From 67fa6730d15551cf717668ae7bb6dcd06dbf0755 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dimitrios Glentadakis Date: Mon, 9 May 2011 19:22:05 +0000 Subject: Update Greek translation --- perl-install/share/po/el.po | 2019 ++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 723 insertions(+), 1296 deletions(-) (limited to 'perl-install/share/po/el.po') diff --git a/perl-install/share/po/el.po b/perl-install/share/po/el.po index d5c330b8c..d00102b55 100644 --- a/perl-install/share/po/el.po +++ b/perl-install/share/po/el.po @@ -2,28 +2,27 @@ # Greek translation for drakfloppy. # Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc. # +# # Thanos Kyritsis , 2001. # Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) , 2003. # Nikos Papadopoulos <231036448@freemail.gr>, 2008, 2009. # Glentadakis Dimitrios , 2009, 2010. # Glentadakis Dimitrios , 2009. # Dimitrios Glentadakis, 2010. +# Dimitrios Glentadakis , 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: DrakX-el\n" +"Project-Id-Version: drakx_share\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-29 01:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-12 10:09+0200\n" -"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis\n" -"Language-Team: Greek \n" -"Language: el\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-09 21:21+0200\n" +"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis \n" +"Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -"X-Poedit-Language: Greek\n" -"X-Poedit-Country: GREECE\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Language: el\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: any.pm:258 any.pm:955 diskdrake/interactive.pm:648 #: diskdrake/interactive.pm:871 diskdrake/interactive.pm:931 @@ -43,26 +42,26 @@ msgstr "Γίνεται εγκατάσταση του προγράμματος ε #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" -"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " -"error.\n" +"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows error." +"\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" -"Το LILO σου ζητάει να δώσεις μία νέα Ταυτότητα Τόμου (Volume ID) στο δίσκο " -"%s.\n" -"Όμως, η αλλαγή της Ταυτότητας Τόμου ενός δίσκου εκκίνησης των Microsoft " -"Windows NT, 2000, ή XP, είναι ένα μοιραίο λάθος για τα Microsoft Windows.\n" -"Αυτή η επιφύλαξη δεν ισχύει για τα Microsoft Windows 95 ή 98, ή για τους " -"δίσκους δεδομένων των NT.\n" +"Το LILO σας ζητάει να δώσετε μία νέα Ταυτότητα Τόμου (Volume ID) στο δίσκο %s." +"\n" +"Όμως, η αλλαγή της ταυτότητας τόμου ενός δίσκου εκκίνησης των Windows NT, " +"2000, ή XP, είναι ένα μοιραίο λάθος για τα Windows.\n" +"Αυτή η επιφύλαξη δεν ισχύει για τα Windows 95 ή 98, ή για τους δίσκους " +"δεδομένων των NT.\n" "\n" -"Να προσδιοριστεί μια νέα Ταυτότητα Τόμου;" +"Να γίνει ανάθεση μιας νέα Ταυτότητας Τόμου;" #: any.pm:280 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "" -"Η εγκατάσταση του προγράμματος εκκίνησης απέτυχε. Προκλήθηκε το ακόλουθο " +"Η εγκατάσταση του προγράμματος εκκίνησης απέτυχε. Παρουσιάστηκε το ακόλουθο " "σφάλμα:" #: any.pm:286 @@ -75,12 +74,12 @@ msgid "" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" -"Μπορεί να χρειαστεί να αλλάξετε την Open Firmware boot-συσκευή ώστε να\n" +"Μπορεί να χρειαστεί να αλλάξετε τη συσκευή εκκίνησης Open Firmware ώστε να\n" " ενεργοποιήσετε το πρόγραμμα εκκίνησης. Αν στην επανεκκίνηση δεν δείτε την " -"προτροπή του πρόγραμμα εκκίνησης,\n" +"προτροπή του προγράμματος εκκίνησης,\n" "πατήστε το Command-Option-O-F κατά την επανεκκίνηση και εισάγετε:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" -" Μετά γράψτε: shut-down\n" +" Μετά πληκτρολογείστε: shut-down\n" "Στην επόμενη εκκίνηση θα πρέπει να δείτε την προτροπή του προγράμματος " "εκκίνησης ." @@ -93,16 +92,16 @@ msgid "" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" -"Επιλέξατε να εγκαταστήσετε το πρόγραμμα εκκίνησης σε μια κατάτμηση.\n" -"Εννοείτε ότι έχετε ήδη εγκατάσταση ένα άλλο πρόγραμμα εκκίνησης στον σκληρό " -"σας δίσκο (π.χ. System Commander).\n" +"Αποφασίσατε να εγκαταστήσετε το πρόγραμμα εκκίνησης σε μια κατάτμηση.\n" +"Αυτό σημαίνει ότι έχετε ήδη ένα πρόγραμμα εκκίνησης στον σκληρό δίσκο από τον " +"οποίο εκκινείτε τον υπολογιστή (π.χ. System Commander).\n" "\n" -"Από ποιόν δίσκο ξεκινάτε;" +"Ποιος είναι ο δίσκος εκκίνησης;" #: any.pm:337 #, c-format msgid "Bootloader Installation" -msgstr "Εγκατάσταση του προγράμματος εκκίνησης του υπολογιστή" +msgstr "Εγκατάσταση του προγράμματος εκκίνησης" #: any.pm:341 #, c-format @@ -122,12 +121,12 @@ msgstr "Πρώτος τομέας του δίσκου (MBR)" #: any.pm:369 #, c-format msgid "First sector of the root partition" -msgstr "Πρώτος τομέας της κατάτμησης εκκίνησης" +msgstr "Πρώτος τομέας της κατάτμησης root" #: any.pm:371 #, c-format msgid "On Floppy" -msgstr "Στην Δισκέτα" +msgstr "Στη δισκέτα" #: any.pm:373 pkgs.pm:281 ugtk2.pm:526 #, c-format @@ -137,12 +136,12 @@ msgstr "Παράλειψη" #: any.pm:408 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" -msgstr "Ρύθμιση Τύπου Εκκίνησης" +msgstr "Ρύθμιση του στυλ εκκίνησης" #: any.pm:418 any.pm:451 any.pm:452 #, c-format msgid "Bootloader main options" -msgstr "Βασικές επιλογές προγράμματος εκκίνησης" +msgstr "Κύριες επιλογές του προγράμματος εκκίνησης" #: any.pm:422 #, c-format @@ -152,7 +151,7 @@ msgstr "Πρόγραμμα εκκίνησης" #: any.pm:423 any.pm:455 #, c-format msgid "Bootloader to use" -msgstr "Χρήση προγράμματος εκκίνησης" +msgstr "Χρήση του προγράμματος εκκίνησης" #: any.pm:426 any.pm:458 #, c-format @@ -162,32 +161,32 @@ msgstr "Συσκευή εκκίνησης" #: any.pm:429 #, c-format msgid "Main options" -msgstr "Βασικές ρυθμίσεις" +msgstr "Κύριες επιλογές" #: any.pm:430 #, c-format msgid "Delay before booting default image" -msgstr "Καθυστέρηση πριν την εκκίνηση" +msgstr "Καθυστέρηση πριν την εκκίνηση της προεπιλεγμένης εικόνας" #: any.pm:431 #, c-format msgid "Enable ACPI" -msgstr "Ενεργοποίηση ACPI" +msgstr "Ενεργοποίηση του ACPI" #: any.pm:432 #, c-format msgid "Enable SMP" -msgstr "Ενεργοποίηση SMP" +msgstr "Ενεργοποίηση του SMP" #: any.pm:433 #, c-format msgid "Enable APIC" -msgstr "Ενεργοποίηση του ACPI" +msgstr "Ενεργοποίηση του APIC" #: any.pm:435 #, c-format msgid "Enable Local APIC" -msgstr "Ενεργοποίηση του Τοπικού ACPI" +msgstr "Ενεργοποίηση του τοπικού APIC" #: any.pm:436 security/level.pm:51 #, c-format @@ -198,12 +197,12 @@ msgstr "Ασφάλεια" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Password" -msgstr "Κωδικός Πρόσβασης" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #: any.pm:440 authentication.pm:263 #, c-format msgid "The passwords do not match" -msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης είναι ανόμοιοι" +msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν" #: any.pm:440 authentication.pm:263 diskdrake/interactive.pm:1490 #, c-format @@ -213,47 +212,47 @@ msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά" #: any.pm:442 #, c-format msgid "You cannot use a password with %s" -msgstr "Δεν μπορείς να χρησιμοποιήσεις ένα κωδικό πρόσβασης με το %s" +msgstr "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε έναν κωδικό πρόσβασης με %s" #: any.pm:446 any.pm:893 any.pm:911 authentication.pm:253 #, c-format msgid "Password (again)" -msgstr "Κωδικός Πρόσβασης (ξανά)" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης (ξανά)" #: any.pm:447 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" -msgstr "Καθαρισμός /tmp σε κάθε εκκίνηση" +msgstr "Καθαρισμός του φακέλου /tmp σε κάθε εκκίνηση" #: any.pm:457 #, c-format msgid "Init Message" -msgstr "Μήνυμα Init" +msgstr "Μήνυμα εκκίνησης" #: any.pm:459 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" -msgstr "Άνοιγμα Καθυστέρησης Firmware" +msgstr "Καθυστέρηση του Open Firmware" #: any.pm:460 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" -msgstr "Τέλος Χρόνου Εκκίνησης Πυρήνα" +msgstr "Χρονικό όριο εκκίνησης του πυρήνα" #: any.pm:461 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" -msgstr "Ενεργοποίηση εκκίνησης από CD;" +msgstr "Ενεργοποίηση της εκκίνησης από CD;" #: any.pm:462 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" -msgstr "Ενεργοποίηση OF εκκίνησης;" +msgstr "Ενεργοποίηση της εκκίνησης στο OF;" #: any.pm:463 #, c-format msgid "Default OS?" -msgstr "Προεπιλεγμένο λειτουργικό σύστημα ;" +msgstr "Προκαθορισμένο λειτουργικό σύστημα ;" #: any.pm:536 #, c-format @@ -263,27 +262,27 @@ msgstr "Εικόνα" #: any.pm:537 any.pm:551 #, c-format msgid "Root" -msgstr "Root" +msgstr "Κατάτμηση root" #: any.pm:538 any.pm:564 #, c-format msgid "Append" -msgstr "Προσάρτηση" +msgstr "Επιλογές περασμένες στον πυρήνα" #: any.pm:540 #, c-format msgid "Xen append" -msgstr "Xen προσθήκη" +msgstr "Επιλογές Xen περασμένες στον πυρήνα" #: any.pm:542 #, c-format msgid "Requires password to boot" -msgstr "Απαιτείται κωδικός για την εκκίνηση" +msgstr "Απαιτείται ένας κωδικός πρόσβασης για την εκκίνηση" #: any.pm:544 #, c-format msgid "Video mode" -msgstr "Λειτουργία Video" +msgstr "Λειτουργία βίντεο" #: any.pm:546 #, c-format @@ -303,7 +302,7 @@ msgstr "Ετικέτα" #: any.pm:558 any.pm:566 harddrake/v4l.pm:438 #, c-format msgid "Default" -msgstr "Προεπιλεγμένο" +msgstr "Προκαθορισμένο" #: any.pm:565 #, c-format @@ -313,7 +312,7 @@ msgstr "NoVideo" #: any.pm:576 #, c-format msgid "Empty label not allowed" -msgstr "Δεν επιτρέπεται άδεια ετικέτα" +msgstr "Δεν επιτρέπεται μια κενή ετικέτα" #: any.pm:577 #, c-format @@ -333,7 +332,7 @@ msgstr "Αυτή η ετικέτα χρησιμοποιείται ήδη" #: any.pm:596 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" -msgstr "Τι τύπου επιλογή θέλετε να προσθέσετε;" +msgstr "Τι τύπου σύστημα θέλετε να προσθέσετε;" #: any.pm:597 #, c-format @@ -358,7 +357,7 @@ msgstr "Άλλο λειτουργικό (Windows...)" #: any.pm:645 #, c-format msgid "Bootloader Configuration" -msgstr "Διαμόρφωση του προγράμματος εκκίνησης του υπολογιστή" +msgstr "Ρύθμιση του προγράμματος εκκίνησης" #: any.pm:646 #, c-format @@ -366,13 +365,13 @@ msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" -"Υπάρχουν οι ακόλουθες επιλογές.\n" +"Ορίστε οι καταχωρήσεις στο μενού εκκίνησης.\n" "Μπορείτε να προσθέσετε κι άλλες ή να αλλάξετε τις υπάρχουσες." #: any.pm:851 #, c-format msgid "access to X programs" -msgstr "πρόσβαση σε προγράμματα Χ" +msgstr "πρόσβαση σε προγράμματα γραφικού περιβάλλοντος" #: any.pm:852 #, c-format @@ -382,12 +381,12 @@ msgstr "πρόσβαση σε εργαλεία rpm" #: any.pm:853 #, c-format msgid "allow \"su\"" -msgstr "δυνατότητα \"su\"" +msgstr "επιτρέπεται η « su »" #: any.pm:854 #, c-format msgid "access to administrative files" -msgstr "πρόσβαση σε διαχειριστικά αρχεία" +msgstr "πρόσβαση σε αρχεία διαχείρισης" #: any.pm:855 #, c-format @@ -402,12 +401,12 @@ msgstr "πρόσβαση σε εργαλεία σύνθεσης" #: any.pm:862 #, c-format msgid "(already added %s)" -msgstr "(το %s έχει ήδη προστεθεί)" +msgstr "(%s έχει ήδη προστεθεί)" #: any.pm:868 #, c-format msgid "Please give a user name" -msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη" +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα χρήστη" #: any.pm:869 #, c-format @@ -416,7 +415,7 @@ msgid "" "cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Το όνομα χρήστη πρέπει να αρχίζει με πεζό γράμμα και τα γράμματα που " -"ακολουθούν να είναι επίσης πεζά, αριθμούς, `-' και `_'" +"ακολουθούν να είναι επίσης πεζά, αριθμοί, « - » και « _ »" #: any.pm:870 #, c-format @@ -426,17 +425,17 @@ msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη είναι πολύ μακρύ" #: any.pm:871 #, c-format msgid "This user name has already been added" -msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη υπάρχει ήδη" +msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη έχει ήδη προστεθεί" #: any.pm:877 any.pm:913 #, c-format msgid "User ID" -msgstr "ID Χρήστη" +msgstr "Αναγνωριστικό χρήστη" #: any.pm:877 any.pm:914 #, c-format msgid "Group ID" -msgstr "ID Ομάδας" +msgstr "Αναγνωριστικό ομάδας" #: any.pm:878 #, c-format @@ -446,7 +445,8 @@ msgstr "Το %s πρέπει να είναι αριθμός" #: any.pm:879 #, c-format msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" -msgstr "το %s θα πρέπει να είναι πάνω από 500. Αποδοχή, έτσι κι αλλιώς;" +msgstr "" +"Το %s πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο του 500. Αποδοχή έτσι κι αλλιώς;" #: any.pm:883 #, c-format @@ -456,17 +456,17 @@ msgstr "Διαχείριση χρηστών" #: any.pm:888 #, c-format msgid "Enable guest account" -msgstr "Ενεργοποίηση λογαριασμού guest " +msgstr "Ενεργοποίηση του λογαριασμού επισκέπτη " #: any.pm:889 authentication.pm:239 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" -msgstr "Όρισε τον κωδικό πρόσβασης του διαχειριστή (root)" +msgstr "Ορίστε τον κωδικό πρόσβασης του διαχειριστή (root)" #: any.pm:895 #, c-format msgid "Enter a user" -msgstr "Εισήγαγε ένα χρήστη" +msgstr "Εισάγετε ένα χρήστη" #: any.pm:897 #, c-format @@ -481,12 +481,12 @@ msgstr "Πραγματικό όνομα" #: any.pm:907 #, c-format msgid "Login name" -msgstr "Όνομα σύνδεσης" +msgstr "Όνομα χρήστη" #: any.pm:912 #, c-format msgid "Shell" -msgstr "Φλοιός (shell)" +msgstr "Κέλυφος" #: any.pm:955 #, c-format @@ -502,27 +502,27 @@ msgstr "Αυτόματη σύνδεση" #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" -"Μπορώ να ρυθμίσω το σύστημά σας έτσι ώστε να συνδέει αυτόματα έναν χρήστη." +"Μπορώ να ρυθμίσω το σύστημά σας έτσι ώστε να συνδέει αυτόματα ένα χρήστη." #: any.pm:987 #, c-format msgid "Use this feature" -msgstr "Χρήση αυτής της λειτουργίας" +msgstr "Χρήση αυτού του χαρακτηριστικού" #: any.pm:988 #, c-format msgid "Choose the default user:" -msgstr "Επιλέξτε τον προεπιλεγμένο χρήστη:" +msgstr "Επιλέξτε τον προκαθορισμένο χρήστη:" #: any.pm:989 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" -msgstr "Επιλέξτε τον διαχειριστή παραθύρων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε:" +msgstr "Επιλέξτε το διαχειριστή παραθύρων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε:" #: any.pm:1000 any.pm:1020 any.pm:1088 #, c-format msgid "Release Notes" -msgstr "Σημειώσεις Έκδοσης" +msgstr "Σημειώσεις έκδοσης" #: any.pm:1027 any.pm:1376 interactive/gtk.pm:819 #, c-format @@ -560,20 +560,20 @@ msgid "Please choose a language to use" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη γλώσσα" #: any.pm:1138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" -"Το Mageia υποστηρίζει πολλαπλές γλώσσες.Επιλέξτε \n" -"τις άλλες γλώσσες που θα είναι διαθέσιμες μετά το πέρας της \n" -"εγκατάστασης και την επανεκκίνηση του συστήματός σας." +"Η %s υποστηρίζει πολλαπλές γλώσσες. Επιλέξτε\n" +"τις γλώσσες που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε. Θα είναι διαθέσιμες\n" +"μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης και την επανεκκίνηση του υπολογιστή." #: any.pm:1140 fs/partitioning_wizard.pm:172 #, c-format msgid "Mageia" -msgstr "" +msgstr "Mageia" #: any.pm:1141 #, c-format @@ -598,12 +598,12 @@ msgstr "Επιλογή γλώσσας" #: any.pm:1227 #, c-format msgid "Country / Region" -msgstr "Χώρα" +msgstr "Χώρα / Περιοχή" #: any.pm:1228 #, c-format msgid "Please choose your country" -msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την χώρα σας" +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη χώρα σας" #: any.pm:1230 #, c-format @@ -613,12 +613,12 @@ msgstr "Αυτή είναι η πλήρης λίστα των διαθέσιμω #: any.pm:1231 #, c-format msgid "Other Countries" -msgstr "Άλλες Χώρες" +msgstr "Άλλες χώρες" #: any.pm:1231 interactive.pm:488 interactive/gtk.pm:445 #, c-format msgid "Advanced" -msgstr "Για Προχωρημένους" +msgstr "Για προχωρημένους" #: any.pm:1237 #, c-format @@ -649,8 +649,8 @@ msgstr "Προσαρμοσμένο" #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" -"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " -"and nautilus.\n" +"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror and " +"nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" @@ -667,7 +667,7 @@ msgid "" "Windows." msgstr "" "NFS: το παραδοσιακό σύστημα κοινής χρήσης του Unix, με περιορισμένη " -"υποστήριξη για Mac και Microsoft Windows." +"υποστήριξη για Mac και Windows." #: any.pm:1340 #, c-format @@ -675,21 +675,21 @@ msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" -"SMB: ένα σύστημα κοινής χρήσης, που χρησιμοποιείται από τα Microsoft " -"Windows, από το Mac OS X και από πολλά μοντέρνα συστήματα Λίνουξ." +"SMB: ένα σύστημα κοινής χρήσης, που χρησιμοποιείται από τα Windows, από το " +"Mac OS X και από πολλά μοντέρνα συστήματα Linux." #: any.pm:1348 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "" -"Μπορείτε να γίνει εξαγωγή με την χρήση NFS ή SMB. Παρακαλώ επιλέξτε ποίο " -"θέλετε." +"Μπορείτε να κάνετε εξαγωγή με τη χρήση NFS ή SMB. Παρακαλώ επιλέξτε ποιο θα " +"θέλατε να χρησιμοποιήσετε." #: any.pm:1376 #, c-format msgid "Launch userdrake" -msgstr "Εκκίνηση userdrake" +msgstr "Εκκίνηση του userdrake" #: any.pm:1378 #, c-format @@ -697,8 +697,8 @@ msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" -"Το κοινόχρηστο ανά χρήστη κάνει χρήση της ομάδας \"fileshare\". \n" -"Μπορείτε να την προσθέσετε στον κάθε χρήστη σε αυτή την ομάδα με το " +"Η κοινή χρήση ανά χρήστη χρησιμοποιεί την ομάδα « fileshare ». \n" +"Μπορείτε να προσθέσετε ένα χρήστη σε αυτήν την ομάδα χρησιμοποιώντας το " "userdrake." #: any.pm:1485 @@ -714,28 +714,28 @@ msgstr "" #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "" -"Για να εφαρμοστούν οι αλλαγές, θα πρέπει να αποσυνδεθείς και μετά να " -"ξανασυνδεθείς" +"Για να εφαρμοστούν οι αλλαγές, θα πρέπει να αποσυνδεθείτε και μετά να " +"επανασυνδεθείτε." #: any.pm:1524 #, c-format msgid "Timezone" -msgstr "Ωρολογιακή Ζώνη" +msgstr "Ωρολογιακή ζώνη" #: any.pm:1524 #, c-format msgid "Which is your timezone?" -msgstr "Ποια είναι η ζώνη ώρας;" +msgstr "Ποια είναι η ζώνη ώρας σας;" #: any.pm:1547 any.pm:1549 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" -msgstr "Ημερομηνία, Ρολόι κ' Ρυθμίσεις Ζώνης Ώρας" +msgstr "Ρυθμίσεις της ημερομηνίας, της ώρας και της ωρολογιακής ζώνης" #: any.pm:1550 #, c-format msgid "What is the best time?" -msgstr "Ποια είναι η σωστότερη ώρα;" +msgstr "Ποια είναι η σωστή ώρα;" #: any.pm:1554 #, c-format @@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "Εξυπηρετητής NTP" #: any.pm:1558 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" -msgstr "Αυτόματος συγχρονισμός ώρας (χρήση NTP)" +msgstr "Αυτόματος συγχρονισμός της ώρας (μέσω NTP)" #: authentication.pm:24 #, c-format @@ -780,7 +780,7 @@ msgstr "Smart Card" #: authentication.pm:28 authentication.pm:218 #, c-format msgid "Windows Domain" -msgstr "Τομέας Microsoft Windows " +msgstr "Τομέας Windows " #: authentication.pm:29 #, c-format @@ -809,9 +809,8 @@ msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" -"Λέει στον υπολογιστή σας να χρησιμοποιήσει το LDAP, για κάποιες ή όλες τις " -"πιστοποιήσεις. Το LDAP συγκεντρώνει κάποιες συγκεκριμένες πληροφορίες στα " -"πλαίσια του οργανισμού σας." +"Χρήση του LDAP για κάποιες ή όλες τις πιστοποιήσεις. Το LDAP επιτρέπει την " +"συγκέντρωση κάποιων πληροφοριών στον οργανισμό σας." #: authentication.pm:67 #, c-format @@ -824,23 +823,23 @@ msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" -"Επιτρέπει τη λειτουργία μιας ομάδας υπολογιστών στον ίδιο τομέα (domain) " -"Υπηρεσίας Πληροφοριών Δικτύου, με τη χρήση ενός κοινού κώδικα ασφαλείας και " -"αρχείου ομάδας." +"Επιτρέπει την κοινή χρήση του ιδίου αρχείου με τους κωδικούς πρόσβασης και " +"τις ομάδες