From 126777bc019a54afb4ec51299f2cf9d2841698aa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pascal Rigaux Date: Wed, 25 Apr 2007 12:26:16 +0000 Subject: re-sync after the big svn loss --- perl-install/install/help/po/gl.po | 1948 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1948 insertions(+) create mode 100644 perl-install/install/help/po/gl.po (limited to 'perl-install/install/help/po/gl.po') diff --git a/perl-install/install/help/po/gl.po b/perl-install/install/help/po/gl.po new file mode 100644 index 000000000..60fdd27a8 --- /dev/null +++ b/perl-install/install/help/po/gl.po @@ -0,0 +1,1948 @@ +# translation of DrakX-help-gl.po to +# translation of DrakX-help-gl.po to Galician +# Jesús Bravo Álvarez (mdk) , 2001. +# Leandro Regueiro , 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: DrakX-help-gl\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-04 17:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-08 20:57+0100\n" +"Last-Translator: Leandro Regueiro \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Poedit-Language: Gallegan\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../help.pm:14 +#, c-format +msgid "" +"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" +"covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all the\n" +"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" +"button will reboot your computer." +msgstr "" +"Antes de continuar, debe ler atentamente os termos da licenza. Esta\n" +"licenza cobre toda a distribución Mandriva Linux. Se está de acordo\n" +"con tódolos termos que contén, marque o cadro \"%s\". Se non o está,\n" +"prema no botón \"%s\" e reiniciarase o seu ordenador." + +#: ../help.pm:20 +#, c-format +msgid "" +"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" +"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" +"system administrator, the users you add at this point will not be " +"authorized\n" +"to change anything except their own files and their own configurations,\n" +"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" +"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" +"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" +"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" +"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" +"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" +"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" +"lose some information, but you will not affect the entire system.\n" +"\n" +"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" +"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" +"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" +"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" +"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" +"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" +"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" +"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" +"at risk.\n" +"\n" +"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" +"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" +"finished adding users.\n" +"\n" +"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" +"that user (bash by default).\n" +"\n" +"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" +"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" +"you're interested in that feature (and do not care much about local\n" +"security), choose the desired user and window manager, then click on\n" +"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." +msgstr "" +"GNU/Linux é un sistema multiusuario o que significa que cada usuario pode\n" +"ter as súas propias preferencias, os seus propios ficheiros, etc. Pero a\n" +"diferencia de \"root\", que é o administrador do sistema, os usuarios que\n" +"engada neste punto non estarán autorizados para cambiar nada agás os\n" +"seus propios ficheiros e as súas propias configuracións, protexendo o\n" +"sistema de cambios involuntarios ou malintencionados que poderían afectar\n" +"a todo o sistema. Terá que crear como mínimo un usuario normal para vostede\n" +"-- esta é a conta que usará para o uso cotián e rutineiro. Ainda que é moi\n" +"sinxelo entrar no sistema coma \"root\" para facer calquera cousa, tamén\n" +"pode ser moi perigoso! Un pequeno erro pode significar que o seu sistema\n" +"non volva funcionar nunca máis. Se vostede comete un erro moi grave\n" +"coma un usuario normal, o peor que pode suceder é que perda algunha\n" +"información, pero non afectará a todo o sistema.\n" +"\n" +"O primeiro campo pregúntalle un nome real. Dende logo, isto non é\n" +"obrigatorio -- actualmente pode introducir o que queira. DrakX collerá a\n" +"primeira palabra que introduza neste campo e copiaraa ó campo\n" +"\"%s\", que é o nome que o usuario introducirá para entrar no\n" +"sistema. Se o desexa, pode non facer caso do predeterminado e cambiar\n" +"o nome de usuario. O seguinte paso é introducir un contrasinal. Dende\n" +"o punto de vista da seguridade, o contrasinal dun usuario sen\n" +"privilexios (normal) non é tan crucial coma o contrasinal de \"root\", pero\n" +"esa non é razón para descoidarse deixándoa en branco ou poñendo unha\n" +"moi fácil: despois de todo, pode que os seus ficheiros estean en perigo.\n" +"\n" +"Se preme en \"%s\", poderá engadir máis usuarios. Engada un usuario\n" +"para cada un dos seus amigos, o seu pai, a súa irmá, etc. Prema en\n" +"\"%s\" cando remate de engadir os usuarios.\n" +"\n" +"Se preme no botón \"%s\" poderá cambiar a \"shell\" predeteminada\n" +"para ese usuario (bash por defecto).\n" +"\n" +"Cando remate de engadir os usuarios, diráselle que elixa o usuario que\n" +"entrará automáticamente no sistema cando se arrinque o ordenador. Se\n" +"lle interesa esta funcionalidade (e non lle preocupa moito a seguridade\n" +"local), elixa o usuario e mailo xestor de ventás que desexe, e despois\n" +"prema en \"%s\". Se non está interesado nesta funcionalidade,\n" +"desmarque o cadro \"%s\"." + +#: ../help.pm:54 +#, c-format +msgid "Do you want to use this feature?" +msgstr "Desexa usar esta funcionalidade?" + +#: ../help.pm:57 +#, c-format +msgid "" +"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" +"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" +"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" +"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" +"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" +"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" +"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" +"\n" +"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" +"\n" +"\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" +"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" +"\n" +"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" +"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" +"\n" +"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" +"hard drives:\n" +"\n" +" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" +"\n" +"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" +"\"second lowest SCSI ID\", etc." +msgstr "" +"As particións listadas aquí son as particións Linux existentes detectadas\n" +"no seu disco duro. Pode manter a selección feita polo asistente, xa que\n" +"é boa para as instalacións máis comúns. Se fai algún troco, debe\n" +"definir como mínimo unha partición raíz (\"/\"). Non escolla unha partición\n" +"moi pequena ou non poderá instalar o software necesario. Se desexa\n" +"almacenar os seus datos nunha partición á parte, tamén terá que crear\n" +"unha partición \"/home\" (só será posible se ten dispoñibles máis dunha\n" +"partición Linux).\n" +"\n" +"Cada partición lístase do seguinte xeito: \"Nome\", \"Capacidade\".\n" +"\n" +"\"Nome\" ten a estructura: \"tipo de disco duro\", \"número de disco duro" +"\",\n" +"\"número de partición\" (por exemplo, \"hda1\").\n" +"\n" +"\"Tipo de disco duro\" é \"hd\" se o seu disco duro é un disco duro IDE e\n" +"\"sd\" se é un disco duro SCSI.\n" +"\n" +"\"Número de disco duro\" é sempre unha letra despois de \"hd\" ou \"sd\".\n" +"Para os discos duros IDE é:\n" +"\n" +" * \"a\" significa \"disco duro mestre do controlador IDE primario\";\n" +"\n" +" * \"b\" significa \"disco duro escravo do controlador IDE primario\";\n" +"\n" +" * \"c\" significa \"disco duro mestre do controlador IDE secundario\";\n" +"\n" +" * \"d\" significa \"disco duro escravo do controlador IDE secundario\".\n" +"\n" +"Nos discos duros SCSI, un \"a\" significa \"ID SCSI menor\", e \"b\" " +"significa \"segundo ID SCSI menor\", etc." + +#: ../help.pm:88 +#, c-format +msgid "" +"The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" +"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" +"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" +"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" +"installed." +msgstr "" +"A instalación de Mandriva Linux distribúese en varios CD-ROMs. Se un\n" +"paquete dos seleccionados está noutro CD-ROM, DrakX expulsará o CD\n" +"actual e diralle que insira o CD requirido. Se non ten o CD requirido a " +"man,\n" +"prema en \"%s\", e os paquetes correspondentes non se instalarán." + +#: ../help.pm:95 +#, c-format +msgid "" +"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" +"There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make " +"it\n" +"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" +"applications.\n" +"\n" +"Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix and\n" +"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" +"installation can still have applications from the ``Server'' category\n" +"installed.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" +"more of the groups in the workstation category.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" +"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" +"configure your system so that it complies as much as possible with the\n" +"Linux Standard Base specifications.\n" +"\n" +" Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n" +"instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n" +"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" +"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" +"\n" +" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" +"more common services you wish to install on your machine.\n" +"\n" +" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" +"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" +"interface available.