From c41929de54a8684cdd2aa685b9de7dd9b55149a6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Arpad Biro Date: Sun, 5 Mar 2006 13:53:34 +0000 Subject: *** empty log message *** --- perl-install/share/po/hu.po | 796 ++++++-------------------------------------- 1 file changed, 103 insertions(+), 693 deletions(-) (limited to 'perl-install/share/po/hu.po') diff --git a/perl-install/share/po/hu.po b/perl-install/share/po/hu.po index d563afb80..9407046a5 100644 --- a/perl-install/share/po/hu.po +++ b/perl-install/share/po/hu.po @@ -1,20 +1,20 @@ # translation of DrakX to Hungarian -# Copyright (C) 2000-2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000-2001,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Emese Kovacs , 2000-2001. -# Arpad Biro , 2000, 2003, 2004, 2005. +# Arpad Biro , 2000, 2003, 2004, 2005, 2006. # Tamas Szanto , 2001. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: DrakX\n" +"Project-Id-Version: hu\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-05 18:57+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-19 22:55+0200\n" -"Last-Translator: Arpad Biro \n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-05 14:45+0100\n" +"Last-Translator: Arpad Biro\n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../move/move.pm:292 #, c-format @@ -152,8 +152,7 @@ msgstr "Az USB-kulcs beállítása" #: ../move/move.pm:517 #, c-format msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..." -msgstr "" -"Kis türelmet - a rendszer beállítási fájljainak elhelyezése az USB-kulcson..." +msgstr "Kis türelmet - a rendszer beállítási fájljainak elhelyezése az USB-kulcson..." #: ../move/move.pm:546 #, c-format @@ -955,8 +954,7 @@ msgstr "A fizikai memória mérete MB-ban" #: any.pm:288 #, c-format -msgid "" -"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" +msgid "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "\"A parancssorban átadható paraméterek korlátozása\" beállításnak jelszó " "nélkül nincs értelme" @@ -1216,8 +1214,7 @@ msgstr "Adjon meg egy felhasználónevet" #: any.pm:631 #, c-format -msgid "" -"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" +msgid "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "A felhasználónév csak a következőket tartalmazhatja: kisbetűk, számok, \"-\" " "és \"_\"" @@ -1465,13 +1462,11 @@ msgstr "" msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." -msgstr "" -"SMB: Windows, Mac OS X és Linux alatt használatos fájlmegosztási módszer." +msgstr "SMB: Windows, Mac OS X és Linux alatt használatos fájlmegosztási módszer." #: any.pm:1048 #, c-format -msgid "" -"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." +msgid "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "" "Exportálás NFS-sel vagy Sambával végezhető. Válassza ki, melyiket kívánja " "használni." @@ -1543,8 +1538,7 @@ msgstr "Helyi fájl:" #: authentication.pm:66 #, c-format -msgid "" -"Use local for all authentication and information user tell in local file" +msgid "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "Helyi fájlok használata minden azonosításhoz" #: authentication.pm:67 @@ -1598,8 +1592,7 @@ msgstr "Active Directory SFU-val:" #: authentication.pm:70 #, c-format msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server " -msgstr "" -"Azonosítás Kerberos és LDAP használatával egy Active Directory-kiszolgálón " +msgstr "Azonosítás Kerberos és LDAP használatával egy Active Directory-kiszolgálón " #: authentication.pm:71 #, c-format @@ -1756,8 +1749,7 @@ msgstr "Tartományadminisztrátor jelszava" #: authentication.pm:181 #, c-format msgid "Set administrator (root) password and network authentication methods" -msgstr "" -"A rendszergazdai (root) jelszó és a hálózati azonosítási módszerek beállítása" +msgstr "A rendszergazdai (root) jelszó és a hálózati azonosítási módszerek beállítása" #: authentication.pm:182 #, c-format @@ -2343,13 +2335,12 @@ msgstr "Ki akar lépni a programból a partíciós tábla mentése nélkül?" #: diskdrake/interactive.pm:286 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" -msgstr "El szeretné menteni az /etc/fstab fájlban végrehajtott módosításokat?" +msgstr "El szeretné menteni a /etc/fstab fájlban végrehajtott módosításokat?" #: diskdrake/interactive.pm:293 install_steps_interactive.pm:317 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" -msgstr "" -"A partíciós tábla változásai csak a gép újraindítása után lépnek érvénybe" +msgstr "A partíciós tábla változásai csak a gép újraindítása után lépnek érvénybe" #: diskdrake/interactive.pm:298 #, c-format @@ -2555,10 +2546,8 @@ msgstr "El szeretné távolítani a loopback-fájlt?" #: diskdrake/interactive.pm:609 #, c-format -msgid "" -"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" -msgstr "" -"A(z) %s partíció típusának módosítása után a partíción levő adatok elvesznek" +msgid "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" +msgstr "A(z) %s partíció típusának módosítása után a partíción levő adatok elvesznek" #: diskdrake/interactive.pm:621 #, c-format @@ -2613,7 +2602,7 @@ msgstr "Átméretezés" #: diskdrake/interactive.pm:721 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" -msgstr "A FAT fájlrendszer jellemzőinek kiszámítása" +msgstr "A FAT-fájlrendszer jellemzőinek kiszámítása" #: diskdrake/interactive.pm:757 #, c-format @@ -2628,8 +2617,7 @@ msgstr "Készítsen biztonsági mentést erről a partícióról" #: diskdrake/interactive.pm:764 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" -msgstr "" -"A(z) %s partíció átméretezésekor a partíción található adatok elvesznek" +msgstr "A(z) %s partíció átméretezésekor a partíción található adatok elvesznek" #: diskdrake/interactive.pm:769 #, c-format @@ -2709,8 +2697,7 @@ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet" #: diskdrake/interactive.pm:945 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" -msgstr "" -"Ez a fájl már egy másik loopback-hez van rendelve, válasszon egy másikat" +msgstr "Ez a fájl már egy másik loopback-hez van rendelve, válasszon egy másikat" #: diskdrake/interactive.pm:946 #, c-format @@ -3053,8 +3040,7 @@ msgstr "Másik" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format -msgid "" -"Please enter your username, password and domain name to access this host." +msgid "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Adja meg a gép eléréséhez szükséges felhasználónevet, jelszót és " "tartománynevet." @@ -3652,7 +3638,7 @@ msgstr "" "Itt kiválaszthat egy alternatív meghajtót (OSS vagy ALSA) a hangkártyához (%" "s)." -#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", +#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:246 @@ -6297,7 +6283,7 @@ msgid "" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "A gép bizonyos hardverelemei speciális meghajtóprogramot igényelnek.