για μια ομάδα υπολογιστών στον ίδιο τομέα NIS (Network Information " +"Service)." #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "Windows Domain:" -msgstr "Τομέας Microsoft Windows:" +msgstr "Τομέας Windows:" #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "" -"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " -"a Windows domain." +"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in a " +"Windows domain." msgstr "" "Το Winbind επιτρέπει στο σύστημα να λαμβάνει πληροφορίες και να πιστοποιεί " -"χρήστες σε έναν τομέα Microsoft Windows." +"χρήστες σε έναν τομέα Windows." #: authentication.pm:69 #, c-format @@ -851,8 +850,8 @@ msgstr "Kerberos 5 :" #, c-format msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server " msgstr "" -"Με το Kerberos και το LDAP για την πιστοποίηση σε Εξυπηρετητή Ενεργού " -"Καταλόγου" +"Με το Kerberos και το LDAP για την πιστοποίηση σε έναν εξυπηρετητή Active " +"Directory." #: authentication.pm:109 authentication.pm:143 authentication.pm:162 #: authentication.pm:163 authentication.pm:189 authentication.pm:213 @@ -865,7 +864,7 @@ msgstr " " #: authentication.pm:214 #, c-format msgid "Welcome to the Authentication Wizard" -msgstr "Καλώς Ορίσατε στον Οδηγό Πιστοποίησης" +msgstr "Καλώς ήλθατε στον οδηγό πιστοποίησης" #: authentication.pm:112 #, c-format @@ -873,8 +872,8 @@ msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" -"Επιλέξατε την πιστοποίηση LDAP. Παρακαλώ ελέγξτε παρακάτω τις παραμέτρους " -"της διαμόρφωσης" +"Επιλέξατε την πιστοποίηση LDAP. Παρακαλώ ελέγξτε παρακάτω τις παραμέτρους της " +"διαμόρφωσης" #: authentication.pm:114 authentication.pm:169 #, c-format @@ -884,17 +883,17 @@ msgstr "Εξυπηρετητής LDAP" #: authentication.pm:115 authentication.pm:170 #, c-format msgid "Base dn" -msgstr "Ριζικό dn" +msgstr "Base dn" #: authentication.pm:116 #, c-format msgid "Fetch base Dn " -msgstr "Ανάκτηση του ριζικού Dn" +msgstr "Λήψη του base Dn" #: authentication.pm:118 authentication.pm:173 #, c-format msgid "Use encrypt connection with TLS " -msgstr "Χρήση των κρυπτογραφημένων συνδέσεων με TLS" +msgstr "Χρήση κρυπτογραφημένων συνδέσεων με TLS" #: authentication.pm:119 authentication.pm:174 #, c-format @@ -904,7 +903,7 @@ msgstr "Λήψη του πιστοποιητικού CA" #: authentication.pm:121 authentication.pm:154 #, c-format msgid "Use Disconnect mode " -msgstr "Χρήση του τρόπου λειτουργίας Εκτός Σύνδεσης" +msgstr "Χρήση της λειτουργίας Εκτός Σύνδεσης" #: authentication.pm:122 authentication.pm:175 #, c-format @@ -930,7 +929,7 @@ msgstr "Κωδικός πρόσβασης Bind" #: authentication.pm:127 #, c-format msgid "Advanced path for group " -msgstr "Καθορίστε την διαδρομή της ομάδας" +msgstr "Καθορίστε μια διαδρομή για την ομάδα " #: authentication.pm:129 #, c-format @@ -989,8 +988,8 @@ msgstr "Χρήση LDAP για τις πληροφορίες χρηστών" #: authentication.pm:165 #, c-format msgid "" -"You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " -"type of users information " +"You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the type " +"of users information " msgstr "" "Έχετε επιλέξει την πιστοποίηση μέσω Kerberos 5, πρέπει τώρα να επιλέξετε τον " "τύπο πληροφοριών χρηστών" @@ -998,13 +997,13 @@ msgstr "" #: authentication.pm:171 #, c-format msgid "Fecth base Dn " -msgstr "Ανάκτηση του ριζικού Dn" +msgstr "Λήψη του base Dn" #: authentication.pm:192 #, c-format msgid "" -"You have selected NIS authentication. Please review the configuration " -"options below " +"You have selected NIS authentication. Please review the configuration options " +"below " msgstr "" "Έχετε επιλέξει την πιστοποίηση μέσω NIS. Παρακαλώ ελέγξτε παρακάτω τις " "παραμέτρους της διαμόρφωσης" @@ -1025,18 +1024,18 @@ msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " msgstr "" -"Έχετε επιλέξει την πιστοποίηση μέσω Windows Domain. Παρακαλώ ελέγξτε " -"παρακάτω τις παραμέτρους της διαμόρφωσης" +"Έχετε επιλέξει την πιστοποίηση με Windows Domain. Παρακαλώ ελέγξτε παρακάτω " +"τις παραμέτρους της διαμόρφωσης" #: authentication.pm:220 #, c-format msgid "Domain Model " -msgstr "Πρότυπο Τομέα (domain)" +msgstr "Μοντέλο του τομέα" #: authentication.pm:222 #, c-format msgid "Active Directory Realm " -msgstr "Realm Ενεργού Καταλόγου" +msgstr "Active Directory Realm " #: authentication.pm:223 #, c-format @@ -1074,7 +1073,7 @@ msgstr "" #: authentication.pm:377 #, c-format msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain" -msgstr "Δεν μπορώ να χρησιμοποιήσω broadcast χωρίς τομέα NIS" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η χρήση της επιλογής broadcast χωρίς τομέα NIS" #: authentication.pm:893 #, c-format @@ -1084,23 +1083,20 @@ msgstr "Επιλέξτε αρχείο" #: authentication.pm:899 #, c-format msgid "Domain Windows for authentication : " -msgstr "Τομέας (domain) Windows για πιστοποίηση :" +msgstr "Τομέας Windows για πιστοποίηση :" #: authentication.pm:901 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" -msgstr "Όνομα Χρήστη του Διαχειριστή Τομέα" +msgstr "Όνομα του διαχειριστή τομέα" #: authentication.pm:902 #, c-format msgid "Domain Admin Password" -msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Διαχειριστή Τομέα" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης του διαχειριστή τομέα" -# NOTE: this message will be displayed at boot time; that is -# only the ascii charset will be available on most machines -# so use only 7bit for this message (and do transliteration or -# leave it in English, as it is the best for your language) -#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) +#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only +#. ASCII (7bit) #: bootloader.pm:994 #, c-format msgid "" @@ -1110,10 +1106,10 @@ msgid "" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" -"Kalos irthate ston epilogea litourgikou sistimatos.\n" +"Καλώς ήλθατε στον επιλογέα λειτουργικού συστήματος!\n" "\n" -"Epelekse ena litourgiko sistima apo tin parapano lista,\n" -"i perimene yia tin proepilegmeni ekkinisi.\n" +"Επιλέξτε ένα λειτουργικό σύστημα από την παραπάνω λίστα ή\n" +"περιμένετε την εκκίνηση από προεπιλογή.\n" "\n" #: bootloader.pm:1171 @@ -1149,7 +1145,8 @@ msgstr "δεν υπάρχει αρκετός χώρος στο /boot" #: bootloader.pm:1985 #, c-format msgid "You cannot install the bootloader on a %s partition\n" -msgstr "Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το πρόγραμμα εκκίνησης σε κατάτμηση %s\n" +msgstr "" +"Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε το πρόγραμμα εκκίνησης σε μια κατάτμηση %s\n" #: bootloader.pm:2106 #, c-format @@ -1157,8 +1154,8 @@ msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" -"Η ρύθμιση του προγράμματος εκκίνησης του υπολογιστή σου πρέπει να ανανεωθεί, " -"επειδή κάποιες κατατμήσεις έχουν αλλάξει αριθμούς" +"Η ρύθμιση του προγράμματος εκκίνησης πρέπει να ενημερωθεί επειδή κάποιες " +"κατατμήσεις έχουν επαναριθμηθεί" #: bootloader.pm:2119 #, c-format @@ -1166,13 +1163,13 @@ msgid "" "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" -"Το πρόγραμμα εκκίνησης του υπολογιστή σου δεν μπορεί να εγκατασταθεί σωστά. " -"Πρέπει να κάνεις εκκίνηση διάσωσης (boot rescue) και να επιλέξεις το \"%s\"" +"Το πρόγραμμα εκκίνησης δεν μπορεί να εγκατασταθεί σωστά. Πρέπει να εκκινήσετε " +"το CD-ROM της εγκατάστασης με την επιλογή « διάσωση » και να επιλέξετε « %s »" #: bootloader.pm:2120 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" -msgstr "Επανεγκατάσταση του Προγράμματος Εκκίνησης" +msgstr "Επανεγκατάσταση του προγράμματος εκκίνησης" #: common.pm:142 #, c-format @@ -1227,11 +1224,11 @@ msgid "" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" -"WebDAV είναι ένα πρωτόκολλο που σας επιτρέπει την εμφάνιση τοπικά ενός " -"φακέλου\n" -"του εξυπηρετητή web, και να το μεταχειριστεί σαν ένα τοπικό σύστημα αρχείων " +"WebDAV είναι ένα πρωτόκολλο που σας επιτρέπει να προσαρτήσετε τοπικά ένα " +"φάκελο\n" +"εξυπηρετητή Ιστού, και να το μεταχειριστείτε σαν ένα τοπικό σύστημα αρχείων " "(υπό την προϋπόθεση\n" -"ότι ο εξυπηρετητής web είναι διαμορφωμένος σαν εξυπηρετητής WebDAV). Εάν " +"ότι ο εξυπηρετητής ιστού είναι διαμορφωμένος ως εξυπηρετητής WebDAV). Εάν " "θέλετε να προσθέσετε\n" "σημεία προσάρτησης WebDAV επιλέξτε « Νέο »." @@ -1279,7 +1276,7 @@ msgstr "Αφαίρεση" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151 #, c-format msgid "Done" -msgstr "Ολοκληρώθηκε" +msgstr "Έγινε" #: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:128 diskdrake/hd_gtk.pm:292 #: diskdrake/interactive.pm:247 diskdrake/interactive.pm:260 @@ -1300,7 +1297,7 @@ msgstr "Σφάλμα" #: diskdrake/dav.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" -msgstr "Παρακαλώ εισάγετε την διεύθυνση του εξυπηρετητή WebDAV" +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε την διεύθυνση του εξυπηρετητή WebDAV" #: diskdrake/dav.pm:90 #, c-format @@ -1321,7 +1318,7 @@ msgstr "Προσοχή" #: diskdrake/dav.pm:106 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this mount point?" -msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την διαγραφή αυτού του σημείου προσάρτησης;" +msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή αυτού του σημείου προσάρτησης;" #: diskdrake/dav.pm:124 #, c-format @@ -1347,14 +1344,14 @@ msgstr "Επιλογές: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:577 fs/partitioning_wizard.pm:580 #, c-format msgid "Partitioning" -msgstr "Καταμερισμός" +msgstr "Κατάτμηση" #: diskdrake/hd_gtk.pm:73 #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" msgstr "" -"Πατήστε σε μια κατάτμηση, επιλέξτε τη μορφή του συστήματος αρχείων και " -"έπειτα επιλέξτε μια ενέργεια" +"Πατήστε σε μια κατάτμηση, επιλέξτε έναν τύπο συστήματος αρχείων και έπειτα " +"επιλέξτε μια ενέργεια" #: diskdrake/hd_gtk.pm:110 diskdrake/interactive.pm:1181 #: diskdrake/interactive.pm:1191 diskdrake/interactive.pm:1244 @@ -1365,14 +1362,14 @@ msgstr "Διαβάστε προσεκτικά" #: diskdrake/hd_gtk.pm:110 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" -msgstr "Παρακαλώ κάντε πρώτα ένα αντίγραφο ασφαλείας των δεδομένων σας" +msgstr "Παρακαλώ κάντε ένα αντίγραφο ασφαλείας των δεδομένων σας πρώτα" #: diskdrake/hd_gtk.pm:111 diskdrake/interactive.pm:240 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" -#: diskdrake/hd_gtk.pm:111 +#: diskdrake/hd_gtk.pm:111 diskdrake/hd_gtk.pm:111 diskdrake/hd_gtk.pm:111 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" @@ -1391,9 +1388,9 @@ msgid "" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" -"Έχετε μια μεγάλη κατάτμηση των Microsoft Windows \n" +"Έχετε μια μεγάλη κατάτμηση των Microsoft Windows.\n" "Προτείνω πρώτα να αλλάξετε το μέγεθός της\n" -"(Κάντε κλικ επάνω της και επιλέξτε \"Αλλαγή Μεγέθους\")" +"(Κάντε κλικ στην κατάτμηση και επιλέξτε « Αλλαγή μεγέθους »)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:230 #, c-format @@ -1408,7 +1405,7 @@ msgstr "Λεπτομέρειες" #: diskdrake/hd_gtk.pm:292 #, c-format msgid "No hard disk drives found" -msgstr "Δεν βρέθηκαν δίσκοι!" +msgstr "Δεν βρέθηκαν σκληροί δίσκοι" #: diskdrake/hd_gtk.pm:323 #, c-format @@ -1423,7 +1420,7 @@ msgstr "Ext4" #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format msgid "XFS" -msgstr "Επανεκκίνηση XFS" +msgstr "XFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format @@ -1454,50 +1451,50 @@ msgstr "Άλλο" #: fs/partitioning_wizard.pm:402 #, c-format msgid "Empty" -msgstr "Άδειο" +msgstr "Κενό" #: diskdrake/hd_gtk.pm:396 #, c-format msgid "Filesystem types:" -msgstr "Μορφές συστήματος αρχείων:" +msgstr "Τύποι συστημάτων αρχείων:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:417 #, c-format msgid "This partition is already empty" -msgstr "Η κατάτμηση είναι ήδη άδεια" +msgstr "Αυτή η κατάτμηση είναι ήδη κενή" #: diskdrake/hd_gtk.pm:426 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" -msgstr "Κάντε πρώτα ``Αποπροσάρτηση''" +msgstr "Κάντε πρώτα « Αποπροσάρτηση »" #: diskdrake/hd_gtk.pm:426 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)" -msgstr "Χρήση του ``%s'' αντί αυτού (σε κατάσταση λειτουργίας έμπειρου χρήστη)" +msgstr "Αντί αυτού χρησιμοποιήστε « %s » (σε λειτουργία έμπειρου χρήστη)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:426 diskdrake/interactive.pm:405 #: diskdrake/interactive.pm:642 diskdrake/removable.pm:25 #: diskdrake/removable.pm:48 #, c-format msgid "Type" -msgstr "Μορφή" +msgstr "Τύπος" #: diskdrake/interactive.pm:211 #, c-format msgid "Choose another partition" -msgstr "Επιλέξτε άλλη κατάτμηση" +msgstr "Επιλέξτε μια άλλη κατάτμηση" #: diskdrake/interactive.pm:211 #, c-format msgid "Choose a partition" -msgstr "Επιλέξτε κατάτμηση" +msgstr "Επιλέξτε μια κατάτμηση" #: diskdrake/interactive.pm:273 diskdrake/interactive.pm:382 #: interactive/curses.pm:512 #, c-format msgid "More" -msgstr "Άλλα" +msgstr "Περισσότερα" #: diskdrake/interactive.pm:281 diskdrake/interactive.pm:294 #: diskdrake/interactive.pm:569 diskdrake/interactive.pm:1285 @@ -1508,7 +1505,7 @@ msgstr "Επιβεβαίωση" #: diskdrake/interactive.pm:281 #, c-format msgid "Continue anyway?" -msgstr "Να συνεχίσω;" +msgstr "Συνέχεια ούτως ή άλλως;" #: diskdrake/interactive.pm:286 #, c-format @@ -1518,18 +1515,18 @@ msgstr "Έξοδος χωρίς αποθήκευση" #: diskdrake/interactive.pm:286 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" -msgstr "Έξοδος χωρίς αποθήκευση του πίνακα κατατμήσεων;" +msgstr "Έξοδος χωρίς εγγραφή του πίνακα κατατμήσεων;" #: diskdrake/interactive.pm:294 #, c-format msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?" -msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές του /etc/fstab" +msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές του /etc/fstab;" #: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:283 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect" msgstr "" -"Απαιτείται επανεκκίνηση για να ενεργοποιηθούν οι αλλαγές στον πίνακα " +"Απαιτείται επανεκκίνηση για να ενεργοποιηθούν οι αλλαγές του πίνακα " "κατατμήσεων" #: diskdrake/interactive.pm:306 @@ -1539,10 +1536,10 @@ msgid "" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" -"Θα πρέπει να μορφοποιήσεις την κατάτμηση %s.\n" -"Διαφορετικά, δε θα εγγραφεί κάποια εισαγωγή στο fstab για το σημείο " +"Θα πρέπει να μορφοποιήσετε την κατάτμηση %s.\n" +"Διαφορετικά, δεν θα εγγραφεί κάποια εισαγωγή στο fstab για το σημείο " "προσάρτησης %s.\n" -"Να γίνει έξοδος έτσι και αλλιώς;" +"Έξοδος έτσι και αλλιώς;" #: diskdrake/interactive.pm:319 #, c-format @@ -1552,27 +1549,27 @@ msgstr "Καθαρισμός όλων" #: diskdrake/interactive.pm:320 #, c-format msgid "Auto allocate" -msgstr "Αυτόματη κατανομή" +msgstr "Αυτόματη τμηματοποίηση" #: diskdrake/interactive.pm:326 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" -msgstr "Αλλαγή σε κανονικό τρόπο λειτουργίας" +msgstr "Αλλαγή σε κανονική λειτουργία" #: diskdrake/interactive.pm:326 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" -msgstr "Αλλαγή σε προχωρημένο τρόπο λειτουργίας" +msgstr "Αλλαγή σε προχωρημένη λειτουργία" #: diskdrake/interactive.pm:338 #, c-format msgid "Hard disk drive information" -msgstr "Πληροφορίες σκληρού δίσκου" +msgstr "Πληροφορίες για τους σκληρούς δίσκους" #: diskdrake/interactive.pm:371 #, c-format msgid "All primary partitions are used" -msgstr "Όλες οι πρωτεύουσες κατατμήσεις είναι σε χρήση" +msgstr "Όλες οι πρωτεύουσες κατατμήσεις χρησιμοποιούνται" #: diskdrake/interactive.pm:372 #, c-format @@ -1585,13 +1582,13 @@ msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" -"Για να προσθέσετε κατατμήσεις, παρακαλώ διαγράψτε μία έτσι ώστε να είναι " -"δυνατή η προσθήκη εκτεταμένης κατάτμησης" +"Για να προσθέσετε περισσότερες κατατμήσεις, παρακαλώ διαγράψτε μία έτσι ώστε " +"να είναι δυνατή η προσθήκη μιας εκτεταμένης κατάτμησης" #: diskdrake/interactive.pm:384 #, c-format msgid "Reload partition table" -msgstr "Ανανέωση πίνακα κατατμήσεων" +msgstr "Επαναφόρτωση πίνακα κατατμήσεων" #: diskdrake/interactive.pm:391 #, c-format @@ -1651,12 +1648,12 @@ msgstr "Αφαίρεση από το dm" #: diskdrake/interactive.pm:419 #, c-format msgid "Modify RAID" -msgstr "Τροποποίηση RAID" +msgstr "Επεξεργασία RAID" #: diskdrake/interactive.pm:420 #, c-format msgid "Use for loopback" -msgstr "Χρήση για loopback" +msgstr "Χρήση για βρόχο ανακύκλωσης" #: diskdrake/interactive.pm:431 #, c-format @@ -1686,7 +1683,7 @@ msgstr "Μέγεθος σε MB" #: diskdrake/interactive.pm:496 diskdrake/interactive.pm:1067 #, c-format msgid "Filesystem type: " -msgstr "Μορφή συστήματος αρχείων: " +msgstr "Τύπος συστήματος αρχείων: " #: diskdrake/interactive.pm:502 #, c-format @@ -1701,7 +1698,7 @@ msgstr "Το όνομα του λογικού τόμου" #: diskdrake/interactive.pm:507 #, c-format msgid "Encrypt partition" -msgstr "Κρυπτογραφημένη κατάτμηση" +msgstr "Κρυπτογράφηση κατάτμησης" #: diskdrake/interactive.pm:508 #, c-format @@ -1716,7 +1713,7 @@ msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης (ξανά)" #: diskdrake/interactive.pm:521 diskdrake/interactive.pm:1490 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" -msgstr "Τα κλειδιά κρυπτογράφησης είναι ανόμοια" +msgstr "Τα κλειδιά κρυπτογράφησης δεν ταιριάζουν" #: diskdrake/interactive.pm:522 #, c-format @@ -1730,10 +1727,10 @@ msgid "" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" -"Δεν μπορείς να δημιουργήσεις μία νέα κατάτμηση\n" -"(επειδή έχεις συμπληρώσει το μέγιστο αριθμό των πρωτευόντων κατατμήσεων).\n" -"Πρώτα απομάκρυνε μία πρωτεύουσα κατάτμηση και μετά δημιούργησε μία " -"εκτεταμένη (extended) κατάτμηση." +"Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε μία νέα κατάτμηση\n" +"(επειδή έχετε συμπληρώσει το μέγιστο αριθμό των πρωτευόντων κατατμήσεων).\n" +"Πρώτα αφαιρέστε μία πρωτεύουσα κατάτμηση και μετά δημιουργήστε μία εκτεταμένη " +"κατάτμηση." #: diskdrake/interactive.pm:569 diskdrake/interactive.pm:1285 #: fs/partitioning.pm:48 @@ -1744,7 +1741,7 @@ msgstr "Έλεγχος για χαλασμένα τμήματα;" #: diskdrake/interactive.pm:600 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" -msgstr "Να αφαιρεθεί το αρχείο loopback;" +msgstr "Να αφαιρεθεί το αρχείο βρόχου ανακύκλωσης (loopback);" #: diskdrake/interactive.pm:623 #, c-format @@ -1797,12 +1794,12 @@ msgstr "Ετικέτα:" #: diskdrake/interactive.pm:710 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" -msgstr "Πού θέλεις να προσαρτήσεις το αρχείο loopback %s;" +msgstr "Πού θέλετε να προσαρτήσετε το αρχείο βρόχου (loopback) %s;" #: diskdrake/interactive.pm:711 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" -msgstr "Πού θέλεις να προσαρτήσεις τη συσκευή %s;" +msgstr "Πού θέλετε να προσαρτήσετε τη συσκευή %s;" #: diskdrake/interactive.pm:716 #, c-format @@ -1812,12 +1809,12 @@ msgid "" msgstr "" "Δεν μπορώ να αλλάξω το σημείο προσάρτησης, καθώς αυτή η κατάτμηση " "χρησιμοποιείται\n" -"για loop back. Απομάκρυνε πρώτα το loopback" +"για loop back. Απομακρύνετε πρώτα το loopback" #: diskdrake/interactive.pm:746 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" -msgstr "Πού θέλεις να προσαρτήσεις το %s;" +msgstr "Πού θέλετε να προσαρτήσετε το %s;" #: diskdrake/interactive.pm:776 diskdrake/interactive.pm:871 #: fs/partitioning_wizard.pm:129 fs/partitioning_wizard.pm:205 @@ -1876,8 +1873,8 @@ msgid "" msgstr "" "Για να διασφαλιστεί η ακεραιότητα των δεδομένων σας, μετά την αλλαγή του " "μεγέθους των κατατμήσεων (ή κατάτμησης), \n" -"κατά την επόμενη φορά που θα εκκινήσεις τα Microsoft Windows®, θα " -"εκτελεστούν έλεγχοι του συστήματος αρχείων" +"κατά την επόμενη φορά που θα εκκινήσετε τα Microsoft Windows®, θα εκτελεστούν " +"έλεγχοι του συστήματος αρχείων" #: diskdrake/interactive.pm:946 diskdrake/interactive.pm:1485 #, c-format @@ -1936,7 +1933,7 @@ msgid "" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" "Ο φυσικός τόμος %s χρησιμοποιείται ακόμη.