From ba94cde76b4ad2e903c3bd214838536b0756ff92 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jos=C3=A9=20Jorge?= Date: Sun, 10 Apr 2005 08:18:44 +0000 Subject: melo --- perl-install/share/po/pt.po | 109 +++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 53 insertions(+), 56 deletions(-) (limited to 'perl-install/share/po') diff --git a/perl-install/share/po/pt.po b/perl-install/share/po/pt.po index 762d4dc70..f1801e5df 100644 --- a/perl-install/share/po/pt.po +++ b/perl-install/share/po/pt.po @@ -23,13 +23,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-24 14:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-08 00:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-10 01:32+0100\n" "Last-Translator: José Melo \n" "Language-Team: Português \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../move/move.pm:292 @@ -772,7 +772,7 @@ msgstr "Driver Xorg: %s\n" #: Xconfig/various.pm:72 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" -msgstr "Interface gráfico ao iniciar" +msgstr "Interface gráfico no arranque" #: Xconfig/various.pm:74 #, c-format @@ -783,7 +783,7 @@ msgid "" msgstr "" "O computador pode ser configurado para iniciar automaticamente o interface " "gráfico (Xorg) após arrancar.\n" -"Deseja que o Xorg seja iniciado no arranque?" +"Deseja que o Xorg seja iniciado quando reiniciar?" #: Xconfig/various.pm:87 #, c-format @@ -4248,12 +4248,12 @@ msgid "" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" -"X (para Sistema X Window) é o coração do interface gráfico do GNU/Linux\n" -"no qual todos os ambientes gráficos (KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker,\n" +"X (para Sistema X Window) é o coração do interface gráfico GNU/Linux no\n" +"qual todos os ambientes gráficos (KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker,\n" "etc.) fornecidos com o Mandrakelinux, funcionam.\n" "\n" "Irá ver uma lista de parâmetros diferentes para mudar, para poder\n" -"obter uma boa apresentação gráfica\n" +"ter uma boa apresentação gráfica\n" "\n" "Placa Gráfica\n" "\n" @@ -9482,7 +9482,7 @@ msgstr "Pode configurar cada parâmetro do módulo aqui." #: modules/interactive.pm:63 #, c-format msgid "Found %s interfaces" -msgstr "Interfaces %s encontrados" +msgstr "Encontrados %s interfaces" #: modules/interactive.pm:64 #, c-format @@ -10403,7 +10403,7 @@ msgstr "Usar BPALogin (necessário para o Telstra)" #: network/netconnect.pm:920 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" -msgstr "Seleccione a interface de rede para configurar:" +msgstr "Seleccione o interface de rede a configurar:" #: network/netconnect.pm:364 network/netconnect.pm:412 #: network/netconnect.pm:716 network/netconnect.pm:922 @@ -11001,10 +11001,9 @@ msgid "" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "O Iwspy é usado para definir uma lista de endereços na interface\n" -"de rede wireless e para monitorizar a informação da ligação para todos\n" -"eles.\n" +"de rede wireless e para monitorizar a informação da ligação para cada um\n" "\n" -"Esta informação é a mesma que a disponível em /proc/net/wireless :\n" +"Esta informação é a mesma que a disponível em /proc/net/wireless:\n" "qualidade da ligação, força do sinal e nível do ruído.\n" "\n" "Consulte a página do manual iwpspy(8) para mais informações." @@ -11031,13 +11030,11 @@ msgid "" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" -"O Iwpriv permite configurar pârametros opcionais (privados) de\n" -"uma\n" +"O Iwpriv permite configurar parâmetros opcionais (privados) de um\n" "interface de rede.\n" "\n" -"O Iwpriv lida com parâmetros e definições específicas para cada driver (em " -"oposição\n" -"ao iwconfig que lida com os genéricos).\n" +"O Iwpriv lida com parâmetros e definições específicas para cada driver (em\n" +"oposição ao iwconfig que lida com os genéricos).\n" "\n" "Em teoria, a documentação de cada dispositivo deve indicar como usar\n" "esses comandos de interface específicos e os seus efeitos.\n" @@ -11188,7 +11185,7 @@ msgstr "Ao usar a Net Applet na bandeja do painel" #: network/netconnect.pm:1358 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" -msgstr "Manualmente (a interface continuará a ser activada no arranque)" +msgstr "Manualmente (o interface continuará a ser activado no arranque)" #: network/netconnect.pm:1367 #, c-format @@ -13599,7 +13596,7 @@ msgstr "" "Clique no link \"Drivers\". Depois escolha o seu modelo e a seguir \"Linux\" " "como sistema operativo. Os drivers vêm como pacotes RPM ou scripts Shell com " "instalação gráfica interactiva. Não precisa fazer esta configuração pelos " -"interfaces gráficos. Cancele directamente a seguir ao acordo de licensa. A " +"interfaces gráficos. Cancele directamente a seguir ao acordo de licença. A " "seguir imprima paginas de controlo alinhadas \"lexmarkmaintain\" e configure " "as definições de alinhamento da cabeça de página com este programa." @@ -13903,7 +13900,7 @@ msgstr "" "Também pode usar o interface gráfico \"xpdq\" para definir as opções e gerir " "as tarefas de impressão.