summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/rescue
Commit message (Expand)AuthorAgeFilesLines
* adapt to the move all.modules -> kernel/all.modules and all.kernels -> kern...Pascal Rigaux2002-07-041-3/+5
* final candidate.Francois Pons2002-04-171-10/+1
* add gcc-cpp to oem install.Francois Pons2002-04-171-1/+1
* sync with oem-prepareFrancois Pons2002-04-161-7/+7
* fixed stupid error.Francois Pons2002-04-161-1/+6
* forget packdrake module invocation.Francois Pons2002-04-161-0/+1
* fixed to support non standard rpm filename.Francois Pons2002-04-161-10/+21
* rpm 4.0.4Guillaume Cottenceau2002-03-201-1/+1
* update lang according to lang.pm of 8.2 (remove @euro appended for 8.1).Francois Pons2002-03-151-4/+4
* remove Mach32 XF3.3.6 server too.Francois Pons2002-03-131-1/+1
* remove Mach8 and Mono driver for oem only.Francois Pons2002-03-131-1/+1
* remove bzflag.Francois Pons2002-03-131-2/+1
* fixed closure selection on sub groups (like 3D),Francois Pons2002-03-131-31/+40
* english fixes thx to philGuillaume Cottenceau2002-03-071-32/+34
* allow oem script to be executable from standard cd set (powerpack or other).Francois Pons2002-03-061-0/+8
* added ext3 support.Francois Pons2002-03-011-16/+36
* added curl as a bonus for oem install (it will be used by urpmi)Francois Pons2002-02-281-1/+1
* added a2ps as a bonus (it fetch tetex where oem limited disk usage do not agreeFrancois Pons2002-02-281-1/+1
* resolve conflicts for short keytable names (eg: "no" could be either "no-dvor...Pascal Rigaux2002-02-281-2/+11
* fixed bad copy of install packages.Francois Pons2002-02-281-6/+12
* include /sbin/fsck.ext3 since our users are so dumbGuillaume Cottenceau2002-02-282-1/+2
* add "restore Windows Boot Loader" to rescueGuillaume Cottenceau2002-02-273-0/+112
* add mt-st DAT stuff for joeghi (ghibo)Guillaume Cottenceau2002-02-251-0/+2
* synced with newer rpmsrate of DrakX and newer method to select INSTALL packages.Francois Pons2002-02-201-5/+12
* better handling of group linked to hardware or options.Francois Pons2002-02-061-122/+24
* select preferred kernel as kernel-\d.Francois Pons2002-02-051-0/+1
* don't do insmod -f, it's not really necessaryGuillaume Cottenceau2002-02-051-1/+1
* use LD_LIBRARY_PATH in rescue so that PATH'ing in /mntGuillaume Cottenceau2002-02-051-0/+1
* better looking output of type of partition (%x => %0x)Guillaume Cottenceau2002-01-101-1/+4
* have a bunch of Rescue documentation directlyGuillaume Cottenceau2001-12-123-1/+61
* larger rescue image on PPC to accomodate huge xfs moduleStew Benedict2001-12-121-1/+6
* honours hash in /etc/fstab to disable linesGuillaume Cottenceau2001-11-051-0/+4
* - Add xfs_repair and efibootmgrGwenolé Beauchesne2001-10-291-0/+2
* - add a GUI to the rescueGuillaume Cottenceau2001-10-247-18/+201
* fix PATH (have /mnt/bin /mnt/usr/bin ...)Pascal Rigaux2001-10-221-1/+1
* better phrasingGuillaume Cottenceau2001-10-161-1/+1
* typo in update kernel by /meStew Benedict2001-10-162-1/+1
* added silly modification to avoid using more than 7 partition for DAC960 (/homeFrancois Pons2001-10-081-2/+3
* added (missing) creation of /hd/boot/grub/device.map (needed forFrancois Pons2001-10-051-33/+86
* fix (work around) parted problem when it refuse to use all disk space forFrancois Pons2001-10-041-1/+1
* added another psacct log file in touch.Francois Pons2001-10-041-1/+4
* fixed typo on scalar reference for psacct bug.Francois Pons2001-10-041-1/+1
* updated with 8.1 OEM ProSuite.Francois Pons2001-10-041-10/+8
* fixed typo in produced patch.Francois Pons2001-10-031-1/+1
* added extension to pro suite CD (added kernel-enterprise to possibly installableFrancois Pons2001-10-031-2/+90
* removed 3D games not installed by default.Francois Pons2001-10-031-2/+2
* added missing xmms-arts.Francois Pons2001-10-031-1/+1
* allow halting.Francois Pons2001-10-031-4/+10
* added CHARSET support, removed kernel22 and kernel-enterprise from list ofFrancois Pons2001-10-011-12/+21
* don't install usb keyboard drivers more than onceGuillaume Cottenceau2001-09-271-1/+6
href='#n672'>672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988
# #-#-#-#-#  desktop.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2018
# You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@gmail.com>, 2013-2014,2017-2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-16 07:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-16 05:46+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/zh_TW/)\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"