\n" -"Θέλεις να μετακινηθούν οι χρησιμοποιούμενες φυσικές εκτάσεις του δίσκου " +"Θέλετε να μετακινηθούν οι χρησιμοποιούμενες φυσικές εκτάσεις του δίσκου " "(extents), από αυτό τον τόμο σε άλλους τόμους;" #: diskdrake/interactive.pm:1033 @@ -1952,14 +1949,14 @@ msgstr "Αυτή η κατάτμηση δεν μπορεί να χρησιμοπ #: diskdrake/interactive.pm:1064 #, c-format msgid "Loopback" -msgstr "Loopback" +msgstr "Βρόχος ανακύκλωσης (Loopback)" #: diskdrake/interactive.pm:1065 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Όνομα αρχείου loopback: " -#: diskdrake/interactive.pm:1070 +#: diskdrake/interactive.pm:1070 diskdrake/interactive.pm:1070 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Δώστε ένα όνομα αρχείου" @@ -2007,12 +2004,12 @@ msgstr "Προσοχή: Αυτή η διαδικασία είναι επικίν #: diskdrake/interactive.pm:1197 #, c-format msgid "Partitioning Type" -msgstr "Μορφή Κατάτμησης" +msgstr "Τύπος κατάτμησης" #: diskdrake/interactive.pm:1197 #, c-format msgid "What type of partitioning?" -msgstr "Ποια μορφή κατάτμησης;" +msgstr "Ποιο τύπο κατάτμησης;" #: diskdrake/interactive.pm:1235 #, c-format @@ -2022,7 +2019,7 @@ msgstr "Απαιτείται επανεκκίνηση για να εφαρμοσ #: diskdrake/interactive.pm:1244 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk" -msgstr "Ο πίνακας κατατμήσεων του δίσκου %s θα αποθηκευτεί στον δίσκο" +msgstr "Θα γίνει εγγραφή του πίνακα κατατμήσεων %s στο δίσκο" #: diskdrake/interactive.pm:1263 fs/format.pm:102 fs/format.pm:109 #, c-format @@ -2039,7 +2036,7 @@ msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1299 #, c-format msgid "Move files to the new partition" -msgstr "Μετακίνηση αρχείων στην νέα κατάτμηση" +msgstr "Μετακίνηση αρχείων στη νέα κατάτμηση" #: diskdrake/interactive.pm:1299 #, c-format @@ -2056,18 +2053,17 @@ msgid "" "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " "the contents of the mounted partition)" msgstr "" -"Ο κατάλογος %s περιέχει, ήδη, δεδομένα.\n" +"Ο κατάλογος %s περιέχει ήδη δεδομένα.\n" "(%s)\n" "\n" -"Μπορείς, είτε να επιλέξεις τη μετακίνηση των αρχείων, προς την κατάτμηση που " -"θα προσαρτηθεί εκεί, είτε να τα αφήσεις όπως έχουν (αυτό, θα έχει σαν " -"αποτέλεσμα, να υποσκιαστούν και να κρυφτούν από τα περιεχόμενα της " -"προσαρτούμενης κατάτμησης )" +"Μπορείτε είτε να επιλέξετε τη μετακίνηση των αρχείων προς την κατάτμηση που " +"θα προσαρτηθεί εκεί, είτε να τα αφήσετε όπως έχουν (αυτό θα έχει σαν " +"αποτέλεσμα την απόκρυψη τους από το περιεχόμενο της προσαρτούμενης κατάτμησης)" #: diskdrake/interactive.pm:1315 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" -msgstr "Μετακίνηση αρχείων στην νέα κατάτμηση" +msgstr "Μετακίνηση αρχείων στη νέα κατάτμηση" #: diskdrake/interactive.pm:1319 #, c-format @@ -2107,13 +2103,13 @@ msgstr "UUID: " #: diskdrake/interactive.pm:1366 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" -msgstr "Πιθανό DOS γράμμα δίσκου: %s \n" +msgstr "Υποτιθέμενο γράμμα δίσκου DOS: %s \n" #: diskdrake/interactive.pm:1370 diskdrake/interactive.pm:1379 #: diskdrake/interactive.pm:1453 #, c-format msgid "Type: " -msgstr "Μορφή: " +msgstr "Τύπος: " #: diskdrake/interactive.pm:1374 diskdrake/interactive.pm:1438 #, c-format @@ -2191,7 +2187,7 @@ msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" -"Αρχείο (α) loopback:\n" +"Αρχείο(α) βρόχου ανακύκλωσης:\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1405 @@ -2200,7 +2196,7 @@ msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" -"Εξ ορισμού εκκίνηση της κατάτμησης \n" +"Προκαθορισμένη κατάτμηση εκκινησης\n" " (για εκκίνηση MS-DOS, όχι για lilo)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1407 @@ -2211,7 +2207,7 @@ msgstr "Επίπεδο %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1408 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" -msgstr "Μέγεθος chunk %d KiB\n" +msgstr "Μέγεθος κομματιού (chunk) %d KiB\n" #: diskdrake/interactive.pm:1409 #, c-format @@ -2221,7 +2217,7 @@ msgstr "Δίσκοι RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1411 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" -msgstr "Όνομα αρχείου loopback: %s" +msgstr "Όνομα αρχείου βρόχου ανακύκλωσης (loopback): %s" #: diskdrake/interactive.pm:1414 #, c-format @@ -2245,19 +2241,19 @@ msgid "" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" -"Αυτή η ειδική Bootstrap κατάτμηση\n" -"είναι για την εκκίνηση πολλαπλών λειτουργικών συστημάτων\n" -"στον υπολογιστή σου.\n" +"Αυτή η κατάτμηση εκκίνησης (bootstrap)\n" +"είναι για την εκκίνηση πολλαπλών \n" +"λειτουργικών συστημάτων.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1426 #, c-format msgid "Free space on %s (%s)" -msgstr "Κενός χώρος στον %s (%s)" +msgstr "Ελεύθερος χώρος στο %s (%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1435 #, c-format msgid "Read-only" -msgstr "Μόνο-για-ανάγνωση" +msgstr "Μόνο για ανάγνωση" #: diskdrake/interactive.pm:1436 #, c-format @@ -2309,7 +2305,7 @@ msgstr "Αλγόριθμος κρυπτογράφησης" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" -msgstr "Αλλαγή μορφής" +msgstr "Αλλαγή του τύπου" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:129 interactive.pm:550 #: interactive/curses.pm:260 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 @@ -2317,27 +2313,27 @@ msgstr "Αλλαγή μορφής" #: ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:812 #, c-format msgid "Cancel" -msgstr "Άκυρο" +msgstr "Ακύρωση" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 #, c-format msgid "Cannot login using username %s (bad password?)" -msgstr "Αδυναμία προσπέλασης με το όνομα χρήστη %s (λάθος κωδικός;)" +msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με το όνομα χρήστη %s (λάθος κωδικός πρόσβασης;)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" -msgstr "Απαιτείται Πιστοποίηση Τομέα" +msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση τομέα" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Which username" -msgstr "Ποίο όνομα χρήστη" +msgstr "Ποιο όνομα χρήστη" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Another one" -msgstr "Και άλλο" +msgstr "Ένα άλλο" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 #, c-format @@ -2345,7 +2341,7 @@ msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη, τον κωδικό πρόσβασης και το όνομα τομέα " -"για τη σύνδεση στον host (οικοδεσπότη)." +"για τη σύνδεση στον υπολογιστή. " #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format @@ -2355,37 +2351,37 @@ msgstr "Όνομα χρήστη" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182 #, c-format msgid "Domain" -msgstr "Τομέας (domain)" +msgstr "Τομέας" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206 #, c-format msgid "Search servers" -msgstr "Αναζήτηση διακομιστών" +msgstr "Αναζήτηση εξυπηρετητών" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211 #, c-format msgid "Search for new servers" -msgstr "Αναζήτηση νέων διακομιστών (servers)" +msgstr "Αναζήτηση για νέους εξυπηρετητές" #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" -msgstr "Το πακέτο %s πρέπει να αναβαθμιστεί. Θέλετε να το εγκαταστήσετε;" +msgstr "Το πακέτο %s πρέπει να εγκατασταθεί. Θέλετε να το εγκαταστήσετε;" #: do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:82 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" -msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης του πακέτου %s." +msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης του πακέτου %s!" #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" -msgstr "Ένα απαραίτητο αρχείο (το %s ) δεν υπάρχει" +msgstr "Το απαραίτητο αρχείο %s δεν υπάρχει" #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:77 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" -msgstr "Τα παρακάτω πακέτα πρέπει να εγκατασταθούν:\n" +msgstr "Τα παρακάτω πακέτα χρειάζεται να εγκατασταθούν:\n" #: do_pkgs.pm:241 #, c-format @@ -2395,7 +2391,7 @@ msgstr "Εγκατάσταση πακέτων..." #: do_pkgs.pm:287 pkgs.pm:285 #, c-format msgid "Removing packages..." -msgstr "Αφαιρούνται τα πακέτα..." +msgstr "Αφαίρεση πακέτων..." #: fs/any.pm:17 #, c-format @@ -2403,7 +2399,7 @@ msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" -"Προκλήθηκε σφάλμα - δεν βρέθηκαν συσκευές στις οποίες να είναι δυνατή η " +"Παρουσιάστηκε σφάλμα - δεν βρέθηκαν συσκευές στις οποίες να είναι δυνατή η " "δημιουργία νέων συστημάτων αρχείων. Παρακαλώ ελέγξτε το υλικό σας για την " "αιτία αυτού του προβλήματος" @@ -2415,22 +2411,22 @@ msgstr "Πρέπει να έχετε μια κατάτμηση FAT προσαρ #: fs/format.pm:106 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" -msgstr "Δημιουργία και μορφοποίηση αρχείου %s" +msgstr "Δημιουργία και μορφοποίηση του αρχείου %s" #: fs/format.pm:125 #, c-format msgid "I do not know how to set label on %s with type %s" -msgstr "δεν ξέρω πώς να καθορίσω την ετικέτα στο %s με τύπο %s" +msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ετικέτας στο %s με τύπο %s" #: fs/format.pm:134 #, c-format msgid "setting label on %s failed, is it formatted?" -msgstr "ο καθορισμός ετικέτας στο %s απέτυχε, έχει γίνει διαμόρφωση ;" +msgstr "ο καθορισμός ετικέτας στο %s απέτυχε, έχει μορφοποιηθεί ;" #: fs/format.pm:175 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" -msgstr "δεν ξέρω πώς να μορφοποιήσω το %s σε τύπο %s" +msgstr "Αδύνατη η μορφοποίηση του %s σε τύπο %s" #: fs/format.pm:180 fs/format.pm:182 #, c-format @@ -2455,7 +2451,7 @@ msgstr "η προσάρτηση της κατάτμησης %s στον κατά #: fs/mount.pm:91 fs/mount.pm:108 #, c-format msgid "Checking %s" -msgstr "Έλεγχος %s" +msgstr "Έλεγχος του %s" #: fs/mount.pm:125 partition_table.pm:409 #, c-format @@ -2475,13 +2471,13 @@ msgstr "Ενεργοποίηση των λιστών ελέγχου πρόσβα #: fs/mount_options.pm:114 #, c-format msgid "Flush write cache on file close" -msgstr "Αποβολή της μικροαποθήκευσης (cache) εγγραφής, όταν κλείνει το αρχείο" +msgstr "Άδειασμα της λανθάνουσας μνήμης εγγραφής, κατά το κλείσιμο του αρχείου" #: fs/mount_options.pm:116 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "" -"Ενεργοποίηση έλεγχου αναλογίας δίσκου και εξαναγκασμός (προαιρετικά) των " +"Ενεργοποίηση έλεγχου χωρητικότητας δίσκου και εξαναγκασμός (προαιρετικά) των " "ορίων" #: fs/mount_options.pm:118 @@ -2492,8 +2488,8 @@ msgid "" msgstr "" "Να μην γίνει ενημέρωση της ώρας πρόσβασης στα inodes σε αυτό το σύστημα " "αρχείων\n" -"(πχ. για ταχύτερη πρόσβαση στον news spool για να επιταχυνθούν οι news " -"servers). " +"(πχ. για επιτάχυνση ενός εξυπηρετητή ειδήσεων μέσω μιας ταχύτερης πρόσβασης " +"σε αυτούς). " #: fs/mount_options.pm:121 #, c-format @@ -2502,8 +2498,8 @@ msgid "" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Ενημέρωση της ώρας πρόσβασης στα inodes σε αυτό το σύστημα αρχείων\n" -"(πχ. για ταχύτερη πρόσβαση στον news spool για να επιταχυνθούν οι news " -"servers)." +"(πχ. για επιτάχυνση ενός εξυπηρετητή ειδήσεων μέσω μιας ταχύτερης πρόσβασης " +"σε αυτούς). " #: fs/mount_options.pm:124 #, c-format @@ -2511,13 +2507,14 @@ msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)." msgstr "" -"Μπορεί να γίνει μόνο ρητή προσάρτηση (i.e.,\n" -"η παράμετρος -a δεν κάνει προσάρτηση του συστήματος αρχείων)." +"Μπορεί να γίνει μόνο ρητή προσάρτηση (π.χ.,\n" +"η παράμετρος -a δεν πραγματοποιεί την προσάρτηση του συστήματος αρχείων)." #: fs/mount_options.pm:127 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem." -msgstr "Αγνόησε τα ειδικά αρχεία τύπου χαρακτήρα ή block στο σύστημα αρχείων." +msgstr "" +"Αγνόηση των ειδικών αρχείων τύπου χαρακτήρων ή block στο σύστημα αρχείων." #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format @@ -2526,12 +2523,11 @@ msgid "" "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" -"Να μην επιτρέπεται η εκτέλεση εκτελέσιμων αρχείων (binaries) από τα " -"προσαρτημένα συστήματα αρχείων.\n" -"Αυτή η επιλογή, ίσως να είναι πιο χρήσιμη, για ένα μητρικό υπολογιστή " -"(server),\n" -"που έχει και συστήματα αρχείων, τα οποία εμπεριέχουν και εκτελέσιμα αρχεία " -"διαφορετικής αρχιτεκτονικής, από αυτά του ίδιου του μητρικού υπολογιστή." +"Να μην επιτρέπεται η εκτέλεση δυαδικών αρχείων (binary) στα προσαρτημένα " +"συστήματα αρχείων\n" +"Αυτή η επιλογή μπορεί να είναι χρήσιμη για έναν εξυπηρετητή\n" +"που έχει συστήματα αρχείων τα οποία περιέχουν δυαδικά αρχεία διαφορετικής " +"αρχιτεκτονικής από αυτή του εξυπηρετητή." #: fs/mount_options.pm:133 #, c-format @@ -2540,38 +2536,39 @@ msgid "" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" -"Δεν επιτρέπονται τα bits SUID ή SGID να είναι ενεργοποιημένα. ( Αυτό " -"φαίνεται ασφαλές, εκτός αν το suidper(1) είναι εγκατεστημένο. )" +"Δεν επιτρέπονται τα bits SUID ή SGID να είναι ενεργοποιημένα. (Αυτό φαίνεται " +"ασφαλές, εκτός αν το suidper(1) είναι εγκατεστημένο.)" #: fs/mount_options.pm:137 #, c-format msgid "Mount the filesystem read-only." -msgstr "Προσάρτηση του συστήματος αρχείων «μόνο-για-ανάγνωση»." +msgstr "Προσάρτηση του συστήματος αρχείων μόνο για ανάγνωση." #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously." msgstr "" -"Όλες οι λειτουργίες I/O στο σύστημα αρχείων θα πρέπει να γίνονται σύγχρονα." +"Όλες οι λειτουργίες I/O στο σύστημα αρχείων θα πρέπει να γίνονται " +"συγχρονισμένα." #: fs/mount_options.pm:141 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem." msgstr "" -"Να επιτρέπεται σε κάθε χρήστη η προσάρτηση και η αποπροσάρτηση του " -"συστήματος αρχείων." +"Να επιτρέπεται σε κάθε χρήστη η προσάρτηση και η αποπροσάρτηση του συστήματος " +"αρχείων." #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem." -msgstr "Να επιτρέπεται σε έναν απλό χρήστη να προσαρτεί το σύστημα αρχείων." +msgstr "Να επιτρέπεται σε έναν απλό χρήστη να προσαρτήσει το σύστημα αρχείων." #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "" -"Ενεργοποίηση έλεγχου αναλογίας δίσκου, και εξαναγκασμός (προαιρετικά) των " -"ορίων" +"Ενεργοποίηση της καταμέτρησης χωρητικότητας δίσκου, και εξαναγκασμός " +"(προαιρετικά) των ορίων" #: fs/mount_options.pm:147 #, c-format @@ -2581,12 +2578,12 @@ msgstr "Υποστήριξη εκτεταμένων δικαιωμάτων γι #: fs/mount_options.pm:149 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" -msgstr "Να δοθούν δικαιώματα «εγγραφής» στους απλούς χρήστες" +msgstr "Να δοθούν δικαιώματα εγγραφής στους απλούς χρήστες" #: fs/mount_options.pm:151 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" -msgstr "Να δοθούν δικαιώματα «μόνο-ανάγνωσης» στους απλούς χρήστες" +msgstr "Να δοθούν δικαιώματα ανάγνωσης στους απλούς χρήστες" #: fs/mount_point.pm:82 #, c-format @@ -2616,18 +2613,18 @@ msgstr "Επιλέξτε τις κατατμήσεις προς μορφοποί #: fs/partitioning.pm:75 #, c-format msgid "" -"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " -"you can lose data)" +"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, you " +"can lose data)" msgstr "" "Απέτυχε ο έλεγχος του συστήματος αρχείων %s. Θέλετε να επισκευάσετε τα " -"σφάλματα; (προσοχή, μπορεί να χάσετε δεδομένα)" +"σφάλματα; (προσοχή, μπορεί να χάσετε δεδομένα)" #: fs/partitioning.pm:78 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Δεν υπάρχει αρκετός χώρος swap για την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, παρακαλώ " -"προσθέστε" +"προσθέστε τον" #: fs/partitioning_wizard.pm:53 #, c-format @@ -2636,9 +2633,9 @@ msgid "" "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" -"Πρέπει να έχεις μια βασική (root) κατάτμηση.\n" -"Γι' αυτό, δημιούργησε, πρώτα, μία κατάτμηση (ή επέλεξε μια ήδη υπάρχουσα).\n" -"Και μετά, εκτέλεσε το ``Σημείο προσάρτησης'' και όρισέ το στο `/'" +"Πρέπει να έχετε μια ριζική (root) κατάτμηση.\n" +"Γι' αυτό, δημιουργήστε πρώτα μία κατάτμηση (ή επέλεξε μια ήδη υπάρχουσα).\n" +"Έπειτα επιλέξτε την ενέργεια « Σημείο προσάρτησης » και επιλέξτε « / »" #: fs/partitioning_wizard.pm:59 #, c-format @@ -2649,12 +2646,12 @@ msgid "" msgstr "" "Δεν έχετε ορίσει κατάτμηση swap\n" "\n" -"Να συνεχίσω;" +"Συνέχεια ούτως ή άλλως;" #: fs/partitioning_wizard.pm:93 #, c-format msgid "Use free space" -msgstr "Χρήση ελεύθερου χώρου" +msgstr "Χρήση του ελεύθερου χώρου" #: fs/partitioning_wizard.pm:95 #, c-format @@ -2669,7 +2666,7 @@ msgstr "Χρησιμοποιήστε τις υπάρχουσες κατατμή #: fs/partitioning_wizard.pm:105 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" -msgstr "Δεν υπάρχουν κατατμήσεις προς χρήση" +msgstr "Καμιά υπάρχουσα κατάτμηση προς χρήση" #: fs/partitioning_wizard.pm:129 #, c-format @@ -2679,12 +2676,12 @@ msgstr "Υπολογίζεται το μέγεθος της κατάτμησης #: fs/partitioning_wizard.pm:165 #, c-format msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition" -msgstr "Χρήση του ελεύθερου χώρου σε μια κατάτμηση των Microsoft Windows®" +msgstr "Χρήση του ελεύθερου χώρου σε μια κατάτμηση Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:169 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" -msgstr "Ποιας κατάτμησης το μέγεθος θέλεις να αλλάξεις;" +msgstr "Ποιας κατάτμησης θέλετε να αλλάξετε το μέγεθος;" #: fs/partitioning_wizard.pm:172 #, c-format @@ -2693,9 +2690,9 @@ msgid "" "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the %s installation." msgstr "" -"Η κατάτμηση των Microsoft Windows® είναι πολύ κατακερματισμένη, παρακαλώ " -"τρέξτε πρώτα το ``defrag'' μέσα από τα Microsoft Windows® και ξεκινήστε ξανά " -"την εγκατάσταση του %s " +"Η κατάτμησή σας των Microsoft Windows® είναι αρκετά κατακερματισμένη. " +"Παρακαλώ επανεκκινήστε τον υπολογιστή σας σε Microsoft Windows®, εκτελέστε το " +"εργαλείο ανασυγκρότησης, και έπειτα επανεκκινήστε την εγκατάσταση της %s." #: fs/partitioning_wizard.pm:180 #, c-format @@ -2706,12 +2703,11 @@ msgid "" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" -"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " -"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " -"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" -"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " -"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " -"your data.\n" +"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, you " +"first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command Prompt " +"under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk\" is " +"not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), optionally run " +"defrag, then restart the installation. You should also backup your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." @@ -2719,22 +2715,23 @@ msgstr "" "ΠΡΟΣΟΧΗ!\n" "\n" "\n" -"Θα γίνει, τώρα, αλλαγή του μεγέθους της κατάτμησης των Microsoft Windows®.\n" +"Θα γίνει τώρα αλλαγή του μεγέθους της κατάτμησης των Microsoft Windows®.\n" "\n" "\n" -"Απαιτείται προσοχή: η διαδικασία αυτή εμπεριέχει κινδύνους. Εάν δεν το έχεις " -"κάνει ήδη, πρέπει, πρώτα, να βγεις από την εγκατάσταση. Μετά, να εκτελέσεις " -"την \"chkdsk c:\" από μία γραμμή εντολών (Command Prompt) μέσα από τα " -"Microsoft Windows® (σημαντικό: η εκτέλεση του γραφικού προγράμματος " -"\"scandisk\" δεν είναι αρκετή, πρέπει οπωσδήποτε να χρησιμοποιήσεις την " -"\"chkdsk\" από την Γραμμή Εντολών). Προαιρετικά να εκτελέσεις το defrag. Και " -"μετά να επανεκκινήσεις την εγκατάσταση. Θα πρέπει επίσης να πάρεις αντίγραφα " -"ασφαλείας των δεδομένων σου.