# translation of DrakX-af21-09.po to Afrikaans # translation of DrakX-af.po to Afrikaans # KTranslator Generated File # KTranslator Generated File # Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Schalk W. Cronjé , 2000. # Dirk van der Walt , 2003. # Dirk van der Walt , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-af\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-21 17:33+0200\n" "Last-Translator: Dirk van der Walt \n" "Language-Team: Afrikaans\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../help.pm:14 #, fuzzy, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mageia distribution. If you agree with all the\n" "terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" "button will reboot your computer." msgstr "" "Voordat u voortgaan, lees asb die lisensieterme noukeurig deur. Dit dek\n" "die hele Mageia distribusie. Indien u saamstem met al die\n" "voorwaardes daarin, merk die \"%s\" boksie. Indien nie, kan u op die\n" "\"%s\" knoppie druk om teherlaai." #: ../help.pm:20 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" "own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be " "authorized\n" "to change anything except their own files and their own configurations,\n" "protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" "impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" "user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" "day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" "anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" "mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" "serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" "lose some information, but you will not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" "this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" "the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" "not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" "by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" "at risk.\n" "\n" "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" "of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" "finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" "that user (bash by default).\n" "\n" "When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" "will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" "you're interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click on\n" "\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." msgstr "" "GNU/Linux is 'n multigebruikerstelsel, dit beteken dat elke gebruiker sy\n" "eie voorkeure kan stel, met sy eie lêers ens. U kan meer hieroor in die\n" "\"Starter Guide\" lees. Andersins as 'root' (die supergebruiker) kan\n" "gebruikers wat u hier byvoeg niks behalwe hul eie lêers en eie\n" "konfigurasie verander nie. U moet ten minste een gewone gebruiker vir uself\n" "skep.\n" "Hierdie gebruker is die een waaronder u moet inteken vir normale gebruik\n" "van die rekenaar. Alhoewel dit baie gemaklik is om as 'root' in te teken " "vir\n" "daaglikse werk, is dit baie gevaarlik. 'n Eenvoudige fout kan moontlik u\n" "stelsel\n" "breek. 'n Fout wat as gewone gebruiker gemaak word, sal net daardie\n" "gebruiker\n" "beïnvloed en nie hele stelsel nie.\n" "\n" "Eers moet u, u eie naam intik. Dit is nie verpligtend nie, want u kan\n" "eintlik\n" "enigiets intik, as u wil. DrakX sal dan die eerste woord wat u ingetik het,\n" "in die\n" "\"%s\" veld plaas. U kan hier verander indien u wil. Dit is die\n" "gebruikernaam waarmee\n" "die gebruiker op die rekenaar sal aanteken. U moet dan ook 'n wagwoord\n" "voorsien.\n" "'n Gewone gebruiker se wagwoord is nie so krities soos dié van die\n" "supergebruiker\n" "(uit 'n sekuriteitsoogpunt) nie, maar daar is geen\n" "rede om agterlosig met u data te wees nie.\n" "\n" "\n" "Indien u op \"%s\" kliek sal die gebruiker geskep word en kan u nog\n" "gebruikers byvoeg.\n" "U kan vir al u vriende gebruikername skep, sommer een vir pa en ma ook. \n" "Sodra u klaar is, kliek op \"%s\".\n" "Kliek op die \"%s\" knoppie indien u die verstek-instruksiedop vir die\n" "gebruiker\n" "wil verander.\n" "Dit is bash by verstek.\n" "\n" "Sodra u klaar is met die skep van gebruikers, sal u gevra word om 'n\n" "gebruiker\n" "te kies wie outomaties sal inteken sodra Linux klaar selfgelaai het. Indien\n" "u hierdie funksie wil gebruik (en plaaslike sekuriteit tans nie vreeslik\n" "belangrik is nie), kies asseblief die verlangde gebruiker en venstermaker,\n" "klik dan op \"%s\".\n" "Indien u NIE hierdie funksie wil gebruik nie, sorg dat \"%s\" NIE gemerk is\n" "nie. " #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "User name" msgstr "" #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "" #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Wil u hierdie funksie gebruik?" #: ../help.pm:57 #, c-format msgid "" "Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard disk drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard disk drive is an IDE hard disk drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" "\n" "\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard disk drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Hier is 'n lys van die bestaande Linux partisies wat opgespoor is.\n" "U kan die assistent se keuses behou, hulle is gewoonlik geskik vir die\n" "meeste installasies. Sou u wil verander, moet u ten minste 'n wortel-\n" "partisie (\"/\") voorsien. Dit moet nie te klein wees nie, anders kan ons \n" "nie genog sagteware installeer nie. Indien u die data op 'n aparte \n" "partisie wil stoor, moet u ook 'n \"/home\"-partisie skep.\n" "(waarvoor u meer as een Linux partisie nodig het).\n" "\n" "Elke partisie word as volg gelys: \"Naam\", \"Kapasiteit\".\n" "\n" "\"Naam werk as volg\" \"tipe hardeskyf\", \"nommer van hardeskyf\",\n" "\"nommer van partisie\" (byvoorbeeld: \"hda1\").\n" "\n" "Indien u 'n IDE tipe hardeskyf het sal die tipe \"hd\" wees, en SCSI, sal \n" "\"sd\" wees\n" "\n" "Die nommer van die hardeskyf is altyd 'n letter, wat volg na \"hd\" \n" "of \"sd\".\n" "Met IDE hardeskywe:\n" "\n" " * \"a\" beteken \"meester-hardeskyf op die primêre IDE-beheerder\";\n" "\n" " * \"b\" beteken \"slaaf-hardeskyf op die primêre IDE-beheerder\";\n" "\n" " * \"c\" beteken \"meester-hardeskyf op die sekondêre IDE-beheerder\";\n" "\n" " * \"e\" beteken \"slaaf-hardeskyf op die sekondêre IDE-beheerder\";\n" "\n" "Met SCSI-hardeskywe, beteken 'n \"a\" die kleinste SCSI-ID,\"b\" sal\n" "dan die volgende ID verteenwoordig ens." #: ../help.pm:88 #, fuzzy, c-format msgid "" "The Mageia installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" "CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" "CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" "installed." msgstr "" "Die Mageia installasie is versprei oor 'n aantal CD-ROMs.DrakX\n" "weet wanneer 'n gekose pakket op 'n ander CD-ROM is. DrakX sal in so\n" "geval die huidige CD uitskop en aandui watter een benodig word." #: ../help.pm:95 #, fuzzy, c-format msgid "" "It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" "There are thousands of packages available for Mageia, and to make it\n" "simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" "applications.\n" "\n" "Mageia sorts package groups in four categories. You can mix and\n" "match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" "installation can still have applications from the ``Server'' category\n" "installed.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" "more of the groups in the workstation category.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" "appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" "configure your system so that it complies as much as possible with the\n" "Linux Standard Base specifications.