#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3
msgid "Mageia Welcome"
msgstr "Mageia Welcome"

#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4
msgid "Mageia Welcome Screen"
msgstr "Mageia 歡迎畫面"

#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5
msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot"
msgstr "第一次使用者開機時會顯示的 Mageia 歡迎畫面"

#: qml/mageiawelcome.py:70
msgctxt "ConfList|"
msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You are now running {}"
msgstr "<b>恭喜!</b><BR />您現在正在使用 {}"

#: qml/mageiawelcome.py:71
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are using linux kernel: {}"
msgstr "您使用的 linux 核心是: {}"

#: qml/mageiawelcome.py:72
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your system architecture is: {}"
msgstr "您的系統架構是: {}"

#: qml/mageiawelcome.py:73
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are now using the Desktop: {}"
msgstr "您正在使用的桌面是: {}"

#: qml/mageiawelcome.py:74
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your user id is: {}"
msgstr "您的帳號是: {}"

#: qml/mageiawelcome.py:77
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are connected to a network through {}"
msgstr "您目前連線到網路的裝置是 {}"

#: qml/mageiawelcome.py:79
msgctxt "ConfList|"
msgid "You have no network connection"
msgstr "您沒有網路連線"

#: qml/mageiawelcome.py:227
msgctxt "app|"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "歡迎使用 Mageia"

#: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Audio Codecs"
msgstr "各種音效 Codecs"

#: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Video Codecs"
msgstr "各種視訊 Codecs"

#: qml/AppList.qml:8
msgctxt "AppList|"
msgid "Steam Client"
msgstr "Steam 用戶端"

#: qml/AppList.qml:9
msgctxt "AppList|"
msgid "3D Real Time Strategy"
msgstr "3D 即時策略"

#: qml/AppList.qml:10
msgctxt "AppList|"
msgid "Single/Multi-player first person shooter game"
msgstr "單人/多人第一人稱射擊遊戲"

#: qml/AppList.qml:11
msgctxt "AppList|"
msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux "
msgstr "經典 2D 小企鵝 Tux 橫向捲軸遊戲"

#: qml/AppList.qml:12
msgctxt "AppList|"
msgid "Kart racing game featuring Tux and friends"
msgstr "小企鵝 Tux 賽車遊戲"

#: qml/AppList.qml:13
msgctxt "AppList|"
msgid "Postnuclear realtime strategy"
msgstr "核戰後即時策略遊戲"

#: qml/AppList.qml:14
msgctxt "AppList|"
msgid "Fantasy turn-based strategy game"
msgstr "奇幻回合制策略遊戲"

#: qml/AppList.qml:15
msgctxt "AppList|"
msgid "RTS Game of Ancient Warfare"
msgstr "歷史帝國即時策略遊戲"

#: qml/AppList.qml:16
msgctxt "AppList|"
msgid "A collection of more than 1000 solitaire card games"
msgstr "超過 1000 種接龍遊戲合輯"

#: qml/AppList.qml:17
msgctxt "AppList|"
msgid "3d modeller/renderer"
msgstr "3D 建模/渲染器"

#: qml/AppList.qml:18
msgctxt "AppList|"
msgid "Painting program"
msgstr "繪圖程式"

#: qml/AppList.qml:19
msgctxt "AppList|"
msgid "The GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU 圖像處理程式"