\n" +"\n" +"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" +"text about that group.\n" +"\n" +"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" +"packages being offered or if you want to have total control over what will\n" +"be installed.\n" +"\n" +"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" +"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" +"repairing or updating an existing system.\n" +"\n" +"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" +"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" +"for a minimal installation:\n" +"\n" +" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" +"working graphical desktop.\n" +"\n" +" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" +"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" +"\n" +" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" +"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" +"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" +"megabytes." +msgstr "" +"Agora terá que especificar que programas desexa instalar no seu sistema.\n" +"Hai milleiros de paquetes dispoñibles para Mandriva Linux, e para facer que\n" +"sexa máis sinxelo manexalos, puxéronse en grupos de aplicacións " +"semellantes.\n" +"\n" +"Mandriva Linux ordena os grupos de paquetes en catro categorías. Vostede\n" +"pode mesturar aplicacións de varias categorías, de xeito que unha " +"instalación\n" +"``Estación de Traballo'' poida ter instaladas aplicacións da categoría " +"``Servidor''.\n" +"\n" +" * \"%s\": se ten pensado usar a súa máquina coma unha estación de " +"traballo,\n" +"seleccione un ou máis dos grupos da categoría estación de traballo.\n" +"\n" +" * \"%s\": se vai usar a súa máquina para programar, seleccione os grupos\n" +"que desexe desta categoría. O grupo especial \"LSB\" configurará o seu\n" +"sistema para que cumpra as especificacións Linux Standard Base tanto coma\n" +"sexa posible.\n" +"\n" +" Se selecciona o grupo \"LSB\" instalarase tamén un kernel da serie\n" +"\"2.4\", en vez do predeterminado da \"2.6\". Isto é para asegurar que o\n" +"sistema cumpre ó 100%% o LSB. Sen embargo, se non selecciona o grupo\n" +"\"LSB\" ainda terá un sistema que case cumpre ó 100%% con LSB.\n" +"\n" +" * \"%s\": se a súa máquina vai ser un servidor, seleccione cales dos\n" +"servicios máis comúns desexa instalar na súa máquina.\n" +"\n" +" * \"%s\": aquí é onde vai elixir o seu ambiente gráfico preferido. Debe\n" +"seleccionar como mínimo un se desexa ter dispoñible unha interface gráfica.\n" +"\n" +"Se pon o cursor do rato enriba do nome dun grupo amosarase un pequeno\n" +"texto explicativo acerca dese grupo.\n" +"\n" +"Pode marcar o cadro \"%s\", o cal é útil se coñece ben os paquetes que\n" +"se ofrecen ou se desexa ter un control total sobre o que se vai instalar.\n" +"\n" +"Se comeza a instalación en modo \"%s\", poderá deseleccionar tódolos\n" +"grupos e impedir a instalación de calquera novo paquete. Isto é útil para\n" +"reparar ou actualizar un sistema xa existente.\n" +"\n" +"Se deselecciona tódolos grupos ó levar a cabo unha instalación normal\n" +"(a diferencia dunha actualización), aparecerá un diálogo suxerindo\n" +"diferentes opcións para unha instalación mínima:\n" +"\n" +" * \"%s\": instala o número mínimo de paquetes posible para ter un\n" +"ambiente gráfico que funcione.\n" +"\n" +" * \"%s\": instala o sistema base máis utilidades básicas e a súa\n" +"documentación. Esta instalación é a axeitada para configurar un servidor.\n" +"\n" +" * \"%s\": instalará o número mínimo de paquetes absolutamente\n" +"necesario para obter un sistema Linux que funcione. Con esta instalación\n" +"só terá unha interface de liña de comandos. O tamaño total desta\n" +"instalación é de máis ou menos 65 megabytes." + +#: ../help.pm:149 ../help.pm:591 +#, c-format +msgid "Upgrade" +msgstr "Actualizar" + +#: ../help.pm:149 +#, c-format +msgid "With basic documentation" +msgstr "Con documentación básica" + +#: ../help.pm:149 +#, c-format +msgid "Truly minimal install" +msgstr "Instalación mínima de verdade" + +#: ../help.pm:152 +#, c-format +msgid "" +"If you choose to install packages individually, the installer will present\n" +"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" +"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" +"packages.\n" +"\n" +"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" +"right to let you know the purpose of that package.\n" +"\n" +"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" +"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" +"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" +"installed. By default Mandriva Linux will automatically start any installed\n" +"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" +"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" +"security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n" +"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " +"or\n" +"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" +"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" +"\n" +"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" +"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" +"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" +"one particular package may require the installation of another package. The\n" +"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" +"to successfully complete the installation.\n" +"\n" +"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" +"package list created during a previous installation. This is useful if you\n" +"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" +"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" +"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" +"such a floppy." +msgstr "" +"Se elixe instalar os paquetes individualmente, o instalador amosaralle unha\n" +"árbore que contén tódolos paquetes clasificados por grupos e subgrupos.\n" +"Mentres navega pola árbore, pode seleccionar grupos enteiros, subgrupos,\n" +"ou paquetes individuais.\n" +"\n" +"Cando seleccione un paquete da árbore, aparecerá unha descrición á\n" +"dereita para que saiba cal é o propósito dese paquete.\n" +"\n" +"!!Se se selecciona un paquete de servidor, xa sexa porque vostede elixiu\n" +"dito paquete ou porque é parte dun grupo de paquetes, pediráselle que\n" +"confirme que desexa instalar estes servidores. De maneira predeterminada\n" +"Mandriva Linux iniciará automáticamente ó arrincar o sistema tódolos\n" +"servicios instalados. Incluso se son seguros e non tiñan ningún problema\n" +"coñecido cando se fixo a distribución, é posible que se descubriran buratos\n" +"de seguridade despois de que se rematara esta versión de Mandriva Linux.\n" +"Se non sabe que fai un determinado servicio ou por que se vai instalar,\n" +"prema en \"%s\". Se preme en \"%s\" instalaranse os servicios listados e\n" +"iniciaranse automáticamente ó arrincar o sistema!!\n" +"\n" +"A opción \"%s\" úsase para deshabilitar o diálogo de advertencia que\n" +"aparece cando o instalador selecciona automáticamente un paquete para\n" +"resolver un problema de dependencias. Algúns paquetes dependen doutros\n" +"e a instalación dun paquete determinado pode requirir a instalación doutro\n" +"paquete. O instalador pode determinar que paquetes son necesarios para\n" +"satisfacer unha dependencia e completar con éxito a instalación.\n" +"\n" +"A pequena icona cun disquete debuxado que está no fondo da lista\n" +"permítelle cargar unha lista de paquetes creada durante unha instalación\n" +"anterior. Isto é útil se ten varias máquinas que desexa configurar igual. " +"Se\n" +"preme nesta icona pediráselle que introduza o disquete que se creou ó final\n" +"da outra instalación. Mire o segundo consello do último paso para ver como\n" +"se crea dito disquete." + +#: ../help.pm:183 +#, c-format +msgid "Automatic dependencies" +msgstr "Dependencias automáticas" + +#: ../help.pm:186 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n" +"wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n" +"information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n" +"manual is similar to the one used during installation." +msgstr "" +"\"%s\": premendo no botón \"%s\" abrirase o asistente de configuración de\n" +"impresoras. Consulte o capítulo correspondente da ``Guía de Inicio'' para " +"obter\n" +"máis información acerca de como configurar unha nova impresora. A interface\n" +"presente no manual é semellante á que se usa durante a instalación." + +#: ../help.pm:192 +#, c-format +msgid "" +"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" +"time.\n" +"\n" +"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" +"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" +"time.\n" +"\n" +"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" +"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" +"it is safer to leave the default behavior.\n" +"\n" +"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" +"server: you probably do not want to start any services which you do not " +"need.\n" +"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" +"server. In general, select only those services you really need. !!" +msgstr "" +"Este diálogo úsase para seleccionar que servicios desexa que arrinquen ó\n" +"iniciar o sistema.\n" +"\n" +"DrakX listará tódolos servicios dispoñibles na instalación actual. Examine\n" +"cada un deles coidadosamente e desmarque aqueles que non son\n" +"necesarios ó iniciar o sistema.\n" +"\n" +"Cando seleccione un servicio amosarase un pequeno texto explicatorio\n" +"sobre o servicio. Sen embargo, se non está seguro sobre se un servicio\n" +"é útil ou non, é mellor deixalo como estea.\n" +"\n" +"¡¡ Sexa especialmente coidadoso neste paso se pretende utiliza-la súa\n" +"máquina coma un servidor: probablemente non quererá arrincar servicios que\n" +"non precisa. Lembre que algúns servicios poden ser perigosos se están\n" +"activados nun servidor. En xeral, seleccione só aqueles servicios que\n" +"necesite de verdade !!" + +#: ../help.pm:209 +#, c-format +msgid "" +"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" +"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" +"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" +"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" +"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" +"also hosts another operating system.