\n" "\n" " Selecting the \"LSB\" group will ensure 100%%-LSB compliance\n" "of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" "still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" "\n" " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" "more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" "environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" "interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" "You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" "packages being offered or if you want to have total control over what will\n" "be installed.\n" "\n" "If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" "and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" "repairing or updating an existing system.\n" "\n" "If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" "opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" "for a minimal installation:\n" "\n" " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" "\n" " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" "to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" "command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes." msgstr "" "Nou moet u spesifiseer watter programme u op die rekenaar wil\n" "installeer. Daar is duisende pakkette beskikbaar vir Mageia, en\n" "om alles meer eenvoudig te maak, is die pakkette gegroepeer onder\n" "groepe van selfde tipe programme.\n" "\n" "Die groepe is so saamgestel dat dit saamval met die tipe gebruik van u\n" "rekenaar. Mageia het vier vooraf gespesifseerde installasies\n" "beskikbaar. Dink aan hierdie tipes as houers met verskillende pakkette.\n" "U kan wel uit die verskillende houers, verskillende pakkette kies.\n" "Dus kan u \"Werkstasie\" ook programme uit die \"Ontwikkeling\"\n" "bevat.\n" "( Amper soos die \"pick 'n mix\" by 'n Clicks of 'n winkel van u keuse! )\n" "\n" " * \"%s\": indien u die rekenaar as 'n werkstasie wil gebruik, kies een of\n" "meer hieruit.\n" "\n" " * \"%s\": indien u ontwikkelling op die masjien wil doen, kan u hier\n" "kies en keur.\n" "\n" " * \"%s\": mense wat 'n bediener wil opstel, hier is vir julle keuses.\n" "\n" " * \"%s\": Grafiese-omgewings. Indien u 'n grafiese omgewing wil\n" "gebruik, moet u ten minste een hier kies.\n" "\n" "Beweeg u muis stadig oor elke groep om meer inligting daaroor te bekom.\n" "Indien u NIKS kies nie gedurende 'n normale installasie, sal 'n venster\n" "opspring met verskillende keuses vir hierdie minimale installasie:\n" "\n" " * \"%s\": installeer die minimale programme vir 'n werkende grafiese\n" "werksomgewing.\n" "\n" " * \"%s\": installeer 'n basiese stelsel met basiese nutsporgramme en hul\n" "dokumentasie. Dit is geskik om 'n bediener op te stel.\n" "\n" " * \"%s\": sal 'n absolute minimale installasie doen, sodat u bloot 'n\n" "werkende Linux rekenaar het. Die grootte sal so 65 megagrepe wees.\n" "\n" "U kan die \"%s\" blokkie merk, dit is handig indien u vertroud is met al\n" "die beskikbare pakette, en u meer beheer verlang.\n" "\n" "Indien u die installasie in \"%s\"-modus begin het, kan u NIKS kies nie\n" "om te verhoed dat nuwe pakette installeer. Baie handig wanneer u 'n\n" "bestaande stelsel opdateeer, of herstel." #: ../help.pm:149 ../help.pm:591 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "Opgradeer" #: ../help.pm:149 #, c-format msgid "With basic documentation" msgstr "Met basiese dokumentasie" #: ../help.pm:149 #, c-format msgid "Truly minimal install" msgstr "Werklike minimale installasie" #: ../help.pm:152 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you choose to install packages individually, the installer will present\n" "a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" "browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" "packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" "right to let you know the purpose of that package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mageia will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" "security holes were discovered after this version of Mageia was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " "or\n" "why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" "the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" "\n" "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" "dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" "one particular package may require the installation of another package. The\n" "installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" "to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" "another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" "such a floppy." msgstr "" "Inidein u gespesifiseer het dat u individuele pakkette wil kies,\n" "sal daar 'n boom-struktuur aan u vertoon word met al die pakkette\n" "wat opgedeel is in groepe en sub-groepe. Soos u die deur hulle rits\n" "kan u hele groepe of sub-groepe kies, of self individuele pakkette.\n" "\n" "Sodra u 'n pakket kies, sal daar 'n beskrywing aan die regterkant verskyn\n" "wat aandui waarvoor die pakket gebruik word.\n" "\n" "Indien u 'n diensprogram kies, of dit nou deel is van 'n groepe pakkette of\n" "'n enkel een, sal u gevra word om die installasie daarvan te bevestig.\n" "Mageia sal by verstek alle bediener-programme afskop nadat u die\n" "rekenaar aangeskakel het. Hierdie bediener-programme is verpak sonder\n" "enige probleme bekend. Dit kon intussen verander het, nadat sekuriteits-" "gate\n" "gevind is. Indien u nie weet wat 'n diens veronderstel is om te doen nie, " "of\n" "waarom dit geïnstalleer word nie, klik op \"%s\". Deur op \"%s\" te klik " "sal\n" "die bediener-program geïnstalleer word en afskop sodra die Linux laai!!\n" "\n" "Die \"%s\"-opsie VERSPER die waarskuwings-dialoog wat verskyn\n" "sodra die installeerder ander pakkette moet kies a.g.v. afhanklikhede\n" "Afhanklikhede werk as volg: Sommige pakkette moet ander programme\n" "installeer om korrek te funksioneer, maar hierdie programme maak soms deel\n" "uit van 'n ander pakket, dus sal die installeer-program daardie pakkette\n" "ook installeer.\n" "\n" "Die klein disket-ikoon aan die lys se onderkant laat u toe om 'n lys van\n" "pakkette van 'n vorige installeasie te laai. Dit is handig indien u 'n\n" "aantal masjiene identies wil konfigureer. As u hierop klik, sal u gevra\n" "word om die disket te voorsien wat aan die einde van 'n vorige\n" "installasie geskep is. Raadpleeg die tweede wenk van die laaste stap\n" "oor hoe mens so disket skep." #: ../help.pm:183 #, c-format msgid "Automatic dependencies" msgstr "Outomatiese-afhanklikhede" #: ../help.pm:185 #, fuzzy, c-format msgid "" "This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" "each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" "time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you probably do not want to start any services which you do not " "need.\n" "Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" "server. In general, select only those services you really need. !!" msgstr "" "U kan nou dienste kies wat by herlaaityd moet afskop.\n" "\n" "Wanneer u die muis oor 'n item beweeg, sal 'n klein ballon opspring\n" "wat die rol van die diens verduidelik.\n" "\n" "Wees versigtig met hierdie stap. Indien u beplan om dié rekenaar as 'n\n" "bediener te gebruik wil u nie dienste afskop wat u nie gaan gebruik nie." #: ../help.pm:209 #, fuzzy, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" "also hosts another operating system.