#: qml/AppList.qml:20
msgctxt "AppList|"
msgid "Vector graphics editor"
msgstr "向量圖形編輯器"

#: qml/AppList.qml:21
msgctxt "AppList|"
msgid "Digital photo management application"
msgstr "數位相片管理程式"

#: qml/AppList.qml:22
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers"
msgstr "數位相片 RAW 檔編輯處理工具"

#: qml/AppList.qml:23
msgctxt "AppList|"
msgid "Multi-protocol instant messaging client"
msgstr "支援多種協定的即時通訊用戶端"

#: qml/AppList.qml:24
msgctxt "AppList|"
msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client"
msgstr "功能完整的圖型 ftp/ftps/sftp 用戶端"

#: qml/AppList.qml:25
msgctxt "AppList|"
msgid "Next-generation web browser"
msgstr "次世代的網頁瀏覽器"

#: qml/AppList.qml:26
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client"
msgstr "輕量但功能豐富的 bittorrent 用戶端"

#: qml/AppList.qml:27
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast Webbrowser"
msgstr "快速的網頁瀏覽器"

#: qml/AppList.qml:28
msgctxt "AppList|"
msgid "E-mail, news and RSS client"
msgstr "E-mail, 新聞和 RSS 用戶端"

#: qml/AppList.qml:29
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast e-mail client"
msgstr "快速的 e-mail 用戶端"

#: qml/AppList.qml:30
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Player"
msgstr "媒體播放器"

#: qml/AppList.qml:31
msgctxt "AppList|"
msgid "A non-linear video editing application"
msgstr "非線性影片剪輯程式"

#: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:34
msgctxt "AppList|"
msgid "Multimedia player and streamer"
msgstr "多媒體播放與串流"

#: qml/AppList.qml:33
msgctxt "AppList|"
msgid "For converting video to a selection of codecs"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:35
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Center"
msgstr "媒體中心"

#: qml/AppList.qml:36
msgctxt "AppList|"
msgid "Audio Player similar to Winamp"
msgstr "類似 Winamp 的音效播放器"

#: qml/AppList.qml:37
msgctxt "AppList|"
msgid "Modern music player and library organizer"
msgstr "音樂播放器與收藏庫管理"

#: qml/AppList.qml:38
msgctxt "AppList|"
msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool"
msgstr "CD 音軌擷取、音訊檔案轉檔與播放增益工具"

#: qml/AppList.qml:39
msgctxt "AppList|"
msgid "Extensible tool platform and java IDE"
msgstr "可擴展的 java IDE 與工具平台"

#: qml/AppList.qml:40
msgctxt "AppList|"
msgid "Scientific Python Development Environment​ "
msgstr "科學的 Python 開發環境"

#: qml/AppList.qml:41
msgctxt "AppList|"
msgid "A C++ IDE"
msgstr "C++ IDE"

#: qml/AppList.qml:42
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight IDE for Qt"
msgstr "輕量的 Qt IDE"

#: qml/AppList.qml:43
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for C and C++"
msgstr "C 和 C++ 的 IDE"

#: qml/AppList.qml:44
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for free pascal"
msgstr "Free pascal 的 IDE"

#: qml/AppList.qml:45
msgctxt "AppList|"
msgid "Sophisticated cd/dvd burning application"
msgstr "cd/dvd 燒錄程式"

#: qml/AppList.qml:46
msgctxt "AppList|"
msgid "Partition editor"
msgstr "分割區編輯器"

#: qml/AppList.qml:47
msgctxt "AppList|"
msgid "Extra community-made background images"
msgstr "更多社群創作的背景圖片"

#: qml/AppList.qml:48
msgctxt "AppList|"
msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs "
msgstr "k9copy 協助您備份您的 DVD 影片"

#: qml/AppList.qml:49
msgctxt "AppList|"
msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy "
msgstr "清除垃圾檔來釋放硬碟空間並保護隱私"

#: qml/AppList.qml:50
msgctxt "AppList|"
msgid "A printer administration tool"
msgstr "印表機管理工具"

#: qml/AppList.qml:51
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtualization software"
msgstr "虛擬化軟體"

