summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/mdk-stage1/nfsmount.c
Commit message (Expand)AuthorAgeFilesLines
* - better log of nfs mount errorsGuillaume Cottenceau2001-02-131-1/+6
* fix remaining perror'sGuillaume Cottenceau2001-01-211-4/+4
* use kernel headers 2.2 for nfsmount stuffGuillaume Cottenceau2000-12-211-2/+2
* - network/nfs worksGuillaume Cottenceau2000-12-161-0/+292
151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
# Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2014-2016,2019,2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-13 09:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-04 22:09+0000\n"
"Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/sq/)\n"
"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:81
msgid "Reading error."
msgstr "Gabim leximi."

#: backend/raw_write.py:61
msgid "You don't have permission to write to the device {}"
msgstr "Nuk keni të drejta për të shkruar në pajisje {}"

#: backend/raw_write.py:90 backend/raw_write.py:104 backend/raw_write.py:113
msgid "Writing error."
msgstr "Gabim shkrimi."

#: backend/raw_write.py:121
msgid "Writing terminated"
msgstr "Shkrimi përfundoi"

#: backend/raw_write.py:159
msgid "Sum file {} not found\n"
msgstr "Skedari shuma {} nuk u gjet\n"

#: backend/raw_write.py:163
msgid "SHA3 sum: {}"
msgstr "SHA3 shuma: {}"

#: backend/raw_write.py:167
msgid "The {} sum check is OK"
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:169
msgid "/!\\The computed and stored sums don't match"
msgstr "/!\\Shumat e llogaritura dhe të ruajtura nuk përputhen"

#: backend/raw_write.py:188 lib/isodumper.py:230
msgid "Timeout reached when {}"
msgstr "Koha e mbërritjes arriti kur {}"

#: backend/raw_write.py:210 backend/raw_write.py:230 backend/raw_write.py:261
#: backend/raw_write.py:285 backend/raw_write.py:309 backend/raw_write.py:333
#: backend/raw_write.py:356
msgid "Error {} while doing persistent partition: {}"
msgstr "Gabim {} ndërsa bën ndarje të vazhdueshme: {}"

#: backend/raw_write.py:211
msgid "Try reloading partition table"
msgstr "Provoni të rimbushni tabelën e ndarjes"

#: backend/raw_write.py:224
msgid "Unable to reload the partition table: {}"
msgstr "Nuk mund të ringarkohet tabela e ndarjes: {}"

#: backend/raw_write.py:242
msgid "Persistent partition added. Formatting..."
msgstr "Ndarja e vazhdueshme u shtua. Formatimi..."

#: backend/raw_write.py:258 backend/raw_write.py:360
msgid "Persistent partition done"
msgstr "Ndarja e vazhdueshme u bë"

#: backend/raw_write.py:265
msgid "formatting partition"
msgstr "ndarja e formatimit"

#: backend/raw_write.py:269
msgid "Persistent partition added. Encrypting..."
msgstr "Ndarja e vazhdueshme u shtua. Kriptimi..."

#: backend/raw_write.py:290
msgid "Persistent partition encrypted. Opening..."
msgstr "Ndarja e vazhdueshme e kodifikuar. Po hapet..."

#: backend/raw_write.py:314
msgid "opening encrypted partition"
msgstr "hapja e ndarjes së koduar"

#: backend/raw_write.py:317
msgid "Persistent partition opened. Formatting..."
msgstr ""

#: backend/raw_write.py:340
msgid "formatting encrypted partition"
msgstr "formatimi i ndarjes së koduar"

#: backend/raw_write.py:362
msgid "closing encrypted partition"
msgstr "mbyllja e ndarjes së koduar"

#: lib/isodumper.py:135 lib/isodumper.py:152
msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again."
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:263
msgid "Target Device: {}"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:268
msgid "Contents partition(s)"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:270
#, python-brace-format
msgid "{device}: Type={type}, Label={label}"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:275
msgid "None"
msgstr ""

#. I18N these are units for files size
#: lib/isodumper.py:296
msgid "B"
msgstr "B"

#: lib/isodumper.py:296
msgid "GiB"
msgstr "GiB"

#: lib/isodumper.py:296
msgid "KiB"
msgstr "KiB"

#: lib/isodumper.py:296
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#: lib/isodumper.py:296 lib/isodumper.py:300
msgid "TiB"
msgstr "TiB"

#: lib/isodumper.py:304
msgid "Backup to:"
msgstr "Ruajkopje në:"

#: lib/isodumper.py:362
msgid "Signature file {} not found\n"
msgstr "Nënshkrimi skedarit {} nuk u gjet\n"

#: lib/isodumper.py:362
msgid "or key expired"
msgstr "ose çelësi skadoi"

#: lib/isodumper.py:370
msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image."
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:373
msgid "Formatting confirmation in {}"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:383
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "Pajisja është formatuar me sukses."

