From 6e87f676ce3e2fe7c3aac5520a9a0630546e185b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Florin Catalin Russen Date: Fri, 5 Apr 2013 13:16:11 +0000 Subject: updated Romanian translation --- perl-install/install/share/po/ro.po | 259 ++++++++++-------------------------- 1 file changed, 71 insertions(+), 188 deletions(-) diff --git a/perl-install/install/share/po/ro.po b/perl-install/install/share/po/ro.po index aaabd169f..04eafd5c2 100644 --- a/perl-install/install/share/po/ro.po +++ b/perl-install/install/share/po/ro.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Translation of drakx_install.po to Romanian -# Copyright (c) 2010-2012 Mageia +# Copyright (c) 2010-2013 Mageia # # Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți # sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie. @@ -33,25 +33,21 @@ # www.MageiaUsers.ro # # Traducători de-a lungul timpului: -# Florin Cătălin RUSSEN , 2010 - 2012. +# Florin Cătălin RUSSEN , 2010 - 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakx_install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-14 15:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-24 00:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-05 10:00+0000\n" "Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN \n" -"Language-Team: ROMANIAN \n" -"Language: ro\n" +"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia-test/language/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " -"20)) ? 1 : 2)\n" -"X-Poedit-Language: Romanian\n" -"X-Poedit-Country: ROMANIA\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"Language: ro\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 #, c-format @@ -93,7 +89,8 @@ msgstr "Bun venit!" msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Mai aveți și alte medii suplimentare?" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: any.pm:113 #, c-format msgid "" @@ -101,12 +98,7 @@ msgid "" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation medium to configure?" -msgstr "" -"Următoarele medii au fost găsite și vor fi utilizate în timpul instalării: " -"%s.\n" -"\n" -"\n" -"Aveți un mediu de instalare suplimentar pe care doriți să-l configurați?" +msgstr "Următoarele medii au fost găsite și vor fi utilizate în timpul instalării: %s.\n\n\nAveți un mediu de instalare suplimentar pe care doriți să-l configurați?" #: any.pm:121 #, c-format @@ -141,16 +133,12 @@ msgstr "Adresa URL trebuie să înceapă cu ftp:// sau http://" #: any.pm:188 #, c-format msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..." -msgstr "" -"Se contactează situl %s pentru obținerea listei de servere alternative " -"disponibile ..." +msgstr "Se contactează situl %s pentru obținerea listei de servere alternative disponibile ..." #: any.pm:193 #, c-format msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors" -msgstr "" -"Nu s-a putut contacta situl %s pentru obținerea listei de servere " -"alternative disponibile" +msgstr "Nu s-a putut contacta situl %s pentru obținerea listei de servere alternative disponibile" #: any.pm:203 #, c-format @@ -197,76 +185,74 @@ msgstr "Suplimentar" msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." -msgstr "" -"Nu s-a găsit lista de pachete pe acest server alternativ. Asigurați-vă că " -"adresa este corectă." +msgstr "Nu s-a găsit lista de pachete pe acest server alternativ. Asigurați-vă că adresa este corectă." #: any.pm:317 #, c-format msgid "Core Release" -msgstr "" +msgstr "Ediția de bază" #: any.pm:319 #, c-format msgid "Tainted Release" -msgstr "" +msgstr "Ediția nuanțată" #: any.pm:321 #, c-format msgid "Nonfree Release" -msgstr "" +msgstr "Ediția proprietară" #: any.pm:335 #, c-format msgid "" -"Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the " -"free software drivers to work." -msgstr "" +"Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the" +" free software drivers to work." +msgstr "Anumite componente materiale din configurația de față necesită un microcod proprietar pentru funcționarea corectă a piloților." #: any.pm:336 #, c-format msgid "You should enable \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Ar trebui să activați „%s”" #: any.pm:355 #, c-format msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications" -msgstr "" +msgstr "„%s” conține diverse părți din sistem și aplicațiile sale" #: any.pm:356 #, c-format msgid "\"%s\" contains non free software.