\n" "Se estiver a usar o KDE como ambiente de trabalho, tem um \"botão de pânico" -"\", um icone no desktop, rotulado por \"PARAR Impressora\", que pára todas " +"\", um ícone no desktop, rotulado por \"PARAR Impressora\", que pára todas " "as tarefas de impressão imediatamente quando clica nele. Isto é por exemplo " "útil no caso de faltar o papel.\n" @@ -15689,7 +15686,7 @@ msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" -"Activa/Desactiva todas os interfaces de rede configurados para iniciar\n" +"Activa/Desactiva todos os interfaces de rede configurados para iniciar\n" "no arranque." #: services.pm:59 @@ -17446,7 +17443,7 @@ msgstr "" "[OPÇÕES]\n" "Aplicação de conexão e monitorização de uma Rede & Internet\n" "\n" -"--defaultintf interface : mostra esta interface por omissão\n" +"--defaultintf interface : mostra este interface por omissão\n" "--connect : conecta à internet se ainda não estiver conectado\n" "--disconnect : desliga da internet se já estiver ligado\n" "--force : usado com (dis)connect : força a (des)conexão.\n" @@ -20636,12 +20633,12 @@ msgstr "" #: standalone/drakconnect:679 #, c-format msgid "Remove a network interface" -msgstr "Remova uma interface de rede" +msgstr "Remova um interface de rede" #: standalone/drakconnect:683 #, c-format msgid "Select the network interface to remove:" -msgstr "Escolha a interface de rede a remover:" +msgstr "Escolha o interface de rede a remover:" #: standalone/drakconnect:715 #, c-format @@ -20650,14 +20647,14 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Ocorreu um arro ao apagar a interface de rede \"%s\":\n" +"Ocorreu um erro ao apagar o interface de rede \"%s\":\n" "\n" "%s" #: standalone/drakconnect:716 #, c-format msgid "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted" -msgstr "Parabéns, a interface de rede \"%s\" foi apagada com sucesso" +msgstr "Parabéns, o interface de rede \"%s\" foi apagado com sucesso" #: standalone/drakconnect:732 #, c-format @@ -21437,7 +21434,7 @@ msgstr "" #: standalone/drakgw:236 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" -msgstr "Interface %s (a usar módulo %s)" +msgstr "Interface %s (a usar o módulo %s)" #: standalone/drakgw:237 #, c-format @@ -21472,7 +21469,7 @@ msgstr "" #: standalone/drakgw:260 standalone/drakpxe:142 #, c-format msgid "Choose the network interface" -msgstr "Escolha a interface de rede" +msgstr "Escolha o interface de rede" #: standalone/drakgw:261 #, c-format @@ -21555,10 +21552,10 @@ msgid "" "for you.\n" "\n" msgstr "" -"Posso conservar a sua configuração actual e assumir que já configurou um " -"servidor DHCP, nesse caso verifique por favor que li correctamente a Rede " -"que usa na sua rede local ; não vou reconfigura-la e não vou tocar na " -"configuração do seu servidor DHCP.\n" +"Pode conservar a sua configuração actual e assumir que já configurou um " +"servidor DHCP, nesse caso por favor verifique se viu correctamente a Rede " +"que usa na sua rede local ; não irá ser reconfigurada e a configuração do " +"seu servidor DHCP não irá ser mexida.\n" "\n" "A entrada DNS predefinida é o Servidor de Nomes em Cache configurado na " "Firewall. Pode substituir isso com o seu ISP DNS ISP, por exemplo.\n" @@ -21699,8 +21696,8 @@ msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" -" --doc - ligação para outra página web ( para o interface WM " -"bemvindo )\n" +" --doc - ligação para outra página web (para o interface WM " +"bem-vindo )\n" #: standalone/drakhelp:36 #, c-format @@ -21982,7 +21979,7 @@ msgstr "" #: standalone/drakpxe:143 #, c-format msgid "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." -msgstr "Por favor escolha o adaptador de rede será usado para o servidor dhcp." +msgstr "Por favor escolha que adaptador de rede será usado para o servidor dhcp." #: standalone/drakpxe:144 #, c-format @@ -23448,11 +23445,11 @@ msgid "" "\n" "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." msgstr "" -"O passo da secção 'adicionar path'.\n" +"O passo 'adicionar secção de endereço'.\n" "\n" -"As secções path têm de estar no topo do seu ficheiro racoon.conf.\n" +"As secções path têm de estar no do seu ficheiro racoon.conf.