\n" +"Απαιτείται προσοχή: η διαδικασία αυτή εμπεριέχει κινδύνους. Εάν δεν το έχετε " +"κάνει ήδη, πρέπει πρώτα να εγκαταλείψετε την εγκατάσταση, να εκτελέσετε « " +"chkdsk c: » από μία γραμμή εντολών (Command Prompt) μέσα από τα Microsoft " +"Windows® (σημαντικό: η εκτέλεση του γραφικού προγράμματος « scandisk » δεν " +"είναι αρκετή, πρέπει οπωσδήποτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή « chkdsk » από " +"την γραμμή εντολών). Προαιρετικά εκτελέστε το defrag και έπειτα επανεκκινήστε " +"την εγκατάσταση. Θα πρέπει επίσης να πάρετε αντίγραφα ασφαλείας των δεδομένων " +"σας.\n" "\n" "\n" -"Εάν είσαι σίγουρος, πάτησε %s." +"Εάν είστε σίγουρος/η, πάτησε %s." -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:189 fs/partitioning_wizard.pm:557 #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519 #, c-format @@ -2744,12 +2741,13 @@ msgstr "Επόμενο" #: fs/partitioning_wizard.pm:195 #, c-format msgid "Partitionning" -msgstr "Καταμερισμός" +msgstr "Τμηματοποίηση" #: fs/partitioning_wizard.pm:195 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" -msgstr "Τι χώρο θέλετε να κρατήσετε για τα windows στο κατάτμηση %s;" +msgstr "" +"Τι μέγεθος θέλετε να διαθέσετε για τα Microsoft Windows® στην κατάτμηση %s;" #: fs/partitioning_wizard.pm:196 #, c-format @@ -2759,18 +2757,19 @@ msgstr "Μέγεθος" #: fs/partitioning_wizard.pm:205 #, c-format msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" -msgstr "Γίνεται αλλαγή τις κατάτμησης των Microsoft Windows®" +msgstr "Αλλαγή μεγέθους της κατάτμησης Microsoft Windows® σε εξέλιξη" #: fs/partitioning_wizard.pm:210 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" -msgstr "Αλλαγή μεγέθους FAT απέτυχε: %s" +msgstr "Η αλλαγή μεγέθους της κατάτμησης FAT απέτυχε: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:226 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" -"Δεν υπάρχει κατάμτηση FAT για αλλαγή μεγέθους (ή δεν υπάρχει αρκετός χώρος)" +"Δεν υπάρχει κατάτμηση FAT για να γίνει αλλαγή μεγέθους (ή δεν υπάρχει αρκετός " +"διαθέσιμος χώρος)" #: fs/partitioning_wizard.pm:231 #, c-format @@ -2783,24 +2782,24 @@ msgid "Erase and use entire disk" msgstr "Διαγραφή και χρήση ολόκληρου του δίσκου" #: fs/partitioning_wizard.pm:235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer " "to use?" msgstr "" -"Έχετε περισσότερους από έναν δίσκους, σε ποιόν θέλετε να εγκαταστήσετε το " -"Linux;" +"Έχετε περισσότερους από έναν δίσκους, ποιόν θέλετε να χρησιμοποιήσει ο " +"εγκαταστάτης;" #: fs/partitioning_wizard.pm:243 fsedit.pm:632 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" -"Όλες οι υπάρχουσες κατατμήσεις και τα δεδομένα τους στον δίσκο %s θα χαθούν" +"ΟΛΕΣ οι υπάρχουσες κατατμήσεις και τα δεδομένα τους στον δίσκο %s θα χαθούν" #: fs/partitioning_wizard.pm:253 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" -msgstr "Προσαρμοσμένες κατατμήσεις δίσκου" +msgstr "Προσαρμοσμένη κατάτμηση του δίσκου" #: fs/partitioning_wizard.pm:259 #, c-format @@ -2813,8 +2812,9 @@ msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" -"Μπορείτε τώρα να διαμερίσετε το δίσκο %s\n" -"Όταν τελειώσετε, μην ξεχάσετε να αποθηκεύσετε πατώντας `w'" +"Μπορείτε τώρα να τμηματοποιήσετε το δίσκο %s.\n" +"Όταν θα έχετε τελειώσει, μην ξεχάσετε να αποθηκεύσετε τις τροποποιήσεις " +"πατώντας στο πλήκτρο « w »" #: fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format @@ -2824,12 +2824,12 @@ msgstr "Ext2/3/4" #: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:577 #, c-format msgid "I cannot find any room for installing" -msgstr "Δεν μπορώ να βρω αρκετό χώρο για εγκατάσταση" +msgstr "Δεν μπορώ να βρω διαθέσιμο χώρο για την εγκατάσταση" #: fs/partitioning_wizard.pm:440 fs/partitioning_wizard.pm:584 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" -msgstr "Ο Οδηγός Κατάτμησης DrakX βρήκε τις παρακάτω λύσεις:" +msgstr "Ο οδηγός κατάτμησης DrakX βρήκε τις παρακάτω λύσεις:" #: fs/partitioning_wizard.pm:510 #, c-format @@ -2839,7 +2839,7 @@ msgstr "Εδώ είναι το περιεχόμενο του δίσκου σας #: fs/partitioning_wizard.pm:594 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" -msgstr "Η κατάτμηση απέτυχε: %s" +msgstr "Η κατάτμηση απέτυχε: %s " #: fs/type.pm:393 #, c-format @@ -2872,46 +2872,45 @@ msgstr "εξυπηρετητής" #: fsedit.pm:137 #, c-format msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?" -msgstr "Ανιχνεύθηκε RAID λογισμικό BIOS στους δίσκους %s. Να ενεργοποιηθεί;" +msgstr "" +"Εντοπίστηκε RAID λογισμικό στο BIOS στους δίσκους %s. Να ενεργοποιηθεί;" #: fsedit.pm:247 #, c-format msgid "" -"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" -"(\n" +"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" -"Δεν μπορώ να διαβάσω τον πίνακα κατατμήσεων της συσκευής %s,, είναι πολύ\n" -"κατεστραμμένος :( Θα προσπαθήσω να συνεχίσω αφαιρώντας τις λανθασμένες \n" +"Δεν μπορώ να διαβάσω τον πίνακα κατατμήσεων της συσκευής %s, είναι πολύ\n" +"κατεστραμμένος :( Θα προσπαθήσω να συνεχίσω αφαιρώντας τις λανθασμένες\n" "κατατμήσεις (ΟΛΑ ΤΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ θα χαθούν!). Η άλλη επιλογή σας είναι να\n" "μην επιτρέψετε στο DrakX να αγγίξει τον πίνακα κατατμήσεων. \n" -"Το σφάλμα είναι: %s\n" +"(το σφάλμα είναι: %s)\n" "\n" "Συμφωνείτε να διαγραφούν όλες οι κατατμήσεις;\n" #: fsedit.pm:427 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" -msgstr "Το σημείο προσάρτησης πρέπει να ξεκινάει με /" +msgstr "Τα σημεία προσάρτησης πρέπει να ξεκινούν με /" #: fsedit.pm:428 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "" -"Τα σημεία προσάρτησης θα πρέπει να περιέχουν μόνο αλφαριθμητικούς χαρακτήρες " -"(γράμματα, αριθμοί, κλπ)" +"Τα σημεία προσάρτησης θα πρέπει να περιέχουν μόνο αλφαριθμητικούς χαρακτήρες" #: fsedit.pm:429 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" -msgstr "Υπάρχει, ήδη, μία κατάτμηση με το σημείο προσάρτησης %s\n" +msgstr "Υπάρχει ήδη μία κατάτμηση με το σημείο προσάρτησης %s\n" #: fsedit.pm:434 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" @@ -2919,12 +2918,12 @@ msgid "" msgstr "" "Προσοχή, έχετε επιλέξει μια κατάτμηση με RAID λογισμικού ως ριζική κατάτμηση " "(/).\n" -"Κανένα πρόγραμμα εκκίνησης δεν υποστηρίζει αυτή τη διαμόρφωση χωρίς " -"ξεχωριστή κατάτμηση /boot.\n" -"Μην ξεχάσετε να προσθέσετε μια κατάτμηση /boot" +"Κανένα πρόγραμμα εκκίνησης δεν υποστηρίζει αυτή τη διαμόρφωση χωρίς μια " +"κατάτμηση /boot.\n" +"Παρακαλώ σιγουρευτείτε για την προσθήκη μιας κατάτμησης /boot" #: fsedit.pm:440 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a " "separate /boot partition." @@ -2947,7 +2946,7 @@ msgid "Metadata version unsupported for a boot partition." msgstr "Η έκδοση μεταδεδομενων δεν υποστηρίζεται για μια κατάτμηση εκκίνησης." #: fsedit.pm:459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You've selected an encrypted partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" @@ -2956,13 +2955,13 @@ msgstr "" "Έχετε επιλέξει μια κρυπτογραφημένη κατάτμηση ως ριζική (/).\n" "Κανένα πρόγραμμα εκκίνησης δεν υποστηρίζει αυτή τη διαμόρφωση χωρίς μια " "κατάτμηση /boot.\n" -"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε προσθέσει μια κατάτμηση /boot" +"Παρακαλώ βεβαιωθείτε για την προσθήκη μιας ξεχωριστής κατάτμησης /boot" #: fsedit.pm:465 fsedit.pm:483 #, c-format msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s" msgstr "" -"Δεν μπορείς να χρησιμοποιήσεις ένα κρυπτογραφημένο σύστημα αρχείων για το " +"Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα κρυπτογραφημένο σύστημα αρχείων για το " "σημείο προσάρτησης %s" #: fsedit.pm:469 @@ -2975,7 +2974,7 @@ msgstr "" "καθώς είναι διαχωρισμένο σε περισσότερους φυσικούς τόμους" #: fsedit.pm:471 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " @@ -2983,15 +2982,14 @@ msgid "" "You should create a separate /boot partition first" msgstr "" "Προσοχή, έχετε επιλέξει ένα λογικό τομέα LVM ως ριζική κατάτμηση (/).\n" -"Το πρόγραμμα εκκίνησης δεν υποστηρίζει αυτή τη διαμόρφωση εάν ο τομέας " -"είναι διαχωρισμένος σε περισσότερους φυσικούς τόμους.\n" -"Πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε μια κατάτμηση για τον κατάλογο /boot." +"Το πρόγραμμα εκκίνησης δεν υποστηρίζει αυτή τη διαμόρφωση εάν ο τομέας είναι " +"διαχωρισμένος σε περισσότερους φυσικούς τόμους.\n" +"Πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε μια ξεχωριστή κατάτμηση /boot." #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" -msgstr "" -"Αυτός ο κατάλογος πρέπει να παραμείνει στο ριζικό σύστημα αρχείων (root)" +msgstr "Αυτός ο κατάλογος πρέπει να παραμείνει στη ριζική κατάτμηση" #: fsedit.pm:479 fsedit.pm:481 #, c-format @@ -3042,12 +3040,12 @@ msgstr "Ελεγκτές Firewire" #: harddrake/data.pm:110 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" -msgstr "ελεγκτές PCMCIA" +msgstr "Ελεγκτές PCMCIA" #: harddrake/data.pm:119 #, c-format msgid "SCSI controllers" -msgstr "ελεγκτές SCSI" +msgstr "Ελεγκτές SCSI" #: harddrake/data.pm:128 #, c-format @@ -3082,12 +3080,12 @@ msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:193 #, c-format msgid "Hard Disk" -msgstr "Δίσκος" +msgstr "Σκληρός δίσκος" #: harddrake/data.pm:203 #, c-format msgid "USB Mass Storage Devices" -msgstr "USB Συσκευές Μαζικής Αποθήκευσης" +msgstr "USB συσκευές μαζικής αποθήκευσης" #: harddrake/data.pm:212 #, c-format @@ -3107,7 +3105,7 @@ msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:242 #, c-format msgid "Tape" -msgstr "Ταινία" +msgstr "Μαγνητοταινία" #: harddrake/data.pm:253 #, c-format @@ -3117,12 +3115,12 @@ msgstr "Ελεγκτές AGP" #: harddrake/data.pm:262 #, c-format msgid "Videocard" -msgstr "Κάρτα οθόνης" +msgstr "Κάρτα βίντεο" #: harddrake/data.pm:271 #, c-format msgid "DVB card" -msgstr "DVB κάρτα" +msgstr "Κάρτα DVB" #: harddrake/data.pm:279 #, c-format @@ -3142,7 +3140,7 @@ msgstr "Κάρτα ήχου" #: harddrake/data.pm:312 #, c-format msgid "Webcam" -msgstr "Κάμερα WebCam" +msgstr "Κάμερα" #: harddrake/data.pm:327 #, c-format @@ -3152,12 +3150,12 @@ msgstr "Επεξεργαστές" #: harddrake/data.pm:337 #, c-format msgid "ISDN adapters" -msgstr "Προσαρμογείς ISDN" +msgstr "Κάρτες ISDN" #: harddrake/data.pm:348 #, c-format msgid "USB sound devices" -msgstr "USB συσκευές ήχου" +msgstr "Συσκευές ήχου USB" #: harddrake/data.pm:357 #, c-format @@ -3167,12 +3165,12 @@ msgstr "Κάρτες ραδιοφώνου" #: harddrake/data.pm:366 #, c-format msgid "ATM network cards" -msgstr "ATM κάρτες δικτύου" +msgstr "Κάρτες δικτύου ATM" #: harddrake/data.pm:375 #, c-format msgid "WAN network cards" -msgstr "WAN κάρτες δικτύου" +msgstr "Κάρτες δικτύου WAN" #: harddrake/data.pm:384 #, c-format @@ -3182,7 +3180,7 @@ msgstr "Συσκευές Bluetooth" #: harddrake/data.pm:393 #, c-format msgid "Ethernetcard" -msgstr "Κάρτα Δικτύου Ethernet" +msgstr "Κάρτα ethernet" #: harddrake/data.pm:410 #, c-format @@ -3192,7 +3190,7 @@ msgstr "Μόντεμ" #: harddrake/data.pm:420 #, c-format msgid "ADSL adapters" -msgstr "Προσαρμογείς ADSL" +msgstr "Μόντεμ ADSL" #: harddrake/data.pm:432 #, c-format @@ -3208,12 +3206,12 @@ msgstr "Εκτυπωτής" #: harddrake/data.pm:455 #, c-format msgid "Game port controllers" -msgstr "Ελεγκτές θυρών παιχνιδιών" +msgstr "Ελεγκτές χειριστηρίων" #: harddrake/data.pm:464 #, c-format msgid "Joystick" -msgstr "Joystick" +msgstr "Χειριστήριο" #: harddrake/data.pm:474 #, c-format @@ -3223,7 +3221,7 @@ msgstr "Πληκτρολόγιο" #: harddrake/data.pm:488 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" -msgstr "Πινακίδια (tablets) και οθόνες αφής" +msgstr "Ταμπλέτες και οθόνες αφής" #: harddrake/data.pm:497 #, c-format @@ -3248,7 +3246,7 @@ msgstr "Σαρωτής" #: harddrake/data.pm:540 #, c-format msgid "Unknown/Others" -msgstr "Άγνωστο/Άλλο" +msgstr "Άγνωστα/Άλλα" #: harddrake/data.pm:570 #, c-format @@ -3258,7 +3256,7 @@ msgstr "επεξεργαστής # " #: harddrake/sound.pm:303 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" -msgstr "Παρακαλώ περιμένετε... Εφαρμογή ρυθμίσεων" +msgstr "Παρακαλώ περιμένετε... Εφαρμογή των ρυθμίσεων" #: harddrake/sound.pm:366 #, c-format @@ -3283,12 +3281,12 @@ msgstr "Χρήση της λειτουργίας Glitch-Free" #: harddrake/sound.pm:385 #, c-format msgid "Reset sound mixer to default values" -msgstr "Επαναφορά των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων στο μίκτη ήχου" +msgstr "Επαναφορά των προκαθορισμένων ρυθμίσεων στο μείκτη ήχου" #: harddrake/sound.pm:390 #, c-format msgid "Troubleshooting" -msgstr "Επίλυση προβλημάτων" +msgstr "Αντιμετώπιση προβλημάτων" #: harddrake/sound.pm:397 #, c-format @@ -3301,28 +3299,28 @@ msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" -"Δεν υπάρχει, μέχρι τώρα, κάποιος γνωστός οδηγός συσκευής, εναλλακτικός των " -"OSS/ALSA, για την κάρτα ήχου σου (%s), που να χρησιμοποιεί το \"%s\"" +"Δεν υπάρχει κάποιος γνωστός οδηγός εναλλακτικός των OSS/ALSA για την κάρτα " +"ήχου σας (%s) που να χρησιμοποιεί το « %s »" #: harddrake/sound.pm:405 #, c-format msgid "Sound configuration" -msgstr "Ρύθμιση ήχου" +msgstr "Ρύθμιση του ήχου" #: harddrake/sound.pm:407 #, c-format msgid "" -"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " -"sound card (%s)." +"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your sound " +"card (%s)." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε έναν εναλλακτικό οδηγό (OSS ή ALSA) για την κάρτα " "ήχου σας (%s)" -#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", +#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:412 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "\n" @@ -3331,19 +3329,18 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Η κάρτα σου, τώρα, χρησιμοποιεί τον οδηγό συσκευής %s\"%s\" (ο " -"προεπιλεγμένος οδηγός για την κάρτα σου είναι ο \"%s\")" +"Η κάρτα σας χρησιμοποιεί τώρα τον οδηγό συσκευής %s « %s » (ο προκαθορισμένος " +"οδηγός για την κάρτα σας είναι ο « %s »)" #: harddrake/sound.pm:414 #, c-format msgid "" -"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " -"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " -"and limited API.\n" +"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent sound " +"API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic and " +"limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" -"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " -"which\n" +"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" @@ -3355,19 +3352,19 @@ msgid "" msgstr "" "OSS (Open Sound System) ήταν το πρώτο API ήχου. Είναι ένα ανεξαρτήτου " "λειτουργικού συστήματος API ήχου (διαθέσιμο στην πλειοψηφία των συστημάτων " -"UNIX™) αλλά είναι ένα API οριακό που πληρεί τα βασικά.\n" -"Ακόμα περισσότερο, όλοι οι οδηγοί OSS θα πρέπει να ανακαλύψουν ξανά τον " -"τροχό.\n" +"UNIX™) αλλά είναι ένα πολύ βασικό και περιορισμένο API.\n" +"Για το λόγο αυτό, όλοι οι οδηγοί OSS θα πρέπει να ανακαλύψουν ξανά τον τροχό." +"\n" "\n" -"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) ειναι μια αρχιτεκτονική αρθρωμάτων " +"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) είναι μια αρχιτεκτονική αρθρωμάτων " "που\n" -"υποστηρίζει έναν εντυπωσιακό αριθμό καρτών ISA, PCI και USB.\n" +"υποστηρίζει ένα μεγάλο αριθμό καρτών ISA, PCI και USB.\n" "\n" "Επιπλέον παρέχει ένα API ανώτερου επιπέδου από αυτό του OSS.\n" "\n" "Για χρήση του ALSA, είναι πιθανό να χρησιμοποιήσετε :\n" "- την συμβατότητα με το παλιό OSS API\n" -"- το νέο ALSA API που παρέχει ένα μεγάλο αριθμό προχωρημένων πιθανοτήτων " +"- το νέο ALSA API που παρέχει ένα μεγάλο αριθμό προχωρημένων χαρακτηριστικών " "αλλά απαιτεί την βιβλιοθήκη ALSA.\n" #: harddrake/sound.pm:428 harddrake/sound.pm:511 @@ -3401,8 +3398,8 @@ msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" -"Δεν υπάρχει κάποιος ελεύθερος οδηγός συσκευής για την δικιά σου κάρτα ήχου " -"(%s). Υπάρχει, όμως, ένας ιδιόκτητος οδηγός συσκευής στο \"%s\"." +"Δεν υπάρχει κάποιος ελεύθερος οδηγός συσκευής για την κάρτα ήχου σας (%s), " +"υπάρχει όμως ένας ιδιόκτητος οδηγός στο « %s »." #: harddrake/sound.pm:454 #, c-format @@ -3417,9 +3414,10 @@ msgstr "Δεν υπάρχει κάποιος γνωστός οδηγός για #: harddrake/sound.pm:470 #, c-format msgid "Sound troubleshooting" -msgstr "Επίλυση προβλημάτων Ήχου" +msgstr "Αντιμετώπιση προβλημάτων ήχου" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: harddrake/sound.pm:473 #, c-format msgid "" @@ -3448,39 +3446,38 @@ msgstr "" "παρακάτω εντολών:\n" "\n" "\n" -"- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" θα σου πει ποιον οδηγό συσκευής " -"χρησιμοποιεί η κάρτα σου,\n" -" από προεπιλογή\n" +"- « lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO » θα σας πει ποιον οδηγό συσκευής " +"χρησιμοποιεί η κάρτα σας,\n" +"από προεπιλογή\n" "\n" -"- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" θα σου πει ποιον οδηγό συσκευής " -"χρησιμοποιεί η κάρτα σου,\n" +"- « grep sound-slot /etc/modprobe.conf » θα σας πει ποιον οδηγό συσκευής " +"χρησιμοποιεί η κάρτα σας\n" " τώρα\n" "\n" -"- \"/sbin/lsmod\" θα σου επιτρέψει να ελέγξεις αν το άρθρωμά της (module)" -"(οδηγός συσκευής - driver)\n" -" έχει φορτωθεί ή όχι\n" +"- « /sbin/lsmod » θα σας επιτρέψει να ελέγξετε αν το άρθρωμα (module)\n" +"έχει φορτωθεί ή όχι\n" "\n" -"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" και \"/sbin/chkconfig --list alsa\" \n" -" θα σου πει αν οι υπηρεσίες ήχου και alsa έχουν ρυθμιστεί να τρέχουν σε\n" -" initlevel 3\n" +"- « /sbin/chkconfig --list sound » και « /sbin/chkconfig --list alsa » \n" +" θα σας πει αν οι υπηρεσίες ήχου και alsa έχουν ρυθμιστεί να ξεκινούν στο\n" +"επίπεδο εκτέλεσης 3 (init runlevel 3)\n" "\n" -"- \"aumix -q\" θα σου πει αν η ένταση του ήχου είναι σε κατάσταση σιγής ή " -"όχι\n" +"- « aumix -q » θα σας πει αν η ένταση του ήχου είναι κλειστή ή όχι\n" "\n" -"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" θα σου πει ποιο πρόγραμμα χρησιμοποιεί την " +"- « /sbin/fuser -v /dev/dsp » θα σας πει ποιο πρόγραμμα χρησιμοποιεί την " "κάρτα ήχου.\n" #: harddrake/sound.pm:500 #, c-format msgid "Let me pick any driver" -msgstr "Θα διαλέξω εγώ οδηγό" +msgstr "Επιλογή ενός οδηγού" #: harddrake/sound.pm:503 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" -msgstr "Επιλογή ενός αυθαίρετου οδηγού συσκευής" +msgstr "Αυθαίρετη επιλογή ενός οδηγού" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: harddrake/sound.pm:506 #, c-format msgid "" @@ -3490,16 +3487,16 @@ msgid "" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" -"Εάν πραγματικά πιστεύεις, ότι ξέρεις, ποιος οδηγός συσκευής είναι καλύτερος " -"για την κάρτα σου,\n" -"μπορείς να επιλέξεις έναν από την παραπάνω λίστα.\n" +"Εάν πραγματικά πιστεύετε ότι ξέρετε ποιος οδηγός είναι κατάλληλος για την " +"κάρτα σας\n" +"μπορείτε να επιλέξετε έναν από την παρακάτω λίστα.\n" "\n" -"Ο τωρινός οδηγός για την κάρτα ήχου σου \"%s\" είναι ο \"%s\" " +"Ο τρέχων οδηγός για την κάρτα ήχου « %s » είναι ο « %s » " #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format msgid "Auto-detect" -msgstr "Αυτόματη ανίχνευση" +msgstr "Αυτόματος εντοπισμός" #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337 #, c-format @@ -3519,16 +3516,16 @@ msgstr "Άγνωστο|CPH06X (bt878) [πολλοί κατασκευαστές]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" -"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" -"detect the rights parameters.\n" +"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just " +"auto-detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your TV card parameters if needed." msgstr "" -"Ισχύει για τις περισσότερες σύγχρονες κάρτες τηλεόρασης: το άρθρωμα bttv, " -"του kernel GNU/Linux, μόλις αναγνώρισε αυτόματα τις σωστές παραμέτρους.