#: qml/AppList.qml:52
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Spreadsheet Application"
msgstr "LibreOffice 試算表程式"

#: qml/AppList.qml:53
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Word Processor Application"
msgstr "LibreOffice 文件處理程式"

#: qml/AppList.qml:54
msgctxt "AppList|"
msgid "KDE office suite"
msgstr "KDE 辦公室套件軟體"

#: qml/AppList.qml:55
msgctxt "AppList|"
msgid "Lean and fast, but full-featured word processor"
msgstr "簡潔快速又功能完整的文字處理程式"

#: qml/AppList.qml:56
msgctxt "AppList|"
msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME"
msgstr "功能完整的 GNOME 試算表"

#: qml/AppList.qml:57
msgctxt "AppList|"
msgid "E-book converter and library management"
msgstr "電子書轉檔及收藏庫管理"

#: qml/AppList.qml:58
msgctxt "AppList|"
msgid "Desktop Publishing Program"
msgstr "桌面排版程式"

#: qml/AppList.qml:59
msgctxt "AppList|"
msgid "Free easy personal accounting for all"
msgstr "自由簡單的個人會計軟體"

#: qml/AppList.qml:60
msgctxt "AppList|"
msgid "Personal Finance Management Tool"
msgstr "個人財務管理工具"

#: qml/Configuration.qml:8
msgctxt "Configuration|"
msgid "Your configuration"
msgstr "您的設定"

#: qml/Configuration.qml:35
msgctxt "Configuration|"
msgid "About"
msgstr "關於"

#: qml/Configuration.qml:39
msgctxt "Configuration|"
msgid "About Mageiawelcome"
msgstr "關於 Mageiawelcome"

#. %1 will be replaced with the release number, %2 with author's names
#: qml/Configuration.qml:41
#, qt-format
msgctxt "Configuration|"
msgid "Release %1<br />Authors : %2"
msgstr "版本: %1<br />作者: %2"

#. replace with the list of translator's names
#: qml/Configuration.qml:43
msgctxt "Configuration|"
msgid "Translators: English is the source language"
msgstr "翻譯: You-Cheng Hsieh"

#. the button in buttons bar
#: qml/Install.qml:6
msgctxt "Install|"
msgid "Install"
msgstr "安裝"

#: qml/Install.qml:18
msgctxt "Install|"
msgid ""
"Here you can choose to permanently install this Mageia system on your "
"computer. Any customizations you have made before launching the installer "
"will be included."
msgstr ""

#: qml/Install.qml:32
msgctxt "Install|"
msgid "Launch installation"
msgstr ""

#: qml/InstallSoftware.qml:6
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Install software"
msgstr "安裝軟體"

#: qml/InstallSoftware.qml:13
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Install and remove software"
msgstr "安裝與移除軟體"

#: qml/InstallSoftware.qml:22
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid ""
"With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia "
"users simply access these media via one of the Software Managers."
msgstr ""
"您可以在 Mageia 媒體套件庫中找到想要的軟體。 Mageia 使用者只需要透過軟體套件"
"管理員來存取這些媒體。"

#: qml/InstallSoftware.qml:34
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "RPMdrake"
msgstr "RPMdrake"

#: qml/InstallSoftware.qml:41
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Dnfdragora"
msgstr ""

#: qml/InstallSoftware.qml:44
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid ""
"The next slide shows a small selection of popular applications - any of "
"which may be installed at this point.<BR/>"
msgstr "下一頁會顯示一小部分的熱門軟體 - 其中有些可能已經安裝了<BR/>"

#: qml/InstallSoftware.qml:52
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "You can find a detailed list here:"
msgstr ""

#: qml/InstallSoftware.qml:52
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "You can find a more detailed list here:"
msgstr "您可以在這裡找到更詳細的清單:"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/InstallSoftware.qml:64
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"

#: qml/InstallSoftware.qml:65
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "List of applications (wiki)"
msgstr "應用程式清單 (wiki)"

#: qml/InstallSoftware.qml:70
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
msgstr "(*) 需要系統管理者密碼"

#: qml/Links.qml:7
msgctxt "Links|"
msgid "More information"
msgstr "更多資訊"