\n" -"Információk: %s" +"Ezekről itt található információ: %s" #: install_interactive.pm:63 #, c-format @@ -6324,7 +6310,7 @@ msgstr "" #: install_interactive.pm:71 install_steps.pm:215 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" -msgstr "Szükség van egy FAT partícióra a /boot/efi ponthoz csatolva" +msgstr "Szükség van egy FAT-partícióra a /boot/efi ponthoz csatolva" #: install_interactive.pm:98 #, c-format @@ -6339,7 +6325,7 @@ msgstr "Már létező partíciók használata" #: install_interactive.pm:108 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" -msgstr "Nincs olyan már létező partíció, amit használhatnék" +msgstr "Nincs olyan partíció, amelyet fel lehetne használni" #: install_interactive.pm:115 #, c-format @@ -6369,7 +6355,7 @@ msgstr "A lapozási (swap) partíció mérete MB-ban: " #: install_interactive.pm:131 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" -msgstr "Nincs loopback-ként használható FAT partíció, vagy nincs elég hely" +msgstr "Nincs loopback-ként használható FAT-partíció, vagy nincs elég hely" #: install_interactive.pm:140 #, c-format @@ -6426,16 +6412,17 @@ msgstr "" "A telepítő most átméretezi a windowsos partíciót.\n" "\n" "\n" -"Ez a művelet veszélyes. Ha még nem tette meg, adjon ki egy \"chkdsk c:\" " -"parancsot egy windowsos parancssorból (a \"scandisk\" nevű grafikus program " -"futtatása nem elegendő). Esetleg futtassa le a \"defrag\" programot is " -"Windows alatt. Ezeknek a végrehajtásához természetesen ki kell lépnie a " -"telepítőből. Lehetőleg mentse le az adatokat, mielőtt újra elindítaná a " -"telepítőt.\n" +"Ez a művelet veszélyes. Ha még nem tette meg, adjon ki egy\n" +"\"chkdsk c:\" parancsot egy windowsos parancssorból (a \"scandisk\"\n" +"nevű grafikus program futtatása nem elegendő). Ehhez természetesen\n" +"ki kell lépnie a telepítőből. Esetleg futtassa le a \"defrag\"\n" +"programot is Windows alatt. Ezek végeztével indítsa el újra a\n" +"telepítést. Lehetőleg mentse le az adatait, mielőtt hozzákezd\n" +"a fenti műveletekhez.\n" "\n" "\n" -"Ha biztos abban, hogy folytatni szeretné a telepítést, nyomja meg az \"%s\"-" -"t." +"Ha biztos abban, hogy folytatni szeretné a telepítést, nyomja meg\n" +"a(z) \"%s\" gombot." #: install_interactive.pm:179 #, c-format @@ -6460,7 +6447,7 @@ msgstr "A FAT átméretezése nem sikerült: %s" #: install_interactive.pm:209 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" -msgstr "Nincs átméretezhető FAT partíció, vagy nincs elég hely" +msgstr "Nincs átméretezhető FAT-partíció, vagy nincs elég hely" #: install_interactive.pm:214 #, c-format @@ -6468,9 +6455,9 @@ msgid "Remove Microsoft Windows®" msgstr "A Microsoft Windows® eltávolítása" #: install_interactive.pm:214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Erase and use entire disk" -msgstr "A teljes lemez törlése" +msgstr "A teljes lemez törlése és felhasználása" #: install_interactive.pm:216 #, c-format @@ -6480,8 +6467,7 @@ msgstr "Több merevlemeze van. Melyikre kívánja telepíteni a Linuxot?" #: install_interactive.pm:222 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" -msgstr "" -"MINDEN létező partíció és rajtuk minden adat elvész a(z) \"%s\" meghajtón" +msgstr "MINDEN létező partíció és rajtuk minden adat elvész a(z) \"%s\" meghajtón" #: install_interactive.pm:237 #, c-format @@ -6510,7 +6496,7 @@ msgstr "A telepítő partícionálási varázslója a következőket javasolja:" #: install_interactive.pm:288 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" -msgstr "Partícionálási hiba: %s" +msgstr "A partícionálás nem sikerült: %s" #: install_interactive.pm:295 #, c-format @@ -7012,8 +6998,7 @@ msgstr "\"%s\" megtartása érdekében" msgid "" "You can not select this package as there is not enough space left to install " "it" -msgstr "" -"Nem választhatja ki ezt a csomagot, mert nincs elég hely a merevlemezen." +msgstr "Nem választhatja ki ezt a csomagot, mert nincs elég hely a merevlemezen." #: install_steps_gtk.pm:351 #, c-format @@ -7047,8 +7032,7 @@ msgstr "" #: install_steps_gtk.pm:384 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded" -msgstr "" -"Nem törölheti ennek a csomagnak a kijelölését. Ez a csomag frissítendő." +msgstr "Nem törölheti ennek a csomagnak a kijelölését. Ez a csomag frissítendő." #: install_steps_gtk.pm:389 #, c-format @@ -7305,19 +7289,17 @@ msgid "" "you can lose data)" msgstr "" "A(z) \"%s\" fájlrendszer ellenőrzése hibákat eredményezett. Szeretné " -"kijavítani a hibákat? (legyen óvatos, mivel ez adatvesztéshez is vezethet)" +"kijavítani a hibákat? (Legyen óvatos, mivel ez adatvesztéshez is vezethet.)" #: install_steps_interactive.pm:374 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" -msgstr "" -"A lapozóterület mérete nem elég nagy. Növelje meg a telepítés befejezéséhez." +msgstr "A lapozóterület mérete nem elég nagy. Növelje meg a telepítés befejezéséhez." #: install_steps_interactive.pm:383 #, c-format msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." -msgstr "" -"A rendelkezésre álló csomagok keresése és az RPM-adatbázis újraépítése..." +msgstr "A rendelkezésre álló csomagok keresése és az RPM-adatbázis újraépítése..." #: install_steps_interactive.pm:384 install_steps_interactive.pm:436 #, c-format @@ -7334,8 +7316,7 @@ msgstr "Válasszon tükörkiszolgálót, ahonnan letölti a csomagokat" msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" -msgstr "" -"A rendszeren nem maradt elég hely a telepítéshez vagy frissítéshez (%d > %d)" +msgstr "A rendszeren nem maradt elég hely a telepítéshez vagy frissítéshez (%d > %d)" #: install_steps_interactive.pm:479 #, c-format @@ -7467,8 +7448,7 @@ msgstr "" #: install_steps_interactive.pm:805 #, c-format -msgid "" -"Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..." +msgid "Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Kapcsolódás a Mandriva Linux webkiszolgálójához; az elérhető " "tükörkiszolgálók listájának lekérdezése..." @@ -7708,10 +7688,8 @@ msgstr "Mandriva Linux-telepítés %s" #. -PO: This string must fit in a 80-char wide text screen #: install_steps_newt.pm:37 #, c-format -msgid "" -" / between elements | selects | next screen " -msgstr "" -"/ lépegetés | kiválasztás | következő képernyő " +msgid " / between elements | selects | next screen " +msgstr "/ lépegetés | kiválasztás | következő képernyő " #: interactive.pm:196 #, c-format @@ -11441,8 +11419,7 @@ msgstr "Keresési tartomány" #: network/netconnect.pm:1234 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" -msgstr "" -"Alapértelmezésben a keresési tartomány a teljes gépnévből lesz meghatározva" +msgstr "Alapértelmezésben a keresési tartomány a teljes gépnévből lesz meghatározva" #: network/netconnect.pm:1235 #, c-format @@ -11510,8 +11487,7 @@ msgstr "A rendszertálcán levő hálózati alkalmazással" #: network/netconnect.pm:1314 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" -msgstr "" -"Kézzel (a csatoló ebben az esetben is aktiválva lesz rendszerindításkor)" +msgstr "Kézzel (a csatoló ebben az esetben is aktiválva lesz rendszerindításkor)" #: network/netconnect.pm:1323 #, c-format @@ -12570,8 +12546,7 @@ msgstr "Példák helyesen megadott IP-címekre:\n" #: printer/printerdrake.pm:277 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" -msgstr "" -"Ez a gép/hálózat már szerepel a listában; nem vehető fel még egyszer.