\n" "\n" -"Ponha o seu rato sobre a entrada do certificado para ter ajuda online." +"Ponha o seu rato sobre a entrada de certificado para obter ajuda online." #: standalone/drakvpn:746 #, c-format @@ -25037,7 +25034,7 @@ msgstr "Partições" #: standalone/harddrake2:151 #, c-format msgid "Features" -msgstr "Funcionalidades" +msgstr "Características" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: standalone/harddrake2:174 standalone/logdrake:77 @@ -25225,7 +25222,7 @@ msgstr "Por favor, escolha a disposição do seu teclado." #: standalone/keyboarddrake:45 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" -msgstr "Deseja que o BackSpace devolva/execute Delete na consola?" +msgstr "Deseja que o BackSpace devolva Delete na consola?" #: standalone/localedrake:38 #, c-format @@ -25275,7 +25272,7 @@ msgstr "O" #: standalone/logdrake:73 #, c-format msgid "/File/_Save" -msgstr "/Ficheiro/_Guardar" +msgstr "/Ficheiro/_Gravar" #: standalone/logdrake:73 #, c-format @@ -25285,7 +25282,7 @@ msgstr "S" #: standalone/logdrake:74 #, c-format msgid "/File/Save _As" -msgstr "/Ficheiro/Guardar _Como" +msgstr "/Ficheiro/Gravar _Como" #: standalone/logdrake:75 #, c-format @@ -25373,7 +25370,7 @@ msgstr "Conteúdo do ficheiro" #: standalone/logdrake:162 standalone/logdrake:399 #, c-format msgid "Mail alert" -msgstr "Alerta de Correio Eletrônico" +msgstr "Alerta de Correio Electrónico" #: standalone/logdrake:169 #, c-format @@ -25403,7 +25400,7 @@ msgstr "Servidor Ftp" #: standalone/logdrake:379 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" -msgstr "Servidor de Correio Eletrônico Postfix" +msgstr "Servidor de Correio Electrónico Postfix" #: standalone/logdrake:380 #, c-format @@ -25423,7 +25420,7 @@ msgstr "Serviço Xinetd" #: standalone/logdrake:394 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" -msgstr "Configurar o sistema de alertas de correio eletrônico" +msgstr "Configurar o sistema de alertas de correio electrónico" #: standalone/logdrake:395 #, c-format @@ -25433,7 +25430,7 @@ msgstr "Parar o sistema de alerta de e-mail" #: standalone/logdrake:402 #, c-format msgid "Mail alert configuration" -msgstr "Configuração dos alertas de Correio eletrônico" +msgstr "Configuração dos alertas de Correio electrónico" #: standalone/logdrake:403 #, c-format @@ -25442,7 +25439,7 @@ msgid "" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" -"Bem vindo ao utilitário de configuração do correio eletrônico.\n" +"Bem vindo ao utilitário de configuração do correio electrónico.\n" "\n" "Aqui, poderá configurar o sistema de alertas.\n" @@ -25462,7 +25459,7 @@ msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "" -"Você irá receber um alerta se um dos serviços seleccionados já não estiver a " +"Irá receber um alerta se um dos serviços seleccionados já não estiver a " "correr" #: standalone/logdrake:421 @@ -25473,7 +25470,7 @@ msgstr "Carregar configuração" #: standalone/logdrake:422 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" -msgstr "Você irá receber um alerta se a carga for superior a este valor" +msgstr "Irá receber um alerta se a carga for superior a este valor" #: standalone/logdrake:423 #, c-format @@ -25490,7 +25487,7 @@ msgstr "Configuração de alertas" #: standalone/logdrake:429 #, c-format msgid "Please enter your email address below " -msgstr "Por favor digite o seu endereço de correio eletrônico abaixo " +msgstr "Por favor digite o seu endereço de correio electrónico abaixo " #: standalone/logdrake:430 #, c-format @@ -25510,7 +25507,7 @@ msgstr "O assistente desactivou com sucesso o alerta de e-mail." #: standalone/logdrake:514 #, c-format msgid "Save as.." -msgstr "Guardar como..." +msgstr "Gravar como..." #: standalone/mousedrake:31 #, c-format @@ -25535,13 +25532,13 @@ msgstr "Por favor teste o seu rato:" #: standalone/net_applet:34 #, c-format msgid "Network is up on interface %s" -msgstr "A Rede está activa na interface %s" +msgstr "A rede está activa no interface %s" #. -PO: keep the "Configure Network" substring synced with the "Configure Network" message below #: standalone/net_applet:42 #, c-format msgid "Network is down on interface %s. Click on \"Configure Network\"" -msgstr "A Rede está em baixo no interface %s. Clique em \"Configurar Rede\"" +msgstr "A rede está em baixo no interface %s. Clique em \"Configurar Rede\"" #: standalone/net_applet:57 standalone/net_monitor:473 #, c-format @@ -25566,12 +25563,12 @@ msgstr "Configurar Rede" #: standalone/net_applet:69 #, c-format msgid "Watched interface" -msgstr "Interface monitorizada" +msgstr "Interface monitorizado" #: standalone/net_applet:78 #, c-format msgid "Profiles" -msgstr "Perfil" +msgstr "Perfis" #. -PO: "Refresh" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/net_applet:61 standalone/printerdrake:238 @@ -25582,7 +25579,7 @@ msgstr "Refrescar" #: standalone/net_applet:62 #, c-format msgid "Get Online Help" -msgstr "Ajuda Online" +msgstr "Obter Ajuda Online" #: standalone/net_applet:177 #, c-format -- cgit v1.2.1