# translation of pt_BR.po to # translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese # translation of DrakX-pt_BR.po to Brazilian Portuguese # tradução de DrakX-pt_BR.po para Português do Brasil # DRAKX PT_BR PO FILE # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Lisiane Sztoltz Teixeira # Andrei Bosco Bezerra Torres , 2000, 2003. # Bruno Dorfman Buys , 2002. # Tiago da Cruz Bezerra ,2002 2003, 2004. # Ricardo de Castilho , 2003. # Carlinhos Cecconi , 2003, 2004. # Deivi Lopes Kuhn , 2003, 2004. # Cristiano Otto Von Trompczynski , 2005. # Arthur R. Mello , 2005. # Arthur Renato Mello , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-23 13:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-23 19:52+0100\n" "Last-Translator: Arthur Renato Mello \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../draklive-install:59 #, c-format msgid "Mandriva Live" msgstr "Mandriva Live" #: ../draklive-install:65 #, c-format msgid "This wizard will help you to install the live distribution." msgstr "Este assistente vai lhe ajudar a instalar a distribuição live." #: ../draklive-install:83 #, c-format msgid "Computing total size" msgstr "Calculando tamanho total" #: ../draklive-install:95 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Cópia em progresso" #: ../draklive-install:163 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Parabéns" #: ../draklive-install:163 #, c-format msgid "" "Please halt your computer, remove your live system, and restart your " "computer." msgstr "Por favor reinicie o seu computador, retirando o CD do Mandriva Live." #: ../draklive-install:179 ../draklive-install:404 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Você precisa reiniciar o computador para que as modificações na tabela de " "partição tenham efeito" #: ../draklive-install:230 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Escolha as partições que você quer formatar" #: ../draklive-install:232 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Verificar blocos defeituosos?" #: ../draklive-install:261 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Ocorreu uma falha ao verificar o sistema de arquivos %s. Você quer reparar " "os erros? (cuidado, você pode perder dados)" #: ../draklive-install:264 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Sem swap suficiente para completar a instalação, por favor, adicione mais" #: ../draklive-install:314 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Sem partição disponível" #: ../draklive-install:317 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Varrendo partições para encontrar pontos de montagem" #: ../draklive-install:324 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Escolha os pontos de montagem" #: ../draklive-install:325 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Particionamento" #: ../draklive-install:360 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Ponto de montagem %s duplicado" #: ../draklive-install:386 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Continuar mesmo assim?" #: ../draklive-install:391 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Sair sem salvar" #: ../draklive-install:391 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Sair sem gravar na tabela de partição?" #: ../draklive-install:397 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Você quer salvar as modificações do /etc/fstab" #: ../draklive-install:409 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Você deveria formatar a partição %s.\n" "Caso contrário, nenhuma entrada para o ponto de montagem %s será escrita no " "fstab.\n" "Sair assim mesmo?" #: ../install_interactive.pm:22 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Algum hardware no seu computador precisa de drivers 'proprietários' \n" "para funcionar. Você pode encontrar informações sobre eles em: %s" #: ../install_interactive.pm:62 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Você precisa ter uma partição raiz.\n" "Para isto, crie um partição (ou clique em uma existente).\n" "Em seguida, escolha a ação 'Ponto de montagem' e configure-a como '/'" #: ../install_interactive.pm:67 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Você não possui uma partição swap\n" "\n" "Continuar mesmo assim?" #: ../install_interactive.pm:70 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Você precisa ter uma partição FAT montada em /boot/efi" #: ../install_interactive.pm:95 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Usar espaço livre" #: ../install_interactive.pm:97 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Sem espaço livre suficiente para alocar novas partições" #: ../install_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Usar partições existentes" #: ../install_interactive.pm:107 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Não existe nenhuma tabela de partição para usar" #: ../install_interactive.pm:114 #, c-format msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Usar a partição Windows para loopback" #: ../install_interactive.pm:117 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Qual partição você quer usar para o Linux4Win?" #: ../install_interactive.pm:119 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Escolha os tamanhos" #: ../install_interactive.pm:120 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Tamanho da partição raiz em MB:" #: ../install_interactive.pm:121 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Tamanho da partição swap em MB: " #: ../install_interactive.pm:130 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "Não existem partições FAT para usar como loopback (ou não existe espaço " "suficiente)" #: ../install_interactive.pm:137 #, c-format msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Usar o espaço livre da partição Windows" #: ../install_interactive.pm:139 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Qual partição você quer redimensionar?" #: ../install_interactive.pm:153 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occurred: %s" msgstr "" "O redimensionador FAT não foi capaz de manipular sua partição; \n" "o seguinte erro ocorreu: %s" #: ../install_interactive.pm:156 ../install_interactive.pm:188 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Redimensionando" #: ../install_interactive.pm:156 #, c-format msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "Calculando o tamanho da partição Windows" #: ../install_interactive.pm:163 #, c-format msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva Linux " "installation." msgstr "" "Sua partição Windows está muito fragmentada. Por favor, reinicie seu " "computador no modo Windows, execute o utilitário \"defrag\" e então reinicie " "a instalação do Mandriva Linux." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: ../install_interactive.pm:166 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n" "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n" "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n" "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n" "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n" "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ATENÇÃO!\n" "\n" "O DrakX precisa agora redimensionar sua partição Windows.\n" "Tenha cuidado, pois esta operação é perigosa. Se você ainda\n" "não executou isto, saia da instalação, reinicie o sistema e \n" "execute \"chkdsk c:\" no prompt do Command no Windows \n" "esteja ciente de que executar o programa \"scandisk\" não é o \n" "suficiente, certifique-se de que usar o \"chkdsk\"!); \n" "opcionalmente, execute o defrag, e só então reinicie a instalação.\n" "Você também deve fazer backup de seus dados. Quando tiver tudo pronto, " "pressione Ok." #: ../install_interactive.pm:178 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Quanto de espaço você quer deixar para o Windows na" #: ../install_interactive.pm:179 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partição %s" #: ../install_interactive.pm:188 #, c-format msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Redimensionando a partição Windows" #: ../install_interactive.pm:193 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Falha no redimensionamento FAT: %s" #: ../install_interactive.pm:196 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" msgstr "" "Para assegurar a integridade dos dados depois de redimensionar a(s) partição" "(ões), \n" "verificações no sistema de arquivos serão executadas quando o computador " "iniciar na próximo vez com o Windows(TM)" #: ../install_interactive.pm:208 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "Não existem partições FAT para redimensionar (ou não existe espaço " "suficiente)" #: ../install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Remover Windows(TM)" #: ../install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "Erase and use entire disk" msgstr "Apagar e usar disco inteiro" #: ../install_interactive.pm:215 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "" "Você tem mais de um disco rígido; em qual deles você quer instalar o Linux?" #: ../install_interactive.pm:219 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "Todas as partições existentes e todos os dados serão perdidos do disco %s" #: ../install_interactive.pm:228 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Personalizar particionamento" #: ../install_interactive.pm:232 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Usar fdisk" #: ../install_interactive.pm:235 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Você pode agora particionar %s.\n" "Quando terminar, não esqueça de salvar usando 'w'" #: ../install_interactive.pm:271 #, c-format msgid "I can not find any room for installing" msgstr "Eu não achei espaço para instalação" #: ../install_interactive.pm:275 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "O particionador DrakX encontrou as seguintes soluções:" #: ../install_interactive.pm:281 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "O particionamento falhou: %s" #: ../install_interactive.pm:288 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Ativando a rede" #: ../install_interactive.pm:293 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Desativando a rede" #~ msgid "none" #~ msgstr "nenhum"