\n" "\n" "The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" "connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" "work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server which can be used by other machines on your local network as well." msgstr "" "GNU/Linux gebruik die GMT (Greenwich Mean Time) as verwysing en verstel\n" "dan die tyd volgens u tydsone. Dit beteken dat, in Suid-Afrika,\n" "die tyd op die moederbord sowat twee ure \"uit\" sal wees,\n" "indien u Johannesburg as tydsone kies. U kan GNU/Linux forseer om\n" "die moederbord en plaaslike tyd dieselfde te hou deur NIE die \"%s\" te\n" "merk NIE. Gebruik dit so wanneer die rekenaar\n" "ander bedryfstelsels ook kan laai, byvoorbeeld Windows.\n" "\n" "Die \"%s\"-opsie sal outomaties die klok reguleer deur gebruik te maak van\n" "'n eksterne tyd-bediener op die Internet. U sal natuurlik 'n werkende\n" "Internetkonneksie daarvoor benodig. Kies 'n bediener naby u. Hierdie opsie\n" "laat u toe om hierdie rekenaar self as 'n tyd-bediener te gebruik." #: ../help.pm:213 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "" #: ../help.pm:213 #, c-format msgid "Automatic time synchronization" msgstr "Outotydsinkronisasie" #: ../help.pm:223 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs." msgstr "" "Grafiesekaart\n" "\n" " Die installeer-program sal in meeste gevalle u grafiesekaart outomaties\n" "opspoor. Indien daar probleme is, kan u self van hierdie lys die kaart\n" "kies.\n" "\n" " Dit mag gebeur dat daar verskillende tipe X-bedieners beskikbaar sal\n" "wees vir u kaart, met of sonder 3D-versnelling, kies dan die een wat u\n" "behoefdes die beste sal bevredig." #: ../help.pm:234 #, fuzzy, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mageia rely upon.\n" "\n" "You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" "graphical display.\n" "\n" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" "\n" " The system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "X (staan vir X Window Stelsel -let geen 's') is die hart van die GNU/Linux \n" "se grafiese-koppelvlak. Bo-op X, laai grafiese omgewings. ( dit sluit\n" "KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker ens. in)\n" "\n" "Hier is 'n lys van verstellings wat u kan verander om die beste resultate\n" "te verkry: Grafiesekaart\n" "\n" "Die program sal gewoonlik die regte grafiesekaart optel en opstel.\n" "Indien nie, kan u self die regte een vanaf hierdie lys kies.\n" "\n" " Dit mag gebeur dat daar verskillende tipe X-bedieners beskikbaar sal\n" "wees vir u kaart, met of sonder 3D-versnelling, kies dan die een wat u\n" "behoefdes die beste sal bevredig.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Die program sal gewoonlik u monitor korrek kies.\n" "Indien nie, kan u self die regte een vanaf hierdie lys kies.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolusie\n" "\n" " Hier kan u die resolusie en aantal kleure kies wat vir u hardeware\n" "beskikbaar is. Kies die een wat u die beste sal pas.( let dat u wel\n" "hierdie keuse weer kan verander na die installasie). 'n voorbeeld\n" "van die gekose konfigurasie word vertoon op die skerm.\n" "\n" "\n" "\n" "Toets\n" "\n" " Afhangende van u hardeware, sal die inskrywing moontlik weg wees.\n" "\n" " ons gaan 'n grafiese skerm probeer opstel met die verstellings\n" "wat u gemaak het. Indien u die boodskap daarop kan sien en \"%s\"\n" "antwoord, sal DrakX na die volgende stap gaan. Indien u nie die boodskap\n" "kan sien nie, dui dit aan dat iets nie reg opgestel is nie. Die toets sal " "dan\n" "na 12 sekondes eindig, en terugval na die kieslys toe. Verander dan u\n" "keuses vir nog 'n probeerslag.\n" "\n" "\n" "\n" "Opsies\n" "\n" " Hier kan u spesifiseer indien u rekenaar die grafiese-koppelvlak moet\n" "begin tydens selflaai. U kan \"%s\" merk indien u 'die rekenaar as bediener\n" "gaan gebruik, of indien u nie X met sukses kon opstel nie" #: ../help.pm:291 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer." msgstr "" "Monitor\n" "\n" " Die program sal gewoonlik u monitor korrek kies.\n" "Indien nie, kan u self die regte een vanaf hierdie lys kies." #: ../help.pm:298 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture." msgstr "" "Resolusie\n" "\n" " Hier kan u die resolusie en aantal kleure kies wat vir u hardeware\n" "beskikbaar is. Kies die een wat u die beste sal pas.( let dat u wel hierdie\n" "keuse weer kan verander na die installasie). 'n voorbeeld van die gekose\n" "konfigurasie word vertoon op die skerm." #: ../help.pm:306 #, fuzzy, c-format msgid "" "In the situation where different servers are available for your card, with\n" "or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" "suits your needs." msgstr "" "Indien daar verskillende tipe bedieners vir u kaart beskikbaar is, met of\n" "sonder 3D-versnelling, sal u gevra word om die een te kies wat u die beste\n" "sal pas." #: ../help.pm:311 #, fuzzy, c-format msgid "" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "Opsies\n" "\n" " hier kan u kies of u die rekenaar wil laat eindig in 'n grafiese " "koppelvlak\n" "na dit aangeskakel is. U sal natuurlik \"%s\" kies indien die rekenaar as\n" "'n bediener gebruik gaan word, of u nie die skerm reg kon opstel nie." #: ../help.pm:319 #, fuzzy, c-format msgid "" "You now need to decide where you want to install the Mageia\n" "operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the available space you will have to\n" "partition the drive. Basically, partitioning a hard disk drive means to\n" "logically divide it to create the space needed to install your new\n" "Mageia system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard disk drive is usually irreversible\n" "and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" "for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on the configuration of your hard disk drive, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" "\n" " * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" "your hard disk drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" "be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" "The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" "a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard disk drive and takes\n" "all the space available on it, you will have to create free space for\n" "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" "data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" "Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" "recommended if you want to use both Mageia and Microsoft Windows on\n" "the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" "to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" "your hard disk drive and replace them with your new Mageia system, choose\n" "this option. Be careful, because you will not be able to undo this " "operation\n" "after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"%s\". This option appears when the hard disk drive is entirely taken by\n" "Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" "drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" "recommended if you have done something like this before and have some\n" "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." msgstr "" "Op hierdie tydstip moet u besluit waar op die hardeskyf u Mageia\n" "wil installeer. Indien u 'n leë hardeskyf het, of indien 'n bestaande\n" "bedryfstelsel al die beskikbare spasie gebruik, sal u partisies moet\n" "skep. Om 'n partisie te skep veroorsaak dat u die hardeskyf logies\n" "verdeel, om spasie te skep vir u nuwe Mageia bedryfstelsel.\n" "\n" "Indien u 'n onervare gebruiker is, kan die skep van partisies vreemd en\n" "intimiderend wees.\n" "Die skep van partisies is gewoonlik onomkeerbaar en kan dataverlies\n" "meebring indien daar reeds 'n bestaande bedryfstelsel op die hardeskyf is.\n" "Gelukkig sluit DrakX 'n assisstent in wat die proses vergemaklik.\n" "Voor u verder gaan, lees die volgende deel deeglik deur, en wees rustig!\n" "(Moet nie stres kap nie! - Chill Dude!)