\n" +"\n" +"The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" +"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" +"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" +"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" +"server which can be used by other machines on your local network as well." +msgstr "" +"GNU/Linux manexa a hora en GMT (Greenwich Mean Time) e tradúcea á\n" +"hora local de acordo ca zona horaria que seleccionou. Se o reloxo da súa\n" +"placa base usa a hora local, debería desactivar isto deseleccionando\n" +"\"%s\", o cal lle permitirá a GNU/Linux saber que o reloxo do sistema e o\n" +"reloxo do hardware están na mesma zona horaria. Isto é útil cando a máquina\n" +"tamén contén outro sistema operativo.\n" +"\n" +"A opción \"%s\" regulará automáticamente o reloxo do sistema conectándose\n" +"a un servidor remoto de tempo da Internet. Para que esta funcionalidade\n" +"funcione, debe ter unha conexión á Internet que funcione. Recomendámoslle\n" +"que elixa un servidor de tempo que estea situado preto de vostede. Esta\n" +"opción en realidade instala un servidor de tempo local que tamén poden usar\n" +"outras máquinas da súa rede local." + +#: ../help.pm:220 +#, c-format +msgid "Automatic time synchronization" +msgstr "Sincronización automática da hora" + +#: ../help.pm:223 +#, c-format +msgid "" +"Graphic Card\n" +"\n" +" The installer will normally automatically detect and configure the\n" +"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" +"choose from this list the card you actually have installed.\n" +"\n" +" In the situation where different servers are available for your card,\n" +"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" +"best suits your needs." +msgstr "" +"Tarxeta Gráfica\n" +"\n" +" Normalmente o instalador detecta automáticamente detecta e configura\n" +"a tarxeta gráfica instalada no ordenador. Se non é a correcta, pode elixir\n" +"nesta lista a tarxeta gráfica que está instalada no ordenador.\n" +"\n" +" Se hai varios servidores dispoñibles para a súa tarxeta, con ou sen\n" +"aceleración 3D, terá que elixir o servidor que se adapte mellor ás súas\n" +"necesidades." + +#: ../help.pm:234 +#, c-format +msgid "" +"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" +"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" +"WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n" +"\n" +"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" +"graphical display.\n" +"\n" +"Graphic Card\n" +"\n" +" The installer will normally automatically detect and configure the\n" +"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" +"choose from this list the card you actually have installed.\n" +"\n" +" In the situation where different servers are available for your card,\n" +"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" +"best suits your needs.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Monitor\n" +"\n" +" Normally the installer will automatically detect and configure the\n" +"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" +"from this list the monitor which is connected to your computer.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Resolution\n" +"\n" +" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" +"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" +"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" +"configuration is shown in the monitor picture.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Test\n" +"\n" +" Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" +"\n" +" The system will try to open a graphical screen at the desired\n" +"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" +"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" +"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" +"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" +"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Options\n" +"\n" +" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" +"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" +"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" +"not successful in getting the display configured." +msgstr "" +"As X (por X Window System) son o corazón da interface gráfica de\n" +"GNU/Linux do que dependen tódolos ambientes gráficos (KDE, GNOME,\n" +"AfterStep, WindowMaker, etc.) proporcionados por Mandriva Linux.\n" +"\n" +"Vostede verá unha lista dos diferentes parámetros que se poden\n" +"cambiar para obter unha visualización gráfica óptima.\n" +"\n" +"Tarxeta Gráfica\n" +"\n" +" O instalador normalmente detectará e configurará automáticamente\n" +"a tarxeta gráfica instalada na súa máquina. Se esta non é a correcta,\n" +"pode escoller nesta lista a tarxeta que ten instalada en realidade.\n" +"\n" +" Na situación na que haxa dispoñibles diferentes servidores para a súa\n" +"tarxeta, con ou sen aceleración 3D, pediráselle que elixa o servidor que\n" +"mellor se adapte ás súas necesidades.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Monitor\n" +"\n" +" Normalmente o instalador detectará e configurará automáticamente o\n" +"monitor conectado á súa máquina. Se non é o correcto, pode elixir nesta\n" +"lista o monitor que está conectado ó seu ordenador.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Resolución\n" +"\n" +" Aquí vostede pode escoller as resolucións e as profundidades de cor\n" +"dispoñibles para o seu hardware gráfico. Elixa a que mellor se adapte ás\n" +"súas necesidades (poderá facer cambios despois da instalación).\n" +"Amosarase unha mostra da configuración elixida na pantalla.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Comprobación\n" +"\n" +" Dependendo do hardware que teña, esta entrada podería non aparecer.\n" +"\n" +" O sistema intentará abrir unha pantalla gráfica ca resolución desexada.\n" +"Se vostede ve a mensaxe de proba durante a comprobación e responde\n" +"\"%s\", entón DrakX pasará ó seguinte paso. Se non a ve, entón significa\n" +"que parte da configuración detectada automáticamente é incorrecta e a\n" +"comprobación rematará automáticamente despois de 12 segundos e\n" +"volverá ó menú. Cambie as opcións ata que consiga unha aparencia\n" +"gráfica correcta.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Opcións\n" +"\n" +" Este paso permítelle elixir se desexa que a súa máquina inicie\n" +"automáticamente a interface gráfica ó arrincar. Evidentemente, vostede\n" +"podería desexar marcar \"%s\" se a súa máquina vai ser un servidor,\n" +"ou se non conseguiu configurar as X." + +#: ../help.pm:291 +#, c-format +msgid "" +"Monitor\n" +"\n" +" Normally the installer will automatically detect and configure the\n" +"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" +"from this list the monitor which is connected to your computer." +msgstr "" +"Monitor\n" +"\n" +" O instalador normalmente detecta e configura automáticamente o\n" +"monitor conectado á súa máquina. Se non é o correcto, pode escoller\n" +"nesta lista o monitor que ten conectado ó seu ordenador." + +#: ../help.pm:298 +#, c-format +msgid "" +"Resolution\n" +"\n" +" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" +"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" +"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" +"configuration is shown in the monitor picture." +msgstr "" +"Resolución\n" +"\n" +" Aquí pode escoller as resolucións e as profundidades de cor dispoñibles\n" +"para o seu hardware gráfico. Escolla o que mellor se adapte ás súas\n" +"necesidades (poderá facer trocos despois da instalación). Amosarase un\n" +"exemplo da configuración elixida na pantalla." + +#: ../help.pm:306 +#, c-format +msgid "" +"In the situation where different servers are available for your card, with\n" +"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" +"suits your needs." +msgstr "" +"Se se da a situación na que hai diferentes servidores dispoñibles para a\n" +"súa tarxeta, con ou sen aceleración 3D, pediráselle que escolla o servidor\n" +"que mellor se axuste ás súas necesidades." + +#: ../help.pm:311 +#, c-format +msgid "" +"Options\n" +"\n" +" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" +"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" +"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" +"not successful in getting the display configured." +msgstr "" +"Opcións\n" +"\n" +" Estes pasos permítenlle escoller se a súa máquina debe iniciar\n" +"automáticamente unha interface gráfica ó arrincar ou non. Evidentemente,\n" +"vostede pode querer marcar \"%s\" se a súa máquina vai funcionar\n" +"coma un servidor, ou se non tivo éxito configurando o sistema gráfico." + +#: ../help.pm:319 +#, c-format +msgid "" +"You now need to decide where you want to install the Mandriva Linux\n" +"operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n" +"existing operating system is using all the available space you will have to\n" +"partition the drive. Basically, partitioning a hard drive means to\n" +"logically divide it to create the space needed to install your new\n" +"Mandriva Linux system.\n" +"\n" +"Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" +"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" +"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" +"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" +"rest of this section and above all, take your time.\n" +"\n" +"Depending on the configuration of your hard drive, several options are\n" +"available:\n" +"\n" +" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" +"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" +"\n" +" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" +"your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" +"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" +"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" +"a good idea to keep them.\n" +"\n" +" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n" +"all the space available on it, you will have to create free space for\n" +"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" +"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" +"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" +"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" +"Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" +"recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft Windows on\n" +"the same computer.\n" +"\n" +" Before choosing this option, please understand that after this\n" +"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" +"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" +"to store your data or to install new software.