summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/mdk-stage1/dhcp.h
Commit message (Collapse)AuthorAgeFilesLines
* - add dhcpGuillaume Cottenceau2001-01-081-139/+1
| | | | | - save network information for stage2
* polish for integration into cookerGuillaume Cottenceau2000-12-181-0/+172
128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771
# Galician translation of RedHat's initscripts.
# Copyright (C) 2000, 2001 Red Hat, Inc.
# Copyright (C) 2000, 2001 Jesús Bravo Álvarez.
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000, 2001.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
#
# First Version: 2001-01-14 19:30+0100
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-05 19:52+0200\n"
"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:83 /etc/rc.d/init.d/ipchains:72
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
msgstr "Restablecendo os chains integrados, á política ACCEPT por defecto:"

#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:25
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 /etc/rc.d/init.d/crond:33
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:54 /etc/rc.d/init.d/identd:54
#: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:34 /etc/rc.d/init.d/kadmin:47
#: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 /etc/rc.d/init.d/krb524:37
#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37 /etc/rc.d/init.d/ldap:63
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:70 /etc/rc.d/init.d/lpd:57 /etc/rc.d/init.d/mysqld:52
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:54 /etc/rc.d/init.d/named:58
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:58 /etc/rc.d/init.d/portmap:60
#: /etc/rc.d/init.d/pxe:32 /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32
#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/snmpd:29
#: /etc/rc.d/init.d/tWnn:42 /etc/rc.d/init.d/ups:61 /etc/rc.d/init.d/xinetd:66
msgid "Stopping $prog: "
msgstr "Parando $prog: "

#: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51
msgid "Shutting down $KIND services: "
msgstr "Parando os servicios $KIND: "

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34
msgid "Binding to the NIS domain: "
msgstr "Asociando co dominio NIS: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:42
#, fuzzy
msgid "pppd does not exist or is not executable"
msgstr "/usr/sbin/pppd non existe ou non é executable"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:283
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) está a se executar..."

#: /etc/rc.d/init.d/crond:51
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
msgstr "Recargando a configuración do daemon cron: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:525
msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
msgstr "*** Ocorreu un erro na inicialización de RAID"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:63
msgid "Unmounting initrd: "
msgstr "Desmontando o initrd: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:168
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:69
msgid "Configuring kernel parameters: "
msgstr "Configurando os parámetros do núcleo: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:147
msgid "/proc filesystem unavailable"
msgstr "Sistema de ficheiros /proc non dispoñible"

#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:39
msgid "Checking for new hardware"
msgstr "Comprobando o novo hardware"

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
msgstr "Establecendo o nome de dominio NIS $NISDOMAIN: "

#: /etc/rc.d/init.d/gpm:54
msgid "Shutting down console mouse services: "
msgstr "Parando os servicios de rato para consola: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:149
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "erro en $FILE: enderezo ip $IPADDR xa visto en $ipseen"

#: /etc/rc.d/init.d/keytable:25
msgid "Loading keymap: "
msgstr "Cargando o mapa de teclado: "

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:68 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:69
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68 /etc/rc.d/init.d/iptables:69
msgid "Applying iptables firewall rules"
msgstr "Aplicando as regras de firewall do iptables"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:409 /etc/rc.d/rc.sysinit:268
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/netfs:61
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros loopback: "

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:245 /etc/rc.d/init.d/sshd:97
msgid "Starting $prog:"
msgstr "Iniciando $prog:"

#: /etc/rc.d/init.d/innd:42
msgid "Stopping INND service: "
msgstr "Parando o servicio INND: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:287 /etc/rc.d/rc.sysinit:535 /etc/rc.d/rc.sysinit:570
msgid "Automatic reboot in progress."
msgstr "Reiniciando automaticamente."