\n" "\n" "Afhangende van hoe u hardeskyf gekonfigureer is, is daar 'n aantal opsies\n" "beskikbaar:\n" "\n" " * \"%s\": hierdie opsie sal die partisies op u leë hardeskyf outomaties\n" "opstel.\n" "Indien u die een kies, is dit al inset wat u hoef te lewer.\n" "\n" " * \"%s\": die assistent het een of meer bestaande Linux-partisies op die\n" "hardeskyf gekry. Indien u wil gebruik maak van hulle, kies hierdie opsie.\n" "Daar is verstek hegpunte, wat u kan verander, indien u wil, maar ons stel\n" "voor u hou daarby.\n" "\n" " * \" %s\": indien u Microsoft Windows op u hardeskyf geïnstalleer het, en\n" "dit neem al die spasie in beslag, moet ons eers 'n plekkie vir Linux skep. U " "kan die Microsoft Windows partisie met al die data uitwis\n" "(verwys na 'Erase entie disk' oplossing)\n" "of u kan die Microsoft Windows FAT of NTFS partisie verklein. Dit kan " "geskied\n" "sonner verlies van data, mits u die partisie gedefragmenteer het.Ons beveel " "ten sterkste aan dat u 'n rugsteun maak van u data. Hierdie is\n" "die beste metode indien u beide Mageia en Microsoft Windows op die\n" "rekenaar wil gebruik.\n" "\n" "Neem tog kennis dat dit die beskikbare oop spasie in Microsoft Windows sal\n" "verminder, aangesien ons plek moet maak vir Linux op die hardeskyf.\n" "\n" " * \"%s\": Indien u alle data op alle partisies op u hardeskyf wil uitwis,\n" "en dit dan vervang met Mageia, kan u hierdie opsie kies.\n" "Wees versigtig die opsie is onomkeerbaar!\n" "\n" " !! Net weer waarsku: alle data op die skyf sal vernietig word. !! \n" " * \"%s\" hierdie opsie gaan doodeenvoudig alles uitwis en van vooraf\n" "die hardeskyf partisies skep. Alle data sal verlore gaan.\n" "\n" " !! Net weer waarsku: alle data up die skyf sal vernietig word. !! \n" " * \"%s\": kies hierdie opsie indien u self die partisies wil opstel. Wees\n" "uiters versigtig -- dit is 'n gevaarlike keuse en u kan maklik al u data " "verloor. Hierdieopsie word aanbeveel vir persone wat ondervinding\n" "het en vertroud is met Linux .\n" "U kan verder oplees oor hoe om te werk te gaan in die \"Managing Your\n" "Partitions deel van die \"Starter Guide\"." #: ../help.pm:377 #, c-format msgid "Use existing partition" msgstr "Gebruik bestaande partisies" #: ../help.pm:370 #, c-format msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition" msgstr "" #: ../help.pm:370 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Wis hele skyf" #: ../help.pm:380 #, fuzzy, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" "to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" "should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" "boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" "\n" "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" "automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" "similar to the installation you've just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking on that\n" "button:\n" "\n" " * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" "step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing on a number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site for more\n" "information.\n" "\n" " * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" "To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" "start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" "defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" "/dev/fd0\"." msgstr "" "Fluit-fluit my storie is uit! Die installasie het tot 'n einde gekom en u\n" "GNU/Linux reknaar is gereed vir gebruik. Klik bloot op \"%s\" om\n" "te herlaai.Onthou tog om die installasie-media (CDROM of Disket)\n" "te verwyder. Die eerste skerm wat u sal sien, na die rekenaar sy\n" "hardeware-toetse uitgevoer het, is die herlaaistelsel se kieslys.\n" "Daar kan u die bedryfstelsel kies wat moet laai.\n" "\n" "Die \"%s\" knoppie sal nog twee knoppies laat verskyn:\n" "\n" " * \"%s\": om 'n installasie-disket te skep wat die hele installasie\n" "aotomaties sal doen, sonner die hulp van 'n persoon.\n" "Dit sal soortgelyk aan hierdie een wees.\n" "\n" " Let daarop dat twee verskillende opsies daarna beskikbaar sal wees:\n" "\n" " * \"%s\" Gedeeltelik outomaties. Die skep van partisies benodig 'n\n" "persoon om te spesifiseer.\n" "\n" " * \"%s\" Volkome outomaties. Die hardeskyf word totaal gewis, alle\n" "data word verloor.\n" "\n" " Hierdie is handig wanneer u 'n paar van dieselfde masjiene moet\n" "installeer.\n" "Besoek gerus ons webwerf vir meer inligting hieroor.\n" "\n" " * \"%s\": stoor 'n lys van die gekose pakette in hierdie installasie.\n" "Om hierdie keuses met 'n volgende installasie te gebruik, plaas disket\n" "in aandrywer en begin die installasie. Kies [F1] en tik '>> linux\n" "defcfg=\"floppy\" <<' in." #: ../help.pm:412 #, c-format msgid "Generate auto-install floppy" msgstr "Skep outo-installasieskyf" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Replay" msgstr "" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Automated" msgstr "" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "" #: ../help.pm:408 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" "reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" "select those partitions as well.\n" "\n" "Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " "reformat\n" "partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" "completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" "will not be able to recover it.\n" "\n" "Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mageia operating system installation.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" "Enige nuwe partisies moet eers geformatteer word voor dit bruikbaar is.\n" "(formatteer beteken dan ons 'n lêerstelsel daarop skep).\n" "\n" "U kan ook nou kies om bestaande partisies te formatteer om so al die\n" "data daarop uit te vee. Kies asseblief dan nou daardie partisies ook.\n" "\n" "Let tog daarop dat die NIE nodig is om al die vooraf-bestaande partisies\n" "weer te formatteer NIE. U moet wel partisies wat die bedryfstelsel bevat\n" "formatteer. ( byvoorbeeld \"/\",\"/usr\" of \"/var\") maar partisies met\n" "data wat u graag wil hou ( bv \"/home\") moet nie geformatteer word\n" "nie.\n" "\n" "Wees daarom versigtig wanneer u die partisies kies. Na dit geformatteer\n" "is, sal ALLE data daarop vernietig wees.\n" "\n" "Klik op \"%s\" sodra u gereed is om te formatteer.\n" "\n" "Klik op \"%s\" indien u 'n ander partisie vir die installasie van u nuwe\n" "Madrake Linux bedryfstelsel wil kies\n" "\n" "Klik op \"%s\" indien u partisies wil kies wat dan ondersoek en\n" "getoets moet word." #: ../help.pm:437 #, fuzzy, c-format msgid "" "By the time you install Mageia, it's likely that some packages will\n" "have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" "security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" "you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" "have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" "updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" "be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" "will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" "Teen die tyd wat u Mageia installeer, is dit hoogs waarskynlik\n" "dat van die pakkette intussen opgedateer is. Foute kom reggestel wees,\n" "of sekuriteits probleme is dalk opgelos. Om voordeel hieruit te put, kan\n" "u hulle nou van die Internet aflaai. Merk \"%s\" indien u 'n werkende\n" "Internetkonneksie het, of \"%s\" sou u dit eers later wil doen\n" "\n" "Deur \"%s\" te kies, kan u 'n lys plekke sien waarvanaf hierdie\n" " pakkette gelaai kan word. Kies 'n geskikte een. 