\n" +msgstr "Ez a gép/hálózat már szerepel a listában; nem vehető fel még egyszer.\n" #: printer/printerdrake.pm:346 printer/printerdrake.pm:416 #, c-format @@ -12695,16 +12670,14 @@ msgstr "A CUPS újraindítása..." #: printer/printerdrake.pm:614 #, c-format -msgid "" -"Allow pop-up windows, printer setup and package installation may be canceled" +msgid "Allow pop-up windows, printer setup and package installation may be canceled" msgstr "" "Felugró ablakok engedélyezése - a nyomtatóbeállítás és a csomagtelepítés " "megszakítható" #: printer/printerdrake.pm:616 #, c-format -msgid "" -"No pop-up windows, printer setup and package installation cannot be canceled" +msgid "No pop-up windows, printer setup and package installation cannot be canceled" msgstr "" "Felugró ablakok tiltása - a nyomtatóbeállítás és a csomagtelepítés nem " "szakítható meg" @@ -12778,8 +12751,7 @@ msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:690 #, c-format msgid "The delay between retries should be a positive integer number!" -msgstr "" -"Az ismételt próbálkozások közti időnek pozitív egész számnak kell lennie." +msgstr "Az ismételt próbálkozások közti időnek pozitív egész számnak kell lennie." #: printer/printerdrake.pm:701 #, c-format @@ -12835,8 +12807,7 @@ msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:758 #, c-format -msgid "" -"Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)" +msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)" msgstr "" "Automatikus nyomtatófelderítés (helyi, TCP/aljazat, SMB-nyomtatók és eszköz-" "URI)" @@ -12942,8 +12913,7 @@ msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:846 #, c-format -msgid "" -"There are no printers found which are directly connected to your machine" +msgid "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "Nem található olyan nyomtató, amely a géphez közvetlenül csatlakozna." #: printer/printerdrake.pm:849 @@ -13455,8 +13425,7 @@ msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:1581 #, c-format -msgid "" -"Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" +msgid "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "Ehelyett megadhat egy eszköznevet illetve fájlnevet a beviteli sorban" #: printer/printerdrake.pm:1582 printer/printerdrake.pm:1591 @@ -13929,8 +13898,7 @@ msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2415 #, c-format -msgid "" -"You can now set up your device with HPLIP anyway (works in many cases), " +msgid "You can now set up your device with HPLIP anyway (works in many cases), " msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2416 @@ -14046,8 +14014,7 @@ msgstr "A(z) %s eszközön csak nyomtatás lesz lehetséges." #: printer/printerdrake.pm:2513 #, c-format msgid "Could not remove your old HPOJ configuration file %s for your %s! " -msgstr "" -"Nem lehet törölni a HPOJ korábbi beállítási fájlját (fájl: %s, eszköz: %s) " +msgstr "Nem lehet törölni a HPOJ korábbi beállítási fájlját (fájl: %s, eszköz: %s) " #: printer/printerdrake.pm:2515 #, c-format @@ -14076,8 +14043,7 @@ msgstr "Kernelmodulok beállítása..." #: printer/printerdrake.pm:2583 #, c-format -msgid "" -"HPLIP did not find any local printers (Parallel, USB) which it supports!" +msgid "HPLIP did not find any local printers (Parallel, USB) which it supports!" msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:2622 @@ -14119,8 +14085,7 @@ msgstr "Adja meg a nyomtatónevet és a megjegyzéseket" #: printer/printerdrake.pm:2947 printer/printerdrake.pm:4206 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" -msgstr "" -"A nyomtató nevében csak angol betű, számjegy és az aláhúzás szerepelhet." +msgstr "A nyomtató nevében csak angol betű, számjegy és az aláhúzás szerepelhet." #: printer/printerdrake.pm:2953 printer/printerdrake.pm:4211 #, c-format @@ -14781,8 +14746,7 @@ msgstr "" msgid "" "The memory card readers in your printer can be accessed like a usual USB " "mass storage device. " -msgstr "" -"A nyomtató memóriakártya-olvasói normál USB-s tárolóeszközként érhetők el. " +msgstr "A nyomtató memóriakártya-olvasói normál USB-s tárolóeszközként érhetők el. " #: printer/printerdrake.pm:4119 #, c-format @@ -15263,8 +15227,7 @@ msgstr "A Foomatic telepítése..." #: printer/printerdrake.pm:4738 #, c-format msgid "Could not install %s packages, %s cannot be started!" -msgstr "" -"Nem sikerült telepíteni a(z) %s csomagokat, ezért a(z) %s nem indítható." +msgstr "Nem sikerült telepíteni a(z) %s csomagokat, ezért a(z) %s nem indítható." #: printer/printerdrake.pm:4933 #, c-format @@ -15449,8 +15412,7 @@ msgstr "Nem sikerült létrehozni /usr/share/sane/%s nevű linket." #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" -msgstr "" -"Nem sikerült a(z) %s firmware-fájlt átmásolni ide: /usr/share/sane/firmware" +msgstr "Nem sikerült a(z) %s firmware-fájlt átmásolni ide: /usr/share/sane/firmware" #: scanner.pm:121 #, c-format @@ -15469,8 +15431,7 @@ msgstr "ScannerDrake" #: scanner.pm:201 standalone/scannerdrake:964 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." -msgstr "" -"Nem sikerült telepíteni a lapolvasó(k) megosztásához szükséges csomagokat." +msgstr "Nem sikerült telepíteni a lapolvasó(k) megosztásához szükséges csomagokat." #: scanner.pm:202 #, c-format @@ -15674,14 +15635,12 @@ msgstr "" #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." -msgstr "" -"A libsafe bekapcsolása/kikapcsolása, amennyiben megtalálható a rendszeren" +msgstr "A libsafe bekapcsolása/kikapcsolása, amennyiben megtalálható a rendszeren" #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." -msgstr "" -"A szokásostól eltérő IPv4-csomagok naplózásának bekapcsolása/kikapcsolása" +msgstr "A szokásostól eltérő IPv4-csomagok naplózásának bekapcsolása/kikapcsolása" #: security/help.pm:88 #, c-format @@ -15690,8 +15649,7 @@ msgstr "Az msec óránkénti biztonsági ellenőrzéseinek bekapcsolása/kikapcs #: security/help.pm:90 #, c-format -msgid "" -" Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." +msgid " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" "Annak meghatározása, hogy az 'su' parancs használata csak a 'wheel' nevű\n" "csoport tagjainak számára legyen lehetséges, vagy pedig bármely felhasználó\n" @@ -15722,8 +15680,7 @@ msgstr "Az sulogin(8) engedélyezése/letiltása egyfelhasználós szinten" #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." -msgstr "" -"Az adott név felvétele az msec-féle jelszóelévülés-kezelés alóli kivételként" +msgstr "Az adott név felvétele az msec-féle jelszóelévülés-kezelés alóli kivételként" #: security/help.pm:102 #, c-format @@ -15801,8 +15758,7 @@ msgstr "Ha igenre van állítva: a napi biztonsági ellenőrzések végrehajtás #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." -msgstr "" -"Ha igenre van állítva: SGID-s fájlok létrehozásának/törlésének ellenőrzése" +msgstr "Ha igenre van állítva: SGID-s fájlok létrehozásának/törlésének ellenőrzése" #: security/help.pm:121 #, c-format @@ -15833,8 +15789,7 @@ msgstr "Ha igenre van állítva: figyelmeztetés a tulajdonos nélküli fájlokr #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." -msgstr "" -"Ha igenre van állítva: a mindenki által írható fájlok/könyvtárak ellenőrzése" +msgstr "Ha igenre van állítva: a mindenki által írható fájlok/könyvtárak ellenőrzése" #: security/help.pm:126 #, c-format @@ -15843,8 +15798,7 @@ msgstr "Ha igenre van állítva: chkrootkit ellenőrzések elvégzése" #: security/help.pm:127 #, c-format -msgid "" -"if set, send the mail report to this email address else send it to root." +msgid "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "Ha be van állítva: a jelentés ezen email-címre való küldése; máskülönben a\n" "rendszergazdának" @@ -15867,8 +15821,7 @@ msgstr "Ha igenre van állítva: ellenőrzések elvégzése az RPM-adatbázison" #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." -msgstr "" -"Ha igenre van állítva: az ellenőrzés eredményének írása a rendszernaplóba" +msgstr "Ha igenre van állítva: az ellenőrzés eredményének írása a rendszernaplóba" #: security/help.pm:132 #, c-format @@ -16058,8 +16011,7 @@ msgstr "A jelszótörténeti lista mérete" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" -msgstr "" -"A minimális jelszóhossz és a számjegyek illetve a nagybetűk minimális száma" +msgstr "A minimális jelszóhossz és a számjegyek illetve a nagybetűk minimális száma" #: security/l10n.pm:41 #, c-format @@ -16290,8 +16242,7 @@ msgstr "A libsafe használata kiszolgálókhoz" #: security/level.pm:64 #, c-format -msgid "" -"A library which defends against buffer overflow and format string attacks." +msgid "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Könyvtár, amely védelmet nyújt a puffertúlcsordulásos és a formátumsztringes " "támadások ellen." @@ -16378,8 +16329,7 @@ msgstr "" #: services.pm:35 #, c-format -msgid "" -"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." +msgid "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Az Apache egy WWW-kiszolgáló. HTML-fájlokat és CGI-t tesz elérhetővé\n" "a hálózaton keresztül." @@ -16920,8 +16870,7 @@ msgstr "Internetes munkaállomás" msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" -msgstr "" -"Eszközök levelezéshez, hírkezeléshez (mutt, tin, ...) és a web böngészéséhez" +msgstr "Eszközök levelezéshez, hírkezeléshez (mutt, tin, ...) és a web böngészéséhez" #: share/compssUsers.pl:50 #, c-format @@ -17117,8 +17066,7 @@ msgstr "GNOME-munkaállomás" msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" -msgstr "" -"Grafikus környezet felhasználóbarát alkalmazásokkal és segédprogramokkal" +msgstr "Grafikus környezet felhasználóbarát alkalmazásokkal és segédprogramokkal" #: share/compssUsers.pl:156 #, c-format @@ -17443,8 +17391,7 @@ msgstr "A módosítások érvénybe lépéséhez újra kell indítani a rendszer #: standalone/XFdrake:90 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" -msgstr "" -"Jelentkezzen ki, majd nyomja meg a Ctrl+Alt+BackSpace billentyűkombinációt" +msgstr "Jelentkezzen ki, majd nyomja meg a Ctrl+Alt+BackSpace billentyűkombinációt" #: standalone/XFdrake:94 #, c-format @@ -18280,8 +18227,7 @@ msgstr "Az IP-címtartomány vége:" #: standalone/drakTermServ:1459 #, c-format msgid "Append TS Includes To Existing Config" -msgstr "" -"A terminálkiszolgálóval kapcsolatos részek hozzáfűzése a meglevő beállításhoz" +msgstr "A terminálkiszolgálóval kapcsolatos részek hozzáfűzése a meglevő beállításhoz" #: standalone/drakTermServ:1461 #, c-format @@ -18679,8 +18625,7 @@ msgstr "Az intervallumos Cron-időzítés csak a rendszergazda számára elérhe #: standalone/drakbackup:477 standalone/logdrake:439 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" -msgstr "" -"\"%s\": email-címként helytelen, helyi felhasználóként pedig nem létezik." +msgstr "\"%s\": email-címként helytelen, helyi felhasználóként pedig nem létezik." #: standalone/drakbackup:481 standalone/logdrake:444 #, c-format @@ -18694,8 +18639,7 @@ msgstr "" #: standalone/drakbackup:491 #, c-format msgid "Valid user list changed, rewriting config file." -msgstr "" -"Az érvényes felhasználói lista változott - a beállítási fájl módosítása." +msgstr "Az érvényes felhasználói lista változott - a beállítási fájl módosítása." #: standalone/drakbackup:493 #, c-format @@ -18902,10 +18846,8 @@ msgstr "" #: standalone/drakbackup:1110 #, c-format -msgid "" -"Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." -msgstr "" -"Hiba a fájl FTP-vel való átvitele közben. Ellenőrizze az FTP-beállításokat." +msgid "Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." +msgstr "Hiba a fájl FTP-vel való átvitele közben. Ellenőrizze az FTP-beállításokat." #: standalone/drakbackup:1112 #, c-format @@ -18997,8 +18939,7 @@ msgstr "A böngésző-gyorstár kihagyása" #: standalone/drakbackup:1537 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'OK'" -msgstr "" -"Válassza ki a fájlokat illetve könyvtárakat, majd kattintson az \"OK\" gombra" +msgstr "Válassza ki a fájlokat illetve könyvtárakat, majd kattintson az \"OK\" gombra" #: standalone/drakbackup:1538 standalone/drakfont:650 #, c-format @@ -19048,8 +18989,7 @@ msgstr "Gépnév vagy IP-cím" #: standalone/drakbackup:1640 #, c-format msgid "Directory (or module) to put the backup on this host." -msgstr "" -"A könyvtár (vagy modul), amelybe a mentésfájlok kerüljenek ezen a gépen" +msgstr "A könyvtár (vagy modul), amelybe a mentésfájlok kerüljenek ezen a gépen" #: standalone/drakbackup:1652 #, c-format @@ -19390,10 +19330,8 @@ msgstr "Győződjön meg arról, hogy a cron szolgáltatás aktiválva van." #: standalone/drakbackup:2240 #, c-format -msgid "" -"If your machine is not on all the time, you might want to install anacron." -msgstr "" -"Ha a gépe nincs mindig