\n" -"Στην περίπτωση που η κάρτα σου αναγνωρίστηκε εσφαλμένα, μπορείς, εδώ, να " -"«επιβάλεις» τον σωστό τύπο του tuner και της κάρτας. Απλά, επέλεξε τις " -"παραμέτρους της κάρτας τηλεόρασης, αν αυτό χρειαστεί." +"Ισχύει για τις περισσότερες σύγχρονες κάρτες τηλεόρασης: το άρθρωμα bttv, του " +"πυρήνα GNU/Linux μόλις εντόπισε αυτόματα τις σωστές παραμέτρους.\n" +"Στην περίπτωση που η κάρτα σας εντοπίστηκε εσφαλμένα, μπορείτε εδώ να " +"καθορίσετε το σωστό τύπο του δέκτη και της κάρτας. Απλά επιλέξτε τις " +"παραμέτρους της κάρτας τηλεόρασης αν αυτό χρειαστεί." #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format @@ -3538,7 +3535,7 @@ msgstr "Μοντέλο κάρτας:" #: harddrake/v4l.pm:479 #, c-format msgid "Tuner type:" -msgstr "Τύπος συντονιστή (tuner):" +msgstr "Τύπος δέκτη:" #: interactive.pm:128 interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39 @@ -3571,7 +3568,7 @@ msgstr "Προσθήκη" #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453 #, c-format msgid "Modify" -msgstr "Τροποποίηση" +msgstr "Επεξεργασία" #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519 #, c-format @@ -3586,12 +3583,12 @@ msgstr "Προηγούμενο" #: interactive/curses.pm:556 ugtk2.pm:872 #, c-format msgid "No file chosen" -msgstr "Δεν επιλέγει κάποιο αρχείο" +msgstr "Δεν έχει επιλέγει κάποιο αρχείο" #: interactive/curses.pm:560 ugtk2.pm:876 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" -msgstr "Έχεις επιλέξει ένα κατάλογο, όχι ένα αρχείο" +msgstr "Έχετε επιλέξει έναν κατάλογο, όχι ένα αρχείο" #: interactive/curses.pm:562 ugtk2.pm:878 #, c-format @@ -3606,9 +3603,7 @@ msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο" #: interactive/gtk.pm:594 #, c-format msgid "Beware, Caps Lock is enabled" -msgstr "" -"Μα δε προσέχεις; Τα κεφαλαία είναι ενεργοποιημένα (Πλήκτρο Caps Lock, εκεί, " -"τέρμα αριστερά στο πληκτρολόγιο. Αμάν πια, όλα εμείς θα στα λέμε; :) )" +msgstr "Προσοχή, τα κεφαλαία είναι ενεργοποιημένα (πλήκτρο Caps Lock)" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154 #, c-format @@ -3618,7 +3613,7 @@ msgstr "Κακή επιλογή, ξαναδοκιμάστε\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " -msgstr "Η επιλογή σας; (εξ ορισμού %s)" +msgstr "Η επιλογή σας; (προκαθορισμένη %s)" #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format @@ -3632,12 +3627,12 @@ msgstr "" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " -msgstr "Η επιλογή σας; (0/1, εξ ορισμού %s)" +msgstr "Η επιλογή σας; (0/1, προκαθορισμένη « %s »)" #: interactive/stdio.pm:97 #, c-format msgid "Button `%s': %s" -msgstr "Πλήκτρο `%s': %s" +msgstr "Πλήκτρο « %s »: %s" #: interactive/stdio.pm:98 #, c-format @@ -3647,12 +3642,12 @@ msgstr "Θέλετε να κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί; #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " -msgstr "Η επιλογή σας; (εξ ορισμού `%s'%s) " +msgstr "Η επιλογή σας; (προκαθορισμένη « %s » %s) " #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" -msgstr "εισάγετε την λέξη `void' για κενή εισαγωγή" +msgstr " εισάγετε την λέξη « void » για μια κενή καταχώρηση" #: interactive/stdio.pm:128 #, c-format @@ -3666,10 +3661,10 @@ msgid "" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" -"Παρακαλώ, επέλεξε το πρώτο αριθμό από το εύρος-10 που θέλεις να " -"επεξεργαστείς, \n" -"ή απλά πίεσε το Enter για να συνεχίσεις.\n" -"Τι επιλέγεις;" +"Παρακαλώ, επέλεξε τον πρώτο αριθμό από το εύρος των 10 που θέλετε να " +"επεξεργαστείτε, \n" +"ή απλά πίεσε Enter για να συνεχίσετε.\n" +"Η επιλογή σας;" #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format @@ -3677,7 +3672,7 @@ msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" -"=> Σημ.:μια ετικέτα άλλαξε:\n" +"=> Σημ.: μια ετικέτα άλλαξε:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:151 @@ -4886,7 +4881,7 @@ msgstr "Ζιμπάμπουε" #: lang.pm:1216 #, c-format msgid "Welcome to %s" -msgstr "Καλώς ορίσατε στο %s" +msgstr "Καλώς ήλθατε στο %s" #: lvm.pm:86 #, c-format @@ -4907,12 +4902,13 @@ msgstr "Αφαίρεσε πρώτα τους λογικούς τόμους\n" #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" msgstr "" -"Το πρόγραμμα εκκίνησης του υπολογιστή σου δεν μπορεί να διαχειριστεί «/boot» " -"σε πολλαπλούς φυσικούς τόμους" +"Το πρόγραμμα εκκίνησης δεν μπορεί να διαχειριστεί το /boot σε πολλαπλούς " +"φυσικούς τόμους" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: messages.pm:11 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" @@ -4924,8 +4920,7 @@ msgid "" "to the operating \n" "system and the different components of the Mageia distribution, and any " "applications \n" -"distributed with these products provided by Mageia's licensors or " -"suppliers.\n" +"distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" @@ -4935,15 +4930,15 @@ msgid "" "Mageia which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " "manner, you explicitly \n" -"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " -"License. \n" +"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this License." +" \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" -"with the terms and conditions of this License is void and will terminate " -"your rights under this \n" +"with the terms and conditions of this License is void and will terminate your " +"rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" @@ -4951,8 +4946,8 @@ msgid "" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" -"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " -"with no warranty, to the \n" +"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", with " +"no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and " "to the extent \n" @@ -4996,8 +4991,8 @@ msgid "" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities.\n" -"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " -"the components which \n" +"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute the " +"components which \n" "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " "agreement for each component \n" "before using any component. Any question on a component license should be " @@ -5029,8 +5024,7 @@ msgid "" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" -"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " -"France.\n" +"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " @@ -5042,8 +5036,8 @@ msgstr "" "Το λειτουργικό σύστημα και τα διάφορα συστατικά του διαθέσιμα στην διανομή \n" "Mageia ονομάζονται στο εξής « Προϊόντα Λογισμικού ». Τα Προϊόντα Λογισμικού " "συμπεριλαμβάνουν,\n" -"αλλά όχι με περιοριστικό τρόπο, το σύνολο των προγραμμάτων, μέθοδοι, " -"κανόνες \n" +"αλλά όχι με περιοριστικό τρόπο, το σύνολο των προγραμμάτων, μεθόδους, κανόνες " +"\n" "και τεκμηρίωση σχετική με το λειτουργικό σύστημα και των διαφόρων συστατικών " "της \n" "διανομής Mageia, καθώς και οποιοδήποτε εφαρμογών που διανέμονται από τους " @@ -5052,21 +5046,20 @@ msgstr "" "\n" "1. Άδεια Χρήσης\n" "\n" -"Παρακαλώ διαβάστε προσεκτικά το παρών έγγραφο. Το έγγραφο αυτό είναι μια " +"Παρακαλώ διαβάστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο. Το έγγραφο αυτό είναι μια " "άδεια χρήσης \n" -"ανάμεσα σε εσάς (φυσικό ή νομικό πρόσωπο) και την Mageia που αναφέρεται στα " +"ανάμεσα σε εσάς (φυσικό ή νομικό πρόσωπο) και τη Mageia που αναφέρεται στα " "Προϊόντα Λογισμικού.\n" -"Με την εγκατάσταση, αναπαραγωγή ή χρήση του Λογισμικού με οποιοδήποτε " -"τρόπο \n" -"δέχεστε και συμφωνείτε με τους όρους και τις προϋποθέσεις της παρούσας " -"Άδειας Χρήσης. \n" -"Αν διαφωνείτε με αυτή την άδεια χρήσης δεν μπορείτε να προβείτε σε " +"Με την εγκατάσταση, αναπαραγωγή ή χρήση του Λογισμικού με οποιοδήποτε τρόπο \n" +"δέχεστε και συμφωνείτε με τους όρους και τις προϋποθέσεις της παρούσας Άδειας " +"Χρήσης. \n" +"Αν διαφωνείτε με αυτήν την άδεια χρήσης δεν μπορείτε να προβείτε σε " "εγκατάσταση, αναπαραγωγή \n" "ή χρήση με οποιονδήποτε τρόπο του προϊόντος αυτού.\n" "Η συμφωνία της άδειας χρήσης θα τερματίζεται αυτομάτως σε περίπτωση που δεν " "ανταποκρίνεται \n" "στους όρους και τις προϋποθέσεις της παρούσας\n" -"Άδειας. Με τη λήξη της Άδειας, θα πρέπει αμέσως να καταστρέψετε όλα τα " +"αδείας. Με τη λήξη της άδειας, θα πρέπει αμέσως να καταστρέψετε όλα τα " "αντίγραφα των \n" "Προϊόντων Λογισμικού.\n" "\n" @@ -5079,33 +5072,33 @@ msgstr "" "ειδικής, τυχαίας \n" "έμμεσης και κάθε φύσεως σε σχέση με τη χρήση του Λογισμικού, " "συμπεριλαμβανομένων, χωρίς \n" -"περιορισμό, οποιαδήποτε ζημία που προκλήθηκε από την απώλεια κερδών, " -"διακοπής εργασιών, \n" +"περιορισμό, οποιαδήποτε ζημία που προκλήθηκε από την απώλεια κερδών, διακοπής " +"εργασιών, \n" "απώλειας επιχειρηματικών πληροφοριών ή άλλων χρηματικών απωλειών, " "συμπεριλαμβανομένων \n" "τυχόν καταδικαστικών αποφάσεων και τις αποζημιώσεις που θα καταβάλει ως " "απόφαση του \n" -"δικαστηρίου ακόμα και αν η Mageia SA ή κάποιος από τους προμηθευτές είχε " +"δικαστηρίου ακόμα και αν η Mageia ή κάποιος από τους προμηθευτές είχε " "ενημερωθεί \n" "για την ύπαρξη ή την πιθανότητα τέτοιων ζημιών.\n" "\n" "ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΥΘΥΝΗ ΣΕ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΤΟΧΗ Ή ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΕΝΟΥ " "ΛΟΓΙΣΜΙΚΟΥ ΣΕ ΟΡΙΣΜΕΝΕΣ ΧΩΡΕΣ\n" "\n" -"Στο βαθμό που επιτρέπεται από το νόμο, η Mageia SA ή κάποιος από τους " +"Στο βαθμό που επιτρέπεται από το νόμο, η Mageia ή κάποιος από τους " "προμηθευτές, \n" "σε καμία περίπτωση, δεν ευθύνεται για τυχόν ειδικές, τυχαίες, άμεσες ή " "έμμεσες, \n" -"οποιασδήποτε αποζημίωσης ζημιών, συμπεριλαμβανομένων χωρίς περιοριστικό της " +"οποιασδήποτε αποζημίωσης ζημιών, συμπεριλαμβανομένων χωρίς περιορισμό της " "αποζημίωσης \n" "ή της απώλειας της επιχείρησης, τη διακοπή της επιχειρηματικής " "δραστηριότητας, οικονομική ζημία, \n" -"τις δικαστικές αμοιβές και τις κυρώσεις που προκύπτουν από δικαστική " -"απόφαση, ή οποιεσδήποτε \n" +"τις δικαστικές αμοιβές και τις κυρώσεις που προκύπτουν από δικαστική απόφαση, " +"ή οποιεσδήποτε \n" "άλλες συνακόλουθες ζημίες που απορρέουν από την κατοχή και τη χρήση του " "λογισμικού ή \n" -"που απορρέουν από τη λήψη λογισμικού από μια από τις ιστοσελίδες Mageia " -"Linux που \n" +"που απορρέουν από τη λήψη λογισμικού από μια από τις ιστοσελίδες της Mageia " +"που \n" "απαγορεύεται ή περιορίζεται σε ορισμένες χώρες από τους τοπικούς νόμους.\n" "Αυτή η περιορισμένης ευθύνη, εφαρμόζεται, αλλά δεν περιορίζεται, στα ισχυρά " "κρυπτογραφικά συστατικά \n" @@ -5114,12 +5107,12 @@ msgstr "" "περιορισμό ή την ευθύνη για \n" "επακόλουθες ή συμπτωματικές ζημίες, ο παραπάνω περιορισμός ενδέχεται να μην " "ισχύει για εσάς. \n" -"%s\n" +"\n" "\n" "3. Η Άδεια GPL και οι Σχετικές Άδειες\n" "\n" "Τα προϊόντα λογισμικού αποτελούνται από συστατικά που δημιουργούνται από τα " -"διάφορα πρόσωπα ή οντότητες. %s\n" +"διάφορα πρόσωπα ή οντότητες.\n" "Οι περισσότερες από τις άδειες αυτές σας επιτρέπουν τη χρήση, αντιγραφή, " "τροποποίηση ή αναδιανομή των συστατικών \n" "που καλύπτουν. Παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά τους όρους της άδειας " @@ -5127,8 +5120,8 @@ msgstr "" "Οποιαδήποτε ερώτηση σχετικά με ένα στοιχείο της άδειας θα πρέπει να " "απευθύνεται στον συνιστώσα δικαιοπάροχο ή τον προμηθευτή \n" "και όχι στην Mageia.\n" -"Τα προγράμματα που αναπτύχθηκαν από την Mageia SA διέπονται από την Άδεια " -"GPL. Η γραπτή τεκμηρίωση από την Mageia SA \n" +"Τα προγράμματα που αναπτύχθηκαν από την Mageia διέπονται από την Άδεια GPL. Η " +"γραπτή τεκμηρίωση από την Mageia\n" "διέπεται από ειδική άδεια. Παρακαλώ ανατρέξτε στην τεκμηρίωση για " "περισσότερες λεπτομέρειες.\n" "\n" @@ -5138,12 +5131,12 @@ msgstr "" "στους αντίστοιχους συντάκτες και προστατεύονται \n" "από τον νόμο περί δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας που ισχύει για τα " "προγράμματα λογισμικού.\n" -"Η Mageia SA και οι προμηθευτές διατηρούν τα δικαιώματά τους για την " +"Η Mageia και οι προμηθευτές διατηρούν τα δικαιώματά τους για την " "αναπροσαρμογή ή την προσαρμογή \n" "των προϊόντων λογισμικού, στο σύνολό τους ή κατά τμήματα, με όλα τα μέσα και " "για όλους τους σκοπούς.\n" "« Mageia » , « Mageia » και τα σχετιζόμενα με αυτά λογότυπα είναι εμπορικά " -"σήματα της Mageia SA \n" +"σήματα της Mageia\n" "\n" "\n" "5. Διοικητικό Νόμοι \n" @@ -5153,15 +5146,15 @@ msgstr "" "αυτή η μερίδα εξαιρείται από την παρούσα σύμβαση. Θα εξακολουθήσετε να " "δεσμεύεστε, από τα άλλα τμήματα, \n" "όπου έχει εφαρμογή, αυτή η συμφωνία.\n" -"Οι όροι και οι προϋποθέσεις της παρούσας άδειας διέπονται από τους νόμους " -"της Γαλλίας.\n" +"Οι όροι και οι προϋποθέσεις της παρούσας άδειας διέπονται από τους νόμους της " +"Γαλλίας.\n" "Όλες οι διαφορές σχετικά με τους όρους της παρούσας άδειας, θα ήταν " "προτιμότερο να \n" "διευθετηθούν εκτός δικαστηρίων. Ως τελευταία λύση, η διαφορά θα παραπέμπεται " "στα \n" "αρμόδια Δικαστήρια του Παρισιού - Γαλλία.\n" -"Για οποιαδήποτε ερώτηση σχετικά με αυτό το έγγραφο, παρακαλούμε " -"επικοινωνήστε με την Mageia SA" +"Για οποιαδήποτε ερώτηση σχετικά με αυτό το έγγραφο, παρακαλούμε επικοινωνήστε " +"με τη Mageia." #: messages.pm:93 #, c-format @@ -5170,20 +5163,20 @@ msgid "" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" -"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " -"patent\n" +"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Προσοχή : τα ελεύθερα λογισμικά δεν εξαιρούνται αδειών\n" "και μερικά μπορεί να είναι καλυμμένα από πατέντες στην χώρα σας. Για " "παράδειγμα,\n" -"οι συμπεριλαμβανόμενοι αποκωδικοποιητές MP3 μπορεί να απαιτούν μια άδεια για " -"πιο προχωρημένη χρήση\n" +"οι αποκωδικοποιητές MP3 που περιλαμβάνονται μπορεί να απαιτούν μια άδεια για " +"μια περαιτέρω χρήση\n" "(βλ. http://www.mp3licensing.com για περισσότερες πληροφορίες).\n" "Σε περίπτωση αμφιβολίας μίας άδειας, ελέγξτε την σχετική νομοθεσία\n" "της χώρας σας." -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: messages.pm:102 #, c-format msgid "" @@ -5202,8 +5195,8 @@ msgid "" "install chapter of the Official Mageia User's Guide." msgstr "" "Συγχαρητήρια, η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε.\n" -"Αφαίρεσε το μέσο εκκίνησης του συστήματος και πίεσε το Enter για " -"επανεκκίνηση.\n" +"Αφαίρεσε το μέσο εκκίνησης του συστήματος και πίεσε το Enter για επανεκκίνηση." +"\n" "\n" "\n" "Για πληροφορίες σχετικές με τις διαθέσιμες διορθώσεις, πάνω σε αυτή την " @@ -5216,63 +5209,62 @@ msgstr "" "\n" "Ενώ, πληροφορίες σχετικές με τις ρυθμίσεις του συστήματός σου, μπορούν να " "βρεθούν στο \n" -"κεφάλαιο για μετά την εγκατάσταση, στον Επίσημο Οδηγό Χρήσης Της Mageia " -"Linux." +"κεφάλαιο για μετά την εγκατάσταση, στον επίσημο οδηγό χρήσης της Mageia." #: modules/interactive.pm:19 #, c-format msgid "This driver has no configuration parameter!" -msgstr "Ο οδηγός δεν έχει κάποιες παραμέτρους για ρύθμιση." +msgstr "Ο οδηγός δεν έχει παραμέτρους για ρύθμιση!" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" -msgstr "Ρύθμιση αρθρωμάτων (module)" +msgstr "Ρύθμιση αρθρώματος" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." -msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις παραμέτρους του αρθρώματος." +msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε κάθε παράμετρο του αρθρώματος." #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Found %s interfaces" -msgstr "Βρέθηκαν %s προσαρμογείς" +msgstr "Βρέθηκαν %s διεπαφές" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have another one?" -msgstr "Έχετε άλλον;" +msgstr "Έχετε και άλλα;" #: modules/interactive.pm:66 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" -msgstr "Έχετε κάποιον προσαρμογέα %s;" +msgstr "Έχετε κάποιες διεπαφές %s;" #: modules/interactive.pm:72 #, c-format msgid "See hardware info" -msgstr "Προβολή πληροφοριών υλικού" +msgstr "Δείτε τις πληροφορίες του υλικού" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" -msgstr "Εγκατάσταση του οδηγού συσκευής για τον ελεγκτή USB" +msgstr "Εγκατάσταση του οδηγού για τον ελεγκτή USB" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller %s" -msgstr "Εγκατάσταση του οδηγού συσκευής για τον ελεγκτή firewire %s" +msgstr "Εγκατάσταση του οδηγού για τον ελεγκτή firewire %s" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for hard disk drive controller %s" -msgstr "Εγκατάσταση του οδηγού συσκευής για τον ελεγκτή του σκληρού δίσκου %s" +msgstr "Εγκατάσταση του οδηγού για τον ελεγκτή του σκληρού δίσκου %s" #: modules/interactive.pm:86 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller %s" -msgstr "Εγκατάσταση του οδηγού συσκευής για τον ελεγκτή ethernet %s" +msgstr "Εγκατάσταση του οδηγού για τον ελεγκτή ethernet %s" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name @@ -5284,7 +5276,7 @@ msgstr "Εγκατάσταση οδηγού για %s κάρτα %s" #: modules/interactive.pm:100 #, c-format msgid "Configuring Hardware" -msgstr "Διαμόρφωση υλικού" +msgstr "Ρύθμιση του υλικού" #: modules/interactive.pm:111 #, c-format @@ -5293,8 +5285,8 @@ msgid "" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Μπορείτε τώρα να δώσετε τις παραμέτρους για το άρθρωμα %s.\n" -"Σημειώστε ότι κάθε διεύθυνση πρέπει να εισάγεται με το πρόθεμα 0x όπως " -"'0x123'" +"Σημειώστε ότι κάθε διεύθυνση πρέπει να εισάγεται με το πρόθεμα 0x όπως « " +"0x123 »" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format @@ -5304,8 +5296,8 @@ msgid "" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Μπορείτε τώρα να δώσετε τις παραμέτρους για το άρθρωμα %s.\n" -"Οι παράμετροι έχουν την μορφή ``όνομα=τιμή όνομα2=τιμή2 ...''.\n" -"Για παράδειγμα, ``io=0x300 irq=7''" +"Οι παράμετροι έχουν την μορφή « όνομα=τιμή όνομα2=τιμή2 ... ».\n" +"Για παράδειγμα, « io=0x300 irq=7 »" #: modules/interactive.pm:119 #, c-format @@ -5331,19 +5323,20 @@ msgid "" msgstr "" "Σε μερικές περιπτώσεις, ο οδηγός %s χρειάζεται επιπλέον παραμέτρους για\n" "να λειτουργήσει σωστά, παρ' όλο που συνήθως λειτουργεί και χωρίς αυτές.\n" -"Θα θέλατε να δώσετε επιπλέον επιλογές ή να αφήσετε τον οδηγό να εξετάσει\n" -"το υλικό σας για τις παραμέτρους που χρειάζεται; Η εξέταση αυτή ίσως\n" -"προκαλέσει πάγωμα του συστήματος, αλλά δεν θα προκαλέσει βλάβη." +"Θα θέλατε να καθορίσετε επιπλέον επιλογές ή να αφήσετε τον οδηγό να εντοπίσει " +"αυτόματα\n" +"τις παραμέτρους που χρειάζεται; Μερικές φορές η διεργασία αυτή μπορεί\n" +"να προκαλέσει το πάγωμα του συστήματος, αλλά δεν προκαλεί καμιά ζημιά." #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Autoprobe" -msgstr "Αυτόματη εξέταση" +msgstr "Αυτόματος εντοπισμός" #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Specify options" -msgstr "Προσδιορισμός παραμέτρων" +msgstr "Καθορισμός παραμέτρων" #: modules/interactive.pm:157 #, c-format @@ -5357,17 +5350,18 @@ msgstr "" #: mygtk2.pm:1541 mygtk2.pm:1542 #, c-format msgid "Password is trivial to guess" -msgstr "Ο κωδικός είναι πολύ εύκολος να μαντευθεί." +msgstr "Αυτόν τον κωδικό πρόσβασης μπορεί να τον μαντέψει κάνεις εύκολα" #: mygtk2.pm:1543 #, c-format msgid "Password should be resistant to basic attacks" -msgstr "Κωδικός πρόσβασης ικανός να αντιστέκεται σε βασικές επιθέσεις." +msgstr "" +"Αυτός ο κωδικός πρόσβασης φαίνεται ικανός να αντισταθεί σε απλές επιθέσεις" #: mygtk2.pm:1544 mygtk2.pm:1545 #, c-format msgid "Password seems secure" -msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης φαίνεται να είναι ασφαλής" +msgstr "Αυτός ο κωδικός πρόσβασης φαίνεται να είναι ασφαλής" #: partition_table.pm:415 #, c-format @@ -5377,31 +5371,30 @@ msgstr "η προσάρτηση απέτυχε: " #: partition_table.pm:527 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" -msgstr "Η εκτεταμένη κατάτμηση δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον τύπο συστήματος" +msgstr "Η εκτεταμένη κατάτμηση δεν υποστηρίζεται σε αυτήν την πλατφόρμα " #: partition_table.pm:545 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n" -"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " -"to the extended partitions." +"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next to " +"the extended partitions." msgstr "" -"Υπάρχει ένα κενό στον πίνακα κατατμήσεων μα δεν μπορώ να το χρησιμοποιήσω.