomalo je\n" "spor kada se koristi sa mrežama.) Preporučujemo da koristite \"pdq\" ako\n" "je ovo vaše prvo iskustvo sa GNU/Linuxom.\n" "\n" "* \"%s\" znači ``Common UNIX Printing System'' (uobičajeni UNIX sistem " "štampe)\n" "je odličan izbor za štampanje na štampač koji se nalazi lokalno ili s druge\n" "strane planete. Vrlo ga je jednostavno podesiti i može služiti kao server " "ili\n" "klijent za prastari \"lpd\" sistem štampe, tako da je kompatibilan sa " "starijim\n" "operativnim sistemima kojima možda još trebaju usluge štampanja. Mada je\n" "vrlo moćan, osnovno podešavanje je skoro jednako lagano kao za \"pdq\".\n" "Ako želite simulirati \"lpd\" server, provjerite da li ste pokrenuli \"cups-" "lpd\"\n" "servis. \"%s\" uključuje grafičke alate za štampanje ili izbor opcija " "štampača,\n" "te za upravljanje štampačem.\n" "\n" "Ako sada napravite izbor, pa kasnije zaključite da vam se ne sviđa izabrani\n" "sistem štampe, možete ga promijeniti pokretanjem PrinterDrake iz\n" "Mageia Kontrolnog centra i klikanjem na dugme \"%s\"." #: ../help.pm:768 #, c-format msgid "pdq" msgstr "pdq" #: ../help.pm:724 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "" #: ../help.pm:724 #, c-format msgid "Expert" msgstr "Ekspert" #: ../help.pm:771 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard disk drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "DrakX će najprije potražiti sve IDE uređaje prisutne na vašem računaru.\n" "Također će pretražiti sistem za jednu ili više PCI SCSI kartica. Ako\n" "SCSI kartica bude pronađena, DrakX će automatski instalirati odgovarajući\n" "drajver.\n" "\n" "Budući da pronalaženje hardware-a nikad nije savršeno, DrakX možda neće\n" "pronaći vaše hard diskove. Ako se to desi, moraćete ih navesti ručno.\n" "\n" "Ako je potrebno da ručno odaberete PCI SCSI adapter, DrakX će vas pitati\n" "da li želite navesti neke opcije za njega. Trebate dopustiti DrakXu da\n" "ispita hardware za neke opcije specifične za tu karticu. Obično DrakX " "prolazi\n" "kroz ovaj korak bez problema.\n" "\n" "Ako DrakX ne može ispitati opcije koje trebaju biti proslijeđene, moraćete\n" "ručno navesti opcije za drajver." #: ../help.pm:789 #, c-format msgid "" "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver." msgstr "" "\"%s\": ako je na vašem sistemu otkrivena zvučna kartica, ona će\n" "biti prikazana ovdje. Ako primijetite da prikazana zvučna kartica nije ona\n" "koja je ustvari dio vašeg sistema, možete kliknuti na dugme i odabrati neki\n" "drugi drajver." #: ../help.pm:794 #, fuzzy, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" "about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" "may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" "hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" "configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" "\n" " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" "necessary.\n" "\n" " * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" "is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" "country list.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" "correct.\n" "\n" " * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver.\n" "\n" " * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" "configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" "detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" "\n" " * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" "the card if you feel the configuration is wrong.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" "you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" "Mageia Control Center after the installation has finished to benefit\n" "from full in-line help.\n" "\n" " * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" "you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" "\n" " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" "previous step ().\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" "firewall settings.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" "button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" "documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" "Mageia Control Center.\n" "\n" " * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" "idea to review this setup." msgstr "" "DrakX će vam pružiti sažetak raznih informacija koje su prikupljene\n" "o vašem sistemu. Ovisno o instaliranom hardveru, vjerovatno imate\n" "neke ili sve od navedenih stavki. Pojedinačna stavka se sastoji od\n" "onoga što je potrebno podesiti, nakon čega slijedi kraći sažetak trenutne\n" "konfiguracije. Da biste ovo izmijenili, kliknite na odgovarajuće dugme \"%s" "\".