bekapcsolva, akkor javasolt az anacron telepítése." +msgid "If your machine is not on all the time, you might want to install anacron." +msgstr "Ha a gépe nincs mindig bekapcsolva, akkor javasolt az anacron telepítése." #: standalone/drakbackup:2316 #, fuzzy, c-format @@ -19428,8 +19366,7 @@ msgstr "SMTP-kiszolgáló a levelezéshez:" #: standalone/drakbackup:2343 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." -msgstr "" -"A merevlemezen levő \"tar\"-fájlok törlése más médiumra való mentés után" +msgstr "A merevlemezen levő \"tar\"-fájlok törlése más médiumra való mentés után" #: standalone/drakbackup:2344 #, fuzzy, c-format @@ -20724,8 +20661,7 @@ msgstr "" #: standalone/drakconnect:746 #, c-format -msgid "" -"Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted" +msgid "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted" msgstr "A(z) \"%s\" hálózati csatoló el lett távolítva." #: standalone/drakconnect:761 @@ -21509,8 +21445,7 @@ msgstr " --help - jelen segítség megjelenítése\n" #: standalone/drakhelp:23 #, c-format -msgid "" -" --id - load the html help page which refers to id_label\n" +msgid " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id - a megadott azonosítócímkéjű HTML segítség " "betöltése\n" @@ -22553,8 +22488,7 @@ msgstr "Speciális nyomtatómegosztás felvétele" #: standalone/draksambashare:445 #, c-format -msgid "" -"Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share." +msgid "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share." msgstr "" "A varázslóval egyszerű módon felvehető egy új speciális Samba-" "nyomtatómegosztás." @@ -22654,8 +22588,7 @@ msgstr "DrakSamba-bejegyzés" #: standalone/draksambashare:700 #, c-format msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it." -msgstr "" -"Egy Samba-megosztás módosításához először vegyen fel vagy jelöljön ki egyet." +msgstr "Egy Samba-megosztás módosításához először vegyen fel vagy jelöljön ki egyet." #: standalone/draksambashare:723 #, c-format @@ -22689,8 +22622,7 @@ msgstr "Nyilvános:" #: standalone/draksambashare:800 #, c-format -msgid "" -"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." +msgid "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "" "A létrehozási maszknak, a létrehozási módnak és a könyvtármaszknak számnak " "kell lennie, például 0755." @@ -25084,10 +25016,8 @@ msgstr "A hangkártyához használható alternatív meghajtók" #: standalone/harddrake2:29 #, c-format -msgid "" -"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" -msgstr "" -"Ez a fizikai busz, amelyre az eszköz csatlakoztatva van (PCI, USB, ...)" +msgid "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" +msgstr "Ez a fizikai busz, amelyre az eszköz csatlakoztatva van (PCI, USB, ...)" #: standalone/harddrake2:31 standalone/harddrake2:146 #, c-format @@ -25421,8 +25351,7 @@ msgstr "Van-e az FPU-nak IRQ-vektora" #: standalone/harddrake2:78 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" -msgstr "" -"Ha igen, akkor az aritmetikai társprocesszor rendelkezik kivételvektorral" +msgstr "Ha igen, akkor az aritmetikai társprocesszor rendelkezik kivételvektorral" #: standalone/harddrake2:79 #, c-format @@ -25432,8 +25361,7 @@ msgstr "F00F-hiba" #: standalone/harddrake2:79 #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" -msgstr "" -"A korai Pentiumok hibásak voltak - az F00F bájtkód értelmezésekor lefagytak" +msgstr "A korai Pentiumok hibásak voltak - az F00F bájtkód értelmezésekor lefagytak" #: standalone/harddrake2:80 #, c-format @@ -25615,8 +25543,7 @@ msgstr "Eszközfájl" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format -msgid "" -"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" +msgid "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "Az egér kernelbeli meghajtójával kommunikáló eszközfájl" #: standalone/harddrake2:116 @@ -25819,8 +25746,7 @@ msgstr "Beállítóprogram indítása" #: standalone/harddrake2:308 #, c-format -msgid "" -"Click on a device in the left tree in order to display its information here." +msgid "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "" "Ha a bal oldali fában rákattint egy eszközre, megjelennek itt az eszköz " "adatai." @@ -26628,8 +26554,7 @@ msgstr "Kilépés a Scannerdrake programból." #: standalone/scannerdrake:60 #, c-format -msgid "" -"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." +msgid "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "Nem sikerült telepíteni a lapolvasó-beállításhoz szükséges csomagokat." #: standalone/scannerdrake:61 @@ -27270,518 +27195,3 @@ msgstr "" msgid "Installation failed" msgstr "A telepítés hibával ért véget." -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 2001-2002 by Mandriva \n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ " DUPONT Sebastien (original version)\n" -#~ "\n" -#~ " CHAUMETTE Damien \n" -#~ "\n" -#~ " VIGNAUD Thierry " -#~ msgstr "" -#~ "Copyright (C) 2001-2002, Mandriva.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ " DUPONT Sebastien (eredeti verzió)\n" -#~ "\n" -#~ " CHAUMETTE Damien \n" -#~ "\n" -#~ " VIGNAUD Thierry " - -#~ msgid "click here if you are sure." -#~ msgstr "kattintson ide, ha biztos benne" - -#~ msgid "here if no." -#~ msgstr "ide, ha nem" - -#~ msgid "Remove List" -#~ msgstr "Lista eltávolítása" - -#~ msgid "/_Upload the hardware list" -#~ msgstr "/_Hardverlista feltöltése" - -#~ msgid "Upload the hardware list" -#~ msgstr "Hardverlista feltöltése" - -#~ msgid "Account:" -#~ msgstr "Azonosító:" - -#~ msgid "Hostname:" -#~ msgstr "Gépnév:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cancel setup" -#~ msgstr "Mégsem" - -#~ msgid "" -#~ " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" -#~ " \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image " -#~ "must be created.\n" -#~ " \tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " -#~ "graphical \n" -#~ " \tinterface to help manage/customize these images. To create the " -#~ "file \n" -#~ " \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as " -#~ "an include in \n" -#~ " \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least " -#~ "one full kernel." -#~ msgstr "" -#~ " - Etherboot-képes indítási fájlok létrehozása:\n" -#~ " \tEgy kernel Etherboottal való indításához létre kell hozni egy\n" -#~ " \tspeciális kernel-/initrd-képmást. A feladat jelentős részét az\n" -#~ " \tmkinitrd-net végzi el, a DrakTermServ pedig grafikus felületet\n" -#~ " \tnyújt a képmásfájlok kezeléséhez illetve beállításához.