\n" +"Υπάρχει ένα κενό στον πίνακα κατατμήσεων αλλά δεν μπορώ να το χρησιμοποιήσω.\n" "Η μοναδική λύση είναι να μετακινήσετε τις πρωτεύουσες κατατμήσεις σας έτσι " -"ώστε το κενό να βρεθεί δίπλα στην εκτεταμένη κατάτμηση" +"ώστε το κενό να βρεθεί μετά των εκτεταμένων κατατμήσεων." #: partition_table/raw.pm:299 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your hard disk drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" -"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " -"data." +"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted data." msgstr "" -"Κάτι κακό συμβαίνει στο δίσκο σας. \n" -"Ένα τεστ ελέγχου της ακεραιότητας των δεδομένων απέτυχε. \n" -"Αυτό σημαίνει πως η οποιαδήποτε εγγραφή στο δίσκο θα καταλήξει σαν τυχαία " -"σκουπίδια." +"Ο σκληρός σας δίσκος φαίνεται να αντιμετωπίζει κάποιο πρόβλημα.\n" +"Ένας έλεγχος ακεραιότητας των δεδομένων απέτυχε.\n" +"Αυτό σημαίνει πως οποιαδήποτε εγγραφή στο δίσκο θα καταλήξει ως τυχαία " +"κατεστραμμένα δεδομένα." #: pkgs.pm:252 pkgs.pm:255 pkgs.pm:268 #, c-format @@ -5424,7 +5417,7 @@ msgid "" "We have detected that some packages are not needed for your system " "configuration." msgstr "" -"Έχουμε ανιχνεύσει πακέτα που δεν είναι απαραίτητα για την διαμόρφωση του " +"Έχουμε εντοπίσει πακέτα που δεν είναι απαραίτητα στη διαμόρφωση του " "συστήματός σας." #: pkgs.pm:270 @@ -5455,23 +5448,25 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετές κατατμήσεις για RAI #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" -msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου /usr/share/sane/firmware ." +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" -msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του δεσμού προς το /usr/share/sane/%s ." +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του δεσμού προς το /usr/share/sane/%s!" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "" -"Αδυναμία αντιγραφής του αρχείου firmware %s στο /usr/share/sane/firmware ." +"Αδυναμία αντιγραφής του αρχείου υλικολογισμικού (firmware) %s στο " +"/usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" -msgstr "Αδυναμία ορισμού των αδειών χρήσης του αρχείου firmware %s." +msgstr "" +"Αδυναμία ορισμού των αδειών χρήσης του αρχείου υλικολογισμικού (firmware) %s!" #: scanner.pm:200 #, c-format @@ -5482,36 +5477,36 @@ msgstr "Scannerdrake" #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" -"Αδυναμία εγκατάστασης των απαραίτητων πακέτων για την κοινή χρήση του σαρωτή " -"(ή σαρωτών) σου." +"Αδυναμία εγκατάστασης των απαραίτητων πακέτων για την κοινή χρήση του " +"σαρωτή/ών σας." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." -msgstr "" -"Ο σαρωτής (ή σαρωτές) σου δε θα είναι διαθέσιμοι στους μη διαχειριστές." +msgstr "Ο σαρωτής/τές σας δεν θα είναι διαθέσιμοι στους μη διαχειριστές." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages." -msgstr "Αποδοχή των δυσλειτουργικών μηνυμάτων λάθους IPv4" +msgstr "Αποδοχή των μηνυμάτων λάθους δυσλειτουργιών IPv4." #: security/help.pm:13 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo." -msgstr "Αποδοχή του μεταδιδόμενου icmp echo." +msgstr "Αποδοχή της μεταδιδόμενης αντήχησης icmp." #: security/help.pm:15 #, c-format msgid "Accept icmp echo." -msgstr "Αποδοχή του icmp echo." +msgstr "Αποδοχή της αντήχησης icmp." #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow autologin." msgstr "Να επιτραπεί η αυτόματη σύνδεση" -#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is +#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as +#. "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" @@ -5551,7 +5546,6 @@ msgstr "" "Να επιτρέπεται η προβολή της λίστας με τους χρήστες, στους διαχειριστές " "σύνδεσης (kdm και gdm)." -# ????? #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" @@ -5594,21 +5588,21 @@ msgstr "" "ή όχι,\n" "στον εξυπηρετητή X, μέσω δικτύου, στην θύρα tcp 6000." -#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're +#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; +#. translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" -"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " -"set to \"ALL\",\n" +"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if set " +"to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" -"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" -"(5))." +"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" "Αδειοδότηση:\n" "\n" @@ -5619,8 +5613,8 @@ msgstr "" "\n" "- καμία, αν οριστεί σε \"None\".\n" "\n" -"Για να αδειοδοτήσεις τις υπηρεσίες που θέλεις, χρησιμοποίησε το /etc/hosts." -"allow (δες hosts.allow(5))." +"Για να αδειοδοτήσετε τις υπηρεσίες που θέλετε, χρησιμοποιήστε το /etc/hosts." +"allow (δείτε hosts.allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format @@ -5653,8 +5647,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ενεργοποίηση του crontab και του at για τους χρήστες.\n" "\n" -"Βάλε τους χρήστες που επιτρέπονται στο /etc/cron.allow και στο /etc/at." -"allow \n" +"Βάλε τους χρήστες που επιτρέπονται στο /etc/cron.allow και στο /etc/at.allow " +"\n" "(δες το man at(1) και το crontab(1))." #: security/help.pm:77 @@ -5669,8 +5663,8 @@ msgid "" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Ενεργοποίηση της προστασίας κατά της εισχώρησης στο δίκτυο (spoofing) με " -"διερεύνηση ονόματος (name resolution).\n" -"Αν το \"%s\" είναι αληθές, τότε γίνεται αναφορά και στο syslog." +"ανάλυση ονόματος (name resolution).\n" +"Αν το « %s » είναι αληθές, τότε γίνεται αναφορά και στο syslog." #: security/help.pm:80 #, c-format @@ -5904,70 +5898,69 @@ msgstr "Αποδοχή των δυσλειτουργικών μηνυμάτων #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" -msgstr "Αποδοχή του μεταδιδόμενου icmp echo" +msgstr "Αποδοχή της μεταδιδόμενης αντήχησης icmp" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" -msgstr "Αποδοχή του icmp echo" +msgstr "Αποδοχή της αντήχησης icmp" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" -msgstr "το /etc/issue* ειπάρχει" +msgstr "το /etc/issue* υπάρχει" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" -msgstr "Επανεκκίνηση του υπολογιστή από τον χρήστη κονσόλας" +msgstr "Ο χρήστης μπορεί να επανεκκινήσει τον υπολογιστή από την κονσόλα" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" -msgstr "Να επιτρέπεται η απομακρυσμένη σύνδεση υπερχρήστη" +msgstr "Να επιτρέπεται η απομακρυσμένη σύνδεση του root" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" -msgstr "Άμεση σύνδεση διαχειριστή" +msgstr "Άμεση σύνδεση root" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" -msgstr "" -"Προβολή της λίστας των χρηστών στο γραφικό διαχειριστή σύνδεσης (kdm και gdm)" +msgstr "Εμφάνιση των χρηστών στους διαχειριστές σύνδεσης (kdm και gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "" -"Εξαγωγή της προβολής, όταν γίνεται μετάβαση από τον διαχειριστή του " -"συστήματος στους άλλους χρήστες" +"Εξαγωγή της προβολής, όταν γίνεται μετάβαση από το διαχειριστή του συστήματος " +"σε άλλους χρήστες" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" -msgstr "Να επιτρέπονται οι συνδέσεις Παραθύρων X" +msgstr "Να επιτρέπονται οι συνδέσεις στο X Window" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" -msgstr "Αδειοδότηση συνδέσεων TCP για τα X Window" +msgstr "Επιτρέπονται οι συνδέσεις X Window μέσω TCP" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" -msgstr "Αδειοδότηση όλων των υπηρεσιών που ελέγχονται από το tcp_wrappers" +msgstr "Επιτρέπονται όλες οι υπηρεσίες που ελέγχονται από tcp_wrappers" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" -msgstr "Το chkconfig να υπηρετεί τους κανόνες του msec" +msgstr "Το chkconfig υπακούει στους κανόνες του msec" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" -msgstr "Ενεργοποίηση των \"crontab\" και \"at\" για τους χρήστες" +msgstr "Ενεργοποίηση των « crontab » και « at » για τους χρήστες" #: security/l10n.pm:26 #, c-format @@ -5977,20 +5970,17 @@ msgstr "Αναφορές syslog στην κονσόλα 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" -msgstr "" -"Προστασίας κατά της εισχώρησης στο δίκτυο (spoofing) με διερεύνηση ονόματος " -"(name resolution)" +msgstr "Προστασία κατά της παραπλανητικής ανάλυσης ονόματος" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" -msgstr "" -"Ενεργοποίηση της προστασίας κατά της εισχώρησης στο δίκτυο (IP spoofing)" +msgstr "Ενεργοποίηση της παραπλανητικής IP" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" -msgstr "Ενεργοποίηση του libsafe, αν το libsafe βρεθεί στο σύστημα" +msgstr "Ενεργοποίηση της βιβλιοθήκης libsafe αν βρεθεί στο σύστημα" #: security/l10n.pm:30 #, c-format @@ -6005,7 +5995,7 @@ msgstr "Να επιτρέπονται οι ωριαίοι έλεγχοι ασφ #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members" -msgstr "Ενεργοποίηση του su, μόνο για τα μέλη της ομάδας wheel." +msgstr "Ενεργοποίηση του su μόνο για τα μέλη της ομάδας wheel." #: security/l10n.pm:33 #, c-format @@ -6025,18 +6015,18 @@ msgstr "Καθημερινός έλεγχος ασφαλείας" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" -msgstr "Σύνδεση su (sulogin(8)) σε επίπεδο μονού χρήστη" +msgstr "Ενεργοποίηση της αίτησης κωδικού πρόσβασης σε λειτουργία μονού χρήστη" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" -msgstr "Χωρίς παλαίωση του κωδικού πρόσβασης για" +msgstr "Χωρίς χρονικό όριο κωδικών πρόσβασης για" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "" -"Όρισε την ημερομηνία λήξης των κωδικών ασφαλείας και το χρονικό όριο " +"Ρυθμίστε την ημερομηνία λήξης των κωδικών ασφαλείας και το χρονικό όριο " "απενεργοποίησης των λογαριασμών" #: security/l10n.pm:39 @@ -6048,17 +6038,18 @@ msgstr "Μέγεθος του ιστορικού των κωδικών ασφα #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "" -"Ελάχιστο μήκος, αριθμός ψηφίων, και κεφαλαίων γραμμάτων του κωδικού πρόσβασης" +"Ελάχιστο μήκος του κωδικού πρόσβασης καθώς και ο αριθμός των ψηφίων και των " +"κεφαλαίων" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" -msgstr "Umask υπερχρήστη" +msgstr "Μάσκα αδειών για την δημιουργία αρχείων από τον root" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" -msgstr "Μέγεθος του ιστορικού του κελύφους" +msgstr "Μέγεθος (σε γραμμές) του ιστορικού του κελύφους" #: security/l10n.pm:43 #, c-format @@ -6068,29 +6059,28 @@ msgstr "Χρονική λήξη του κελύφους" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" -msgstr "Umask χρήστη" +msgstr "Μάσκα αδειών για την δημιουργία αρχείων από τους χρήστες" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" -msgstr "Έλεγχος των ανοιχτών θυρών (ports)" +msgstr "Έλεγχος των ανοιχτών θυρών" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" -msgstr "Έλεγχος για μη ασφαλισμένους λογαριασμούς χρηστών" +msgstr "Έλεγχος για μη ασφαλισμένους λογαριασμούς" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" -msgstr "Έλεγχος των δικαιωμάτων των αρχείων στον αρχικό κατάλογο του χρήστη" +msgstr "Έλεγχος των δικαιωμάτων των αρχείων στον προσωπικό κατάλογο του χρήστη" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "" -"Έλεγχος για το αν οι συσκευές δικτύου είναι σε κατάσταση αδιάκριτης " -"λειτουργίας" +"Έλεγχος για το αν οι συσκευές δικτύου είναι σε κατάσταση ελέγχου κατασκοπίας" #: security/l10n.pm:49 #, c-format @@ -6110,12 +6100,12 @@ msgstr "Έλεγχος κενών κωδικών πρόσβασης στο /etc/ #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" -msgstr "Επαλήθευση checksum για τα αρχεία suid/sgid" +msgstr "Επαλήθευση του αθροίσματος ελέγχου για τα αρχεία suid/sgid" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" -msgstr "Επαλήθευση checksum για τα αρχεία root suid" +msgstr "Επαλήθευση προσθήκης/αφαίρεσης αρχείων με άδειες « suid root »" #: security/l10n.pm:54 #, c-format @@ -6135,24 +6125,24 @@ msgstr "Εκτέλεση ελέγχων chkrootkit" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send empty mail reports" -msgstr "Να μη γίνεται αποστολή κενών αναφορών ηλ. ταχυδρομείου" +msgstr "Να μη γίνεται αποστολή αλληλογραφίας κενών αναφορών" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" -"Αν οριστεί, να γίνει αποστολή της αναφοράς ηλ. ταχυδρομείου σε αυτήν την " -"διεύθυνση, ή αλλιώς στον root" +"Αν οριστεί, να γίνει αποστολή της αναφοράς μέσω αλληλογραφίας σε αυτήν την ηλ." +" διεύθυνση, ή αλλιώς στον root" #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" -msgstr "Αναφορά των αποτελεσμάτων ελέγχου μέσω ηλ. ταχυδρομείου" +msgstr "Αναφορά των αποτελεσμάτων ελέγχου μέσω αλληλογραφίας" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" -msgstr "Να εκτελούνται κάποιοι έλεγχοι πάνω στη βάση δεδομένων rpm" +msgstr "Έλεγχος των αρχείων των πακέτων rpm σε σχέση με τη βάση δεδομένων" #: security/l10n.pm:61 #, c-format @@ -6189,46 +6179,47 @@ msgid "" msgstr "" "Αυτό το επίπεδο χρειάζεται ιδιαίτερη προσοχή, διότι απενεργοποιεί\n" "κάθε επιπλέον ασφάλεια που παρέχεται από το msec. Χρησιμοποιήστε το\n" -"μόνο όταν θέλετε να ρυθμίσετε μόνοι σας την ασφάλεια του συστήματος\n" +"μόνο όταν θέλετε να ρυθμίσετε εσείς την ασφάλεια του συστήματος\n" " " #: security/level.pm:43 #, c-format msgid "" -"This is the standard security recommended for a computer that will be used " -"to connect to the Internet as a client." +"This is the standard security recommended for a computer that will be used to " +"connect to the Internet as a client." msgstr "" "Αυτό είναι το συνηθισμένο επίπεδο ασφαλείας για ένα σύστημα που θα συνδεθεί " -"ως πελάτης στο Διαδίκτυο." +"ως πελάτης στο διαδίκτυο." #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" -"With this security level, the use of this system as a server becomes " -"possible.\n" +"With this security level, the use of this system as a server becomes possible." +"\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Με αυτό το επίπεδο ασφαλείας είναι δυνατή η χρήση του συστήματος ως " -"εξυπηρετητή (server).\n" +"εξυπηρετητής.\n" "Η ασφάλεια είναι αρκετά υψηλή, ώστε να δέχεται ταυτόχρονες συνδέσεις από " "πολλούς πελάτες.\n" -"Σημ: Αν το μηχάνημα χρησιμοποιείται μόνο ως πελάτης στο Διαδίκτυο, τότε " -"είναι καλύτερα να επιλέξετε ένα χαμηλότερο επίπεδο ασφάλειας." +"Σημ: Αν το μηχάνημα χρησιμοποιείται μόνο ως πελάτης στο διαδίκτυο, τότε είναι " +"καλύτερα να επιλέξετε ένα χαμηλότερο επίπεδο ασφάλειας." #: security/level.pm:51 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" -msgstr "Βασικές Επιλογές DrakSec" +msgstr "Βασικές επιλογές DrakSec" #: security/level.pm:54 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό επίπεδο ασφαλείας" -#. -PO: this string is used to properly format ": " +#. -PO: this string is used to properly format ": " #: security/level.pm:58 #, c-format msgid "%s: %s" @@ -6237,17 +6228,17 @@ msgstr "%s : %s" #: security/level.pm:61 #, c-format msgid "Security Administrator:" -msgstr "Διαχειριστής Ασφαλείας:" +msgstr "Διαχειριστής ασφαλείας:" #: security/level.pm:62 #, c-format msgid "Login or email:" -msgstr "Όνομα χρήστη ή e-mail :" +msgstr "Όνομα χρήστη ή ηλ. αλληλογραφία :" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel" -msgstr "Ακρόαση και αποστολή γεγονότων ACPI από τον kernel" +msgstr "Ακρόαση και αποστολή γεγονότων ACPI από τον πυρήνα" #: services.pm:20 #, c-format @@ -6257,7 +6248,7 @@ msgstr "Εκκίνηση του ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) συσ #: services.pm:21 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." -msgstr "Anacron, ένα πρόγραμμα περιοδικής εκτέλεσης εντολών." +msgstr "Anacron, ένας προγραμματιστής περιοδικής εκτέλεσης εντολών." #: services.pm:22 #, c-format @@ -6297,9 +6288,8 @@ msgid "" "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" -"Το cron είναι μια βασική υπηρεσία UNIX που τρέχει εντολές καθορισμένες από \n" -"τον χρήστη σε τακτά χρονικά διαστήματα. Το vixie cron προσθέτει έναν " -"αριθμό \n" +"Το cron είναι μια βασική υπηρεσία UNIX που τρέχει εντολές καθορισμένες από\n" +"το χρήστη σε τακτά χρονικά διαστήματα. Το vixie cron προσθέτει έναν αριθμό \n" "επιπλέον δυνατοτήτων που περιλαμβάνουν καλύτερη ασφάλεια και πιο ισχυρές " "ρυθμίσεις." @@ -6308,19 +6298,19 @@ msgstr "" msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "" -"Το Κοινό Σύστημα Εκτύπωσης του UNIX (Common UNIX Printing System - CUPS) " -"είναι ένα εξελιγμένο σύστημα διαχείρισης εκτύπωσης." +"Το Common UNIX Printing System (CUPS) είναι ένα εξελιγμένο σύστημα " +"διαχείρισης εκτύπωσης." #: services.pm:32 #, c-format msgid "Launches the graphical display manager" -msgstr "Ενεργοποιεί τον διαχειριστή γραφικής προβολής" +msgstr "Ενεργοποιεί το γραφικό διαχειριστή προβολής" #: services.pm:33 #, c-format msgid "" -"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " -"change.