#: lib/isodumper.py:387
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Një gabim ka ndodhur gjatë krijimit të një ndarje."

#: lib/isodumper.py:391
msgid "Authentication error."
msgstr "Gabim vërtetimi."

#: lib/isodumper.py:395
msgid "An error {} occurred."
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:413 lib/isodumper.py:870
msgid "Progress"
msgstr "Progres"

#: lib/isodumper.py:427 lib/isodumper.py:535 lib/isodumper.py:612
msgid "unmounting"
msgstr "ç'montim"

#: lib/isodumper.py:458
msgid "Backup confirmation"
msgstr "Konfirmim ruajkopje"

#: lib/isodumper.py:458
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Dëshironi të mbishkruani skedarin?"

#: lib/isodumper.py:466
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr ""
"Lista skedarëve përcaktuar është shumë e vogël për të marrë kopje rezervë "
"(%s Mb nevojshme)"

#: lib/isodumper.py:476
msgid "Backup to: {}"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:489
#, python-brace-format
msgid "{source} successfully written to {target}"
msgstr "{source} shkruar me sukses {target}"

#: lib/isodumper.py:513
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "Pajisja është shumë e vogël për të përmbajtur dokumentin ISO."

#: lib/isodumper.py:518
msgid "Writing confirmation"
msgstr "Konfirmim shkruaj"

#: lib/isodumper.py:521 lib/isodumper.py:645 lib/isodumper.py:657
#: lib/isodumper.py:945 lib/isodumper.py:955
msgid "Warning"
msgstr "Kujdes"

#: lib/isodumper.py:522
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr ""
"Pajisja është më e madhe se 32 Gbytes. Jeni te sigurte qe doni ta përdorni "
"atë?"

#: lib/isodumper.py:528
#, python-brace-format
msgid "Writing {source} to {target}"
msgstr "Shkrim {source} në {target}"

#: lib/isodumper.py:530
#, python-brace-format
msgid "Executing copy from {source} to {target}"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:548
#, python-brace-format
msgid "Image {source} written to {target}"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:550
msgid "Bytes written: {}"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:553
msgid "Checking "
msgstr "Verifikimi"

#: lib/isodumper.py:570
msgid "Adding persistent partition"
msgstr "Shtimi ndarjeje të vazhdueshme"

#: lib/isodumper.py:574
msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted."
msgstr ""
"Nuk është dhënë asnjë çelës për ndarjen e koduar. Shtimi i ndarjes u ndërpre."

#: lib/isodumper.py:586
msgid "Added encrypted persistent partition"
msgstr "Shtuar ndarje e koduar e vazhdueshme"

#: lib/isodumper.py:590
msgid "Adding encrypted persistent partition failed"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:601
msgid "Added persistent partition"
msgstr "Shtuar ndarja e vazhdueshme"

#: lib/isodumper.py:603
msgid "Adding persistent partition failed"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:635
msgid "Success"
msgstr "Sukses"

#: lib/isodumper.py:635
msgid "The operation completed successfully."
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:636 lib/isodumper.py:647
msgid ""
"You are free to unplug it now, a logfile \n"
"/home/-user-/.isodumper/isodumper.log has been saved."
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:638 lib/isodumper.py:649
msgid "You may also consult /var/log/magiback.log"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:645
msgid ""
"The operation completed, but with anomalies.\n"
" Check carefully the messages in log view"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:657
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing \n"
"            will make the device or the backup unusable.\n"
"            Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"Shkrim në progres. Dalja gjatë shkrimit \n"
"do të bëjnë pajisjen ose ruajtjen të papërdorshëm.\n"
"A jeni i sigurt se doni të dilni gjatë shkrimit?"