'n Boom-struktuur\n" " met die nuwwe pakkette in sal verskyn. As u gelukkig is met almal,kan u\n" " \"%s\" klik om hulle af te laai en te installeer, of \"%s\" om te ontsnap." #: ../help.pm:450 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" "for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" "exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" "generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" "to change it later with the draksec tool, which is part of Mageia\n" "Control Center.\n" "\n" "Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" "security. Security messages will be sent to that address." msgstr "" "Op hierdie tydstip laat DrakX u toe om die sekuriteitsvlak vir die\n" "rekenaar te kies. 'n Algemene reel is dat die sekuriteit hoër behoort\n" "te wees indien die masjien belangrike inligting bevat, of direk aan\n" "die Internet gekoppel is. Hierdie hoër sekuriteit kom met die koste dat\n" "dit algemene gebruik op die rekenaar moeiliker maak.\n" "\n" "Indien u onseker is oor wat om te kies, bly by die verstek opsie. U\n" "kan altyd later die vlak verander deur draksec in die Mageia " "Control\n" "Center te grbruik.\n" "\n" "Die \"%s\" veld kan boodskappe stuur na 'n gekose persoon wat\n" "verantwoordelik is vir die sekuriteit. Hy/sy sal dan gereelde boodskappe\n" "ontvang rakende die stand van die sekuriteit." #: ../help.pm:461 #, c-format msgid "Security Administrator" msgstr "Sekuriteits-admin:" #: ../help.pm:464 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mageia system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard disk drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard disk drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard disk drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard disk drive\n" "\n" " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" "partitions in the free space of your hard disk drive\n" "\n" "\"%s\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" "partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" "floppy disk.\n" "\n" " * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" "using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" "work.\n" "\n" " * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" "originally on the hard disk drive.\n" "\n" " * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" "\n" " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" "hard disk drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" "and gives more information about the hard disk drive.\n" "\n" " * \"%s\": when you are finished partitioning your hard disk drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different filesystem types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Nou moet u asseblief besluit watter partisie(s) u gaan gebruik vir die\n" "installasie van u Mageia rekenaar.Indien die partisies reeds\n" "geskep is gedurende 'n vorige GNU/Linux installasie of deur 'n ander\n" "partisie-program, kan u hulle gebruik.Indien nie, moet u eerstens\n" "partisies skep.\n" "\n" "Die skep van 'n partisie behels dat u 'n hardeskyf kies.U kan klik op\n" "\"hda\" om die eerste IDE hardeskyf te kies, \"hdb\" is die tweede ens.\n" "\"sda\" is die eerste SCSI skyf.\n" "\n" "Hier is die opsies wanneer u partisies skep op die gekose hardeskyf:\n" "\n" " * \"%s\": hierdie opsie wis alle partisies op die gekose skyf uit.\n" "\n" " * \"%s\": hierdie opsie sal outomaties 'ext3' en 'swap' partisies in die\n" "vrye spasie op die hardeskyf skep.\n" "\n" "\"%s\": gee u toegang tot verdere keuses:\n" "\n" " * \"%s\": stoor die partisielys op 'n disket. Handig indien u later die\n" "partisielys wil herstel.Ons beveel hierdie stap aan.\n" "\n" " * \"%s\": stel u in staat om 'n vorige gestoorde partisielys van 'n\n" "disket af te herstel.\n" "\n" " * \"%s\": indien u partisielys beskadig is, kan u poog om dit te\n" " herstel met hierdie opsie. Wees asseblief versigtig, en onthou\n" "dat dit nie altyd werk nie.\n" "\n" " * \"%s\": ignoreer al die veranderinge en herlaai die partisielys wat\n" "oorspronklik op die hardeskyf was.\n" "\n" " * \"%s\": deur hierdie opsie NIE te merk NIE, sal u gebruikers verplig\n" "om verwyderbere media soos diskette en CD-ROMs self te heg en\n" "te ontheg.\n" "\n" " * \"%s\": gebruik die opsie indien u 'n assistent verlang wat sal help\n" " met die skep van partisies. Word aanbeveel indien u nie vertroud met\n" "die skep van partisies is nie\n" "\n" " * \"%s\": kanselleer al u veranderinge.\n" "\n" " * \"%s\": laat ekstra aksies toe op die partisies (tipe, opsies, formaat)\n" "en gee ook eksta inligting omtrent die hardeskyf.\n" "\n" " * \"%s\": sodra u klaar is, sal sal dit u veranderinge stoor\n" "\n" "Wanneer u die grootte spesifiseer, kan u die fyner verstellings spesifiseer\n" "deur u sleutelbord se Pyltjie sleutels te gebruik.\n" "\n" "Aandag: U kan enige opsie bereik deur die sleutelbort te gebruik. Gebruik\n" "bloot die [Tab] sleutel en die [Op/Af] pyltjies. om 'n partisie te kies\n" "\n" "Wanneer 'n partisie gekies is, kan u die volgende doen:\n" "\n" " * Ctrl-c om 'n nuwe partisie te skep (mits 'n leë partisie gekies is)\n" "\n" " * Ctrl-d om 'n partisie uit te wis\n" "\n" " * Ctrl-m om 'n hegpunt te spesifiseer\n" "\n" "Om inligting rakende die verskillende beskikbare lêerstelsels te bekom, " "lees\n" "asseblief die ext2FS hoofstuk in die \"Reference Manual\".\n" "\n" "Indien u op 'n PPC masjien installeer, sal u 'n klien HFS 'bootstrap'\n" "partisie van ten minste 1MB wil skep. Dit sal deur 'yaboot' herlaai-\n" " stelsel gebruik word. Maak dit bietjie groter vir spaar 'kernel' en\n" "'ramdisk' beelde vir hulp in nood situasies." #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Removable media auto-mounting" msgstr "Outoheg van verwyderbare media" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Undo" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "Skakel tussen normale/kenner modus" #: ../help.pm:536 #, fuzzy, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard disk drive.\n" "Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" "Mageia operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard disk drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" "\n" "\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard disk drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard disk drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Ons het meer as een Microsoft-partisie op u hardeskyf gevind.\n" "Kies dan nou die een wie se grootte u wil verander, om plek te maak\n" "vir u nuwe Mageia bedryfstelsel.\n" "\n" "Elke partisie is as volg gelys: \"Linux-naam\", \"Windows-naam\"\n" "\"Kapasiteit\".\n" "\n" "\"Linux-naam werk as volg\" \"tipe hardeskyf\", \"nommer van hardeskyf\",\n" "\"nommer van partisie\" (byvoorbeeld: \"hda1\").\n" "\n" "Indien u 'n IDE tipe hardeskyf het sal die tipe \"hd\" wees, en SCSI, sal \n" "\"sd\" wees\n" "\n" "Die nommer van die hardeskyf is altyd 'n letter, wat volg na \"hd\" of\n" "\"sd\".\n" "Met IDE hardeskywe:\n" "\n" " * \"a\" beteken \"meester-hardeskyf op die primêre IDE-beheerder\";\n" "\n" " * \"b\" beteken \"slaaf-hardeskyf op die primêre IDE-beheerder\";\n" "\n" " * \"c\" beteken \"meester-hardeskyf op die sekondêre IDE-beheerder\";\n" "\n" " * \"d\" beteken \"slaaf-hardeskyf op die sekondêre IDE-beheerder\";\n" "\n" "Met SCSI-hardeskywe, beteken 'n \"a\" die kleinste SCSI-ID,\"b\" sal\n" "dan die volgende ID verteenwoordig ens.