\n" +"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files change." +"\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "Το FAM είναι ένας δαίμονας παρακολούθησης αρχείων. Χρησιμοποιείται για " @@ -6344,7 +6334,7 @@ msgstr "" "να τα τοποθετεί πίσω στον στον πυρήνα με τον οδηγό linux UNIPUT. Αυτός ο " "οδηγός \n" "πρέπει να φορτώνεται \n" -"πριν ο δαίμονας g15daemon να χρησιμοποιηθεί για πρόσβαση στο πληκτρολόγιο. " +"πριν ο δαίμονας g15daemon χρησιμοποιηθεί για πρόσβαση στο πληκτρολόγιο. " "Υποστηρίζεται επίσης η οθόνη LCD G15. Από προεπιλογή, \n" "με κανέναν πελάτη ενεργοποιημένο, το g15daemon θα εμφανίσει ένα ρολόι. Οι " "εφαρμογές πελάτες και \n" @@ -6360,7 +6350,7 @@ msgid "" msgstr "" "Το GPM προσθέτει υποστήριξη ποντικιού σε εφαρμογές βασισμένες σε κονσόλα\n" "κειμένου και επιτρέπει λειτουργίες αποκοπής και επικόλλησης με χρήση \n" -"ποντικιού στην κονσόλα, καθώς και υποστήριξη αναδυομένων μενού." +"ποντικιού στην κονσόλα, καθώς και υποστήριξη αναδυόμενων μενού στην κονσόλα." #: services.pm:43 #, c-format @@ -6375,23 +6365,23 @@ msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" -"Το HardDrake τρέχει μια ανίχνευση υλικού και προαιρετικά ρυθμίζει\n" -"το νέο/αλλαγμένο υλικό." +"Το HardDrake πραγματοποιεί έναν εντοπισμό του υλικού και ενδεχομένως " +"ρυθμίζει\n" +"το νέο υλικό." #: services.pm:46 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" -"Ο Apache είναι ένας εξυπηρετητής WWW. Μπορεί να εξυπηρετήσει αρχεία\n" +"Ο Apache είναι ένας εξυπηρετητής ιστού (HTTP). Μπορεί να εξυπηρετεί αρχεία\n" "HTML και CGI." #: services.pm:47 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" -"variety of other internet services as needed. It is responsible for " -"starting\n" +"variety of other internet services as needed. It is responsible for starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." @@ -6420,9 +6410,8 @@ msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" -"Εκκίνηση πακέτου φίλτρου για τον πυρήνα Linux της σειράς 2.2, για την " -"ρύθμιση\n" -"ενός Τοίχους Προστασίας που θα προστατεύει το μηχάνημά σας από δικτυακές " +"Εκκίνηση πακέτου φίλτρου για τον πυρήνα Linux της σειράς 2.2, για τη ρύθμιση\n" +"ενός τοίχους προστασίας που θα προστατεύει το μηχάνημά σας από δικτυακές " "επιθέσεις." #: services.pm:55 @@ -6440,8 +6429,8 @@ msgid "" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" -"Αυτό το πακέτο φορτώνει την επιλεγμένη διάταξη πληκτρολογίου που έχει \n" -"επιλεγεί στο /etc/sysconfig/keyboard. Αυτό μπορεί να ρυθμιστεί με την \n" +"Αυτό το πακέτο φορτώνει την επιλεγμένη διάταξη πληκτρολογίου που έχει\n" +"επιλεγεί στο /etc/sysconfig/keyboard. Αυτό μπορεί να ρυθμιστεί με τη\n" "χρήση του εργαλείου kbdconfig. Πρέπει σχεδόν πάντα να είναι ενεργοποιημένο." #: services.pm:59 @@ -6450,20 +6439,21 @@ msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" -"Αυτόματη παραγωγή της επικεφαλίδας του πυρήνα στο /boot για το\n" +"Αυτόματη αναδημιουργία της επικεφαλίδας του πυρήνα στο /boot για το\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:61 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "" -"Αυτόματη ανίχνευση και ρύθμιση συσκευών κατά την εκκίνηση του συστήματος." +"Αυτόματος εντοπισμός και ρύθμιση των συσκευών κατά την εκκίνηση του " +"συστήματος." #: services.pm:62 #, c-format msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" msgstr "" -"Βελτιστοποιεί την συμπεριφορά του συστήματος για επέκταση της ζωής της " +"Βελτιστοποιεί την συμπεριφορά του συστήματος για να επεκτείνει τη ζωή της " "μπαταρίας" #: services.pm:63 @@ -6472,8 +6462,8 @@ msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" -"Το Linuxconf καμιά φορά κάνει διάφορες εργασίες\n" -"κατά την εκκίνηση του συστήματος για να διατηρήσει τη ρύθμιση του συστήματος." +"Το Linuxconf πραγματοποιεί κάποιες εργασίες κατά την εκκίνηση\n" +"του συστήματος ώστε να διατηρηθεί η διαμόρφωση του συστήματος." #: services.pm:65 #, c-format @@ -6522,8 +6512,8 @@ msgstr "" #: services.pm:73 #, c-format msgid "" -"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " -"names to IP addresses." +"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host names " +"to IP addresses." msgstr "" "Ο named (BIND) είναι ένας Εξυπηρετητής Ονόματος Τομέα (DNS) που " "χρησιμοποιείται\n" @@ -6532,7 +6522,7 @@ msgstr "" #: services.pm:74 #, c-format msgid "Initializes network console logging" -msgstr "Αρχικοποιεί την καταγραφή μηνυμάτων τερματικού του δικτύου" +msgstr "Αρχικοποιεί την προβολή στην κονσόλα των καταγραφών δικτύου" #: services.pm:75 #, c-format @@ -6540,9 +6530,8 @@ msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" -"Προσαρτεί και αποπροσαρτεί όλα τα Δικτυακά Συστήματα Αρχείων (NFS), SMB " -"(Lan\n" -"Manager/Windows), και τα σημεία προσάρτησης NCP (NetWare)." +"Προσάρτηση και αποπροσάρτηση όλων των κοινόχρηστων φακέλων: απομακρυσμένα\n" +"συστήματα αρχείων (NFS), SMB (Lan Manager/Windows), και NCP (NetWare)." #: services.pm:77 #, c-format @@ -6550,7 +6539,7 @@ msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" -"Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί όλα τα υποσυστήματα δικτύου που έχουν \n" +"Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί όλα τα υποσυστήματα δικτύου που έχουν\n" "ρυθμιστεί να ξεκινούν κατά την εκκίνηση." #: services.pm:79 @@ -6570,9 +6559,9 @@ msgid "" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" -"Το NFS είναι ένα δημοφιλές πρωτόκολλο για τον διαμοιρασμό αρχείων σε \n" -"δίκτυα TCP/IP. Αυτή η υπηρεσία προσφέρει λειτουργίες εξυπηρετητή, ο \n" -"οποίος ρυθμίζεται από το αρχείο /etc/exports." +"Το NFS είναι ένα δημοφιλές πρωτόκολλο για την κοινή χρήση αρχείων σε\n" +"δίκτυα TCP/IP. Αυτή η υπηρεσία προσφέρει λειτουργίες εξυπηρετητή NFS,\n" +"ο οποίος ρυθμίζεται από το αρχείο /etc/exports." #: services.pm:84 #, c-format @@ -6580,24 +6569,22 @@ msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" -"Το NFS είναι ένα δημοφιλές πρωτόκολλο για τον διαμοιρασμό αρχείων σε \n" +"Το NFS είναι ένα δημοφιλές πρωτόκολλο για την κοινή χρήση αρχείων σε\n" "δίκτυα TCP/IP. Αυτή η υπηρεσία προσφέρει λειτουργίες κλειδώματος αρχείων." #: services.pm:86 #, c-format msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "" -"Συγχρονίζει την ώρα του συστήματος χρησιμοποιώντας το Δικτυακό Πρωτόκολλο " -"Ώρας (Network Time Protocol - NTP)" +"Συγχρονίζει την ώρα του συστήματος χρησιμοποιώντας το πρωτόκολλο NTP (Network " +"Time Protocol)" #: services.pm:87 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." -msgstr "" -"Αυτόματη ενεργοποίηση του numlock πλήκτρου στην κονσόλα\n" -"και το Xorg κατά την εκκίνηση του συστήματος." +msgstr "Αυτόματη ενεργοποίηση του πλήκτρου numlock κατά την εκκίνηση." #: services.pm:89 #, c-format @@ -6617,11 +6604,10 @@ msgid "" "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" -"Η υποστήριξη PCMCIA προσφέρει υποστήριξη για κάρτες δικτύου, μόντεμ κλπ \n" -"συνήθως σε συστήματα laptop. Δεν θα εκκινήσει εκτός αν αυτό ζητηθεί από " -"τον \n" -"χρήστη, οπότε είναι ασφαλές να εγκατασταθεί σε συστήματα που δεν το " -"χρειάζονται." +"Η υποστήριξη PCMCIA προσφέρει υποστήριξη για κάρτες δικτύου, μόντεμ κλπ\n" +"συνήθως σε συστήματα laptop. Δεν θα εκκινηθεί εκτός αν αυτό ζητηθεί από το " +"χρήστη,\n" +"οπότε είναι ασφαλές να εγκατασταθεί σε συστήματα που δεν το χρειάζονται." #: services.pm:94 #, c-format @@ -6632,8 +6618,8 @@ msgid "" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Ο portmapper διαχειρίζεται συνδέσεις RPC, οι οποίες χρησιμοποιούνται\n" -"από πρωτόκολλα όπως το NFS και το NIS. Πρέπει να είναι ενεργοποιημένο σε \n" -"συστήματα που δρουν ως εξυπηρετητές τέτοιων πρωτοκόλλων." +"από πρωτόκολλα όπως το NFS και το NIS. Πρέπει να είναι ενεργοποιημένος σε\n" +"συστήματα που ενεργούν ως εξυπηρετητές τέτοιων πρωτοκόλλων." #: services.pm:97 #, c-format @@ -6646,9 +6632,8 @@ msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" -"Το postfix είναι ένα πρόγραμμα μεταφοράς αλληλογραφίας, το \n" -"πρόγραμμα που φροντίζει για την μεταφορά αλληλογραφίας από το \n" -"ένα σύστημα στο άλλο." +"Το postfix είναι ένα πρόγραμμα μεταφοράς αλληλογραφίας το πρόγραμμα που " +"φροντίζει για τη μεταφορά αλληλογραφίας από το ένα σύστημα στο άλλο." #: services.pm:99 #, c-format @@ -6656,8 +6641,8 @@ msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" -"Αποθηκεύει και επαναφέρει την πηγή εντροπίας του συστήματος για \n" -"την δημιουργία καλύτερης ποιότητας τυχαίων αριθμών." +"Αποθηκεύει και επαναφέρει την εντροπία του συστήματος για nτην δημιουργία " +"καλύτερης ποιότητας τυχαίων αριθμών." #: services.pm:101 #, c-format @@ -6680,10 +6665,9 @@ msgid "" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" -"Ο δαίμονας routed επιτρέπει την αυτόματη ενημέρωση του πίνακα δρομολόγησης \n" -"IP μέσω του πρωτοκόλλου RIP. Παρ' όλο που το RIP είναι ευρέως διαδεδομένο " -"σε \n" -"μικρά δίκτυα, μεγαλύτερα δίκτυα απαιτούν περιπλοκότερα πρωτόκολλα." +"Ο δαίμονας routed επιτρέπει την αυτόματη ενημέρωση του πίνακα δρομολόγησης\n" +"IP μέσω του πρωτοκόλλου RIP. Παρ' όλο που το RIP είναι ευρέως διαδεδομένο σε\n" +"μικρά δίκτυα, μεγαλύτερα δίκτυα απαιτούν πιο περίπλοκα πρωτόκολλα." #: services.pm:107 #, c-format @@ -6691,7 +6675,7 @@ msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" -"Το πρωτόκολλο rstat επιτρέπει στους χρήστες ενός δικτύου την\n" +"Το πρωτόκολλο rstat επιτρέπει στους χρήστες ενός δικτύου τη\n" "συλλογή μετρήσεων επιδόσεων για οποιοδήποτε σύστημα σε αυτό \n" "το δίκτυο." @@ -6711,8 +6695,8 @@ msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" -"Το πρωτόκολλο rusers επιτρέπει στους χρήστες ενός δικτύου να \n" -"προσδιορίσουν τους συνδεδεμένους χρήστες άλλων συστημάτων." +"Το πρωτόκολλο rusers επιτρέπει στους χρήστες ενός δικτύου να\n" +"ταυτοποιήσουν τους συνδεδεμένους χρήστες άλλων συστημάτων." #: services.pm:112 #, c-format @@ -6720,7 +6704,7 @@ msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" -"Το πρωτόκολλο rwho επιτρέπει σε απομακρυσμένους χρήστες να δουν έναν \n" +"Το πρωτόκολλο rwho επιτρέπει σε απομακρυσμένους χρήστες να δουν έναν\n" "κατάλογο των χρηστών του συστήματος (παρόμοιο με το finger)." #: services.pm:114 @@ -6728,8 +6712,8 @@ msgstr "" msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" -"Το SANE (Πρόσβαση Σαρωτή Τώρα Εύκολη - Scanner Access Now Easy) επιτρέπει " -"την πρόσβαση σε σαρωτές, κάμερες..." +"Το SANE (Scanner Access Now Easy) επιτρέπει την πρόσβαση σε σαρωτές, κάμερες.." +"." #: services.pm:115 #, c-format @@ -6742,8 +6726,8 @@ msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" -"Το πρωτόκολλο SMB/CIFS επιτρέπει την κοινή πρόσβαση σε αρχεία και εκτυπωτές, " -"όπως επίσης, ενσωματώνεται με ένα τομέα Εξυπηρετητή Microsoft Windows" +"Το πρωτόκολλο SMB/CIFS επιτρέπει την κοινή πρόσβαση σε αρχεία και εκτυπωτές " +"και επίσης την ενσωμάτωση με έναν τομέα εξυπηρετητή Windows" #: services.pm:117 #, c-format @@ -6761,9 +6745,8 @@ msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" -"Το Ασφαλές Κέλυφος (Secure Shell) είναι ένα πρωτόκολλο δικτύου, που " -"επιτρέπει την ανταλλαγή δεδομένων μεταξύ δύο υπολογιστών, μέσω ενός ασφαλούς " -"καναλιού" +"Το Secure Shell είναι ένα πρωτόκολλο δικτύου που επιτρέπει την ανταλλαγή " +"δεδομένων μεταξύ δύο υπολογιστών μέσω ενός ασφαλούς καναλιού" #: services.pm:120 #, c-format @@ -6771,9 +6754,9 @@ msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" -"Το Syslog είναι η υπηρεσία που χρησιμοποιούν πολλές άλλες υπηρεσίες \n" -"για να κάνουν εγγραφές στα αρχεία παρακολούθησης συστήματος (log files)\n" -"Συνίσταται η συνεχής λειτουργία αυτής της υπηρεσίας." +"Το Syslog είναι η υπηρεσία που χρησιμοποιούν πολλές άλλες υπηρεσίες\n" +"για να κάνουν εγγραφές στα αρχεία καταγραφών συστήματος.\n" +"Συνιστάται η συνεχής λειτουργία αυτής της υπηρεσίας." #: services.pm:122 #, c-format @@ -6794,12 +6777,12 @@ msgstr "Ένας ελαφρύς επόπτης κίνησης δικτύου" #: services.pm:125 #, c-format msgid "Starts the X Font Server." -msgstr "Εκκινεί τον X Εξυπηρετητή Γραμματοσειρών." +msgstr "Εκκινεί τον εξυπηρετητή γραμματοσειρών." #: services.pm:126 #, c-format msgid "Starts other deamons on demand." -msgstr "Εκκινεί άλλους δαίμονες κατά παραγγελία." +msgstr "Εκκινεί άλλους δαίμονες κατά αίτηση." #: services.pm:149 #, c-format @@ -6814,7 +6797,7 @@ msgstr "Διαδίκτυο" #: services.pm:153 #, c-format msgid "File sharing" -msgstr "Κοινόχρηστα αρχεία" +msgstr "Κοινή χρήση αρχείων" #: services.pm:155 #, c-format @@ -6829,7 +6812,7 @@ msgstr "Απομακρυσμένη διαχείριση" #: services.pm:168 #, c-format msgid "Database Server" -msgstr "Εξυπηρετητής Βάσης Δεδομένων" +msgstr "Εξυπηρετητής βάσης δεδομένων" #: services.pm:179 services.pm:218 #, c-format @@ -6868,7 +6851,7 @@ msgid "" "about this service, sorry." msgstr "" "Χωρίς επιπλέον πληροφορίες\n" -"για αυτή την υπηρεσία." +"για αυτή την υπηρεσία, λυπούμαστε." #: services.pm:250 ugtk2.pm:924 #, c-format @@ -6910,8 +6893,8 @@ msgid "" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " -"USA.\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +"\n" msgstr "" "Αυτό το πρόγραμμα είναι ένα ελεύθερο λογισμικό : επιτρέπεται\n" "η αναδιανομή ή/και η τροποποίησή του υπό τους όρους της άδειας\n" @@ -6926,8 +6909,8 @@ msgstr "" "\n" "Θα πρέπει να έχετε παραλάβει ένα αντίγραφο της GNU Γενικής Άδειας Χρήσης\n" "μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, γράψτε στο Free Software\n" -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " -"USA.\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +"\n" #: standalone.pm:44 #, c-format @@ -6938,8 +6921,8 @@ msgid "" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" -"--config-info : explain configuration file options (for non-X " -"users).\n" +"--config-info : explain configuration file options (for non-X users)." +"\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" @@ -6951,8 +6934,8 @@ msgstr "" "--debug : προβολή όλων των μηνυμάτων απασφαλμάτωσης.\n" "--show-conf : λίστα με τα αρχεία ή τους φακέλους για αντιγραφή " "ασφαλείας\n" -"--config-info : επεξήγηση των επιλογών του φακέλου ρύθμισης (για μη-" -"X χρήστες).\n" +"--config-info : επεξήγηση των επιλογών του φακέλου ρύθμισης (για μη-X " +"χρήστες).\n" "--daemon : χρήση της ρύθμισης δαίμονα. \n" "--help : προβολή αυτού εδώ του μηνύματος.\n" "--version : προβολή του αριθμού έκδοσης.\n" @@ -6971,7 +6954,7 @@ msgstr "" "προκαθορισμένη λειτουργία: επιτρέπει την ρύθμιση αυτόματης σύνδεσης" #: standalone.pm:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" @@ -6980,14 +6963,12 @@ msgid "" " --report - program should be one of %s tools\n" " --incident - program should be one of %s tools" msgstr "" -"[ΕΠΙΛΟΓΕΣ] [ΟΝΟΜΑ_ΤΟΥ_ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ]\n" +"[ΕΠΙΛΟΓΕΣ] [ΟΝΟΜΑ_ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ]\n" "\n" "ΕΠΙΛΟΓΕΣ:\n" " --help - εκτύπωση αυτού του μηνύματος βοήθειας.\n" -" --report - το πρόγραμμα θα πρέπει να είναι ένα από τα εργαλεία " -"της Mageia\n" -" --incident - το πρόγραμμα θα πρέπει να είναι ένα από τα εργαλεία " -"της Mageia" +" --report - το πρόγραμμα θα πρέπει να είναι ένα από τα εργαλεία %s\n" +" --incident - το πρόγραμμα θα πρέπει να είναι ένα από τα εργαλεία %s" #: standalone.pm:66 #, c-format @@ -7042,7 +7023,7 @@ msgstr "" " : και το gs για το ghostscript, μόνο για αυτή την περίπτωση." #: standalone.pm:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "%s Terminal Server Configurator\n" @@ -7053,21 +7034,21 @@ msgid "" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" -"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " -"nbi image name)\n" +"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, nbi " +"image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[ΕΠΙΛΟΓΕΣ]...\n" -"Ρυθμιστής του Εξυπηρετητή Τερματικού της Mageia \n" +"Ρυθμιστής του Terminal Server %s\n" "--enable : ενεργοποίηση του MTS\n" "--disable : απενεργοποίηση του MTS\n" "--start : εκκίνηση του MTS\n" "--stop : διακοπή του MTS\n" -"--adduser : προσθήκη ενός ήδη υπάρχοντος χρήστη στο MTS (απαιτεί " -"«όνομα χρήστη»)\n" -"--deluser : διαγραφή ενός ήδη υπάρχοντος χρήστη από το MTS (απαιτεί " -"«όνομα χρήστη»)\n" +"--adduser : προσθήκη ενός ήδη υπάρχοντος χρήστη στο MTS (απαιτεί « " +"όνομα χρήστη »)\n" +"--deluser : διαγραφή ενός ήδη υπάρχοντος χρήστη από το MTS (απαιτεί « " +"όνομα χρήστη »)\n" "--addclient : προσθήκη ενός μηχανήματος-πελάτης στο MTS (απαιτεί μια " "διεύθυνση MAC, IP, όνομα εικόνας nbi)\n" "--delclient : διαγραφή ενός μηχανήματος-πελάτης από το MTS (απαιτεί μια " @@ -7097,45 +7078,45 @@ msgid "" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[ΕΠΙΛΟΓΕΣ]\n" -"Συνδέσεις Δικτύου κ' Διαδικτύου και εφαρμογές παρακολούθησης\n" +"Εφαρμογή εποπτείας και σύνδεσης δικτύου και διαδικτύου\n" "\n" -"--defaultintf διεπαφή_χρήστη : εμφάνιση, κατά προεπιλογή, του συγκεκριμένου " -"γραφικού περιβάλλοντος χρήσης\n" -"--connect : να γίνει σύνδεση στο Διαδίκτυο, αν δεν έχει γίνει ήδη\n" -"--disconnect : να γίνει αποσύνδεση από το Διαδίκτυο, αν είναι συνδεδεμένο\n" +"--defaultintf interface : εμφάνιση αυτής της διεπαφής από προεπιλογή\n" +"--connect : να γίνει σύνδεση στο διαδίκτυο, αν δεν είναι συνδεδεμένο\n" +"--disconnect : να γίνει αποσύνδεση από το διαδίκτυο, αν είναι συνδεδεμένο\n" "--force : χρήση μαζί με το (dis)connect : εξαναγκασμός (από-)σύνδεσης.\n" -"--status : σου «δίνει» 1 αν είναι συνδεδεμένο, αν όχι, 0, μετά κλείνει.\n" -"--quiet : να μην είναι διαδραστικό. Για χρήση μαζί με το (dis)connect." +"--status : επιστρέφει 1 αν είναι συνδεδεμένο, αν όχι, 0, στη συνέχεια " +"εγκαταλείπει.\n" +"--quiet : να μην είναι διαδραστικό. Για χρήση μαζί με την επιλογή " +"(dis)connect." #: standalone.pm:111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " "mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" -" --changelog-first display changelog before filelist in the " -"description window\n" +" --changelog-first display changelog before filelist in the description " +"window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n" -" --no-confirmation να μην γίνεται η πρώτη ερώτηση επιβεβαίωσης, κατά " -"την κατάσταση λειτουργίας «Ενημέρωσης της Mageia»\n" -" --no-verify-rpm να μη γίνεται επιβεβαίωση των υπογραφών των " -"πακέτων\n" -" --changelog-first προβολή των καταγραφών (changelog) πριν την λίστα " -"των αρχείων στο παράθυρο περιγραφής\n" -" --merge-all-rpmnew πρόταση για συγχώνευση όλων των ανευρεθέντων " +" --no-confirmation να μην γίνει η πρώτη ερώτηση επιβεβαίωσης, κατά την " +"κατάσταση λειτουργίας Ενημέρωση της %s --no-verify-rpm να μην γίνει " +"επιβεβαίωση των υπογραφών των πακέτων\n" +" --changelog-first προβολή του changelog πριν τη λίστα των αρχείων στο " +"παράθυρο περιγραφής\n" +" --merge-all-rpmnew προτείνει τη συγχώνευση όλων των ανευρεθέντων " "αρχείων .rpmnew/.rpmsave" #: standalone.pm:116 #, c-format msgid "" -"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" -"usbtable] [--dynamic=dev]" +"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-usbtable] " +"[--dynamic=dev]" msgstr "" -"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" -"usbtable] [--dynamic=dev]" +"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-usbtable] " +"[--dynamic=dev]" #: standalone.pm:117 #, c-format @@ -7152,17 +7133,17 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" -"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" -"testing] [-v|--version] " +"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] " +"[--testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" -"Χρήση: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" -"testing] [-v|--version] " +"Χρήση: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] " +"[--testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:161 timezone.pm:162 #, c-format msgid "All servers" -msgstr "Όλοι οι εξυπηρετητές (servers)" +msgstr "Όλοι οι εξυπηρετητές" #: timezone.pm:196 #, c-format @@ -7222,7 +7203,7 @@ msgstr "Σωστό;" #: ugtk2.pm:874 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" -msgstr "Έχεις επιλέξει ένα αρχείο, όχι ένα κατάλογο" +msgstr "Έχετε επιλέξει ένα αρχείο, όχι έναν κατάλογο" #: wizards.pm:95 #, c-format @@ -7230,565 +7211,11 @@ msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" -"Το %s δεν είναι εγκατεστημένο επιλέξτε \"Επόμενο\" για εγκατάσταση η \"Άκυρο" -"\" για έξοδο" +"Το %s δεν είναι εγκατεστημένο\n" +"κάντε κλικ στο « Επόμενο » για εγκατάσταση η στο « Άκυρο » για έξοδο" #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε" -#~ msgid "" -#~ "You agree not to (i) sell, export, re-export, transfer, divert, disclose " -#~ "technical data, or \n" -#~ "dispose of, any Software to any person, entity, or destination prohibited " -#~ "by US export laws \n" -#~ "or regulations including, without limitation, Cuba, Iran, North Korea, " -#~ "Sudan and Syria; or \n" -#~ "(ii) use any Software for any use prohibited by the laws or regulations " -#~ "of the United States.