\n" -msgstr "" +msgstr "„%s” conține aplicații proprietare.\n" #: any.pm:357 #, c-format msgid "" "It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some " "ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)" -msgstr "" +msgstr "Conține și microcod necesar pentru buna funcționare a anumitor dispozitive (ex: unele plăci grafice ATI/AMD, unele plăci de rețea, unele plăci RAID, ...)" #: any.pm:358 #, c-format msgid "" -"\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to " -"software patents." -msgstr "" +"\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to" +" software patents." +msgstr "„%s” conține aplicații care nu pot fi distribuite în toate țările din cauza brevetelor." #: any.pm:359 #, c-format msgid "" "It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities." -msgstr "" +msgstr "Conține și aplicații din „%s” recompilate cu funcționalități suplimentare." #: any.pm:363 #, c-format msgid "Here you can enable more media if you want." -msgstr "" +msgstr "Aici puteți activa mai multe medii dacă doriți." #: any.pm:378 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\"" -msgstr "Ignoră toate pachetele din mediul „%s”" +msgstr "Acest mediu furnizează actualizări pentru mediul „%s”" #: any.pm:451 #, c-format @@ -283,7 +269,8 @@ msgstr "Se caută pachetele de actualizat..." msgid "Removing packages prior to upgrade..." msgstr "Se înlătură pachetele înainte de actualizare..." -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: any.pm:713 #, c-format msgid "" @@ -291,12 +278,7 @@ msgid "" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" -msgstr "" -"Următoarele pachete vor fi înlăturate pentru a permite actualizarea " -"sistemului: %s\n" -"\n" -"\n" -"Chiar doriți înlăturarea acestor pachete?\n" +msgstr "Următoarele pachete vor fi înlăturate pentru a permite actualizarea sistemului: %s\n\n\nChiar doriți înlăturarea acestor pachete?\n" #: any.pm:932 #, c-format @@ -388,10 +370,7 @@ msgstr "Trebuie să formatați și %s" msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" -msgstr "" -"Unele componente din calculator au nevoie de piloți „proprietari” pentru a " -"funcționa.\n" -"Puteți găsi cîteva informații despre aceștia la: %s" +msgstr "Unele componente din calculator au nevoie de piloți „proprietari” pentru a funcționa.\nPuteți găsi cîteva informații despre aceștia la: %s" #: interactive.pm:22 #, c-format @@ -451,14 +430,12 @@ msgstr "eventual" #: pkgs.pm:102 #, c-format msgid "Getting package information from XML meta-data..." -msgstr "" +msgstr "Se obțin informațiile despre pachet din metadatele XML..." #: pkgs.pm:111 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" -msgstr "" -"Nu există informații XML pentru mediul „%s”, numai rezultate parțiale pentru " -"pachetul %s" +msgstr "Nu există informații XML pentru mediul „%s”, numai rezultate parțiale pentru pachetul %s" #: pkgs.pm:119 #, c-format @@ -470,9 +447,7 @@ msgstr "Nici o descriere" msgid "" "Some packages requested by %s cannot be installed:\n" "%s" -msgstr "" -"Unele pachete cerute de %s nu pot fi instalate:\n" -"%s" +msgstr "Unele pachete cerute de %s nu pot fi instalate:\n%s" #: pkgs.pm:382 pkgs.pm:409 #, c-format @@ -514,9 +489,7 @@ msgstr "Calculator de birou" msgid "" "Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets " "(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc" -msgstr "" -"Programe de birotică: procesoare de text (LibreOffice Writer, Kword), calcul " -"tabelar (LibreOffice Calc, Kspread), vizualizatoare de fișiere PDF, etc." +msgstr "Programe de birotică: procesoare de text (LibreOffice Writer, Kword), calcul tabelar (LibreOffice Calc, Kspread), vizualizatoare de fișiere PDF, etc." #: share/meta-task/compssUsers.pl:22 #, c-format @@ -548,9 +521,7 @@ msgstr "Stație de Internet" msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" -msgstr "" -"Set de unelte pentru citire/trimitere de poștă și știri (mutt, tin..) și " -"navigare pe Internet" +msgstr "Set de unelte pentru citire/trimitere de poștă și știri (mutt, tin..) și navigare pe Internet" #: share/meta-task/compssUsers.pl:38 #, c-format @@ -741,10 +712,9 @@ msgstr "Stație de lucru KDE" #: share/meta-task/compssUsers.pl:135 #, c-format msgid "" -"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " -"of accompanying tools" -msgstr "" -"Mediul de birou K, mediul grafic de bază cu o colecție de unelte asociate" +"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection" +" of accompanying tools" +msgstr "Mediul de birou K, mediul grafic de bază cu o colecție de unelte asociate" #: share/meta-task/compssUsers.pl:139 #, c-format @@ -768,9 +738,7 @@ msgstr "Birou LXDE" msgid "" "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of " "applications and desktop tools" -msgstr "" -"Un mediu grafic lejer și rapid cu un set de aplicații prietenoase și unelte " -"de birou" +msgstr "Un mediu grafic lejer și rapid cu un set de aplicații prietenoase și unelte de birou" #: share/meta-task/compssUsers.pl:149 #, c-format @@ -827,22 +795,15 @@ msgstr "Asistenți pentru configurarea de server" msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." -msgstr "" -"S-a produs o eroare, dar nu poate fi interpretată în mod corect.\n" -"Continuați pe propriul risc." +msgstr "S-a produs o eroare, dar nu poate fi interpretată în mod corect.\nContinuați pe propriul risc." #: steps.pm:461 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" -"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" -"\"\n" -msgstr "" -"Cîteva pachete importante nu s-au instalat corect.\n" -"Ori unitatea ori discul optic este defect.\n" -"Verificați discul optic pe un alt sistem cu comanda „rpm -qpl media/main/*." -"rpm”\n" +"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n" +msgstr "Cîteva pachete importante nu s-au instalat corect.\nOri unitatea ori discul optic este defect.\nVerificați discul optic pe un alt sistem cu comanda „rpm -qpl media/main/*.rpm”\n" #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 #, c-format @@ -870,12 +831,7 @@ msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." -msgstr "" -"Sistemul are resurse puține. Este posibil să aveți probleme în timpul " -"instalării %s.\n" -"În acest caz puteți încerca o instalare în mod text. Pentru aceasta, apăsați " -"„F1”\n" -"la pornirea de pe CD-ROM, apoi introduceți „text”." +msgstr "Sistemul are resurse puține. Este posibil să aveți probleme în timpul instalării %s.\nÎn acest caz puteți încerca o instalare în mod text. Pentru aceasta, apăsați „F1”\nla pornirea de pe CD-ROM, apoi introduceți „text”." #: steps_gtk.pm:243 #, c-format @@ -987,9 +943,7 @@ msgstr "pentru a păstra %s" msgid "" "You cannot select this package as there is not enough space left to install " "it" -msgstr "" -"Nu puteți selecta acest pachet pentru că nu este destul spațiu pentru a-l " -"instala" +msgstr "Nu puteți selecta acest pachet pentru că nu este destul spațiu pentru a-l instala" #: steps_gtk.pm:467 #, c-format @@ -1104,22 +1058,14 @@ msgstr "Selectare mediu" msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." -msgstr "" -"Au fost găsite următoarele medii de instalare.\n" -"Dacă doriți să săriți peste unele din ele, le puteți deselecta acum." +msgstr "Au fost găsite următoarele medii de instalare.\nDacă doriți să săriți peste unele din ele, le puteți deselecta acum." #: steps_gtk.pm:778 steps_interactive.pm:349 #, c-format msgid "" -"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive " -"before installation.\n" -"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain " -"available once the system is fully installed." -msgstr "" -"Aveți opțiunea să copiați conținutul CD-urilor pe discul dur înainte de " -"instalare.