\n" "\n" "* \"%s\": provjerite trenutnu mapu tastature i izmijenite je ako je\n" " potrebno.\n" "\n" "* \"%s\": provjerite trenutno izabranu državu. Ako se nalazite negdje\n" "drugo, kliknite na dugme \"%s\" i izaberite neku drugu. Ako se vaša\n" "zemlja ne nalazi na prikazanoj listi, kliknite na dugme \"%s\" da biste\n" "dobili cjelokupnu listu zemalja.\n" "\n" "* \"%s\": DrakX automatski određuje vašu vremensku zonu\n" "na osnovu države koju ste izabrali. Možete kliknuti na dugme \"%s\"\n" "ako ovo nije ispravno.\n" "\n" "* \"%s\": provjerite trenutnu konfiguraciju miša i klinite na dugme da je\n" "promijenite ako je to potrebno.\"\n" "\n" "* \"%s\": klikanjem na dugme \"%s\" otvoriće se čarobnjak za\n" "podešavanje štampača. Pogledajte odgovarajuće poglavlje ''Vodiča za\n" "početnike'' za više informacija o podešavanju novog štampača. Interfejs\n" "koji je prikazan u našem priručniku je sličan onom koji će biti korišten " "tokom instalacije.\n" "\n" "* \"%s\": ako je na vašem sistemu otkrivena zvučna kartica, ona će\n" "biti prikazana ovdje. Ako primjetite da prikazana zvučna kartica nije ona\n" "koja je ustvari dio vašeg sistema, možete kliknuti na dugme i odabrati neki\n" "drugi drajver.\n" "\n" "* \"%s\": ako je na vašem sistemu prepoznata TV kartica, biće\n" "prikazana ovdje. Ako imate TV karticu koja nije prepoznata, kliknite na\n" "dugme \"%s\" kako biste pokušali podesiti je ručno.\n" "\n" " * \"%s\": možete kliknuti na \"%s\" da promijenite parametre pridružene\n" "kartici ako mislite da je konfiguracija neispravna.\n" "\n" "* \"%s\": DrakX će podesiti vaš grafički interfejs za rad na\n" "rezoluciji \"800x600\" ili \"1024x768\". Ako vam to ne odgovara, kliknite\n" "na dugme \"%s\" kako biste drugačije podesili vaš interfejs.\n" "\n" "* \"%s\": ako želite, možete podesiti vaš Internet pristup ili pristup\n" "lokalnoj mreži. Pogledajte štampanu dokumentaciju ili koristite\n" "Mageia Kontrolni centar nakon što je završena instalacija\n" "kako biste koristili ugrađenu pomoć. \n" " * \"%s\": omogućuje vam da podesite adrese HTTP i FTP proxyja ako\n" "se računar na koji instalirate nalazi iza proxy servera.\n" "\n" "* \"%s\": ovdje možete promijeniti nivo sigurnosti sistema koji\n" "je podešen u prethodnom koraku ().\n" "\n" "* \"%s\": ako planirate povezati vaš računar na Internet, pametno je\n" "zaštititi ga od upada postavljanjem firewalla. Pogledajte odgovarajuće\n" "poglavlje ''Vodiča za početnike'' za detalje o podešavanju firewalla.\n" "\n" "* \"%s\": ako želite promijeniti postavke bootloadera, kliknite na to\n" "dugme. Ovo bi trebalo biti rezervisano za napredne korisnike. Pogledajte\n" "štampanu dokumentaciju ili pomoć za bootloader konfiguraciju uključenu\n" "u Mageia Kontrolni centar.\n" "\n" "* \"%s\": ovdje možete fino podešavati koji servisi će biti pokrenuti\n" "na vašem računaru. Ako planirate koristiti ovaj računar kao server,\n" "dobra je ideja još jednom pregledati ove postavke." #: ../help.pm:809 #, fuzzy, c-format msgid "TV card" msgstr "ISDN kartica" #: ../help.pm:809 #, c-format msgid "ISDN card" msgstr "ISDN kartica" #: ../help.pm:858 #, c-format msgid "Graphical Interface" msgstr "Grafički interfejs" #: ../help.pm:861 #, fuzzy, c-format msgid "" "Choose the hard disk drive you want to erase in order to install your new\n" "Mageia partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Izaberite hard disk koji želite obrisati kako biste instalirali vašu novu\n" "Mageia particiju. Budite pažljivi, svi podaci koji se nalaze na\n" "njemu će biti izgubljeni i neće se moći vratiti!" #: ../help.pm:866 #, c-format msgid "" "Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard disk drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard disk drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" "present on this hard disk drive." msgstr "" "Kliknite na \"%s\" ako želite obrisati sve podatke i particije koje\n" "su prisutne na ovom hard disku. Budite oprezni, jer nakon klikanja na\n" "\"%s\" nećete moći vratiti podatke i particije koji se trenutno nalaze\n" "na ovom hard disku, uključujući i sve Windows podatke.\n" "\n" "Kliknite na \"%s\" da prekinete ovu operaciju bez gubitka\n" "podataka i particija na ovom hard disku." #: ../help.pm:872 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "Dalje ->" #: ../help.pm:872 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Nazad" #~ msgid "" #~ "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer " #~ "configuration\n" #~ "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for " #~ "more\n" #~ "information on how to set up a new printer. The interface presented in " #~ "our\n" #~ "manual is similar to the one used during installation." #~ msgstr "" #~ "\"%s\": klikanjem na dugme \"%s\" otvorićete čarobnjak za\n" #~ "podešavanje štampača. Konsultujte odgovarajuće poglavlje ``Vodiča za\n" #~ "početnike'' za više informacija o tome kako podesiti novi štampač.