\n" +"\n" +" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" +"your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux system, " +"choose\n" +"this option. Be careful, because you will not be able to undo this " +"operation\n" +"after you confirm.\n" +"\n" +" !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" +"\n" +" * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken by\n" +"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" +"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" +"\n" +" !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" +"\n" +" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" +"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" +"easily lose all your data. That's why this option is really only\n" +"recommended if you have done something like this before and have some\n" +"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" +"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." +msgstr "" +"Agora ten que decidir onde quere instalar o sistema operativo\n" +"Mandriva Linux no disco duro. Se o seu disco duro está baleiro, ou se\n" +"outro sistema operativo está usando todo o espacio dispoñible, terá que\n" +"particionalo. Básicamente, particionar un disco duro consiste en dividilo\n" +"lóxicamente para crear o espacio necesario para instalar o seu novo\n" +"sistema Mandriva Linux.\n" +"\n" +"Debido a que o proceso de particionamento é normalmente irreversible\n" +"e pode provocar perdas de datos, o particionamento pode intimidar e\n" +"resultar estresante para un usuario sen experiencia. Afortunadamente,\n" +"DrakX inclúe un asistente que simplifica este proceso. Antes de\n" +"continuar con este paso, lea toda esta sección e sobre todo, tómese\n" +"o seu tempo.\n" +"\n" +"Dependendo da configuración do seu disco duro, hai varias opcións\n" +"dispoñibles:\n" +"\n" +" * \"%s\". Esta opción levará a cabo un particionamento automático\n" +"da(s) súa(s) unidade(s) baleira(s). Se usa esta opción non haberá máis\n" +"avisos.\n" +"\n" +" * \"%s\". O asistente detectou que existen unha ou máis particións\n" +"Linux no seu disco duro. Se desexa usalas, elixa esta opción. Entón\n" +"pediráselle que escolla os puntos de montaxe asociados con cada unha\n" +"das particións. Os puntos de montaxe herdados selecciónanse por\n" +"defecto, e para a maioría é boa idea mantelos.\n" +" \n" +" * \"%s\". Se Microsoft Windows está instalado no seu disco duro e\n" +"ocupa todo o espacio dispoñible nel, terá que crear espacio libre para\n" +"GNU/Linux. Para facelo, pode eliminar os datos e a partición Microsoft\n" +"Windows (mire a solución ``Borrar todo o disco'') ou redimensionar a\n" +"partición Microsoft Windows FAT ou NTFS. O redimensionamento\n" +"pode levarse a cabo sen a perda de ningún dato, con tal que\n" +"desfragmente previamente a partición Windows. É moi recomendable\n" +"que faga unha copia de seguridade dos seus datos. Recoméndase\n" +"usar esta opción se desexa usar Mandriva Linux e Microsoft\n" +"Windows no mesmo ordenador.\n" +"\n" +" Antes de escoller esta opción, debe comprender que despois deste\n" +"procedemento, o tamaño da súa partición Microsoft Windows será máis\n" +"pequeno ca antes. Terá menos espacio libre en Microsoft Windows\n" +"para almacenar os seus datos ou para instalar novo software.\n" +"\n" +" * \"%s\". Se desexa eliminar tódolos datos e as particións presentes no\n" +"seu disco duro e remprazalas polo seu novo sistema Mandriva Linux, elixa\n" +"esta opción. Teña coidado, porque non poderá desfacer esta operación\n" +"despois de que confirme.\n" +"\n" +" !! Se elixe esta opción, eliminaranse tódolos datos do seu disco " +"duro. !!\n" +"\n" +" * \"%s\". Esta opción aparece cando Microsoft Windows ocupa todo o\n" +"disco duro. Se elixe esta opción simplemente eliminarase toda a unidade\n" +"e comezarase de novo, particionando todo dende cero.\n" +"\n" +" !! Se elixe esta opción, perderanse tódolos datos do seu disco duro. !!\n" +"\n" +" * \"%s\". Elixa esta opción se desexa particionar a man o seu disco duro.\n" +"Teña tino -- é unha opción potente pero perigosa e pode perder moi\n" +"fácilmente tódolos seus datos. É por iso polo que só se recomenda esta\n" +"opción se fixo algo coma isto antes e ten algunha experiencia. Para obter\n" +"máis instruccións sobre como usar a utilidade DiskDrake, refírase á sección\n" +"``Administrando as súas Particións'' da ``Guía de Inicio''." + +#: ../help.pm:377 +#, c-format +msgid "Use existing partition" +msgstr "Usar partición existente" + +#: ../help.pm:377 +#, c-format +msgid "Erase entire disk" +msgstr "Borra-lo disco enteiro" + +#: ../help.pm:380 +#, c-format +msgid "" +"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" +"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" +"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" +"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" +"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" +"\n" +"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" +"\n" +" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" +"automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" +"similar to the installation you've just configured.\n" +"\n" +" Note that two different options are available after clicking on that\n" +"button:\n" +"\n" +" * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" +"step is the only interactive procedure.\n" +"\n" +" * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" +"rewritten, all data is lost.\n" +"\n" +" This feature is very handy when installing on a number of similar\n" +"machines. See the Auto install section on our web site for more\n" +"information.\n" +"\n" +" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" +"To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" +"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" +"defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" +"\n" +"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" +"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" +"/dev/fd0\"." +msgstr "" +"Xa está. A instalación rematou e o seu sistema GNU/Linux está preparado\n" +"para usalo. Prema en \"%s\" para reiniciar o sistema. Non esqueza extraer\n" +"o soporte de instalación (CD-ROM ou disquete). A primeira cousa que\n" +"debería ver despois de que o seu ordenador remate de facer a\n" +"comprobación do hardware é o menú do cargador de arrinque, dándolle a\n" +"opción de elixir que sistema operativo se vai iniciar.\n" +"\n" +"O botón \"%s\" amosa dous botóns máis para:\n" +"\n" +" * \"%s\": permítelle crear un disquete de instalación que levará a cabo\n" +"automáticamente unha instalación completa semellante á instalación que\n" +"acaba de facer, sen a axuda dun operador.\n" +"\n" +" Teña en conta que despois de premer neste botón hai dispoñibles dúas\n" +"opcións diferentes:\n" +"\n" +" * \"%s\". Esta é unha instalación parcialmente automatizada. O paso\n" +"do particionamento é o único interactivo.\n" +"\n" +" * \"%s\". Instalación totalmente automática: O disco duro rescríbese\n" +"totalmente, perdendo tódolos datos.\n" +"\n" +" Esta funcionalidade é moi práctica cando se está instalando en varias\n" +"máquinas semellantes. Mire na sección Instalación Automática no noso sitio\n" +"web para obter máis información.\n" +"\n" +" * \"%s\"(*): garda unha lista dos paquetes seleccionados nesta " +"instalación.\n" +"Para usar esta selección noutra instalación, insira o disquete e inicie a\n" +"instalación. Na liña de comandos, prema a tecla [F1], e introduza\n" +">>linux defcfg=\"floppy\"<< e prema a tecla [Intro].\n" +"\n" +"(*) Necesita un disquete formatado con FAT. Para crear un en GNU/Linux,\n" +"escriba \"mformat a:\", ou \"fdformat /dev/fd0\" seguido de \"mkfs.vfat\n" +"/dev/fd0\"." + +#: ../help.pm:412 +#, c-format +msgid "Generate auto-install floppy" +msgstr "Xerar un disquete de Instalación Automática" + +#: ../help.pm:415 +#, c-format +msgid "" +"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" +"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" +"select those partitions as well.\n" +"\n" +"Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" +"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" +"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " +"reformat\n" +"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" +"\n" +"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" +"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" +"will not be able to recover it.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" +"Mandriva Linux operating system installation.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" +"bad blocks on the disk." +msgstr "" +"Se elixe reutilizar algunhas das particións GNU/Linux xa existentes, " +"podería\n" +"desexar volver formatar algunhas delas e eliminar tódolos datos que\n" +"conteñan. Para facer isto seleccione estas particións tamén.\n" +"\n" +"Teña en conta que non cómpre volver formatar tódalas particións xa\n" +"existentes. Debe volver formatar as particións que conteñen o sistema\n" +"operativo (coma \"/\", \"/usr\" ou \"/var\") pero non ten que volver\n" +"formatar particións que conteñen datos que desexe gardar (normalmente\n" +"\"/home\").\n" +"\n" +"Teña tino ó seleccionar as particións. Despois de formatalas, tódolos\n" +"datos das particións seleccionadas estarán eliminados e non poderá\n" +"recuperalos.\n" +"\n" +"Prema en \"%s\" cando estea preparado para formatar as particións.\n" +"\n" +"Prema en \"%s\" se desexa elixir outra partición para a instalación do seu\n" +"novo sistema operativo Mandriva Linux.\n" +"\n" +"Prema en \"%s\" se desexa seleccionar as particións nas que se realizarán\n" +"comprobacións de bloques erróneos." + +#: ../help.pm:437 +#, c-format +msgid "" +"By the time you install Mandriva Linux, it's likely that some packages will\n" +"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" +"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" +"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" +"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" +"updated packages later.