#: qml/Links.qml:20 qml/Links.qml:63
msgctxt "Links|"
msgid "Documentation"
msgstr "文檔"

#: qml/Links.qml:28
msgctxt "Links|"
msgid "Support"
msgstr "支援"

#: qml/Links.qml:36
msgctxt "Links|"
msgid "Community"
msgstr "社群"

#: qml/Links.qml:42
msgctxt "Links|"
msgid "Release notes"
msgstr "發行紀錄"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/Links.qml:44
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"

#: qml/Links.qml:45
msgctxt "Links|"
msgid "Forums"
msgstr "論壇"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/Links.qml:47
msgctxt "Links|"
msgid "https://forums.mageia.org/en/"
msgstr "https://forums.mageia.org/en/"

#: qml/Links.qml:48
msgctxt "Links|"
msgid "Community Center"
msgstr "社群中心"

#: qml/Links.qml:49
msgctxt "Links|"
msgid "Errata"
msgstr "勘誤表"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/Links.qml:51
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"

#: qml/Links.qml:52
msgctxt "Links|"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/Links.qml:54
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"

#: qml/Links.qml:55
msgctxt "Links|"
msgid "Contribute"
msgstr "貢獻"

#: qml/Links.qml:56
msgctxt "Links|"
msgid "Newcomers Howto"
msgstr "新手教學"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/Links.qml:58
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"

#: qml/Links.qml:59
msgctxt "Links|"
msgid "Chat Room"
msgstr "聊天室"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/Links.qml:61
msgctxt "Links|"
msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia"
msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia"

#: qml/Links.qml:62
msgctxt "Links|"
msgid "Donations"
msgstr "贊助"

#: qml/Links.qml:64
msgctxt "Links|"
msgid "Bugs tracker"
msgstr "問題回報"

#: qml/Links.qml:65
msgctxt "Links|"
msgid "Join us!"
msgstr "加入我們!"

#: qml/Live.qml:5 qml/Live.qml:17
msgctxt "Live|"
msgid "Live mode"
msgstr ""

#: qml/Live.qml:26
msgctxt "Live|"
msgid ""
"This mode allows you to try out Mageia without having to actually install "
"it, or make any changes to your computer. However, the Live media also "
"includes an Installer, which can be started when booting the media, or after "
"booting into Live mode, like now."
msgstr ""

#: qml/Live.qml:34
msgctxt "Live|"
msgid ""
"Any customization, including installation of additional software, will only "
"survive until you reboot the system, unless you have added a persistence "
"partition."
msgstr ""

#. the link to the local file can be adapted to your language if the documentation is translated
#: qml/Live.qml:42
msgctxt "Live|"
msgid "file:///usr/share/doc/mageia-doc/draklive/en/index.html"
msgstr ""

#: qml/Live.qml:43
msgctxt "Live|"
msgid "Installer documentation"
msgstr ""

#. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center
#: qml/Mcc.qml:7
msgctxt "Mcc|"
msgid "MCC"
msgstr "MCC"

#: qml/Mcc.qml:16
msgctxt "Mcc|"
msgid ""
"<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you "
"configure your system."
msgstr "<b>Mageia 控制中心</b> (又稱 drakconf) 是一組協助您管理系統的工具。"

#: qml/Mcc.qml:26
msgctxt "Mcc|"
msgid "Software Management"
msgstr "軟體管理工具"

#: qml/Mcc.qml:27
msgctxt "Mcc|"
msgid "Hardware"
msgstr "硬體"

#: qml/Mcc.qml:28
msgctxt "Mcc|"
msgid "Network and Internet"
msgstr "網路與網際網路"

#: qml/Mcc.qml:29
msgctxt "Mcc|"
msgid "System"
msgstr "系統"

#: qml/Mcc.qml:30
msgctxt "Mcc|"
msgid "Network Sharing"
msgstr "網路分享"

#: qml/Mcc.qml:31
msgctxt "Mcc|"
msgid "Local Disks"
msgstr "本機磁碟"

#: qml/Mcc.qml:32
msgctxt "Mcc|"
msgid "Security"
msgstr "安全性"