#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
msgstr "Iniciando os servicios rwho: "

#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:41
msgid "   you'll have to upgrade your util-linux package"
msgstr "   terá que actualizar o paquete util-linux"

#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:32
msgid "iscsi daemon already running"
msgstr "o daemon iscsi xa está a se executar"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44
msgid "Mounting SMB filesystems: "
msgstr "Montando o sistema de ficheiros SMB: "

#: /etc/rc.d/init.d/portmap:33
msgid "Networking not configured - exiting"
msgstr "Rede non configurada - saíndo"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:311
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't argree"
msgstr "erro en $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END non concordan"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158 /etc/rc.d/init.d/network:236
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/keytable:46
msgid "No status available for this package"
msgstr "Non existe un estado para este paquete"

#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
msgid "Stopping routed (RIP) services: "
msgstr "Parando os servicios routed (RIP): "

#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:31 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:38
msgid "  Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:"
msgstr "  Corrixa o seu /etc/sysconfig/rawdevices:"

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:85
msgid "Configuration file or keys are invalid"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/halt:118
msgid "Syncing hardware clock to system time"
msgstr "Sincronizando o reloxo hardware coa hora do sistema"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:12
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:19
msgid "usage: ifdown <device name>"
msgstr "uso: ifdown <nome de dispositivo>"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:355
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:355
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:224
msgid "Active Mount Points:"
msgstr "Puntos de Montaxe Activos:"

#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:79
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|restart}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop}"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:335
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
msgstr "Montando o sistema de ficheiros raíz en modo lectura-escritura: "

#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23
msgid "Starting NetWare emulator-server: "
msgstr "Iniciando o servidor de emulación NetWare: "

#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
msgid "Stopping YP map server: "
msgstr "Parando o servidor de mapeo YP: "

#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:59
msgid "$0: kernel does not have microcode device support"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:235
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:186
#, fuzzy
msgid ""
"Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable, 6to4 configuration is "
"not valid"
msgstr ""
"O enderezo IPv4 $ipv4addr indicado non é usable globalmente, a configuración "
"6to4 non é válida!"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:18
msgid "$1 "
msgstr "$1 "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142
msgid ""
"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
"isn't executable"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/random:46
msgid "The random data source is missing"
msgstr "A fonte de datos aleatorios non existe"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:258
#, fuzzy
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "$0: non se atopou a configuración de ${1}."

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:135
msgid "Unloading ISDN modules"
msgstr "Descargando os módulos RDSI"

#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
msgid "Starting up APM daemon: "
msgstr "Iniciando o daemon de APM: "

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:123
msgid "Initializing database: "
msgstr "Inicializando a base de datos: "

#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:110 /etc/rc.d/init.d/ipchains:111
msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG"
msgstr "Gardando as regras actuais en $IPCHAINS_CONFIG"

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:246 /etc/rc.d/init.d/autofs:291
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:292
msgid "could not make temp file"
msgstr "non foi posible crear un ficheiro temporal"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:153
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
msgstr "Determinando a información IP para ${DEVICE}..."

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:42
msgid "Listening for an NIS domain server."
msgstr "Á escoita dun servidor de dominio NIS."

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:66
msgid "Applying iptables firewall rules: "
msgstr "Aplicando as regras de firewall do iptables: "

#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121
msgid " cardmgr."
msgstr " cardmgr."

#: /etc/rc.d/init.d/random:26
msgid "Initializing random number generator: "
msgstr "Inicializando o xerador de números aleatorios: "

#: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:15
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:26 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29
#: /etc/rc.d/init.d/canna:26 /etc/rc.d/init.d/crond:24
#: /etc/rc.d/init.d/cWnn:31 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:28
#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/gated:39
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:46 /etc/rc.d/init.d/identd:45
#: /etc/rc.d/init.d/irda:20 /etc/rc.d/init.d/junkbuster:24
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 /etc/rc.d/init.d/kprop:30
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:30 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30
#: /etc/rc.d/init.d/kWnn:31 /etc/rc.d/init.d/ldap:38 /etc/rc.d/init.d/ldap:50
#: /etc/rc.d/init.d/lpd:28 /etc/rc.d/init.d/mysqld:40
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:42 /etc/rc.d/init.d/named:35
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:49 /etc/rc.d/init.d/ntpd:50
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:26 /etc/rc.d/init.d/ospfd:27
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:50 /etc/rc.d/init.d/pxe:23
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:38 /etc/rc.d/init.d/rarpd:22
#: /etc/rc.d/init.d/ripd:26 /etc/rc.d/init.d/ripngd:26
#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/sendmail:38
#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 /etc/rc.d/init.d/squid:57
#: /etc/rc.d/init.d/tWnn:31 /etc/rc.d/init.d/ups:37
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 /etc/rc.d/init.d/xfs:58
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:45 /etc/rc.d/init.d/zebra:24
msgid "Starting $prog: "
msgstr "Iniciando $prog: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:279 /etc/rc.d/rc.sysinit:527 /etc/rc.d/rc.sysinit:562
msgid "*** when you leave the shell."
msgstr "*** cando saia da shell."

