summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/c/README
Commit message (Expand)AuthorAgeFilesLines
* no_commentPascal Rigaux1999-10-251-0/+3
='#n90'>90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684
# translation of mdkonline.po to Estonian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Riho Kurg <rx@linux.ee>, 2002
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2010
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mgaonline\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-07 16:23-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-17 17:08+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mdkapplet:71
#, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "Uuenduste kontrollimine kell %s"

#: ../mdkapplet:79
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Teie süsteemis pole midagi uuendada"

#: ../mdkapplet:84
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mageiaonline.com"
msgstr ""
"Teenuse seadistamise probleem. Palun kontrollige logisid ja saatke e-kiri "
"aadressile support@mageiaonline.com"

#: ../mdkapplet:90
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Palun oodake, otsitakse kättesaadavaid pakette..."

#: ../mdkapplet:95
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Teie süsteemile on uuendusi"

#: ../mdkapplet:101
#, c-format
msgid "A new version of Mageia distribution has been released"
msgstr "Ilmunud on Mageia distributsiooni uus versioon"

#: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161
#, c-format
msgid "An additional package medium is available for your distribution."
msgstr "Teie distributsioonile on saadaval täiendav andmekandja."

#: ../mdkapplet:124
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "Võrk on maas. Palun seadistage võrk"

#: ../mdkapplet:130
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Teenus pole aktiveeritud. Palun valige \"Veebilehekülg\""

#: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:141
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "urpmi andmebaas on lukus"

#: ../mdkapplet:146
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr "Väljalase pole toetatud (liiga vana või arendusversioon)"

#: ../mdkapplet:156
#, c-format
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr ""
"Andmekandjat ei leitud. Andmekandja tuleb lisada tarkvaraallikate halduri "
"abil."

#: ../mdkapplet:166
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Vähemalt üks uuenduste allikas on juba seadistatud,\n"
"kuid praegu on kõik keelatud.\n"
"Teil tuleks käivitada tarkvaraallikate haldur,\n"
"et vähemalt üks lubada (klõpsake selleks veerul \"%s\").\n"
"\n"
"Seejärel käivitage \"%s\" uuesti."

#: ../mdkapplet:171
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Lubatud"

#: ../mdkapplet:184
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr "Viga andmekandja uuendamisel"

#: ../mdkapplet:224 ../mdkapplet:946
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Uuenduste paigaldamine"

#: ../mdkapplet:225 ../mdkapplet:226
#, c-format
msgid "Add additional package medium"
msgstr "Täiendava andmekandja lisamine"

#: ../mdkapplet:227
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Uuenduste kontrollimine"

#: ../mdkapplet:228
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Võrgu seadistamine"

#: ../mdkapplet:229
#, c-format
msgid "Upgrade the system"
msgstr "Uuenda süsteemi"

#: ../mdkapplet:394
#, c-format
msgid ""
"Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your "
"subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date "
"until %s"
msgstr ""
"Selle distributsiooni põhihooldusperiood on läbi. Kuna olete tellinud "
"hooldusperioodi pikendamise, hoitakse Teie süsteemi uuendatuna kuni %s"

#: ../mdkapplet:439
#, c-format
msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet."
msgstr ""
"Saadi signaal SIGHUP (arvatavasti uuendamine lõpetati), aplett käivitatakse "
"uuesti."

#: ../mdkapplet:446
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Drakconnecti käivitamine\n"

#: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632
#, c-format
msgid "New version of Mageia distribution"
msgstr "Mageia distributsiooni uus versioon"

#: ../mdkapplet:464
#, c-format
msgid "Browse"
msgstr "Sirvi"

#: ../mdkapplet:473
#, c-format
msgid "A new version of Mageia distribution has been released."
msgstr "Ilmunud on Mageia distributsiooni uus versioon."

#: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572
#, c-format
msgid "More info about this new version"
msgstr "Rohkem teavet uue versiooni kohta"

#: ../mdkapplet:477 ../mdkapplet:566
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
msgstr "Kas soovite uuendada ja paigaldada '%s'?"