\n" "\n" "\"Windows-naam\" is die letter van u hardeskyf onder Windoes ( die eerste\n" "skyf of partisie word \"C:\" genoem.)" #: ../help.pm:567 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" "click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " "the\n" "list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." msgstr "" "\"%s\": ondersoek die huidige landskeuse. Indien u nie in daardie land\n" "is nie, klik op die \"%s\"-knoppie en kies die regte een. Indien u land\n" "nie in daardie lys teenwoordig is nie, kies die \"%s\"-knoppie vir 'n\n" "volledige lys." #: ../help.pm:572 #, fuzzy, c-format msgid "" "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" "found on your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" "upgrade of an existing Mageia system:\n" "\n" " * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" "However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" "your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" "If you wish to change how your hard disk drives are partitioned, or to change\n" "the filesystem, you should use this option.\n" "\n" " * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mageia system. Your current partitioning\n" "scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" "steps remain available and are similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mageia systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" "to Mageia version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "Hierdie stap word slegs gedoen indien ou GNU/Linux partisies op die\n" "rekenaar gevind is.\n" "\n" "DrakX moet nou weet of u 'n nuwe installasie of 'n opgradering van 'n\n" "bestaande Mageia wil doen:\n" "\n" " * \"%s\": Hierdie deel word grootliks gebruik vir 'n hele nuwe " "installasie.\n" "Indien u aan die hardeskywe se partisies of die lêerstelsel wil verander,\n" "moet u hierdie opsie kies. Maar u kan ook hierdie een kies indien u sekere\n" "van u partisies se data wil behou.\n" "\n" " * \"%s\": hierdie tipe installasie laat u toe om pakkette op te dateer\n" "wat deel uitmaak van u huidige Mageia installasie. Die partisies\n" "en gebruiker se data bly onveranderd. Ander stappe is baie dieselfde as\n" "'n normale installasie.\n" "\n" "Die gebruik van die 'Opdateer' opsie behoort reg te werk vir al die\n" "weergawes vanaf \"8.1\" en opwaarts. Ons raai u af on dit op weergawes\n" "ouer as \"8.1\" te probeer." #: ../help.pm:594 #, fuzzy, c-format msgid "" "Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" "particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" "you or choose another keyboard layout.\n" "\n" "Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" "you may find yourself in the same situation where your native language and\n" "country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "Afhangende van die verstek taal wat u kies, sal DrakX outomaties 'n\n" "betrokke steutelbord-konfigurasie kies. U mag moontlik 'n sleutelbord\n" "besit wat nie 100-persent ooreenstem met u taal nie: byvoorbeeld as u 'n\n" "Ingelse Sweed is, sal u dalk 'n sweedse sleutelbord besit. Hier is nog\n" "een: gestel jy is 'n Afrikaner wat werk in Quebec, u sal dalk met 'n ander\n" "tipe sleutelbord moet klaarkom as wat u gewoond is. Wel, hier kan u die\n" "gepaste sleutelbord uit 'n lys kies.\n" "\n" "Klik op die \"%s\"-knoppie vir 'n lys van al die ondersteunde sleutelborde\n" "\n" "Indien u 'n nie-Latynse sleutelbord kies, sal die volgende dialoog u\n" "toelaat om sleutel-bindings tussen Latynse en nie-Latynse uitlegte\n" "te kies." #: ../help.pm:612 #, fuzzy, c-format msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" "documentation, and the system in general. First select the region you're\n" "located in, then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" "be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" "files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" "users are to use your machine, select English as the default language in\n" "the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" "\n" "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" "cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" "still under development. For that reason, Mageia's use of UTF-8 will\n" "depend on the user's choices:\n" "\n" " * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" "\n" " * Other languages will use unicode by default;\n" "\n" " * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" "\n" " * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" "user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" "languages were been chosen.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" "Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" "etc. will also be installed for that language.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on your system, you can\n" "launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" "by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" "change the language settings for that particular user." msgstr "" "Die taal wat u hier kies sal die dokumentasie se taal, die installeer\n" "program, en rekenaar oor die algemeen, beïnvloed. Kies eerstens\n" "die area waar u woon, en daarna die taal wat u praat.\n" "( Jammer, geen inskrywing vir die wat 'nonsens' wou kies nie! )\n" "\n" "Deur op die \"%s\"-knoppie te klik, kan u ander tale by kies.\n" "Dit sal dan dokumentasie en programme toelaat in daardie ekstra tale.\n" "Sou daar byvoorbeeld Spaanse gebruikers op die masjien inteken, kies\n" "Afrikaans(of Engels) as die verstek taal en \"%s\" in die Gevorderde\n" "seksie.\n" "\n" "Deur 'n sekere taal te kies, sal vertalings, lettertipes,\n" "spelkykers ens vir die betrokke taal geïnstalleer word.\n" "\n" "Boonop kan die \"%s\" merkblokkie u toelaat om die gebruik van 'unicode\n" "(UTF-8)' af te dwing. Let daarop dat dit eksperimenteel is. Indien u " "verskillende tale met verskillende koderings kies, sal\n" "'nicode'-ondersteuning geïnstalleer word.\n" "\n" "Let tog daarop dat u nie verbind is tot slegs een ekstra taal nie. U kan 'n\n" "paar van hulle kies, as u nou regtig wild wil raak, installeer almal deur\n" "die \"%s\" blokkie te merk!\n" "Om tussen verskillende tale te skakel, gebruik \"/usr/bin/localedrake\"\n" "Wanneer die supergebruiker (root) dit doen sal dit die taal vir almal\n" "verander, en wanneer 'n gewone gebruiker dit doen , sal dit net vir\n" "daardie gebruiker verander." #: ../help.pm:650 #, c-format msgid "Espanol" msgstr "Espanol" #: ../help.pm:643 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "" #: ../help.pm:646 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" "mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" "wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" "pointer up and down.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the list provided.\n" "\n" "You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" "will work with nearly all mice.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" "you will be returned to the mouse list.\n" "\n" "Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" "scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" "Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" "move your mouse about." msgstr "" "DrakX het gewoonlik geen probleme met die speur van die aantal muisknoppies\n" "nie. Indien wel, sal dit aanneem dat die muis twee knoppies het, en sal dan\n" "3-knop emulasie konfigureer. Die 3de knoppie kan \"gedruk\" word deur beide\n" "knoppies gelyktydig te klik. DrakX sal vanself weet watter tipe muis u het,\n" "of dit nou 'n PS/2, sierie of USB muis mag wees.\n" "\n" "Indien u muis 3 knoppies het, maar nie 'n wielletjie nie, kan u \"%s\" kies\n" "DrakX sal dan u muis so opstel dat die wielletjie gesimuleer word. Druk\n" "die middel knoppie en beweeg die muis op en af - maklik!\n" "\n" "Indien u moontlik 'n ander tipe muis wil spesifiseer, kies dit vanaf die\n" " voorsiende lys.\n" "\n" "Indien u gekose muis verskil van die verstek muis, sal 'n toetsskerm\n" "vertoon word. Gebruik die knoppies en wielletjie om seker te maak\n" "alles werk korrek.\n" "Indien u probleme ondervind, druk die spasiebalk of [ Enter ] sleutel om\n" "die toets te kansselleer en weer te kies.