\n" -"Se va continua de pe discul dur, iar pachetele vor rămîne disponibile după " -"instalarea sistemului." +"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive before installation.\n" +"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain available once the system is fully installed." +msgstr "Aveți opțiunea să copiați conținutul CD-urilor pe discul dur înainte de instalare.\nSe va continua de pe discul dur, iar pachetele vor rămîne disponibile după instalarea sistemului." #: steps_gtk.pm:780 steps_interactive.pm:351 #, c-format @@ -1193,16 +1139,7 @@ msgid "" "\n" "Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n" "Installation\"." -msgstr "" -"Instalatorul a detectat că sistemul Mageia Linux instalat actual nu va " -"putea\n" -"fi actualizat în siguranță la %s.\n" -"\n" -"Se recomandă o instalare nouă care să o înlocuiască pe cea precedentă.\n" -"\n" -"Atenție: trebuie să vă faceți o copie de siguranță cu toate datele " -"personale\n" -"înainte de a alege \"Instalare nouă\"." +msgstr "Instalatorul a detectat că sistemul Mageia Linux instalat actual nu va putea\nfi actualizat în siguranță la %s.\n\nSe recomandă o instalare nouă care să o înlocuiască pe cea precedentă.\n\nAtenție: trebuie să vă faceți o copie de siguranță cu toate datele personale\nînainte de a alege \"Instalare nouă\"." #: steps_interactive.pm:264 #, c-format @@ -1219,10 +1156,7 @@ msgstr "Se configurează IDE" msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" -msgstr "" -"Nu este spațiu liber pentru 1Mo de bootstrap! Instalarea va continua, dar " -"pentru a porni sistemul va trebui să creați o partiție de amorsare cu " -"DiskDrake" +msgstr "Nu este spațiu liber pentru 1Mo de bootstrap! Instalarea va continua, dar pentru a porni sistemul va trebui să creați o partiție de amorsare cu DiskDrake" #: steps_interactive.pm:306 #, c-format @@ -1230,23 +1164,15 @@ msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" -msgstr "" -"Va trebui creat un PPC PReP Boot bootstrap! Instalarea va continua, dar " -"pentru a porni sistemul va trebui să creați o partiție de amorsare cu " -"DiskDrake" +msgstr "Va trebui creat un PPC PReP Boot bootstrap! Instalarea va continua, dar pentru a porni sistemul va trebui să creați o partiție de amorsare cu DiskDrake" #: steps_interactive.pm:382 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" -"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " -"done.\n" +"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." -msgstr "" -"Schimbați CD-ul!\n" -"\n" -"Introduceți CD-ul etichetat „%s” și apoi apăsați Ok cînd sînteți gata.\n" -"Dacă nu-l aveți, apăsați „Anulează” pentru a evita instalarea de pe acest CD." +msgstr "Schimbați CD-ul!\n\nIntroduceți CD-ul etichetat „%s” și apoi apăsați Ok cînd sînteți gata.\nDacă nu-l aveți, apăsați „Anulează” pentru a evita instalarea de pe acest CD." #: steps_interactive.pm:400 #, c-format @@ -1258,18 +1184,14 @@ msgstr "Se caută pachetele disponibile..." msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade " "(%dMB > %dMB)" -msgstr "" -"Sistemul nu dispune de suficient spațiu pentru o instalare sau actualizare " -"majoră (%dMo > %dMo)" +msgstr "Sistemul nu dispune de suficient spațiu pentru o instalare sau actualizare majoră (%dMo > %dMo)" #: steps_interactive.pm:456 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." -msgstr "" -"Alegeți încărcarea sau salvarea selecției de pachete.\n" -"Formatul este același cu fișierele generate de auto_install." +msgstr "Alegeți încărcarea sau salvarea selecției de pachete.\nFormatul este același cu fișierele generate de auto_install." #: steps_interactive.pm:458 #, c-format @@ -1321,9 +1243,7 @@ msgstr "Tip de instalare" msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" -msgstr "" -"Nu ați selectat nici un grup de pachete.\n" -"Alegeți instalarea minimalistă pe care o doriți:" +msgstr "Nu ați selectat nici un grup de pachete.