#: qml/Mcc.qml:33
msgctxt "Mcc|"
msgid "Boot"
msgstr "開機"

#: qml/Mcc.qml:42
msgctxt "Mcc|"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Mageia 控制中心"

#: qml/Mcc.qml:48
msgctxt "Mcc|"
msgid "MCC documentation"
msgstr "MCC 文件"

#: qml/Mcc.qml:53
msgctxt "Mcc|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
msgstr "(*) 需要系統管理者密碼"

#: qml/Sources.qml:9
msgctxt "Sources|"
msgid "Media sources"
msgstr "媒體來源"

#: qml/Sources.qml:25
msgctxt "Sources|"
msgid "Configure software repositories"
msgstr "設定軟體套件庫來源"

#: qml/Sources.qml:31
msgctxt "Sources|"
msgid "Mageia official repositories contain:"
msgstr "Mageia 官方軟體庫包含:"

#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/Sources.qml:42
msgctxt "Sources|"
msgid "core"
msgstr "core"

#: qml/Sources.qml:60
msgctxt "Sources|"
msgid "- the free-open-source packages"
msgstr "- 自由、開放原始碼的軟體套件"

#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/Sources.qml:73
msgctxt "Sources|"
msgid "nonfree"
msgstr "nonfree"

#: qml/Sources.qml:92
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers "
"for some Wi-Fi cards, etc"
msgstr ""
"- 封閉原始碼的程式,如 nVidia 專利的驅動程式、某些 Wifi 網卡的非自由驅動程式"
"等"

#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/Sources.qml:105
msgctxt "Sources|"
msgid "tainted"
msgstr "tainted"

#: qml/Sources.qml:123
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia "
"files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in "
"certain countries. "
msgstr ""
"- 這些套件 (例如某些多媒體檔案或市售的 DVD 需要的影片或音效 codecs) 可能觸犯"
"某些國家的專利或智慧財產權法律。 "

#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/Sources.qml:136
msgctxt "Sources|"
msgid "backports"
msgstr "backports"

#: qml/Sources.qml:154
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the "
"updates policy."
msgstr "- 包含新版本的套件以及不符合更新政策的新軟體套件。"

#: qml/Sources.qml:166
msgctxt "Sources|"
msgid "Note! "
msgstr "注意!"

#: qml/Sources.qml:175
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"If you enabled the online repositories during installation, some media "
"sources should be installed already. Otherwise, we will now configure these "
"online repositories.\n"
"If this computer will have access to the Internet, you can delete the "
"<i>Local</i> entry from the list of repositories."
msgstr ""

#: qml/Sources.qml:183
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click "
"on the <i>Edit software repositories</i> button. Select at least the "
"<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are "
"for special cases."
msgstr ""
"現在,請啟用或停用您選擇的線上套件庫:點下<i>編輯軟體套件庫</i>按鈕,至少選"
"擇 <i>release</i> 和 <i>updates</i>。 <i>Debug</i>和 <i>Testing</i> 是特殊用"
"途的。"

#: qml/Sources.qml:184
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to "
"the next slide."
msgstr "當您選擇並啟用了需要的軟體套件庫之後,您可以前往下一步。"

#: qml/Sources.qml:198
msgctxt "Sources|"
msgid "Edit software sources"
msgstr "編輯軟體來源"

#: qml/Sources.qml:205
msgctxt "Sources|"
msgid "(*) Administrator password is needed."
msgstr "(*) 需要系統管理者密碼。"

#: qml/Updates.qml:6
msgctxt "Updates|"
msgid "Update"
msgstr "更新"

#: qml/Updates.qml:12
msgctxt "Updates|"
msgid "How Mageia manages updates"
msgstr "Mageia 如何管理更新"

#: qml/Updates.qml:18
msgctxt "Updates|"
msgid ""
"Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or "
"security issues. It is highly recommended that you update your system "
"regularly. An Update icon will appear in your task bar when new updates are "
"available. To run the updates, just click on the icon below and give your "
"user password - or use the Software Manager (root password). This is a "
"background process and you will be able to use your computer normally during "
"the updates.\n"
msgstr ""
"Mageia 提供的軟體可能需要更新以便於修正錯誤或安全性問題。\n"
"非常建議您定期更新系統,有新的更新的時候,一個更新小圖示會出現在您的工作列。"
"要進行更新,只需按下這個圖示並提供您的使用者密碼或使用軟體管理員 (需要 root "
"密碼)。這個過程會在背景運作而您可以在更新的時候像平常一樣使用電腦。\n"