\n" "\n" "Wielmuise word soms verkeerdelik geïdentifiseer, dan moet u self u\n" "muis vanaf die lys kies.\n" "Maak tog seker u kies die regte poort waaraan die muis\n" "gekoppel is. Na u die muis gekies, en \"%s\" geklik het, sal 'n beeld van\n" " 'n muis verskyn.\n" "Rol die wielletjie om te bevestig dat dit korrek funksioneer. Sodra u\n" "die beeld van die muis se wielletjie sien reageer, kan u ook die knoppies\n" "en beweging van u muis toets." #: ../help.pm:684 #, c-format msgid "with Wheel emulation" msgstr "met wielletjie-emulasie" #: ../help.pm:684 #, fuzzy, c-format msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" msgstr "Enige PS/2 & USB muis" #: ../help.pm:687 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Kies asb. die korrekte poort. Onthou dat COM1 onder MS Windows \n" "ttyS0 onder GNU/Linux is." #: ../help.pm:684 #, fuzzy, c-format msgid "" "A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" "time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" "loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" "sector and act according to what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" "boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" "OS installed on your machine.\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" "\n" "If DrakX cannot determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" "where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" "Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " "you\n" "know what you're doing." msgstr "" "LILO en grup is herlaaistelsels vir GNU/Linux. Hierdie stap is normaalweg\n" "geheel en al outomaties. DrakX sal u hardeskyf se selflaai-sektor nagaan\n" "en dienooreenkomstig handel met wat dit vind:\n" "\n" " * indien 'n Windows selflaai-sektor teenwoordig is, sal dit met 'n grub/\n" "LILO een vervang word. Dit sal u toelaat om te kan kies watter\n" "bedryfstelsel om te laai sodra u die masjien aanskakel.\n" "\n" " * indien 'n grub of LILO selflaai-sektor teenwoordig is, sal dit vervang\n" "word.\n" "\n" "Indien DrakX nie self kan besluit nie, sal u gevra word om 'n ligging vir\n" "die herlaaistelsel te voorsien. Gewoonlik is die veiligste plek \"%s\". Deur " "\"%s\" te kies, sal DrakX geen herlaaistelsel installeer nie." #: ../help.pm:745 #, fuzzy, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" "operating systems may offer you one, but Mageia offers two. Each of\n" "the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" "\n" " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" "within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" "choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" "planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" "the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" "operating systems which may still need print services. While quite\n" "powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" "emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" "\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" "options and for managing the printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mageia\n" "Control Center and clicking on the \"%s\" button." msgstr "" "Dit is nou tyd om u drukkerstelsel te kies. Ander bedryfstelsels sal\n" "seker net een aan u bied, maar Mageia gee twee. Elk van hulle\n" "is beter as die ander in sekere gevalle.\n" "\n" " * \"%s\" -- wat vir \"print, do not queue\" staan. Kies dit indien u\n" "'n direkte konneksie na die drukker het, en u blitsig wil inmeng sodra\n" "daar probleme is, ook indien u nie netwerk-drukkers het nie. (\"%s\"\n" "hanteer net eenvoudige netwerk-toegang en is effe stadig deur die netwerk)\n" "Ons beveel aan dat u \"pdq\" gebruik indien u nog groen is met GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" - 'Common Unix Printing System', is 'n uitstekende keuse om na\n" "u plaaslike drukker, of na een in myle vanaf u, te druk. Eenvoudig om\n" "op te stel, kan kliënt of bediener rolle vertolk vir die lpd-fossiel. Dit\n" " beteken dat ons omsien na ons veterane! Dit is baie kragtig, maar 'n\n" "elementêre opstel is byna so maklik soos \"pdq\". Indien u 'n lpd-\n" "bediener wil nastreef, maak seker dat u die \"cups-lpd\"-daemoon\n" "loop. \"%s\" sluit grafiese programme in om vanaf te druk of om\n" "opsies te keis en drukkers te bestuur.\n" "\n" "Sou u die keuse nou, later wil verander, gaan gerus na 'PrinterDrake'\n" "in die 'Mageia Control Center' en klik op die \"Kenner\" knoppie." #: ../help.pm:768 #, c-format msgid "pdq" msgstr "pdq" #: ../help.pm:724 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "" #: ../help.pm:724 #, c-format msgid "Expert" msgstr "Ervare" #: ../help.pm:771 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard disk drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "DrakX sal eerstens vir IDE toestelle op die rekenaar soek.\n" "Daarna sal dit probeer om vir PCI SCSI-kaarte te kry.\n" "Indien DrakX 'n SCSI-kaart bespeur en weet watter drywer\n" "om te gebruik sal dit outomaties installeer word.\n" "\n" "Omrede hierdie proses nie altyd alles opspoor nie, sal u dalk self u\n" "hardeware moet spesifiseer.\n" "\n" "Indien u self 'n drywer moes spesifiseer, sal DrakX u ook vra vir enige\n" "spesifieke opsies.\n" "U kan egter DrakX toelaat om self die hardeware te ondervra. Dit werk\n" "gewoonlik die beste.\n" "\n" "Lees die installasie inligting hoe om hierdie tipe inligting m.b.v. die\n" "Windows-bedryfstelsel te bekom.\n" "U kan dit ook vanaf die internet onttrek indien u sulke toegang het." #: ../help.pm:789 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver." msgstr "" "\"%s\" die bespeurde klankkaart op u rekenaar sal hier vertoon word.\n" "Indien die aangeduide klankkaart verskil van die werklike een op u\n" "rekenaar,\n" "kan u op die knoppie klik, om 'n ander drywer te kies." #: ../help.pm:794 #, fuzzy, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" "about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" "may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" "hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" "configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" "\n" " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" "necessary.\n" "\n" " * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" "is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" "country list.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" "correct.\n" "\n" " * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver.\n" "\n" " * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" "configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" "detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" "\n" " * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" "the card if you feel the configuration is wrong.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" "you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" "Mageia Control Center after the installation has finished to benefit\n" "from full in-line help.\n" "\n" " * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" "you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" "\n" " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" "previous step ().\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" "firewall settings.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" "button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" "documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" "Mageia Control Center.\n" "\n" " * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" "idea to review this setup." msgstr "" "DrakX sal u 'n oorsig bied van u rekenaar se inligting. Afhangende van die\n" "sagteware wat u geïnstalleer het, sal u sommige of al die volgende\n" "afdelings hê. Elke inskrywing bestaan uit die item wat gekonfigureer\n" "moet word, asook 'n kernopsomming oor die huidige stand.