#: lib/isodumper.py:669 lib/isodumper.py:756 lib/isodumper.py:1054
#: lib/isodumper.py:1062
msgid "Error"
msgstr "Gabim"

#: lib/isodumper.py:704
msgid "ISO Image to copy: "
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:711
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:711
msgid "Mageia IsoDumper"
msgstr "Mageia IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:713
msgid ""
"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a "
"USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by "
"hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the "
"flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous "
"state subsequently."
msgstr ""
"Ky program GUI është kryesisht për të shkruar në mënyrë të sigurt një imazh "
"ISO ndezje në një drive USB, një operacion i devijuar dhe potencialisht i "
"rrezikshëm kur bëhet me dorë. Si një bonus, ai gjithashtu mund të rezervojë "
"të gjithë përmbajtjen e mëparshme të drive-it në diskun e ngurtë dhe ta "
"rivendosë usb në gjendjen e mëparshme më pas."

#: lib/isodumper.py:717
msgid "It gives also a feature for formatting the USB device."
msgstr "Jep gjithashtu një veçori për formatimin e pajisjes USB."

#: lib/isodumper.py:719
msgid ""
"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the "
"command 'isodumper'."
msgstr ""
"IsoDumper mund të lëshohet ose nga menutë, ose një tastierë përdoruesi me "
"komandën 'isodumper'."

#: lib/isodumper.py:721
msgid ""
"The root password is solicited when this is necessary for the program's "
"operation."
msgstr ""
"Fjalëkalimi root kërkohet kur kjo është e nevojshme për funksionimin e "
"programit."

#: lib/isodumper.py:722
msgid ""
"The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. "
"In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive "
"inserted, and allow a 'retry' to find it once it is. <BR />(You may have to "
"close any automatically opened File Manager window)."
msgstr ""
"Drive mund të futet paraprakisht ose sapo të fillojë programi. Në rastin e "
"fundit, një dialog do të thotë se nuk është futur ndonjë drive dhe lejo një "
"'riprovim' ta gjejë pasi të jetë. <BR />(Ju mund të duhet të mbyllni çdo "
"dritare të menaxherit të skedarëve të hapur automatikisht)."

#: lib/isodumper.py:725
msgid ""
"The fields of the main window are as follows:<BR />- Device to work on: the "
"device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.<BR />- Write "
"Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *."
"img) to write out.<BR />- Write to device: This button launches the "
"operation - with a prior warning dialogue."
msgstr ""
"Fushat e dritares kryesore janë si më poshtë:<BR />- Pajisja për të punuar: "
"pajisja e USB, një listë zbritëse për të zgjedhur.<BR />- Shkruaj imazhin: "
"për të zgjedhur imazhin ISO burimor *.iso (ose skedar rezervë flash drive *."
"img) për të shkruar.<BR />- Shkruaj pajisjes: Ky buton fillon operacionin - "
"me një dialog paralajmërues paraprak."

#: lib/isodumper.py:730
msgid ""
"- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new "
"partition where data from the Live system can be written and recovered "
"between sessions."
msgstr ""
"- Shtoni një ndarje të vazhdueshme: hapësira e mbetur do të përdoret në një "
"ndarje të re ku të dhënat nga sistemi Live mund të shkruhen dhe të "
"rikuperohen midis seancave."

#: lib/isodumper.py:732
msgid ""
"- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided "
"in <i>Key</i> field."
msgstr ""
"- Kriptim: ndarja e vazhdueshme do të kriptohet me çelësin e dhënë në fushën "
"<i>Çelës</i>."

#: lib/isodumper.py:733
msgid "The operation is shown in the progress bar beneath."
msgstr "Operacioni tregohet në tabelën e progresit poshtë."

#: lib/isodumper.py:734
msgid ""
"- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The "
"current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire "
"flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you "
"have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This "
"backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as "
"the source *.img file to write out."
msgstr ""
"- Ruajtje në: përcaktoni emrin dhe vendosjen e skedarit ruajtur të imazhit. "
"Flash drive aktual do të ruhet në një skedar në disk. Shënim, i gjithë flash "
"drive-i është ruajtur, pavarësisht nga përmbajtja e tij aktuale; sigurohuni "
"që të keni hapësirën e nevojshme të diskut të lirë (të njëjtën madhësi si "
"pajisja USB). Ky skedar i ruajtur mund të përdoret më vonë për të rivendosur "
"flash drive duke e zgjedhur atë si skedar burimi *.img për të shkruar."