\nAlegeți instalarea minimalistă pe care o doriți:" #: steps_interactive.pm:606 #, c-format @@ -1346,9 +1266,9 @@ msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Instalare cu adevărat minimalistă (special fără urpmi)" #: steps_interactive.pm:661 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing upgrade..." -msgstr "Se pregătește încărcătorul de sistem..." +msgstr "Se pregătește actualizarea majoră..." #: steps_interactive.pm:671 #, c-format @@ -1421,15 +1341,7 @@ msgid "" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" -msgstr "" -"Aveți posibilitatea să descărcați pachete actualizate. Aceste pachete\n" -"au fost actualizate după ce a fost lansată distribuția. Acestea pot conține\n" -"actualizări de securitate sau corectări de erori.\n" -"\n" -"Pentru a descărca aceste pachete, veți avea nevoie de o conexiune la " -"Internet\n" -"\n" -"Doriți să instalați actualizările?" +msgstr "Aveți posibilitatea să descărcați pachete actualizate. Aceste pachete\nau fost actualizate după ce a fost lansată distribuția. Acestea pot conține\nactualizări de securitate sau corectări de erori.\n\nPentru a descărca aceste pachete, veți avea nevoie de o conexiune la Internet\n\nDoriți să instalați actualizările?" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: steps_interactive.pm:878 @@ -1456,17 +1368,14 @@ msgstr "Aveți o placă de sunet ISA?" #: steps_interactive.pm:953 #, c-format msgid "" -"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " -"card" -msgstr "" -"Lansați „alsaconf” sau „sndconfig” după instalare pentru a vă configura " -"placa de sunet" +"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound" +" card" +msgstr "Lansați „alsaconf” sau „sndconfig” după instalare pentru a vă configura placa de sunet" #: steps_interactive.pm:955 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" -msgstr "" -"Nu s-a detectat nici o placă de sunet. Încercați „harddrake” după instalare" +msgstr "Nu s-a detectat nici o placă de sunet. Încercați „harddrake” după instalare" #: steps_interactive.pm:963 #, c-format @@ -1536,20 +1445,14 @@ msgid "" "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" -msgstr "" -"Se pare că posedați o antichitate sau o mașină necunoscută, încărcătorul de " -"sistem yatboot nu va funcționa. Instalarea va continua, dar va trebui să " -"utilizați BootX sau alte mijloace pentru a porni sistemul. Argumentul de " -"nucleu pentru sistemul de fișiere rădăcină este: root=%s" +msgstr "Se pare că posedați o antichitate sau o mașină necunoscută, încărcătorul de sistem yatboot nu va funcționa. Instalarea va continua, dar va trebui să utilizați BootX sau alte mijloace pentru a porni sistemul. Argumentul de nucleu pentru sistemul de fișiere rădăcină este: root=%s" #: steps_interactive.pm:1087 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." -msgstr "" -"La acest nivel de securitate, accesul la fișierele de pe partiția Windows " -"este permis doar administratorului." +msgstr "La acest nivel de securitate, accesul la fișierele de pe partiția Windows este permis doar administratorului." #: steps_interactive.pm:1119 #, c-format @@ -1567,10 +1470,7 @@ msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" -msgstr "" -"Cîteva etape nu au fost terminate.\n" -"\n" -"Chiar vreți să abandonați acum?" +msgstr "Cîteva etape nu au fost terminate.\n\nChiar vreți să abandonați acum?" #: steps_interactive.pm:1142 #, c-format @@ -1582,7 +1482,8 @@ msgstr "Felicitări" msgid "Reboot" msgstr "Repornește" -#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! +#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the +#. left list of the installer!!! #: steps_list.pm:16 #, c-format msgid "" @@ -1713,21 +1614,3 @@ msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Exit" msgstr "Ieșire" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Selectează tot" - -#~ msgid "Bad package" -#~ msgstr "Pachet defectuos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preparing boot images..." -#~ msgstr "Se pregătește încărcătorul de sistem..." - -#~ msgid "Mageia, the new Linux distribution" -#~ msgstr "Mageia, noua distribuție Linux" - -#~ msgid "" -#~ "_: Keep these entry short\n" -#~ "Networking" -#~ msgstr "Rețea" -- cgit v1.2.1