\n" "Klik op die ooreenkomstige \"%s\"-knoppie om dit te verander.\n" "\n" " * \"%s\": bekyk die huidige sleutelbord-uitleg en verander indien nodig.\n" "\n" " * \"%s\": bekyk die huidige keuse van u land. Indien u nie in hierdie land\n" "woon nie, klik op die \"%s\"-knoppie om 'n ander te kies. Sou dit nie in\n" "die lys wees nie, klik op die \"%s\"-knoppie vir 'n volledige lys.\n" "\n" " *\"%s\": By verstek word u tydsone aangepas, afhangende van die land\n" "wat u kies. Klik op die \"%s\"-knoppie indien dit verkeerd is.\n" "\n" " * \"%s\": ondersoek die huidige muiskonfigurasie en klik op die knoppie\n" "on dit te verander.\n" "\n" " * \"%s\": deur op die \"%s\"-knoppie te klik, sal u die drukker-assistent\n" "loods. Raadpleeg die ooreenkomstige hoofstuk in die \"Starter Guide\"\n" "vir meer inligting daaroor.\n" "\n" " * \"%s\": sou ons 'n klankkaart opspoor op die rekenaar, sal dit hier\n" "vertoon word. Indien u verskil van ons keuse, klik op die knoppie om\n" "'n ander drywer te kies.\n" "\n" " * \"%s\": DrakX stel u skerm op met 'n resolusie van \"800x600\"\n" " of \"1024x768\" by verstek. Indien u wil verander, kan u \"%s\"\n" "kies om dit te herkonfigureer.\n" "\n" " * \"%s\": indien 'n TV-kaart opgespoor is, sal dit hier vertoon. Inidien\n" "nie, en u het wel een, klik op \"%s\" om dit self op te stel.\n" "\n" " * \"%s\": indien 'n ISDN-kaart opgespoor is, sal dit hier vertoon. Klik\n" "op \"%s\" om verstellings daarop aan te bring\n" "\n" " * \"%s\": Indien u die netwerk en Internet toegang nou wil opstel\n" "\n" " * \"%s\": hier kan u die sekuriteitsvlak verander wat in 'n vorige stap \n" "opgestel is.\n" "\n" " * \"%s\": Indien die masjien toegang tot die Internet sal hê, kan u gerus\n" "u rekenaar beskem teen die hansworse daar buite, deur 'n vuurmuur op te\n" "stel. Lees gerus meer daaroor op in die \"Starter Guide\"\n" "\n" " * \"%s\": indien u die herlaaistelsel se konfigurasie wil verander. Word\n" "meer vir slimkoppe aanbeveel.\n" "\n" " * \"%s\": hier kan u fyner verstellings maak op die dienste wat sal afskop\n" "Ondersoek dit gerus indien u die rekenaar as bediener gaan gebruik." #: ../help.pm:809 #, fuzzy, c-format msgid "TV card" msgstr "ISDN-kaart" #: ../help.pm:809 #, c-format msgid "ISDN card" msgstr "ISDN-kaart" #: ../help.pm:858 #, c-format msgid "Graphical Interface" msgstr "Grafiese koppelvlak" #: ../help.pm:861 #, fuzzy, c-format msgid "" "Choose the hard disk drive you want to erase in order to install your new\n" "Mageia partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Kies die hardeskyf wat u wil wis, om u nuwe Mageia\n" "te kan installeer. Wees tog versigtig, alle huidige data op daardie\n" "partisie sal vernietig word!" #: ../help.pm:866 #, c-format msgid "" "Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard disk drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard disk drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" "present on this hard disk drive." msgstr "" "Klik op \"%s\" sou u al die data an al die partisies wat tans op hierdie\n" "hardeskyf is wil uitwis. Wees versigtig! Na u \"%s\" geklik het, sal u nie\n" "weer enige van die data of partisies kan red nie, dit sluit data op\n" "Windows-partisies in.\n" "\n" "Klik op \"%s\" indien u hierdie aksie wil staak, sonder om data te verloor." #: ../help.pm:872 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "Volgende ->" #: ../help.pm:872 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Vorige" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer " #~ "configuration\n" #~ "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for " #~ "more\n" #~ "information on how to set up a new printer. The interface presented in " #~ "our\n" #~ "manual is similar to the one used during installation." #~ msgstr "" #~ "\"%s\": deur op die \"%s\" knoppie te klik, sal u toegang tot die " #~ "'printer\n" #~ "configuration wizard' kry. Gaan gerus die ooreenstemde hoofstuk in die\n" #~ "\"Starter Guide\" na vir meer inligting. Dit stem baie ooreen met die een." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/" #~ "Linux\n" #~ "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" #~ "administrator and is the only user authorized to make updates, add " #~ "users,\n" #~ "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" " #~ "can\n" #~ "do everything! That's why you must choose a password which is difficult " #~ "to\n" #~ "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As " #~ "you\n" #~ "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" #~ "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" #~ "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" #~ "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" #~ "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" #~ "\"root\".\n" #~ "\n" #~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least " #~ "8\n" #~ "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it " #~ "far\n" #~ "too easy to compromise your system.\n" #~ "\n" #~ "One caveat: do not make the password too long or too complicated because " #~ "you\n" #~ "must be able to remember it!\n" #~ "\n" #~ "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce " #~ "the\n" #~ "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. " #~ "If\n" #~ "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use " #~ "this\n" #~ "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" #~ "\n" #~ "If you want an authentication server to control access to your computer,\n" #~ "click on the \"%s\" button.\n" #~ "\n" #~ "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain " #~ "authentication\n" #~ "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know " #~ "which\n" #~ "one to use, you should ask your network administrator.\n" #~ "\n" #~ "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" #~ "computer will never be connected to the Internet and you absolutely " #~ "trust\n" #~ "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Hierdie is die belangrikste oomblik vir u GNU/Linux-rekenaar se " #~ "sekuriteit:\n" #~ "u moet 'n wagwoord voorsien vir \"root\". \"Root\" is die supergebruiker " #~ "wat\n" #~ "dinge doen soos om die sagteware op te dateer, gebruikers by te voeg,\n" #~ "en die konfigurasie te verander. \"Root\" kan alles doen! Hieroor moet\n" #~ "u 'n deeglike wagwoord vir \"root\" kies - (DrakX sal jou tune as die " #~ "wag-\n" #~ "woord nie op spec is nie.) U kan wel die wagwoord uitlaat, maar dit word\n" #~ "te sterkste afgeraai. GNU/Linux is net so vatbaar vir foute soos enige\n" #~ "ander bedryfstelsel. Aangesien \"root\" geen perke het nie, kan hy/sy\n" #~ "maklik skade aanrig as die persoon roekeloos handel. Dit moet dus\n" #~ "moeilik wees vir 'n persoon om \"root\" te word.\n" #~ "\n" #~ "Die wagwoord behoort 'n mengsel van letters en syfers te wees en ten " #~ "minste\n" #~ "8 karakters lank te wees. Moet dit nie neerskryf nie, dit veroorsaak 'n\n" #~ "swak skakel\n" #~ "\n" #~ "Moet dit ook nie te vreemd maak nie, u moet dit tog kan onthou!\n" #~ "\n" #~ "Indien u gebruik maak van 'n eksterne bediener wat die toegang beheer,\n" #~ "klik op die \"%s\"-knoppie.\n" #~ "\n" #~ "Indien u netwerk gebruik maak van LDAP, NIS of 'n Windows PDC, moet\n" #~ "u die gepaste diens vir \"%s\" kies. Vra u administrateur indien u nie " #~ "weet\n" #~ "watter een om te kies nie.\n" #~ "\n" #~ "Indien u probleme ondervind om wagwoorde te onthou, en die rekenaar is\n" #~ "ver van die Internet af, en u vertrou almal wat die masjien gebruik, kan " #~ "u\n" #~ "kies om \"%s\" te gebruik. -once & heavy!-" #~ msgid "authentication" #~ msgstr "magtiging"