\n" #~ "Interfejs koji je tamo prikazan je vrlo sličan onom koji se koristi\n" #~ "prilikom instalacije." #~ msgid "" #~ "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/" #~ "Linux\n" #~ "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" #~ "administrator and is the only user authorized to make updates, add " #~ "users,\n" #~ "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" " #~ "can\n" #~ "do everything! That's why you must choose a password which is difficult " #~ "to\n" #~ "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As " #~ "you\n" #~ "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" #~ "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" #~ "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" #~ "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" #~ "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" #~ "\"root\".\n" #~ "\n" #~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least " #~ "8\n" #~ "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it " #~ "far\n" #~ "too easy to compromise your system.\n" #~ "\n" #~ "One caveat: do not make the password too long or too complicated because " #~ "you\n" #~ "must be able to remember it!\n" #~ "\n" #~ "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce " #~ "the\n" #~ "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. " #~ "If\n" #~ "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use " #~ "this\n" #~ "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" #~ "\n" #~ "If you want an authentication server to control access to your computer,\n" #~ "click on the \"%s\" button.\n" #~ "\n" #~ "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain " #~ "authentication\n" #~ "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know " #~ "which\n" #~ "one to use, you should ask your network administrator.\n" #~ "\n" #~ "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" #~ "computer will never be connected to the Internet and you absolutely " #~ "trust\n" #~ "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Ovo je najvažnija odluka za sigurnost vašeg GNU/Linux sistema: trebate\n" #~ "unijeti \"root\" šifru, \"Root\" je sistemski administrator i jedini\n" #~ "korisnik kojem je dozvoljeno da updatuje sistem, dodaje druge korisnike,\n" #~ "mijenja konfiguraciju sistema itd. Ukratko, \"root\" može raditi sve! " #~ "Stoga\n" #~ "trebate izabrati šifru koju je teško pogoditi - DrakX će vam reći da li " #~ "je šifra\n" #~ "koju ste odabrali prejednostavna. Kao što možete vidjeti, niste " #~ "prisiljeni da\n" #~ "unesete šifru, ali vam savjetujemo da to uradite. GNU/Linux je podložan\n" #~ "operatorskim greškama kao i bilo koji drugi operativni sistem. Pošto\n" #~ "\"root\" može prevazići sva ograničenja i nenamjerno pobrisati sve " #~ "podatke\n" #~ "na particijama neoprezno im pristupajući, važno je da je teško postati " #~ "\"root\".\n" #~ "\n" #~ "Šifra treba biti kombinacija alfanumeričkih znakova i biti barem 8 " #~ "znakova\n" #~ "duga. Nikad ne zapisujte \"root\" šifru -- time vaš sistem postaje " #~ "lagano\n" #~ "kompromitovati.\n" #~ "\n" #~ "Jedan izuzetak: ne dozvolite da šifra bude preduga ili prekomplikovana\n" #~ "pošto ćete je morati zapamtiti!\n" #~ "\n" #~ "Šifra neće biti prikazana na ekranu dok je unosite. Da bismo smanjili\n" #~ "mogućnost greške zbog kucanja naslijepo, moraćete unijeti šifru dva " #~ "puta.\n" #~ "Ako nekim slučajem ponovite istu grešku dva puta, ovu ''neispravnu'' " #~ "šifru\n" #~ "trebate koristiti prilikom prve prijave kao \"root\".\n" #~ "\n" #~ "Ako želite da pristup ovom računaru bude kontroliran pomoću servera za\n" #~ "provjeru identiteta (authentication), kliknite na dugme \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Ako vaša mreža koristi LDAP, NIS ili PDC Windows domen servise za\n" #~ "provjeru identiteta, izaberite odgovarajući kao \"%s\". Ako ne znate " #~ "koji\n" #~ "koristiti, pitajte vašeg mrežnog administratora.\n" #~ "\n" #~ "Ako imate problema sa pamćenjem šifara, ako vaš računar neće biti spojen\n" #~ "na Internet i ako apsolutno vjerujete svakome ko mu ima fizički pristup,\n" #~ "možete izabrati opciju \"%s\"." #~ msgid "authentication" #~ msgstr "provjera autentičnosti"