\n" -#~ " \tA /etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include fájl (amelyet a\n" -#~ " \tdhcpd.conf fájl használ) létrehozásához minimum egy teljes\n" -#~ " \tkernelhez létre kell hozni Etherboot-képmást." - -#~ msgid "" -#~ " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" -#~ " \tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " -#~ "assigning an IP \n" -#~ " \taddress and net boot images to the machine. drakTermServ helps " -#~ "create/remove \n" -#~ " \tthese entries.\n" -#~ "\t\t\t\n" -#~ " \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the " -#~ "correct image. \n" -#~ "\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the images, " -#~ "it expects \n" -#~ "\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk." -#~ "nbi).\n" -#~ "\t\t\t \n" -#~ " \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " -#~ "like:" -#~ msgstr "" -#~ " - A /etc/dhcpd.conf fájl kezelése:\n" -#~ " \tAhhoz, hogy a kliensek hálózatról indulhassanak, minden\n" -#~ " \tklienshez szükséges egy dhcpd.conf-bejegyzés, amely IP-címet " -#~ "és\n" -#~ " \thálózati indítási képmásokat rendel a géphez. A DrakTermServ\n" -#~ " \tsegítséget nyújt ezen bejegyzések elkészítéséhez illetve\n" -#~ " \teltávolításához.\n" -#~ "\n" -#~ " \t(PCI-os kártyák esetén kihagyható a képmás - az Etherboot " -#~ "kérni\n" -#~ " \tfogja a megfelelő képmást. Figyelembe kell venni azt is, hogy\n" -#~ " \tamikor az Etherboot a képmásokat keresi, olyan neveket vár,\n" -#~ " \tmint például 'boot-3c59x.nbi', nem pedig\n" -#~ " \t'boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi'.)\n" -#~ "\n" -#~ " \tEgy lemez nélküli klienshez való dhcpd.conf-részlet általában " -#~ "a\n" -#~ " \tkövetkezőképpen néz ki:" - -#~ msgid "" -#~ " While you can use a pool of IP addresses, rather than setup a " -#~ "specific entry for\n" -#~ " a client machine, using a fixed address scheme facilitates using " -#~ "the functionality\n" -#~ " of client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" -#~ "\t\t\t\n" -#~ " Note: The '#type' entry is only used by drakTermServ. Clients " -#~ "can either be 'thin'\n" -#~ " or 'fat'. Thin clients run most software on the server via " -#~ "XDMCP, while fat clients run \n" -#~ " most software on the client machine. A special inittab, %s is\n" -#~ " written for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, " -#~ "and gdm.conf are \n" -#~ " modified if thin clients are used, to enable XDMCP. Since there " -#~ "are security issues in \n" -#~ " using XDMCP, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit " -#~ "access to the local\n" -#~ " subnet.\n" -#~ "\t\t\t\n" -#~ " Note: The '#hdw_config' entry is also only used by drakTermServ. " -#~ "Clients can either \n" -#~ " be 'true' or 'false'. 'true' enables root login at the client " -#~ "machine and allows local \n" -#~ " hardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' " -#~ "tools. This is enabled \n" -#~ " by creating separate config files associated with the client's IP " -#~ "address and creating \n" -#~ " read/write mount points to allow the client to alter the file. " -#~ "Once you are satisfied \n" -#~ " with the configuration, you can remove root login privileges from " -#~ "the client.\n" -#~ "\t\t\t\n" -#~ " Note: You must stop/start the server after adding or changing " -#~ "clients." -#~ msgstr "" -#~ " \tLehetőség van IP-címtartományok használatára (ahelyett, hogy\n" -#~ " \tminden klienshez egy-egy meghatározott érték lenne\n" -#~ " \thozzárendelve), viszont a rögzített címkiosztás használata\n" -#~ " \telősegíti a ClusterNFS által biztosított \"kliens-specifikus\n" -#~ " \tbeállítási fájlok\" lehetőség használatát.\n" -#~ "\n" -#~ " \tMegjegyzés: A \"#type\" bejegyzést csak a DrakTermServ\n" -#~ " \thasználja. Egy kliens típusa \"thin\" (vékony kliens) vagy\n" -#~ " \t\"fat\" (teljes értékű kliens) lehet. A vékony kliensek a\n" -#~ " \tlegtöbb szoftvert a kiszolgálói oldalon futtatják (az XDMCP\n" -#~ " \tsegítségével), a teljes értékű kliensek pedig a kliensoldalon.\n" -#~ " \tLétezik egy speciális inittab a vékony kliensek számára:\n" -#~ " \t\"%s\". Vékony kliensek\n" -#~ " \thasználata esetén a következő rendszerbeállítási fájlok\n" -#~ " \tmódosításra kerülnek az XDMCP használatának érdekében:\n" -#~ " \txdm-config, kdmrc, gdm.conf. Mivel az XDMCP használatának van\n" -#~ " \tbiztonsági kockázata, ezért a hosts.deny és a hosts.allow\n" -#~ " \tfájlok módosításra kerülnek a helyi alhálózathoz való\n" -#~ " \thozzáférés korlátozása érdekében.\n" -#~ "\n" -#~ " \tMegjegyzés: A \"#hdw_config\" bejegyzést szintén csak a\n" -#~ " \tDrakTermServ használja. A kliensek beállítása 'true' ('igaz')\n" -#~ " \tvagy 'false' ('hamis') lehet. A 'true' érték lehetővé teszi a\n" -#~ " \tkliensgépen való rendszergazdai bejelentkezést, továbbá a\n" -#~ " \thangnak, az egérnek és az X grafikus rendszernek a 'drak'\n" -#~ " \teszközök segítségével való helyi beállítását. Ezt az teszi\n" -#~ " \tlehetővé, hogy a rendszer különálló beállítási fájlokat hoz\n" -#~ " \tlétre a kliens IP-címéhez rendelve, továbbá írható/olvasható\n" -#~ " \tcsatolási pontokat hoz létre annak érdekében, hogy a kliens\n" -#~ " \tmódosíthassa a fájlokat. Ha Ön megfelelőnek találja a\n" -#~ " \tbeállításokat, megvonhatja a rendszergazdai bejelentkezési\n" -#~ " \tjogokat a klienstől.\n" -#~ "\n" -#~ " \tMegjegyzés: Kliensek felvétele illetve módosítása után újra\n" -#~ " \tkell indítani a kiszolgálót." - -#~ msgid "" -#~ " - Maintain /etc/exports:\n" -#~ " \tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " -#~ "clients. drakTermServ\n" -#~ " \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " -#~ "filesystem from\n" -#~ " \tdiskless clients.\n" -#~ "\n" -#~ " \tA typical exports entry for clusternfs is:\n" -#~ " \t\t\n" -#~ " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" -#~ " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" -#~ "\t\t\t\n" -#~ " \tWith SUBNET/MASK being defined for your network." -#~ msgstr "" -#~ " - A /etc/exports fájl kezelése:\n" -#~ " \tA ClusterNFS lehetővé teszi a gyökér-fájlrendszernek a lemez\n" -#~ " \tnélküli kliensek számára való exportálását. A DrakTermServ\n" -#~ " \telvégzi a megfelelő módosítást annak érdekében, hogy a lemez\n" -#~ " \tnélküli kliensek névtelenül elérhessék a gyökér-fájlrendszert.