#: ../mdkapplet:479 ../mdkapplet:576 ../mdkapplet:1033 ../mdkapplet:1063
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "Rohkem ei küsita"

#: ../mdkapplet:482
#, c-format
msgid "Download all packages at once"
msgstr "Kõigi pakettide korraga allalaadimine"

#: ../mdkapplet:483
#, c-format
msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)"
msgstr "(Hoiatus: see vajab päris palju vaba ruumi)"

#: ../mdkapplet:489
#, c-format
msgid "Where to download packages:"
msgstr "Pakettide allalaadimise koht:"

#: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034
#: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Edasi"

#: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034
#: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Loobu"

#: ../mdkapplet:508
#, c-format
msgid ""
"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be "
"delivered for this system."
msgstr ""
"Selle Mageia süsteemi hooldusperiood on läbi. See tähendab, et Te ei "
"saa enam tarkvara uuendusi."

#: ../mdkapplet:514
#, c-format
msgid "In order to keep your system secure, you can:"
msgstr "Hoidmaks süsteemi turvalisena, võite"

#: ../mdkapplet:520
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"

#: ../mdkapplet:526
#, c-format
msgid "You should get extended maintenance."
msgstr "Te võite hooldusperioodi pikendada."

#: ../mdkapplet:528
#, c-format
msgid ""
"You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of "
"the %s distribution."
msgstr ""
"Te võite hooldusperioodi pikendada või siis uuendada %s distributsiooni "
"uuema versiooni peale."

#: ../mdkapplet:532
#, c-format
msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution."
msgstr "Te võite uuendada %s distributsiooni uuema versiooni peale.?"

#: ../mdkapplet:542
#, c-format
msgid "Your distribution is no longer supported"
msgstr "Teie distributsioon ei ole enam toetatud"

#: ../mdkapplet:547
#, c-format
msgid "Extended Maintenance"
msgstr "Hooldusperioodi pikendamine"

#: ../mdkapplet:552
#, c-format
msgid ""
"Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running "
"until %s."
msgstr ""
"Osta selle versiooni hooldusperioodi pikendamise (%s) ja hoida oma süsteemi "
"töös kuni %s."

#: ../mdkapplet:649
#, c-format
msgid ""
"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...)  "
"and may take several hours to complete."
msgstr ""
"See uuendus nõuab suure läbilaskevõimega võrguühendust (kaabel, xDSL...) ja "
"võib vajada lõpetamiseks mitu tundi."

#: ../mdkapplet:651
#, c-format
msgid "Estimated download data will be %s"
msgstr "Tõmmatavaid andmeid on hinnanguliselt %s"

#: ../mdkapplet:652
#, c-format
msgid "You should close all other running applications before continuing."
msgstr "Enne jätkamist tuleks sulgeda kõik teised töötavad rakendused."

#: ../mdkapplet:655
#, c-format
msgid ""
"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if "
"available."
msgstr ""
"Sülearvuti oleks mõttekas panna seinatoitele ning võimaluse korral tasuks "
"WiFi-le eelistada Ethernet-ühendust."

#: ../mdkapplet:687
#, c-format
msgid "Launching MageiaUpdate\n"
msgstr "MageiaUpdate'i käivitamine\n"

#: ../mdkapplet:719
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Uuenduste kontrollimine...\n"

#: ../mdkapplet:826
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "Midagi pole uuendada\n"

#: ../mdkapplet:866
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Võrgu kontroll: paistab, et võrk ei tööta\n"

#: ../mdkapplet:893
#, c-format
msgid "Mageia Online %s"
msgstr "Mageia Online %s"

#: ../mdkapplet:894
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
msgstr "Autoriõigus (C) %s: %s"

#: ../mdkapplet:897
#, c-format
msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services."
msgstr "Mageia Online võimaldab kasutada Mageia veebiteenuseid."

#: ../mdkapplet:899
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Veebilehekülg"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mdkapplet:904
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Marek Laane <bald@smail.ee>\n"

#: ../mdkapplet:932
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"

#: ../mdkapplet:935 ../mdkapplet:940 ../mdkapplet:948 ../mdkapplet:950
#: ../mdkapplet_gui.pm:264
#, c-format
msgid "More Information"
msgstr "Rohkem teavet"

#: ../mdkapplet:952
#, c-format
msgid "Add media"
msgstr "Lisa andmekandjad"

#: ../mdkapplet:967
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Info..."