#: lib/isodumper.py:738
msgid "- Backup the device: launch the backup operation."
msgstr "- Ruaj pajisjen: nisni operacionin e ruajtjes."

#: lib/isodumper.py:739
msgid ""
"- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the "
"specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name "
"and the format in a new dialog box."
msgstr ""
"- Formatoni pajisjen: krijoni një ndarje unike në të gjithë vëllimin në "
"formatin e specifikuar në FAT, exFAT, NTFS ose ext. Ju mund të specifikoni "
"një emër vëllimi dhe formati në një kuti të re dialogu."

#: lib/isodumper.py:756
msgid "There is another instance of Isodumper already running."
msgstr "Ekziston një shembull tjetër i Isodumper që është ekzekutuar tashmë."

#: lib/isodumper.py:780
msgid "Choose an image"
msgstr "Zgjidh një imazh"

#: lib/isodumper.py:781
msgid ""
"Warning\n"
"This will destroy all data on the target device,\n"
"        are you sure you want to proceed?\n"
"        If you say ok here, please <b>do not unplug</b>        the device "
"during the following operation."
msgstr ""
"Paralajmërim\n"
"kjo do të shkatërroj të gjithë të dhënat në pajisjen e përzgjedhur,\n"
"a jeni të sigurt se doni të vazhdoni?\n"
"Nëse vendosni për po, ju lutemi <b>mos hiqni<b> pajisjen gjatë veprimit në "
"vazhdim."

#: lib/isodumper.py:788
msgid "Isodumper {}"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:815
msgid "Select the device to work on:"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:818
msgid "Update list"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:820
msgid "Select operations"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:826
msgid "Backup the device to:"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:833
msgid "Write Image from:"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:841
msgid "Create partition of type:"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:843
msgid "Type:"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:845
msgid "FAT 32"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:846
msgid "ext4"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:847
msgid "NTFS"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:848
msgid "exfat"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:849
msgid "Persistent partition"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:854
msgid "Label:"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:859
msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:861
msgid "Key:"
msgstr "Çelës:"

#: lib/isodumper.py:864
msgid "Execution"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:866
msgid "When you are sure all options are correct, start:"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:867 lib/isodumper.py:1086
msgid "Execute"
msgstr "Ekzekuto"

#: lib/isodumper.py:874
msgid "Report"
msgstr "Raporti"

#: lib/isodumper.py:877
msgid "About"
msgstr "Rreth"

#: lib/isodumper.py:879
msgid "Help"
msgstr "Ndihmë"

#: lib/isodumper.py:881
msgid "Quit"
msgstr "Dalje"

#: lib/isodumper.py:904
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "UDisks2 nuk është në dispozicion në sistemin tuaj"

#: lib/isodumper.py:946
msgid "Do you want to continue?"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:946
msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:953
msgid "The checksum file is signed"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:956
msgid ""
"No GPG signature has been found or the key is expired. Are you sure you want "
"to use this image?"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:1054
msgid "No image for backup is selected."
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:1062
msgid "No image to write is selected."
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:1074
msgid "Label for the device:"
msgstr "Emërtim për pajisjen:"

#: lib/isodumper.py:1078
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"

#: lib/isodumper.py:1080
msgid "exFAT (Windows)"
msgstr "exFAT (Windows)"

#: lib/isodumper.py:1082
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: lib/isodumper.py:1084
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: lib/isodumper.py:1087 lib/isodumper.py:1158
msgid "Cancel"
msgstr "Anulo"

#: lib/isodumper.py:1127
msgid "OK"
msgstr "Dakord"

#: lib/isodumper.py:1137
msgid "Yes"
msgstr "Po"

#: lib/isodumper.py:1138
msgid "No"
msgstr "Jo"

#: lib/isodumper.py:1146
msgid "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Pictures : Timothée Giet"
msgstr "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Fotografi : Timothée Giet"

#: lib/isodumper.py:1147
msgid "A tool for writing ISO images to  a device"
msgstr "Një vegël për të shkruar imazhe ISO në pajisje"

#: lib/isodumper.py:1156
msgid ""
"Warning\n"
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
"Paralajmërim\n"
"Pajisja nuk është zbuluar\n"
"Ju duhet të fusni një Çelës USB në të cilen imazhi do të shkruhet."