\n" -#~ "\n" -#~ " \tA ClusterNFS exports-bejegyzése általában a következőképpen " -#~ "néz\n" -#~ " \tki:\n" -#~ "\n" -#~ " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" -#~ " \t/home\t\t\t\tALHÁLÓZAT/MASZK(rw,root_squash)\n" -#~ "\n" -#~ " \tAz ALHÁLÓZAT/MASZK értéknek definiálva kell lenni a hálózaton." - -#~ msgid "" -#~ " - Maintain %s:\n" -#~ " \tFor users to be able to log into the system from a diskless " -#~ "client, their entry in\n" -#~ " \t/etc/shadow needs to be duplicated in %s. drakTermServ\n" -#~ " \thelps in this respect by adding or removing system users from " -#~ "this file." -#~ msgstr "" -#~ " - A(z) %s fájl kezelése:\n" -#~ " \tHogy a felhasználók bejelentkezhessenek a rendszerbe egy lemez\n" -#~ " \tnélküli kliensről, ahhoz át kell másolni a /etc/shadow " -#~ "fájlbeli\n" -#~ " \tbejegyzésüket a(z) %s fájlba. A\n" -#~ " \tDrakTermServ ebből a szempontból is segítséget nyújt: a\n" -#~ " \tmegfelelő rendszerfelhasználókat felveszi ezen fájlba illetve\n" -#~ " \teltávolítja onnan." - -#~ msgid "" -#~ " - Per client %s:\n" -#~ " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own " -#~ "unique configuration files\n" -#~ " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " -#~ "hardware configuration, \n" -#~ " \tdrakTermServ will help create these files." -#~ msgstr "" -#~ " - Kliensenkénti %s:\n" -#~ " \tClusterNFS esetén az összes lemez nélküli kliensnek lehetnek\n" -#~ " \tsaját beállítási fájljai a kiszolgáló gyökér-fájlrendszerén. A\n" -#~ " \tkliensek beállításainak helyi kezelésével a DrakTermServ\n" -#~ " \tsegítséget nyújt ezen fájlok elkészítéséhez." - -#~ msgid "" -#~ " - Per client system configuration files:\n" -#~ " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own " -#~ "unique configuration files\n" -#~ " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " -#~ "hardware configuration, \n" -#~ " \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/" -#~ "sysconfig/mouse, \n" -#~ " \t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n" -#~ "\n" -#~ " Note: Enabling local client hardware configuration does enable " -#~ "root login to the terminal \n" -#~ " server on each client machine that has this feature enabled. " -#~ "Local configuration can be\n" -#~ " turned back off, retaining the configuration files, once the " -#~ "client machine is configured." -#~ msgstr "" -#~ " - Kliensenkénti rendszerbeállítási fájlok:\n" -#~ " \tClusterNFS esetén az összes lemez nélküli kliensnek lehetnek\n" -#~ " \tsaját beállítási fájljai a kiszolgáló gyökér-fájlrendszerén. A\n" -#~ " \tkliensek beállításainak helyi kezelése lehetővé teszi a\n" -#~ " \tkliensek számára a /etc/modules.conf, a /etc/sysconfig/mouse, " -#~ "a\n" -#~ " \t/etc/sysconfig/keyboard és a hasonló fájlok kliensenkénti\n" -#~ " \ttestreszabását.\n" -#~ "\n" -#~ " \tMegjegyzés: A kliensbeállítások helyi kezelésének " -#~ "engedélyezése\n" -#~ " \tlehetővé teszi a terminálkiszolgálóra való rendszergazdai\n" -#~ " \tbejelentkezést az összes olyan kliensgépen, amelyen ez be van\n" -#~ " \tkapcsolva. Amikor a kliensgép már be van állítva, ki lehet\n" -#~ " \tkapcsolni a helyi beállításokat (a beállítási fájlok\n" -#~ " \tmegtartásával)." - -#~ msgid "" -#~ " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" -#~ " \tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction " -#~ "with the images created\n" -#~ " \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve " -#~ "up the boot image to \n" -#~ " \teach diskless client.\n" -#~ "\n" -#~ " \tA typical TFTP configuration file looks like:\n" -#~ " \t\t\n" -#~ " \tservice tftp\n" -#~ "\t\t\t{\n" -#~ " disable = no\n" -#~ " socket_type = dgram\n" -#~ " protocol = udp\n" -#~ " wait = yes\n" -#~ " user = root\n" -#~ " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" -#~ " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" -#~ " \t}\n" -#~ " \t\t\n" -#~ " \tThe changes here from the default installation are changing the " -#~ "disable flag to\n" -#~ " \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, " -#~ "where mkinitrd-net\n" -#~ " \tputs its images." -#~ msgstr "" -#~ " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" -#~ " \tA DrakTermServ módosítja ezen fájlt az mkinitrd-net által\n" -#~ " \tkészített képmásokkal való működéshez, továbbá módosítja a\n" -#~ " \t/etc/dhcpd.conf fájl bejegyzéseit annak érdekében, hogy az\n" -#~ " \tindítási képmások elérhetők legyenek a lemez nélküli kliensek\n" -#~ " \tszámára.\n" -#~ "\n" -#~ " \tA TFTP beállítási fájlja általában a következőképpen néz ki:\n" -#~ "\n" -#~ " \tservice tftp\n" -#~ " \t{\n" -#~ " \t\tdisable = no\n" -#~ " \t\tsocket_type = dgram\n" -#~ " \t\tprotocol = udp\n" -#~ " \t\twait = yes\n" -#~ " \t\tuser = root\n" -#~ " \t\tserver = /usr/sbin/in.tftpd\n" -#~ " \t\tserver_args = -s /var/lib/tftpboot\n" -#~ " \t}\n" -#~ "\n" -#~ " \tAz alapértelmezett értékeken a következő módosítások lesznek\n" -#~ " \tvégrehajtva: a \"disable\" jelző módosítása \"no\" (\"nem\")\n" -#~ " \tértékre illetve a könyvtár útvonalának módosítása\n" -#~ " \t/var/lib/tftpboot értékre (ahova az mkinitrd-net a képmásait\n" -#~ " \thelyezi)." - -#~ msgid "" -#~ " - Create etherboot floppies/CDs:\n" -#~ " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, " -#~ "or a boot floppy\n" -#~ " \tor CD to initiate the boot sequence. drakTermServ will help " -#~ "generate these\n" -#~ " \timages, based on the NIC in the client machine.\n" -#~ " \t\t\n" -#~ " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " -#~ "manually:\n" -#~ " \t\t\n" -#~ " \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0" -#~ msgstr "" -#~ " - Etherboot-floppyk illetve Etherboot-CD-k készítése:\n" -#~ " \tA lemez nélküli kliensgépeknek szükségük van vagy a hálózati\n" -#~ " \tkártyán levő ROM-képmásokra, vagy egy rendszerindítási\n" -#~ " \tfloppyra illetve CD-re ahhoz, hogy a rendszerindítási folyamat\n" -#~ " \telkezdődhessen. A DrakTermServ program segítséget nyújt ezen\n" -#~ " \tképmások elkészítéséhez a kliensgépben levő hálózati kártya\n" -#~ " \talapján.\n" -#~ "\n" -#~ " \tAlapvető példa egy rendszerindítási floppy kézzel való,\n" -#~ " \t3Com 3c509 kártyák számára történő elkészítésére:\n" -#~ "\n" -#~ " \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0" - -#~ msgid "Configuration changed - restart clusternfs/dhcpd?" -#~ msgstr "A beállítások módosultak - újrainduljon a ClusterNFS/dhcpd?" - -#~ msgid "" -#~ "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Do you have a supplementary installation media to configure?" -#~ msgstr "" -#~ "A rendszer a következő adathordozókat találta - telepítéskor fel lesznek " -#~ "használva: %s.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Van beállítandó kiegészítő telepítési adathordozója?" - -#~ msgid "Create PXE images." -#~ msgstr "PXE-képmások létrehozása." - -#~ msgid "" -#~ "Allow an ordinary user to mount the file system. The\n" -#~ "name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the " -#~ "file\n" -#~ "system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n" -#~ "(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n" -#~ "user,exec,dev,suid )." -#~ msgstr "" -#~ "A fájlrendszer csatolásának engedélyezése normál felhasználók számára.