#: ../mdkapplet:969 ../mdkapplet-config:68
#, c-format
msgid "Updates Configuration"
msgstr "Uuendamise seadistamine"

#: ../mdkapplet:971
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Käivitatakse alati käivitumisel"

#: ../mdkapplet:973
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Välju"

#: ../mdkapplet:1023 ../mdkapplet:1028 ../mdkapplet:1053 ../mdkapplet:1058
#, c-format
msgid "New medium available"
msgstr "Saadaval on uus andmekandja"

#: ../mdkapplet:1030 ../mdkapplet:1060
#, c-format
msgid ""
"You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional "
"software."
msgstr ""
"Te kasutate distributsiooni '%s' ja saate seepärast võimaluse paigaldada "
"lisatarkvara."

#: ../mdkapplet:1032 ../mdkapplet:1062
#, c-format
msgid "Do you want to install this additional software repository?"
msgstr "Kas soovite lisada täiendava andmekandja?"

#: ../mdkapplet:1061 ../mdkonline.pm:182
#, c-format
msgid "Mageia Enterprise Server"
msgstr "Mageia Enterprise Server"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:84 ../mdkapplet-config:43
#, c-format
msgid "Adding an additional package medium"
msgstr "Täiendava andmekandja lisamine"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:128
#, c-format
msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n"
msgstr "Toetatud tooted on %s, '%s' pole nimekirjas.\n"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:138
#, c-format
msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium"
msgstr "Palun sisestage täiendava andmekandja lisamiseks oma konto ID"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:148 ../mdkapplet-add-media-helper:193
#: ../mdkapplet-add-media-helper:225 ../mdkapplet_gui.pm:244
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Viga"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:149
#, c-format
msgid "Failure while retrieving distributions list:"
msgstr "Distributsiooni nimekirja hankimine nurjus:"

#. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg:
#: ../mdkapplet-add-media-helper:161
#, c-format
msgid ""
"Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of "
"base updates (up to the %s) for distributions."
msgstr ""
"Mageia pakub uuendusi töölauale 12 kuud (kuni %s) ja baassüsteemile 18 kuud "
"(kuni %s)."

#: ../mdkapplet-add-media-helper:167
#, c-format
msgid ""
"Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates "
"(until %s)."
msgstr ""
"Nüüd on olemas võimalus ka hankida hooldusperioodi pikendamine 18 kuu võrra "
"(kuni %s)."

#: ../mdkapplet-add-media-helper:170
#, c-format
msgid "You can subscribe <b>right now</b> to get extended maintenance:"
msgstr "Te võite hooldusperioodi pikendamise <b>otsekohe tellida</b>:"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:174
#, c-format
msgid "Lifetime policy"
msgstr "Hooldusperioodi reeglid"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:175 ../mdkapplet_gui.pm:105
#, c-format
msgid "Online subscription"
msgstr "Internetitellimus"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:194
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Tekkis viga"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:200
#, c-format
msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled."
msgstr "Teie Mageia kontol ei ole %s allalaadimine tellitud."

#: ../mdkapplet-add-media-helper:226
#, c-format
msgid "An error occurred while adding medium"
msgstr "Tekkis viga andmekandja lisamisel"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:234
#, c-format
msgid "Successfully added media!"
msgstr "Andmekandja lisati edukalt!"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:236
#, c-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr "Andmekandja %s lisati edukalt."

#: ../mdkapplet-add-media-helper:238
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Olgu"

#: ../mdkapplet-config:69
#, c-format
msgid "Here you can configure the updates applet"
msgstr "Siin saab seadistada uuendamisapletti"

#: ../mdkapplet-config:71
#, c-format
msgid "Update frequency (hours)"
msgstr "Uuendamise sagedus (tundides)"

#: ../mdkapplet-config:80
#, c-format
msgid "First check delay (minutes)"
msgstr "Esimese kontrollimise viivitus (minutites)"

#: ../mdkapplet-config:89
#, c-format
msgid "Check for newer \"%s\" releases"
msgstr "Uuema \"%s\" väljalaske olemasolu kontrollimine"