\n" +"\n" +"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" +"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" +"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" +"the selected package(s), or \"%s\" to abort." +msgstr "" +"Cando instale Mandriva Linux é probable que algúns paquetes se\n" +"actualizaran dende a publicación inicial. Pode ser que se solucionaran " +"erros,\n" +"e se resolveran problemas de seguridade. Para beneficiarse destas\n" +"actualizacións agora, pode descargalas dende a Internet. Marque \"%s\"\n" +"se ten unha conexión á Internet, ou \"%s\" se prefire instalar os paquetes\n" +"actualizados máis tarde.\n" +"\n" +"Se escolle \"%s\" amosarase unha lista das localizacións web dende as que\n" +"se poden obter as actualizacións. Debe escoller unha que estea preto de\n" +"vostede. Aparecerá unha árbore de selección de paquetes: revise a\n" +"selección, e prema en \"%s\" para descargar e instala-lo(s) paquete(s)\n" +"seleccionado(s), ou en \"%s\" para abortar." + +#: ../help.pm:450 +#, c-format +msgid "" +"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" +"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" +"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" +"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" +"generally obtained at the expense of ease of use.\n" +"\n" +"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" +"to change it later with the draksec tool, which is part of Mandriva Linux\n" +"Control Center.\n" +"\n" +"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" +"security. Security messages will be sent to that address." +msgstr "" +"Neste punto, DrakX permitiralle elixir o nivel de seguridade que desexa\n" +"que teña a súa máquina. Como regra xeral, o nivel de seguridade debe\n" +"ser maior se a máquina vai conter datos moi importantes, ou se vai estar\n" +"exposta directamente á Internet. Normalmente un nivel de seguridade\n" +"maior obtense a expensas da facilidade de uso.\n" +"\n" +"Se non sabe cal escoller, deixe a opción predeterminada. Poderá\n" +"cambiala máis tarde ca ferramenta draksec, a cal é parte do Centro de\n" +"Control de Mandriva Linux.\n" +"\n" +"Complete o campo \"%s\" co enderezo de correo-e (e-mail) da persoa\n" +"responsable da seguridade. As mensaxes de seguridade enviaranse a\n" +"ese enderezo." + +#: ../help.pm:461 +#, c-format +msgid "Security Administrator" +msgstr "Administrador de Seguridade" + +#: ../help.pm:464 +#, c-format +msgid "" +"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" +"installation of your Mandriva Linux system. If partitions have already been\n" +"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" +"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" +"partitions must be defined.\n" +"\n" +"To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" +"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" +"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" +"\n" +"To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" +"\n" +" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n" +"\n" +" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" +"partitions in the free space of your hard drive\n" +"\n" +"\"%s\": gives access to additional features:\n" +"\n" +" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" +"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" +"perform this step.\n" +"\n" +" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" +"floppy disk.\n" +"\n" +" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" +"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" +"work.\n" +"\n" +" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" +"originally on the hard drive.\n" +"\n" +" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" +"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" +"\n" +" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" +"hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" +"partitioning.\n" +"\n" +" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" +"\n" +" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" +"and gives more information about the hard drive.\n" +"\n" +" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" +"save your changes back to disk.\n" +"\n" +"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" +"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" +"\n" +"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" +"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" +"\n" +"When a partition is selected, you can use:\n" +"\n" +" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" +"\n" +" * Ctrl-d to delete a partition\n" +"\n" +" * Ctrl-m to set the mount point\n" +"\n" +"To get information about the different file system types available, please\n" +"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" +"\n" +"If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" +"``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" +"bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" +"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" +"emergency boot situations." +msgstr "" +"Neste punto cómpre que escolla que partición(s) se van usar para a\n" +"instalación do seu sistema Mandriva Linux. Se as particións xa se\n" +"crearon, xa sexa nunha instalación anterior de GNU/Linux ou con\n" +"outra ferramenta de particionamento, poderá usar as particións\n" +"existentes. Se non é así, débense crear as particións no disco duro.\n" +"\n" +"Para crear particións, primeiro debe seleccionar un disco duro. Pode\n" +"seleccionar o disco a particionar premendo en ``hda'' para a primeira\n" +"unidade IDE, ``hdb'' para a segunda, ``sda'' para a primeira unidade\n" +"SCSI, etc.\n" +"\n" +"Para particionar o disco duro seleccionado pode usar estas opcións:\n" +"\n" +" * \"%s\": esta opción elimina tódalas particións do disco duro\n" +"seleccionado\n" +"\n" +" * \"%s\": esta opción permítelle crear automáticamente particións\n" +"ext3 e swap no espacio baleiro do disco duro\n" +"\n" +"\"%s\": dálle acceso a funcionalidades adicionais:\n" +"\n" +" * \"%s\": garda a táboa de particións nun disquete. É útil para\n" +"recuperacións posteriores da táboa de particións, en caso de ser\n" +"necesario. É altamente recomendable que leve a cabo este paso.\n" +"\n" +" * \"%s\": permítelle restaurar unha táboa de particións gardada\n" +"previamente nun disquete.\n" +"\n" +" * \"%s\": se a súa táboa de particións está danada, pode intentar\n" +"recuperala usando esta opción. Por favor teña coidado e lembre que non\n" +"sempre funciona.\n" +"\n" +" * \"%s\": desbota tódolos cambios e recarga a táboa de particións orixinal\n" +"do disco duro.\n" +"\n" +" * \"%s\": se desmarca esta opción forzará ós usuarios a montar e\n" +"desmontar a man os soportes extraíbles coma os disquetes e os CD-ROMs.\n" +"\n" +" * \"%s\": use esta opción se desexa usar un asistente para particionar\n" +"o seu disco duro. Recoméndase isto se non sabe moito sobre o\n" +"particionamento.\n" +"\n" +" * \"%s\": use esta opción para cancelar tódolos seus cambios.\n" +"\n" +" * \"%s\": permite accións adicionais sobre as particións (tipo, opcións,\n" +"formato) e proporciona máis información sobre o disco duro.\n" +"\n" +" * \"%s\": cando remate o particionamento do seu disco duro, isto\n" +"gardará os cambios no disco.\n" +"\n" +"Cando estea definindo o tamaño das particións pode establecelo\n" +"con exactitude usando as teclas das Frechas do teclado.\n" +"\n" +"Nota: pode obter calquera opción usando o teclado. Navegue polas\n" +"particións usando [Tab] e as frechas [Arriba/Abaixo].\n" +"\n" +"Cando se selecciona unha partición, poderá usar:\n" +"\n" +" * Ctrl-c para crear unha nova partición (cando se seleccionou un\n" +"espacio baleiro)\n" +"\n" +" * Ctrl-d para eliminar unha partición\n" +"\n" +" * Ctrl-m para establecer o punto de montaxe\n" +"\n" +"Para obter información sobre os diferentes tipos de sistemas de ficheiros\n" +"dispoñibles, lea o capítulo sobre ext2FS do ``Manual de Referencia''.\n" +"\n" +"Se está instalando nunha máquina PPC, quererá crear unha pequena\n" +"partición HFS para ``bootstrap'' de como mínimo 1MB a cal vai ser usada\n" +"polo cargador de arrinque yaboot. Se opta por facer a partición un pouco\n" +"máis grande, digamos de 50MB, podería darse conta de que é un sitio útil\n" +"para almacenar un kernel de reserva e imaxes ramdisk para situacións de\n" +"arrinques de emerxencia." + +#: ../help.pm:533 +#, c-format +msgid "Removable media auto-mounting" +msgstr "Montar automáticamente os soportes extraíbles" + +#: ../help.pm:533 +#, c-format +msgid "Toggle between normal/expert mode" +msgstr "Cambiar entre modo normal/experto" + +#: ../help.pm:536 +#, c-format +msgid "" +"More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" +"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" +"Mandriva Linux operating system.\n" +"\n" +"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" +"\"Capacity\".\n" +"\n" +"\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" +"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" +"\n" +"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" +"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" +"\n" +"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" +"hard drives:\n" +"\n" +" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" +"\n" +"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" +"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" +"\n" +"\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" +"disk or partition is called \"C:\")." +msgstr "" +"Detectouse máis dunha partición Microsoft no seu disco duro. Elixa a que\n" +"quere redimensionar para poder instalar o seu novo sistema operativo\n" +"Mandriva Linux.\n" +"\n" +"Cada partición está listada do seguinte xeito: \"Nome en Linux\",\n" +"\"Nome en Windows\", \"Capacidade\".\n" +"\n" +"O \"Nome en Linux\" ten esta estructura: \"Tipo de disco duro\", \n" +"\"Número de disco duro\", \"Número de partición\" (por exemplo, \"hda1\").\n" +"\n" +"O \"Tipo de disco duro\" é \"hd\" se o seu disco duro é un disco duro IDE\n" +"e \"sd\" se é un disco duro SCSI.\n" +"\n" +"O \"Número de disco duro\" é sempre unha letra despois de \"hd\" ou\n" +"\"sd\". En discos duros IDE:\n" +"\n" +" * \"a\" significa \"disco duro mestre do controlador IDE primario\";\n" +"\n" +" * \"b\" significa \"disco duro escravo do controlador IDE primario\";\n" +"\n" +" * \"c\" significa \"disco duro mestre do controlador IDE secundario\";\n" +"\n" +" * \"d\" significa \"disco duro escravo do controlador IDE secundario\".\n" +"\n" +"Nos discos duros SCSI, un \"a\" significa \"ID SCSI menor\", un \"b\" " +"significa \"segundo ID SCSI menor\", etc.