\n" -#~ "A csatolást végző felhasználó neve bekerül az mtab fájlba, így a " -#~ "fájlrendszert\n" -#~ "később le is tudja csatolni. Ezen opció bekapcsolása esetén " -#~ "bekapcsolásra\n" -#~ "kerülnek a következő opciók is: noexec, nosuid, nodev - kivéve azt az " -#~ "esetet,\n" -#~ "ha további opciókkal felül vannak definiálva, mint például a következő " -#~ "opciók\n" -#~ "esetén: 'user,exec,dev,suid'." - -#~ msgid "Unknown Model" -#~ msgstr "Ismeretlen modell" - -#~ msgid "" -#~ "Either with the newer HPLIP which allows printer maintenance through the " -#~ "easy-to-use graphical application \"Toolbox\" and four-edge full-bleed on " -#~ "newer PhotoSmart models " -#~ msgstr "" -#~ "Vagy az újabb HPLIP segítségével, amely lehetővé teszi a nyomtatónak a " -#~ "könnyen használható, grafikus \"Toolbox\" alkalmazással való " -#~ "karbantartását, továbbá a lapok margó nélküli teljes nyomtatását az újabb " -#~ "PhotoSmart modelleken, " - -#~ msgid "" -#~ "or with the older HPOJ which allows only scanner and memory card access, " -#~ "but could help you in case of failure of HPLIP. " -#~ msgstr "" -#~ "vagy pedig a régebbi HPOJ segítségével, amely csak a lapolvasó és a " -#~ "memóriakártya elérését teszi lehetővé, viszont segítséget nyújthat abban " -#~ "az esetben, ha a HPLIP nem bizonyul megfelelőnek. " - -#~ msgid "HPOJ" -#~ msgstr "HPOJ" - -#~ msgid "" -#~ "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " -#~ "LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 with scanner, DeskJet 450, " -#~ "Sony IJP-V100), an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" -#~ msgstr "" -#~ "Az Ön nyomtatója egy HP vagy Sony többfunkciós eszköz (OfficeJet, PSC, " -#~ "LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 lapolvasóval, DeskJet 450, " -#~ "Sony IJP-V100), egy HP PhotoSmart vagy egy HP LaserJet 2200?" - -#~ msgid "Installing mtools packages..." -#~ msgstr "Az mtools csomagok telepítése..." - -#~ msgid "Photo memory card access on the %s will not be possible." -#~ msgstr "A(z) %s eszközön fotókártya-elérés nem lesz lehetséges." - -#~ msgid "Scanning on your HP multi-function device" -#~ msgstr "Lapolvasás a HP többfunkciós eszközön" - -#~ msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" -#~ msgstr "Fotókártya-elérés a HP többfunkciós eszközön" - -#~ msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" -#~ msgstr "Nyomtatás/lapolvasás/fotókártyák ezen: \"%s\"" - -#~ msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" -#~ msgstr "Nyomtatás/lapolvasás ezen: \"%s\"" - -#~ msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" -#~ msgstr "Nyomtatás/fotókártya-hozzáférés ezen: \"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "Your multi-function device was configured automatically to be able to " -#~ "scan. Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to " -#~ "specify the scanner when you have more than one) from the command line or " -#~ "with the graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are " -#~ "using the GIMP, you can also scan by choosing the appropriate point in " -#~ "the \"File\"/\"Acquire\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command " -#~ "line to get more information.\n" -#~ "\n" -#~ "You do not need to run \"scannerdrake\" for setting up scanning on this " -#~ "device, you only need to use \"scannerdrake\" if you want to share the " -#~ "scanner on the network." -#~ msgstr "" -#~ "Az Ön többfunkciós eszközén automatikusan be lett állítva a lapolvasás. " -#~ "Lapolvasást parancssorból a \"scanimage\" programmal végezhet " -#~ "(\"scanimage -d hp:%s\" a lapolvasó megadásához, ha több is van); " -#~ "grafikus felületen pedig az \"xscanimage\" vagy az \"xsane\" programmal. " -#~ "Ha a GIMP programot használja, akkor a \"Fájl\"/\"Külső forrás\" menü " -#~ "megfelelő menüpontjával is végezhet lapolvasást. További információkat a " -#~ "\"man scanimage\" parancsnak a parancssorban való kiadásával szerezhet.\n" -#~ "\n" -#~ "A lapolvasásnak ezen az eszközön való beállításához nincs szükség a " -#~ "\"scannerdrake\" programra. Az említett programra csak abban az esetben " -#~ "van szükség, ha meg szeretné osztani a lapolvasót a hálózaton." - -#~ msgid "" -#~ "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " -#~ "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " -#~ "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -" -#~ "> \"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools" -#~ "\" (enter \"man mtools\" on the command line for more info). You find the " -#~ "card's file system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive " -#~ "letters when you have more than one HP printer with photo card drives. In " -#~ "\"MtoolsFM\" you can switch between drive letters with the field at the " -#~ "upper-right corners of the file lists." -#~ msgstr "" -#~ "Az Ön nyomtatója automatikusan be lett állítva a fotókártya-meghajtóknak " -#~ "a számítógépről való eléréséhez. A fotókártyákhoz az \"MtoolsFM\" nevű " -#~ "grafikus programmal lehet hozzáférni (menüből: \"Alkalmazások\" -> " -#~ "\"Fájlkezelő eszközök\" -> \"MTools fájlkezelő\"). Parancssorban ugyanez " -#~ "az \"mtools\" programokkal lehetséges (további információkat a \"man " -#~ "mtools\" parancsnak a parancssorban való kiadásával szerezhet). A kártya " -#~ "fájlrendszere a \"p:\" meghajtó-betűjel alatt található; ha több " -#~ "fotókártya-meghajtós nyomtató van, akkor az ez után következő betűjelek " -#~ "lesznek a további meghajtókhoz felhasználva. Az \"MtoolsFM\" programban a " -#~ "fájllisták jobb felső sarkában levő mező használatával lehet váltani a " -#~ "meghajtók közt." - -#~ msgid "Custom setup/crontab entry:" -#~ msgstr "Egyéni beállítás/crontab-bejegyzés:" - -#~ msgid "Note that currently all 'net' media also use the hard drive." -#~ msgstr "" -#~ "Megjegyzés: jelenleg az összes \"hálózati\" médium a merevlemezt is " -#~ "használja." - -#~ msgid "" -#~ "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " -#~ "install them on your system.\n" -#~ "\n" -#~ "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " -#~ "hang up your X Server." -#~ msgstr "" -#~ "Mielőtt bármilyen betűtípus telepítésébe kezdene, bizonyosodjon meg " -#~ "arról, hogy van joga azok telepítéséhez illetve használatához.\n" -#~ "\n" -#~ "-A betűtípusokat a szokott módon telepítheti. Bizonyos hibás betűtípusok " -#~ "lefagyaszthatják az X-kiszolgálót." - -#~ msgid "" -#~ "%s cannot be displayed \n" -#~ ". No Help entry of this type\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s nem jeleníthető meg. \n" -#~ "Nincs ilyen típusú bejegyzés a dokumentációban.\n" -- cgit v1.2.1