#: lib/isodumper.py:1157
msgid "Refresh"
msgstr "Rifresko"

#: lib/isodumper.py:1200
msgid "allow debug information"
msgstr "lejo korrigjimin e informacionit"

#: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to format USB sticks"
msgstr "Një vegël GUI për të formatuar USB"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr "Një vegël GUI për të shkruar skedarë .img dhe .iso në USB"

#~ msgid " to "
#~ msgstr "tek"

#~ msgid "&Write to device"
#~ msgstr "&Shkruaj në pajisje"

#~ msgid "Add a persistent partition in the remaining space"
#~ msgstr "Shto një ndarje të vazhdueshme në hapësirën e mbetur"

#~ msgid "An error occurred."
#~ msgstr "Një gabim ndodhi ."

#~ msgid "Backup the device"
#~ msgstr "Ruaj pajisjen"

#~ msgid "Bytes written: "
#~ msgstr "Bajt shkruar:"

#~ msgid "Device to work on:"
#~ msgstr "Pajisje për të punuar në:"

#~ msgid "Encrypt partition"
#~ msgstr "Kripto ndarjen"

#~ msgid "Executing copy from "
#~ msgstr "Ekzekutim kopjes nga"

#~ msgid "Format the device"
#~ msgstr "Formatoni pajisjen"

#~ msgid "Format the device in FAT, exFAT, NTFS or ext:"
#~ msgstr "Formatoni pajisjen në FAT, exFAT, NTFS ose ext:"

#~ msgid "Formatting confirmation"
#~ msgstr "Konfirmim formatimi"

#~ msgid "Image "
#~ msgstr "Imazhe"

#, python-brace-format
#~ msgid "Image {source} successfully written to {target}"
#~ msgstr "Imazhi {source} shkruar me sukses {target}"

#, python-format
#~ msgid "Invalid signature for %s"
#~ msgstr "Nënshkrim i pavlefshëm për %s"

#~ msgid "Persistent partition opened: formatting..."
#~ msgstr "Hapja e ndarjes së vazhdueshme: formatimi..."

#~ msgid "Target Device: "
#~ msgstr "Pajisja Synuar:"

#~ msgid "The integrity of the ISO image could not be verified."
#~ msgstr "Integriteti i imazhit ISO nuk mund të verifikohet."

#~ msgid ""
#~ "The operation completed successfully.\n"
#~ " You are free to unplug it now, a logfile \n"
#~ "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
#~ " you close the application."
#~ msgstr ""
#~ "Veprimi është kryer me sukses.\n"
#~ "Ju jeni të lira ta stakoni tani, një skedarë\n"
#~ "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log do të ruhet kur\n"
#~ "të mbyllni programin."

#~ msgid ""
#~ "The operation completed, but with anomalies.\n"
#~ " Check carefully the messages in log view.\n"
#~ " You are free to unplug it now, a logfile \n"
#~ "(/home/-user- or /root)/.isodumper/isodumper.log will be saved when\n"
#~ " you close the application."
#~ msgstr ""
#~ "Operacioni përfundoi, por me anomali.\n"
#~ "Kontrolloni me kujdes mesazhet në pamjen e regjistrit.\n"
#~ "Jeni të lirë ta hiqni nga priza tani, një regjistër \n"
#~ "(/home/-user- ose /root)/.isodumper/isodumper.log do të ruhet kur\n"
#~ " ju të mbyllni programin."

#~ msgid "The validation of the GPG signature failed !"
#~ msgstr "Validimi i nënshkrimit të GPG dështoi !"

#~ msgid "The {} sum check is OK and the sum is signed"
#~ msgstr "Shuma {} kontrolli është në rregull dhe shuma është nënshkruar"

#~ msgid "The {} sum check is OK but the signature can't be found"
#~ msgstr ""
#~ "Shuma {} kontrolluar është në rregull, por nënshkrimi nuk mund të gjendet"

#~ msgid "Write Image:"
#~ msgstr "Shkruani Imazhin:"

#~ msgid "Wrote: {}% "
#~ msgstr "Shkroi: {}% "