\n" +"\n" +"O \"Nome en Windows\" é a letra que ten o seu disco duro en Windows\n" +"(o primeiro disco ou partición chámase \"C:\")." + +#: ../help.pm:567 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" +"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " +"the\n" +"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." +msgstr "" +"\"%s\": verifique a selección actual do país. Se non está nese país,\n" +"prema no botón \"%s\" e escolla o seu. Se o seu país non está na lista\n" +"que se amosa, prema no botón \"%s\" para obter a lista completa de países." + +#: ../help.pm:572 +#, c-format +msgid "" +"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" +"found on your machine.\n" +"\n" +"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" +"upgrade of an existing Mandriva Linux system:\n" +"\n" +" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" +"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" +"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" +"If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to change\n" +"the file system, you should use this option.\n" +"\n" +" * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" +"currently installed on your Mandriva Linux system. Your current " +"partitioning\n" +"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" +"steps remain available and are similar to a standard installation.\n" +"\n" +"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux systems\n" +"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" +"to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended." +msgstr "" +"Este paso actívase só se se atopou algunha partición GNU/Linux na súa\n" +"máquina.\n" +"\n" +"DrakX necesita saber se desexa facer unha nova instalación ou\n" +"unha actualización dun sistema Mandriva Linux xa existente:\n" +"\n" +" * \"%s\". A maioría das veces, isto destrúe completamente o sistema\n" +"antigo. Sen embargo, dependendo de como sexa o seu esquema de\n" +"particionamento, poderá impedir que se sobrescriban algúns dos datos\n" +"existentes (especialmente os directorios \"home\"). Se desexa cambiar o\n" +"xeito no que están particionados os seus discos duros, ou desexa cambiar\n" +"o sistema de ficheiros, debe usar esta opción.\n" +"\n" +" * \"%s\". Esta clase de instalación permítelle actualiza-los paquetes que\n" +"están instalados agora mesmo no seu sistema Mandriva Linux. Non se\n" +"modificarán nin o esquema de particionamento actual nin os datos dos\n" +"usuarios. A maior parte dos outros pasos de configuración estarán\n" +"dispoñibles e serán semellantes ós dunha instalación estándar.\n" +"\n" +"O uso da opción ``Actualizar'' debería funcionar ben en sistemas con\n" +"Mandriva Linux versión \"8.1\" ou posteriores. Non se recomenda levar\n" +"a cabo actualizacións en versións anteriores á versión \"8.1\" de\n" +"Mandriva Linux." + +#: ../help.pm:594 +#, c-format +msgid "" +"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" +"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" +"you or choose another keyboard layout.\n" +"\n" +"Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" +"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" +"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" +"you may find yourself in the same situation where your native language and\n" +"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" +"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" +"\n" +"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" +"\n" +"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" +"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" +"keyboard between the Latin and non-Latin layouts." +msgstr "" +"Dependendo da lingua que escollera, DrakX seleccionará automáticamente\n" +"unha configuración de teclado determinada. Verifique que a selección é a\n" +"axeitada ou elixa outra disposición de teclado.\n" +"\n" +"Tamén pode ser que non teña un teclado que corresponda exactamente\n" +"ca súa lingua: por exemplo, se vostede fala Inglés e é nativo de Suíza,\n" +"vostede terá un teclado suízo. Ou se vostede fala Inglés e está en Quebec,\n" +"podería atoparse na mesma situación na que a súa lingua e o teclado non\n" +"concordan. En calquera destes casos, este paso da instalación permitiralle\n" +"seleccionar o teclado axeitado dunha lista.\n" +"\n" +"Prema no botón \"%s\" para ver unha lista dos teclados soportados.\n" +"\n" +"Se elixiu unha disposición de teclado baseada nun alfabeto non latino, o\n" +"seguinte diálogo permitiralle elixir a asociación de teclas que fará que o\n" +"teclado cambie entre unha disposición Latina e unha non Latina." + +#: ../help.pm:612 +#, c-format +msgid "" +"The first step is to choose your preferred language.\n" +"\n" +"Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" +"documentation, and the system in general. First select the region you're\n" +"located in, then the language you speak.\n" +"\n" +"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" +"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" +"files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" +"users are to use your machine, select English as the default language in\n" +"the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" +"\n" +"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" +"cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" +"still under development. For that reason, Mandriva Linux's use of UTF-8 " +"will\n" +"depend on the user's choices:\n" +"\n" +" * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" +"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" +"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" +"\n" +" * Other languages will use unicode by default;\n" +"\n" +" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" +"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" +"\n" +" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" +"user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" +"languages were been chosen.\n" +"\n" +"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" +"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" +"Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" +"etc. will also be installed for that language.\n" +"\n" +"To switch between the various languages installed on your system, you can\n" +"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" +"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" +"change the language settings for that particular user." +msgstr "" +"O primeiro paso é escoller a súa lingua preferida.\n" +"\n" +"A elección da súa lingua preferida afectaralle ó instalador, á " +"documentación,\n" +"e ó sistema en xeral. Primeiro seleccione a rexión na que está situado, e\n" +"despois o idioma que fala.\n" +"\n" +"Se preme no botón \"%s\" poderá seleccionar outras linguas para instalalas\n" +"na súa estación de traballo, instalando deste xeito os ficheiros " +"específicos\n" +"desas linguas para a documentación do sistema e as aplicacións. Por\n" +"exemplo, se van usar a súa máquina usuarios Españois, seleccione Inglés\n" +"coma a lingua predeterminada na árbore e \"%s\" na sección Avanzado.\n" +"\n" +"Acerca do soporte de UTF-8 (unicode): Unicode é unha nova codificación de\n" +"caracteres pensada para cubrir tódalas linguas existentes. Sen embargo o\n" +"soporte completo para ela en GNU/Linux ainda se está desenvolvendo. Por\n" +"esta razón, o uso de UTF-8 en Mandriva Linux dependerá das eleccións do\n" +"usuario:\n" +"\n" +" * Se selecciona unha lingua cunha codificación fortemente asociada\n" +"(as linguas latin1, Ruso, Xaponés, Chinés, Coreano, Tai, Grego, Turco, a\n" +"maioría das linguas iso-8859-2), usarase a codificación asociada de\n" +"xeito predeterminado;\n" +"\n" +" * As outras lingua usarán unicode de xeito predeterminado;\n" +"\n" +" * Se se requiren dúas ou máis linguas, e estas linguas non usan a mesma\n" +"codificación, entón usarase unicode para todo o sistema;\n" +"\n" +" * Por último, pode forzarse o uso de unicode en todo o sistema a petición\n" +"do usuario seleccionando a opción \"%s\" independentemente das linguas\n" +"que se escolleran.\n" +"\n" +"Teña en conta que non está limitado a elixir só unha lingua adicional.\n" +"Vostede pode escoller varias, ou incluso instalalas todas marcando o\n" +"cadro \"%s\". A selección do soporte para unha lingua significa que se\n" +"instalarán as traduccións, fontes, correctores ortográficos, etc. desa " +"lingua.\n" +"\n" +"Para cambiar entre as diferentes linguas instaladas no seu sistema, pode\n" +"executar o comando \"localedrake\" coma \"root\" para cambiar a lingua\n" +"de todo o sistema. Se executa o comando coma un usuario normal só\n" +"cambiará a lingua dese usuario determinado." + +#: ../help.pm:650 +#, c-format +msgid "Espanol" +msgstr "Español" + +#: ../help.pm:653 +#, c-format +msgid "" +"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" +"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" +"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" +"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" +"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" +"a PS/2, serial or USB interface.\n" +"\n" +"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" +"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" +"wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" +"pointer up and down.\n" +"\n" +"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" +"from the list provided.\n" +"\n" +"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" +"will work with nearly all mice.\n" +"\n" +"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" +"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" +"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" +"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" +"you will be returned to the mouse list.\n" +"\n" +"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" +"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" +"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" +"pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" +"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" +"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" +"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" +"move your mouse about." +msgstr "" +"Normalmente, DrakX non ten problemas ó detectar o número de botóns\n" +"do seu rato. Se os ten, suporá que ten un rato de dous botóns e\n" +"configurarao para que emule o terceiro botón. Nun rato de dous botóns\n" +"o terceiro botón pode obterse premendo simultáneamente os botóns\n" +"dereito e esquerdo do rato. DrakX recoñecerá automáticamente se o\n" +"seu rato usa unha interface PS/2, serie ou USB.