\n" -#~ "\n" -#~ "U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS. \n" -#~ "\n" -#~ "The Software Products and any accompanying documentation are and shall be " -#~ "deemed to be \n" -#~ "\"commercial computer software\" and \"commercial computer software " -#~ "documentation,\" respectively, \n" -#~ "as defined in DFAR 252.227-7013 and as described in FAR 12.212. Any use, " -#~ "modification, reproduction, \n" -#~ "release, performance, display or disclosure of the Software and any " -#~ "accompanying documentation \n" -#~ "by the United States Government shall be governed solely by the terms of " -#~ "this Agreement and any \n" -#~ "other applicable licence agreements and shall be prohibited except to the " -#~ "extent expressly permitted \n" -#~ "by the terms of this Agreement." -#~ msgstr "" -#~ "Δέχεστε να μην (i) πωλήσετε, να εξαγάγετε, να επανεξαγάγετε, να " -#~ "μεταφέρετε, να εκ τρέψετε, να αποκαλύψετε \n" -#~ "τεχνικά δεδομένα ούτε να βάλετε το λογισμικό στη διάθεση κανενός " -#~ "προσώπου, οντότητας, ή \n" -#~ "παραλήπτης απαγορευμένος από τους νόμους ή τους κανονισμούς εξαγωγής των " -#~ "Ηνωμένων Πολιτειών που περιλαμβάνει, χωρίς \n" -#~ "περιορισμό : Κούβα, Ιράν, Β.Κορέα, Σουδάν και Συρία ή (ii) να κάνετε " -#~ "παράνομη χρήση \n" -#~ "του λογισμικού κατά τους νόμους ή τους κανονισμούς των Ηνωμένων " -#~ "Πολιτειών.\n" -#~ "\n" -#~ "U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS. \n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Τα προϊόντα λογισμικού καθώς επίσης και όλη η αντίστοιχη τεκμηρίωση είναι " -#~ "και πρέπει να θεωρηθούν \n" -#~ "όπως « εμπορικά λογισμικά πληροφορικής » και « της τεκμηρίωσης των " -#~ "εμπορικών λογισμικών\n" -#~ "πληροφορικής », όπως καθορίζονται μέσα στο άρθρο DFAR 252.227-7013 και " -#~ "περιγράφονται μέσα στο άρθρο FAR 12.212. \n" -#~ "Κάθε χρήση, τροποποίηση, αναπαραγωγή, μετάδοση, επίδειξη, εμφάνιση ή " -#~ "διάθεση του λογισμικού \n" -#~ "και της τεκμηρίωσης που συνδέεται από την κυβέρνηση των Ηνωμένων " -#~ "Πολιτειών πρέπει να υπόκεινται μόνο από τους όρους \n" -#~ "αυτής της συμφωνίας ή κάθε άλλης εφαρμόσιμης συμφωνίας της χορήγησης " -#~ "αδειών\n" -#~ "από τους όρους αυτής της συμφωνίας." - -#~ msgid "" -#~ "Most of these components, but excluding the applications and software " -#~ "provided by Google Inc. or \n" -#~ "its subsidiaries (\"Google Software\"), are governed under the terms and " -#~ "conditions of the GNU \n" -#~ "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." -#~ msgstr "" -#~ "Τα περισσότερα από αυτά τα συστατικά, εξαιρούμενων των εφαρμογών που " -#~ "παρέχονται από την Goggle Inc \n" -#~ "ή της θυγατρικές της (\"Google Software\"), υπόκεινται στους όρους και " -#~ "προϋποθέσεις της GNU General \n" -#~ "Public License (Γενική Άδεια Χρήσης), στο εξής « GPL », ή από παρόμοιες " -#~ "άδειες." - -#~ msgid "" -#~ "Most of these components are governed under the terms and conditions of " -#~ "the GNU \n" -#~ "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." -#~ msgstr "" -#~ "Τα περισσότερα απο αυτά τα συστατικά υπόκεινται στους όρους και " -#~ "προυποθέσεις της \n" -#~ "« GNU General Public Licence », στο εξής « GPL » ή \n" -#~ "από παρόμοιες άδειες. " - -#~ msgid "" -#~ "6. Additional provisions applicable to those Software Products provided " -#~ "by Google Inc. (\"Google Software\")\n" -#~ "\n" -#~ "(a) You acknowledge that Google or third parties own all rights, title " -#~ "and interest in and to the Google \n" -#~ "Software, portions thereof, or software provided through or in " -#~ "conjunction with the Google Software, including\n" -#~ "without limitation all Intellectual Property Rights. \"Intellectual " -#~ "Property Rights\" means any and all rights \n" -#~ "existing from time to time under patent law, copyright law, trade secret " -#~ "law, trademark law, unfair competition \n" -#~ "law, database rights and any and all other proprietary rights, and any " -#~ "and all applications, renewals, extensions \n" -#~ "and restorations thereof, now or hereafter in force and effect worldwide. " -#~ "You agree not to modify, adapt, \n" -#~ "translate, prepare derivative works from, decompile, reverse engineer, " -#~ "disassemble or otherwise attempt to derive \n" -#~ "source code from Google Software. You also agree to not remove, obscure, " -#~ "or alter Google's or any third party's \n" -#~ "copyright notice, trademarks, or other proprietary rights notices affixed " -#~ "to or contained within or accessed in \n" -#~ "conjunction with or through the Google Software. \n" -#~ "\n" -#~ "(b) The Google Software is made available to you for your personal, non-" -#~ "commercial use only.\n" -#~ "You may not use the Google Software in any manner that could damage, " -#~ "disable, overburden, or impair Google's \n" -#~ "search services (e.g., you may not use the Google Software in an " -#~ "automated manner), nor may you use Google \n" -#~ "Software in any manner that could interfere with any other party's use " -#~ "and enjoyment of Google's search services\n" -#~ "or the services and products of the third party licensors of the Google " -#~ "Software.\n" -#~ "\n" -#~ "(c) Some of the Google Software is designed to be used in conjunction " -#~ "with Google's search and other services.\n" -#~ "Accordingly, your use of such Google Software is also defined by Google's " -#~ "Terms of Service located at \n" -#~ "http://www.google.com/terms_of_service.html and Google's Toolbar Privacy " -#~ "Policy located at \n" -#~ "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n" -#~ "\n" -#~ "(d) Google Inc. and each of its subsidiaries and affiliates are third " -#~ "party beneficiaries of this contract \n" -#~ "and may enforce its terms." -#~ msgstr "" -#~ "6. Πρόσθετες διατάξεις εφαρμόσιμες στα προϊόντα λογισμικού παρεχόμενα από " -#~ "την Google Inc. (\"Google Software\")\n" -#~ "\n" -#~ "(a) Αναγνωρίζετε ότι η Google ή τρίτα πρόσωπα είναι οι ιδιοκτήτες όλων " -#~ "των δικαιωμάτων, τίτλων και συμφερόντων του λογισμικού Google,\n" -#~ "των τρίτων προσώπων ή λογισμικού παρεχόμενου με το λογισμικό Google, το " -#~ "οποίο\n" -#~ "περιλαμβάνει χωρίς περιορισμό όλα τα δικαιώματα της πνευματικής " -#~ "ιδιοκτησίας. Τα δικαιώματα της πνευματικής ιδιοκτησίας συμπεριλαμβάνουν " -#~ "όλα τα δικαιώματα \n" -#~ "που υπόκεινται κατά καιρούς στην νομοθεσία καταχωρήσεων ευρεσιτεχνίας, " -#~ "πνευματικών δικαιωμάτων, ανταλλαγής μυστικών, εμπορικών σημάτων, αθέμιτου " -#~ "ανταγωνισμού \n" -#~ "των δικαιωμάτων βάσεων δεδομένων, και όλων των δικαιωμάτων ιδιοκτησίας, " -#~ "καθώς επίσης όλες τις εφαρμογές, ανανεώσεις, επεκτάσεις και τις " -#~ "αποκαταστάσεις \n" -#~ "προηγούμενες, σημερινές ή μεταγενέστερες σε ολόκληρο τον κόσμο. " -#~ "Αποδέχεστε να μην τροποποιήσετε, προσαρμόσετε,\n" -#~ "μεταφράσετε, ετοιμάσετε εργασίες που εκτρέπονται από την αντίστροφη " -#~ "μεταγλώττιση γλώσσας μηχανής (decompile), αντίστροφη μηχανική, αποσύνδεση " -#~ "ή απόπειρα παρεκτροπής του \n" -#~ "του πηγαίου κώδικα, του λογισμικού της Google. Συμφωνείτε επίσης να μην " -#~ "αφαιρέσετε, κρύψετε, ή να τροποποιήσετε της ειδοποιήσεις των πνευματικών " -#~ "δικαιωμάτων\n" -#~ "τα εμπορικά σήματα, ή άλλες ιδιόκτητες ειδοποιήσεις δικαιωμάτων που " -#~ "επισυνάπτονται ή που περιλαμβάνονται ή που προσεγγίζονται από κοινού με ή " -#~ "μέσω του λογισμικού Google. \n" -#~ "\n" -#~ "(b) Το λογισμικό Google τίθεται στην διάθεσή σας για προσωπική και μη " -#~ "εμπορική χρήση μόνο.\n" -#~ "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το λογισμικό Google με οποιονδήποτε τρόπο " -#~ "που θα μπορούσε να βλάψει, να θέσει εκτός λειτουργίας, να επιβαρύνει, ή " -#~ "να εξασθενίσει τις υπηρεσίες αναζήτησης Google\n" -#~ "(π.χ., δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το λογισμικό Google με έναν " -#~ "αυτοματοποιημένο τρόπο), ούτε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το λογισμικό " -#~ "Google με οποιονδήποτε τρόπο που θα μπορούσε να παρεμποδίσει τη χρήση\n" -#~ "και την απόλαυση των υπηρεσιών αναζήτησης (μηχανή αναζήτησης) Google, \n" -#~ "ή τις υπηρεσίες και προϊόντα τρίτων που υπόκεινται στην άδεια των " -#~ "Λογισμικών Google.\n" -#~ "\n" -#~ "(c) Μερικά από τα λογισμικά Google σχεδιάζονται για να χρησιμοποιηθούν " -#~ "από κοινού με την αναζήτηση Google και άλλες υπηρεσίες.\n" -#~ "Συνεπώς, η χρήση τέτοιου λογισμικού Google υπάγεται επίσης στους Google " -#~ "Οροι Υπηρεσιών που βρίσκονται στην διεύθυνση \n" -#~ "http://www.google.com/terms_of_service.html και Πολιτική Απορρήτου της " -#~ "Google στην διεύθυνση \n" -#~ "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n" -#~ "\n" -#~ "(d) Google Inc. και κάθε ένα από τα υποκαταστήματα και τις θυγατρικές του " -#~ "είναι δικαιούχοι τρίτων αυτής της σύμβασης \n" -#~ "και μπορούν να επιβάλουν τους όρους του." - -#~ msgid "Restrict command line options" -#~ msgstr "Απαγόρευση επιλογών γραμμής εντολής" - -#~ msgid "restrict" -#~ msgstr "απαγόρευση" - -#~ msgid "" -#~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" -#~ msgstr "" -#~ "Η επιλογή ``Απαγόρευση επιλογών γραμμής εντολής'' είναι άχρηστη χωρίς " -#~ "κωδικό πρόσβασης" - -#~ msgid "Use an encrypted filesystem" -#~ msgstr "Χρήση ενός κρυπτογραφημένου συστήματος αρχείων" - -#~ msgid "" -#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" -#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" -#~ msgstr "" -#~ "Για να διασφαλιστεί η ακεραιότητα των δεδομένων σου, μετά την αλλαγή του " -#~ "μεγέθους των κατατμήσεων (ή κατάτμησης), \n" -#~ "κατά την επόμενη φορά που θα εκκινήσεις τα Microsoft Windows®, θα " -#~ "εκτελεστούν έλεγχοι του συστήματος αρχείων" - -#~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback" -#~ msgstr "Χρήση κατάτμησης Microsoft Windows® για loopback" - -#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" -#~ msgstr "Ποια κατάτμηση θέλετε να χρησιμοποιήσετε για το Linux4Win;" - -#~ msgid "Choose the sizes" -#~ msgstr "Επιλέξτε τα μεγέθη" - -#~ msgid "Root partition size in MB: " -#~ msgstr "Μέγεθος βασικής κατάτμησης συστήματος σε MB:" - -#~ msgid "Swap partition size in MB: " -#~ msgstr "Μέγεθος κατάτμησης swap σε MB" - -#~ msgid "" -#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" -#~ msgstr "" -#~ "Δεν υπάρχει κατάτμηση FAT για χρήση ως loopback (ή δεν υπάρχει αρκετός " -#~ "χώρος)" - -#~ msgid "" -#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" -#~ "the following error occurred: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Δεν μπορώ να αλλάξω μέγεθος στην κατάτμηση FAT, \n" -#~ "προκλήθηκε το παρακάτω λάθος: %s" - -#~ msgid "Automatic routing from ALSA to PulseAudio" -#~ msgstr "Αυτόματη διαδρόμηση από τον ALSA στο PulseAudio" - -#~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" -#~ msgstr "Παρακαλώ αποσυνδεθείτε και μετά πατήστε Ctrl-Alt-BackSpace" - -#~ msgid "Welcome To Crackers" -#~ msgstr "Καλώς ορίσατε στους Crackers" - -#~ msgid "Poor" -#~ msgstr "Φτωχό" - -#~ msgid "High" -#~ msgstr "Υψηλό" - -#~ msgid "Higher" -#~ msgstr "Υψηλότερο" - -#~ msgid "Paranoid" -#~ msgstr "Παρανοϊκό" - -#~ msgid "" -#~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to " -#~ "use,\n" -#~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to " -#~ "others\n" -#~ "or to the Internet. There is no password access." -#~ msgstr "" -#~ "Αυτό το επίπεδο πρέπει να χρησιμοποιηθεί με προσοχή. Κάνει το σύστημά " -#~ "σας\n" -#~ "πιο εύχρηστο, αλλά πολύ ευαίσθητο. Δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί σε " -#~ "σύστημα\n" -#~ "συνδεδεμένο στο Διαδίκτυο ή LAN. Δεν υπάρχουν κωδικοί πρόσβασης." - -#~ msgid "" -#~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " -#~ "recommended." -#~ msgstr "" -#~ "Τώρα υπάρχουν κωδικοί πρόσβασης, αλλά η χρήση του συστήματος σε δίκτυο " -#~ "ακόμα δεν συνίσταται." - -#~ msgid "" -#~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run " -#~ "every night." -#~ msgstr "" -#~ "Υπάρχουν ήδη κάποιοι περιορισμοί, και περισσότεροι έλεγχοι εκτελούνται " -#~ "κάθε βράδυ." - -#~ msgid "" -#~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed " -#~ "and security features are at their maximum." -#~ msgstr "" -#~ "Η ασφάλεια είναι ίδια του προηγούμενου επιπέδου, με το σύστημα τελείως " -#~ "κλειστό. Η ασφάλεια είναι στο μέγιστο δυνατό." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Warning\n" -#~ "\n" -#~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" -#~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press " -#~ "'Refuse' \n" -#~ "to continue the installation without using these media.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n" -#~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" -#~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" -#~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" -#~ "you use or redistribute the said components. \n" -#~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" -#~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" -#~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" -#~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" -#~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" -#~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" -#~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" -#~ "directly the distributor or editor of the component. \n" -#~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" -#~ "documentation is usually forbidden.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" -#~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n" -#~ "copyright laws applicable to software programs.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " Προσοχή\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ " Άρνηση\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ " Άδεια\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ " Μεταφορά\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ " Όλα\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Use libsafe for servers" -#~ msgstr "Χρήση libsafe για διακομιστές" - -#~ msgid "" -#~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." -#~ msgstr "" -#~ "Μία βιβλιοθήκη που προστατεύει ενάντια στις επιθέσεις «υπερχείλισης " -#~ "μικροαποθήκευσης» (buffer overflow) και format string." - -#~ msgid "LILO/grub Installation" -#~ msgstr "Εγκατάσταση LILO/grub" - -#~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" -#~ msgstr "Ακριβής ποσότητας μνήμης αν χρειάζεται (εντοπίστηκαν %d MB)" - -#~ msgid "Give the ram size in MB" -#~ msgstr "Εισάγετε μέγεθος μνήμης σε MB" - -#~ msgid "" -#~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors " -#~ "is enough)\n" -#~ "at the beginning of the disk" -#~ msgstr "" -#~ "Εάν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε το aboot, προσέξτε να αφήσετε ελεύθερο " -#~ "χώρο (2048 τομείς είναι αρκετοί)\n" -#~ "στην αρχή του δίσκου" - -#~ msgid "Security level" -#~ msgstr "Επίπεδο ασφαλείας" - -#~ msgid "Expand Tree" -#~ msgstr "Ανάπτυξη δέντρου" - -#~ msgid "Collapse Tree" -#~ msgstr "Σύμπτυξη δέντρου" - -#~ msgid "Toggle between flat and group sorted" -#~ msgstr "Εναλλαγή μεταξύ επίπεδης και ομαδικής ταξινόμησης" - -#~ msgid "Choose action" -#~ msgstr "Επιλέξτε πράξη" - -#~ msgid "Active Directory with SFU" -#~ msgstr "Ενεργός Κατάλογος με SFU" - -#~ msgid "Active Directory with Winbind" -#~ msgstr "Ενεργός Κατάλογος με Winbind" - -#~ msgid "Use information stored in local files for all authentication" -#~ msgstr "" -#~ "Για όλες τις αυθεντικοποιήσεις, να γίνεται χρήση των πληροφοριών που " -#~ "είναι αποθηκευμένες σε τοπικά αρχεία" - -#~ msgid "Active Directory with SFU:" -#~ msgstr "Ενεργός Κατάλογος με SFU:" - -#~ msgid "Active Directory with Winbind:" -#~ msgstr "Ενεργός Κατάλογος με Winbind:" - -#~ msgid "" -#~ "Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active " -#~ "Directory Server." -#~ msgstr "" -#~ "Το Winbind επιτρέπει στο σύστημα να αυθεντικοποιεί τους χρήστες σε έναν " -#~ "Εξυπηρετητή Ενεργού Καταλόγου των Microsoft Windows." - -#~ msgid "Authentication LDAP" -#~ msgstr "Πιστοποίηση LDAP" - -#~ msgid "TLS" -#~ msgstr "TLS" - -#~ msgid "SSL" -#~ msgstr "SSL" - -#~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)" -#~ msgstr "διάταξη ασφαλείας (SASL/Kerberos)" - -#~ msgid "Authentication Active Directory" -#~ msgstr "Ενεργός Κατάλογος Αυθεντικοποίησης" - -#~ msgid "LDAP users database" -#~ msgstr "Βάση δεδομένων χρηστών LDAP" - -#~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" -#~ msgstr "Επιτρέπεται στον χρήστη LDAP να εξερευνεί το Ενεργό Κατάλογο" - -#~ msgid "Authentication NIS" -#~ msgstr "Πιστοποίηση NIS" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " -#~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" -#~ "add and reboot the server.\n" -#~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " -#~ "machine to the Windows(TM) domain.\n" -#~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " -#~ "after the network setup step.\n" -#~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " -#~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows" -#~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" -#~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " -#~ "good." -#~ msgstr "" -#~ "Τομέας Windows εξυπηρετητής\n" -#~ " Τομέας Τομέας Windows \n" -#~ "\n" -#~ " Τομέας Windows Τομέας Όνομα χρήστη Κωδικός Πρόσβασης\n" -#~ "." - -#~ msgid "Authentication Windows Domain" -#~ msgstr "Πιστοποίηση Τομέα Microsoft Windows" - -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "Αναίρεση" - -#~ msgid "Save partition table" -#~ msgstr "Αποθήκευση πίνακα κατατμήσεων" - -#~ msgid "Restore partition table" -#~ msgstr "Επαναφορά πίνακα κατατμήσεων" - -#~ msgid "" -#~ "The backup partition table has not the same size\n" -#~ "Still continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Ο εφεδρικός πίνακας κατατμήσεων έχει διαφορετικό μέγεθος\n" -#~ "Να συνεχίσω;" - -#~ msgid "Info: " -#~ msgstr "Πληροφορίες: " - -#~ msgid "Unknown driver" -#~ msgstr "Άγνωστος οδηγός" - -#~ msgid "Error reading file %s" -#~ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου %s" - -#~ msgid "Restoring from file %s failed: %s" -#~ msgstr "Η επαναφορά από το αρχείο %s απέτυχε: %s" - -#~ msgid "Bad backup file" -#~ msgstr "Κατεστραμμένο εφεδρικό αρχείο" - -#~ msgid "Error writing to file %s" -#~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο αρχείο %s" - -#~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" -#~ msgstr "Σφάλμα: Ο οδηγός \"%s\" της κάρτας ήχου σας δεν υπάρχει στη λίστα" - -#~ msgid "Ext2" -#~ msgstr "Ext2" - -#~ msgid "Journalised FS" -#~ msgstr "Journalised FS" - -#~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." -#~ msgstr "" -#~ "Ξεκινάει την υπηρεσία εξυπηρετητή γραμματοσειρών X (αυτό είναι απαραίτητο " -#~ "για να εκτελεστεί το Xorg)." - -#~ msgid "Add user" -#~ msgstr "Προσθήκη χρήστη" - -#~ msgid "Accept user" -#~ msgstr "Αποδοχή χρήστη" - -#~ msgid "Rescue partition table" -#~ msgstr "Πίνακας κατατμήσεων διάσωσης" - -#~ msgid "Removable media automounting" -#~ msgstr "Αυτόματη σύνδεση αποσπώμενων μονάδων" - -#~ msgid "Trying to rescue partition table" -#~ msgstr "Προσπάθεια διάσωσης πίνακα κατατμήσεων" - -#, fuzzy -#~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ " Αποδοχή Άρνηση." - -#, fuzzy -#~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ " Αποδοχή Άρνηση." - -#, fuzzy -#~ msgid "Allow/Forbid remote root login." -#~ msgstr "Όλα τα απομακρυσμένα μηχανήματα" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ " ωριαία." - -#~ msgid "PLL setting:" -#~ msgstr "Ρυθμίσεις PLL:" - -#~ msgid "Radio support:" -#~ msgstr "Υποστήριξη ραδιοφώνου:" - -#~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" -#~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" -- cgit v1.2.1