#: qml/Updates.qml:29
msgctxt "Updates|"
msgid "Check system updates"
msgstr "檢查系統更新"

#: qml/Updates.qml:36
msgctxt "Updates|"
msgid "Advisories of updates (en)"
msgstr "更新通告 (en)"

#: qml/Updates.qml:42
msgctxt "Updates|"
msgid "(*) User password is needed"
msgstr "(*) 需要使用者密碼"

#. the button in buttons bar
#: qml/Welcome.qml:6
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome"
msgstr "歡迎"

#: qml/Welcome.qml:18
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "歡迎使用 Mageia"

#: qml/Welcome.qml:18
#, qt-format
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia, %1"
msgstr "歡迎使用 Mageia, %1"

#: qml/Welcome.qml:29
#, qt-format
msgctxt "Welcome|"
msgid ""
"We are going to guide you through a few important pieces of information "
"and<BR />help you to go further with Mageia.<BR /><BR />Now, click on <i> %1 "
"</i> to go to the first step."
msgstr ""

#: qml/Welcome.qml:29
msgctxt "Welcome|"
msgid "Live mode"
msgstr ""

#: qml/Welcome.qml:30
#, qt-format
msgctxt "Welcome|"
msgid ""
"We are going to guide you through some important steps and help<BR />you "
"with the configuration of your newly installed system.<BR /><BR />Now, click "
"on <i>%1</i> to go to the first step."
msgstr ""

#: qml/Welcome.qml:30
msgctxt "Welcome|"
msgid "Media sources"
msgstr "媒體來源"

#. For Right to Left language, set this string to RTL, else keep it untranslated
#: qml/mw-ui.qml:18
msgctxt "mw-ui|"
msgid "LTR"
msgstr "LTR"

#: qml/mw-ui.qml:111
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Applications"
msgstr "應用程式"

#: qml/mw-ui.qml:128
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Here is a small selection of popular applications - any of which may be "
"installed or launched at this point."
msgstr "這些是一小部分的熱門軟體 - 其中有些可能已經安裝了"

#: qml/mw-ui.qml:128
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Ensure that you have enabled the <i>Media sources</i>."
msgstr "確認您已經啟用了 <i>媒體來源</i>。"

#: qml/mw-ui.qml:160
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Featured"
msgstr "熱門的"

#: qml/mw-ui.qml:161
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Games"
msgstr "遊戲"

#: qml/mw-ui.qml:162
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Internet"
msgstr "網路"

#: qml/mw-ui.qml:163
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Video"
msgstr "視訊"

#: qml/mw-ui.qml:164
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Audio"
msgstr "音效"

#: qml/mw-ui.qml:165
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Office"
msgstr "辦公軟體"

#: qml/mw-ui.qml:166
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Graphics"
msgstr "圖形"

#: qml/mw-ui.qml:167
msgctxt "mw-ui|"
msgid "System"
msgstr "系統"

#: qml/mw-ui.qml:168
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Programming"
msgstr "程式開發"

#: qml/mw-ui.qml:271
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install"
msgstr "安裝"

#: qml/mw-ui.qml:289
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launch"
msgstr "啟動"

#: qml/mw-ui.qml:296
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Installed"
msgstr "已安裝"

#: qml/mw-ui.qml:442
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Show this window at startup"
msgstr "啟動時顯示這個畫面"

#: qml/mw-ui.qml:451 qml/mw-ui.qml:460
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Application installation"
msgstr ""

#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation
#: qml/mw-ui.qml:453
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '%1' tab."
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:453 qml/mw-ui.qml:462
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Media sources"
msgstr "媒體來源"

#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation
#: qml/mw-ui.qml:462
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Core repositories are not enabled. See the '%1' tab."
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:469
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launching command"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:470
msgctxt "mw-ui|"
msgid "This command is not installed"
msgstr ""