\n" +"\n" +"Se vostede ten un rato de 3 botóns sen roda, pode escoller o rato\n" +"\"%s\". DrakX configurará entón o seu rato de xeito que poida simular\n" +"a roda: para facer isto, prema o botón do medio e mova o punteiro do\n" +"rato arriba e abaixo.\n" +"\n" +"Se por algunha razón desexa especificar un tipo de rato diferente,\n" +"seleccióneo da lista que se proporciona.\n" +"\n" +"Pode seleccionar a entrada \"%s\" para elixir un tipo de rato ``xenérico''\n" +"que funcionará con case tódolos ratos.\n" +"\n" +"Se elixe un rato diferente do predeterminado, amosarase unha pantalla\n" +"de probas. Use os botóns e a roda para verificar que a configuración é\n" +"correcta e que o rato está funcionando correctamente. Se o rato non\n" +"está funcionando ben, prema a barra de espacio ou a tecla [Retorno]\n" +"para cancelar a proba e volver á lista de ratos.\n" +"\n" +"De cando en vez a roda do rato non se detecta automáticamente, así\n" +"que terá que seleccionar o seu rato na lista. Asegúrese de seleccionar\n" +"o correspondente ó porto no que está conectado o seu rato. Despois\n" +"de seleccionar un rato e premer no botón \"%s\", Amosarase a imaxe\n" +"dun rato na pantalla. Mova a roda do rato para asegurarse de que se\n" +"activa correctamente. Mentres move a roda do seu rato verá que se\n" +"move a roda da imaxe da pantalla. Comprobe os botóns e verifique que\n" +"o punteiro do rato se move pola pantalla mentres move o seu rato." + +#: ../help.pm:684 +#, c-format +msgid "with Wheel emulation" +msgstr "con emulación da Roda" + +#: ../help.pm:684 +#, c-format +msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" +msgstr "Universal | Calquera rato PS/2 & USB" + +#: ../help.pm:687 +#, c-format +msgid "" +"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" +"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." +msgstr "" +"Seleccione o porto correcto. Por exemplo, o porto \"COM1\" de\n" +"Windows chámase \"ttyS0\" en GNU/Linux." + +#: ../help.pm:691 +#, c-format +msgid "" +"This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" +"system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" +"administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n" +"change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" +"do everything! That's why you must choose a password which is difficult to\n" +"guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As you\n" +"can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" +"against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" +"operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" +"unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" +"partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" +"\"root\".\n" +"\n" +"The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" +"characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n" +"too easy to compromise your system.\n" +"\n" +"One caveat: do not make the password too long or too complicated because " +"you\n" +"must be able to remember it!\n" +"\n" +"The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce the\n" +"chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. If\n" +"you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use this\n" +"``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" +"\n" +"If you want an authentication server to control access to your computer,\n" +"click on the \"%s\" button.\n" +"\n" +"If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" +"services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n" +"one to use, you should ask your network administrator.\n" +"\n" +"If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" +"computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n" +"everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." +msgstr "" +"Esta é a decisión máis importante para a seguridade do seu sistema\n" +"GNU/Linux: debe introducir o contrasinal de \"root\". \"Root\" é o\n" +"administrador do sistema e é o único usuario autorizado para facer\n" +"actualizacións, engadir usuarios, cambiar a configuración de todo o " +"sistema,\n" +"etc. En poucas palabras, \"root\" pode facer de todo! Por isto debe " +"escoller\n" +"un contrasinal que sexa difícil de adiviñar: DrakX diralle se o contrasinal " +"que\n" +"escolleu é demasiado sinxelo. Como pode ver, non está obrigado a introducir\n" +"un contrasinal, pero recomendámoslle que introduza un. GNU/Linux é tan\n" +"propenso ós erros do operador coma calquera outro sistema operativo. Xa\n" +"que \"root\" pode superar tódalas limitacións e eliminar de xeito non\n" +"intencionado tódolos datos das particións ó acceder sen coidado ás\n" +"propias particións, é importante que sexa difícil chegar a ser \"root\".\n" +"\n" +"O contrasinal debería ser unha mestura de caracteres alfanuméricos e ter " +"unha\n" +"lonxitude mínima de 8 caracteres. Nunca escriba nun papel o contrasinal de\n" +"\"root\" -- isto fai que sexa moito máis sinxelo comprometer o seu sistema.\n" +"\n" +"Un consello: non faga que o contrasinal sexa moi longo ou complicado porque\n" +"terá que ser capaz de lembrarse del!\n" +"\n" +"O contrasinal non se amosará na pantalla mentres o escribe. Para reducir as\n" +"posibilidades dun erro ó escribilo terá que introducilo contrasinal dúas " +"veces.\n" +"Se comete dúas veces o mesmo erro de escritura, terá que usar este " +"contrasinal\n" +"``incorrecto'' a primeira vez que entre coma \"root\".\n" +"\n" +"Se desexa que un servidor de autenticación controle o acceso ó seu " +"ordenador,\n" +"prema no botón \"%s\".\n" +"\n" +"Se a súa rede usa servicios de autenticación coma LDAP, NIS, ou un PDC\n" +"dun Dominio Windows, seleccione o axeitado de \"%s\". Se non sabe cal usar,\n" +"deberialle preguntar ó administrador da súa rede.\n" +"\n" +"Se ten problemas para lembrar o contrasinal, ou se o seu ordenador nunca\n" +"vai estar conectado á Internet e confía en tódalas persoas que usan o seu\n" +"ordenador, pode elixir \"%s\"." + +#: ../help.pm:725 +#, c-format +msgid "authentication" +msgstr "autenticación" + +#: ../help.pm:728 +#, c-format +msgid "" +"A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" +"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" +"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" +"sector and act according to what it finds there:\n" +"\n" +" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" +"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" +"OS installed on your machine.\n" +"\n" +" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" +"\n" +"If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" +"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" +"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " +"you\n" +"know what you're doing." +msgstr "" +"Un cargador de arrinque é un pequeno programa que inicia o ordenador ó\n" +"arrincar. É o responsable de arrincar o sistema enteiro. Normalmente, a\n" +"instalación do cargador de arrinque é totalmente automática. DrakX\n" +"analisará o sector de arrinque do disco e actuará de acordo co que atope\n" +"alí:\n" +"\n" +" * se atopa un sector de arrinque de Windows, remprazarao cun sector de\n" +"arrinque de GRUB/LILO. Deste xeito poderá arrincar GNU/Linux ou\n" +"calquera outro sistema operativo que teña instalado no seu ordenador.\n" +"\n" +" * se atopa un sector de arrinque de GRUB ou LILO, remprazarao cun novo.\n" +"\n" +"Se DrakX non pode determinar onde debe situar o sector de arrinque, \n" +"preguntaralle onde debe situalo. Xeralmente, \"%s\" é o mellor lugar.\n" +"Se escolle \"%s\" non se instalará ningún cargador de arrinque. Use esta\n" +"opción só se sabe o que está facendo." + +#: ../help.pm:745 +#, c-format +msgid "" +"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" +"operating systems may offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of\n" +"the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" +"\n" +" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" +"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" +"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" +"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" +"within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" +"first experience with GNU/Linux.\n" +"\n" +" * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" +"choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" +"planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" +"the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" +"operating systems which may still need print services. While quite\n" +"powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" +"emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" +"\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" +"options and for managing the printer.\n" +"\n" +"If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" +"system you may change it by running PrinterDrake from the Mandriva Linux\n" +"Control Center and clicking on the \"%s\" button." +msgstr "" +"Agora é a hora de seleccionar un sistema de impresión para o seu\n" +"ordenador. Pode ser que outros sistemas operativos lle ofrezan un, pero\n" +"Mandriva Linux ofrécelle dous. Cada un dos sistemas de impresión está\n" +"máis adaptado a determinados tipos de configuración.\n" +"\n" +" * \"%s\" -- que é un acrónimo de ``print, do not queue'' (imprime, non o\n" +"envies á cola), é a elección perfecta se vostede ten unha conexión directa\n" +"á súa impresora, desexa esquecerse de impresoras saturadas, e non ten\n" +"impresoras de rede. (\"%s\" só manexará casos de redes moi sinxelas e\n" +"é algo lento cando se usa en redes.) É recomendable que use \"pdq\" se\n" +"esta é a súa primeira experiencia con GNU/Linux.\n" +"\n" +" * \"%s\" significa `` Common Unix Printing System'' e é unha elección\n" +"excelente para imprimir na súa impresora local ou nunha que estea na outra\n" +"punta do planeta . É fácil de configurar e pode actuar coma un servidor ou\n" +"coma un cliente para o antigo sistema de impresión \"lpd\", así que é\n" +"compatible con antigos sistemas operativos os cales ainda poden necesitar\n" +"servicios de impresión. Ainda que é bastante potente, a configuración\n" +"básica é case tan sinxela coma a de \"pdq\". Se necesita emular un\n" +"servidor \"lpd\", asegúrese de que activa o daemon \"cups-lpd\". \"%s\"\n" +"inclúe interfaces gráficas para imprimir ou escoller as opcións da " +"impresora\n" +"e para administrar a impresora.