#: ../mdkapplet-config:95 ../mdkapplet-config:101
#, c-format
msgid "Check for missing \"%s\" media"
msgstr "Puuduva \"%s\" andmekandja olemasolu kontrollimine"

#: ../mdkapplet-config:95
#, c-format
msgid "Restricted"
msgstr "Piiratud"

#: ../mdkapplet-config:101
#, c-format
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"

#: ../mdkapplet_gui.pm:87
#, c-format
msgid ""
"Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: "
"stability and efficiency of open source solutions together with exclusive "
"softwares and Mageia official support."
msgstr ""
"Mageia Powerpack pakub Teile parimaid Linuxi kogemusi töölaual: avatud "
"lähtekoodi stabiilsus ja tõhusus käsikäes eksklusiivse tarkvara ja Mageia "
"ametliku tugiteenusega."

#: ../mdkapplet_gui.pm:94
#, c-format
msgid "Mageia Features"
msgstr "Mageia omadused"

#: ../mdkapplet_gui.pm:213
#, c-format
msgid "More information on your user account"
msgstr "Rohkem teavet Teie kasutajakonto kohta"

#: ../mdkapplet_gui.pm:220
#, c-format
msgid "Your email"
msgstr "Teie e-posti aadress"

#: ../mdkapplet_gui.pm:221
#, c-format
msgid "Your password"
msgstr "Teie parool"

#: ../mdkapplet_gui.pm:228
#, c-format
msgid "Forgotten password"
msgstr "Olen parooli unustanud"

#: ../mdkapplet_gui.pm:245
#, c-format
msgid "Password and email cannot be empty."
msgstr "Parool ja e-posti aadress tuleb kindlasti anda."

#: ../mdkapplet_gui.pm:267
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Sulge"

#: ../mdkapplet_gui.pm:302
#, c-format
msgid "Choose your upgrade version"
msgstr "Uuendamisversiooni valimine"

#: ../mdkapplet_gui.pm:306
#, c-format
msgid "Your Powerpack access has ended"
msgstr "Teie Powerpacki kasutamisõigus on lõppenud"

#: ../mdkapplet_gui.pm:309
#, c-format
msgid "%s is now available, you can upgrade to:"
msgstr "%s on nüüd saadaval, Te võite valida:"

#: ../mdkonline.pm:177
#, c-format
msgid "Mageia Flash"
msgstr "Mageia Flash"

#: ../mdkonline.pm:178 ../mdkonline.pm:198
#, c-format
msgid "Mageia Free"
msgstr "Mageia Free"

#: ../mdkonline.pm:179
#, c-format
msgid "Mageia Mini"
msgstr "Mageia Mini"

#: ../mdkonline.pm:180
#, c-format
msgid "Mageia One"
msgstr "Mageia One"

#: ../mdkonline.pm:181 ../mdkonline.pm:194
#, c-format
msgid "Mageia PowerPack"
msgstr "Mageia PowerPack"

#: ../mdkonline.pm:195
#, c-format
msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support."
msgstr "Mageia veel rohkema tarkvaraga ja ametliku tugiteenusega."

#: ../mdkonline.pm:199
#, c-format
msgid "The 100%% Open Source distribution freely available."
msgstr "100%% avatud lähtekoodiga ning vabalt ja tasuta saadaval."

#: ../mdkonline.pm:213
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "Distributsiooni uuendamine"

#: ../mdkupdate:59
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mageia.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versioon %s\n"
"Autoriõigus (C) %s: Mageia.\n"
"See on vabavara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi "
"tingimustele.\n"
"\n"
"Kasutamine:\n"

#: ../mdkupdate:64
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- selle abiteate näitamine.\n"

#: ../mdkupdate:65
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- Mageia Update käivitatakse automaatselt.\n"

#: ../mdkupdate:66
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf\t\t\t- käivitatakse MNF-spetsiifilised skriptid.\n"

#: ../mdkupdate:67
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t- Mageia Update'i tekstiversioon.\n"

#: ../mdkupdate:68
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr "  --debug\t\t\t- toimingud logitakse\n"

#: ../mdkupdate:98
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "Pakettide uuendamine update_source andmekandjalt nurjus.\n"