\n" +"\n" +"Se elixe un agora, e máis tarde se da conta de que non lle gusta o seu\n" +"sistema de impresión poderá cambialo executando PrinterDrake dende o\n" +"Centro de Control de Mandriva Linux e premendo no botón \"%s\"." + +#: ../help.pm:768 +#, c-format +msgid "pdq" +msgstr "pdq" + +#: ../help.pm:768 +#, c-format +msgid "Expert" +msgstr "Experto" + +#: ../help.pm:771 +#, c-format +msgid "" +"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" +"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" +"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" +"\n" +"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" +"your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" +"\n" +"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" +"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" +"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" +"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" +"issues.\n" +"\n" +"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" +"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" +"configure the driver." +msgstr "" +"DrakX detectará primeiro calquera dispositivo IDE presente no seu " +"ordenador.\n" +"Tamén buscará unha ou máis tarxetas SCSI PCI no seu sistema. Se se atopa\n" +"unha tarxeta SCSI, DrakX instalará automáticamente o driver axeitado.\n" +"\n" +"Xa que a detección de hardware non está libre de erros, DrakX podería " +"fallar\n" +"ó detectar os discos duros. Se o fai, terá que especificar o seu hardware\n" +"manualmente.\n" +"\n" +"Se tivera que especificar a man o seu adaptador SCSI PCI, DrakX\n" +"preguntaralle se desexa configurar as súas opcións. Debería deixarlle a\n" +"DrakX probar as opcións do hardware para atopar as opcións específicas da\n" +"tarxeta que son necesarias para inicializar o adaptador. A maioría das " +"veces,\n" +"DrakX non ha dar problemas neste paso.\n" +"\n" +"Se DrakX non é capaz de probar as opcións para determinar\n" +"automáticamente que parámetros necesita pasarlle ó hardware, terá\n" +"que configurar o driver a man." + +#: ../help.pm:789 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" +"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" +"system, you can click on the button and choose a different driver." +msgstr "" +"\"%s\": se se detecta unha tarxeta de son no seu sistema, amosarase\n" +"aquí. Se ve que a tarxeta de son non é a que ten posta no seu sistema,\n" +"pode premer no botón e escoller un driver diferente." + +#: ../help.pm:794 +#, c-format +msgid "" +"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" +"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" +"may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" +"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" +"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" +"\n" +" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" +"necessary.\n" +"\n" +" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" +"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" +"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" +"country list.\n" +"\n" +" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" +"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" +"correct.\n" +"\n" +" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" +"to change it if necessary.\n" +"\n" +" * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n" +"configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" +"Guide'' for more information on how to set up a new printer. The interface\n" +"presented in our manual is similar to the one used during installation.\n" +"\n" +" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" +"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" +"system, you can click on the button and choose a different driver.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" +"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" +"detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" +"\n" +" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" +"the card if you feel the configuration is wrong.\n" +"\n" +" * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" +"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" +"\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" +"you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" +"Mandriva Linux Control Center after the installation has finished to " +"benefit\n" +"from full in-line help.\n" +"\n" +" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" +"you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" +"\n" +" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" +"previous step ().\n" +"\n" +" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" +"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" +"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" +"firewall settings.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" +"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" +"documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" +"Mandriva Linux Control Center.\n" +"\n" +" * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" +"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" +"idea to review this setup." +msgstr "" +"DrakX presentaralle un resumo da información que reuniu sobre o seu\n" +"sistema para que a repase. Dependendo do hardware que teña instalado\n" +"na súa máquina, aparecerán ou non algunhas das seguintes entradas.\n" +"Cada entrada está composta do elemento do hardware que se configurou,\n" +"seguido por un pequeno resumo da configuración actual. Prema no botón\n" +"\"%s\" correspondente para cambiala.\n" +"\n" +" * \"%s\": comprobe a configuración actual do mapa de teclado e cámbiea\n" +"se fose necesario.\n" +"\n" +" * \"%s\": verifique o país seleccionado. Se non está neste país, prema\n" +"no botón \"%s\" e elixa outro. Se o seu país non está na lista que se\n" +"amosa, prema no botón \"%s\" para obter a lista completa de paises.\n" +"\n" +" * \"%s\": por defecto, DrakX deduce a súa zona horaria baseándose no\n" +"país que elixiu. Pode premer no botón \"%s\" se non é a correcta.\n" +"\n" +" * \"%s\": verifique a configuración actual do rato e prema no botón para\n" +"cambiala se fose necesario.\n" +"\n" +" * \"%s\": se preme no botón \"%s\" abrirase o asistente de configuración\n" +"de impresoras. Consulte o capítulo correspondente da ``Guía de Inicio''\n" +"para obter máis información sobre como configurar unha nova impresora.\n" +"A interface do manual é semellante á que se usa durante a instalación.\n" +"\n" +" * \"%s\": se se detecta unha tarxeta de son no seu sistema, amosarase\n" +"aquí. Se ve que a tarxeta de son non é a que está no seu ordenador,\n" +"pode premer no botón e elixir un driver diferente.\n" +"\n" +" * \"%s\": se ten unha tarxeta de TV, aquí ó onde se mostra a información\n" +"sobre a súa configuración. Se ten unha tarxeta de TV e non se detectou,\n" +"prema en \"%s\" para intentar configurala a man.\n" +"\n" +" * \"%s\": pode premer en \"%s\" para cambia-los parámetros asociados\n" +"ca tarxeta se cre que a configuración non é correcta.\n" +"\n" +" * \"%s\": por defecto, DrakX configura a súa interface gráfica cunha\n" +"resolución \"800x600\" ou \"1024x768\". Se isto non se adapta a vostede,\n" +"prema en \"%s\" para volver configurar a súa interface gráfica.\n" +"\n" +" * \"%s\": se desexa configurar o seu acceso á Internet ou a unha rede\n" +"local, pode facelo agora. Consulte a documentación impresa ou use o\n" +"Centro de Control de Mandriva Linux despois de rematar a instalación para\n" +"sacar partido da axuda en liña.\n" +"\n" +" * \"%s\": permítelle configurar os enderezos do proxy HTTP e FTP no\n" +"caso de que a máquina na que está instalando vaia estar detrás detrás\n" +"dun servidor proxy.\n" +"\n" +" * \"%s\": esta entrada permítelle volver definir o nivel de seguridade que\n" +"se estableceu nun dos pasos anteriores.\n" +"\n" +" * \"%s\": se pensa conectar a súa máquina á Internet, é unha boa idea\n" +"protexela de intrusos configurando un cortalumes. Consulte a sección\n" +"correspondente da ``Guía de Inicio'' para obter detalles sobre a\n" +"configuración do cortalumes.\n" +"\n" +" * \"%s\": se desexa cambiar a configuración do seu cargador de arrinque,\n" +"prema neste botón. Isto deberíano facer só os usuarios avanzados.\n" +"Consulte a documentación impresa ou a axuda en liña sobre a\n" +"configuración do cargador de arrinque no Centro de Control de Mandriva\n" +"Linux.\n" +"\n" +" * \"%s\": a través desta entrada pode especificar cales servicios se\n" +"executarán na súa máquina. Se ten pensado usar esta máquina coma\n" +"un servidor sería unha boa idea revisar esta configuración." + +#: ../help.pm:858 +#, c-format +msgid "ISDN card" +msgstr "Tarxeta RDSI" + +#: ../help.pm:858 +#, c-format +msgid "Graphical Interface" +msgstr "Interface Gráfica" + +#: ../help.pm:861 +#, c-format +msgid "" +"Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" +"Mandriva Linux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" +"and will not be recoverable!" +msgstr "" +"Elixa o disco duro que desexa borrar para poder crear a súa nova partición\n" +"Mandriva Linux. Teña tino, porque se perderán tódolos datos da unidade e\n" +"non se poderán volver recuperar!" + +#: ../help.pm:866 +#, c-format +msgid "" +"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" +"this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" +"to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" +"any Windows data.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" +"present on this hard drive." +msgstr "" +"Prema en \"%s\" se desexa eliminar tódolos datos e particións presentes\n" +"neste disco duro. Teña tino, despois de premer en \"%s\", non poderá\n" +"recuperar ningún dato ou partición presente neste disco duro, incluindo\n" +"calquera dato de Windows.\n" +"\n" +"Prema en \"%s\" para saír sen perder ningún dato ou partición presentes\n" +"neste disco duro." + +#: ../help.pm:872 +#, c-format +msgid "Next ->" +msgstr "Seguinte ->" + +#: ../help.pm:872 +#, c-format +msgid "<- Previous" +msgstr "<- Anterior" -- cgit v1.2.1