#: /etc/rc.d/init.d/lpd:98 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/network:188
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "Desactivando a interface $i: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:52
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:62
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/network:227
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Dispositivos activos actualmente:"

#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:68
msgid "You need to be root to use this command ! "
msgstr "¡Ten que ser root para usar este comando!"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:103
msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros NFS (reintento): "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:197
msgid "Initializing USB mouse: "
msgstr "Inicializando o rato USB: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:194
msgid "Initializing USB keyboard: "
msgstr "Inicializando o teclado USB: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:59
msgid "Mounting proc filesystem: "
msgstr "Montando o sistema de ficheiros proc: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:138
msgid "Loading default keymap: "
msgstr "Cargando o mapa de teclado por defecto: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:43
msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
msgstr "ifup-ppp para ${DEVICE} saíndo"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:429 /etc/rc.d/rc.sysinit:431
msgid "Finding module dependencies: "
msgstr "Buscando as dependencias dos módulos: "

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:260 /etc/rc.d/init.d/sshd:106
msgid "Stopping $prog:"
msgstr "Parando $prog:"

#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:57
msgid "done"
msgstr "feito"

#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|condrestart|restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:98 /etc/rc.d/init.d/ipchains:99
msgid "Changing target policies to DENY"
msgstr "Mudando as políticas a DENY"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:32
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: non se atopou a configuración de ${1}."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:157
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "erro en $FILE: non se especificou o dispositivo ou o enderezo IP"

#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28
msgid "Process accounting is enabled."
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/functions:291
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} está morto, pero o ficheiro pid existe"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:680
msgid "Enabling swap space: "
msgstr "Activando o espacio de intercambio: "

#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:105 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:141
msgid " modules"
msgstr " módulos"

#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
msgid "Stopping rusers services: "
msgstr "Parando os servicios rusers: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
msgstr ""
"\rPrema Y antes de %d segundos para forzar a comprobación do sistema de "
"ficheiros..."

#: /etc/rc.d/init.d/gpm:21
msgid "Starting console mouse services: "
msgstr "Iniciando os servicios de rato para consola: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:284 /etc/rc.d/rc.sysinit:532 /etc/rc.d/rc.sysinit:567
msgid "Unmounting file systems"
msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235
#, fuzzy
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"Usar 6to4 e forwarding IPv6 RADVD debería estar normalmente habilitado, pero "
"non está"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:191
msgid "Initializing USB HID interface: "
msgstr "Inicializando a interface HID de USB: "

#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46
msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
msgstr "Parando o daemon Red Hat Network: "

#: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115
msgid "Reloading $prog:"
msgstr "Recargando $prog:"

#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
msgstr "Iniciando os servicios do servidor YP: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
msgstr ""
"\rPrema N antes de %d segundos para non forzar a comprobación do sistema de "
"ficheiros..."

#: /etc/rc.d/init.d/innd:49
msgid "Stopping INNWatch service: "
msgstr "Parando o servicio INNWatch: "

#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:46
#, fuzzy
msgid "Could not find $DRIVER_MODULE.o"
msgstr "Non foi posible cargar o módulo $DRIVER_MODULE"

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:300
msgid "Stop $command"
msgstr "Finalización de $command"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:122
msgid "Turning off swap: "
msgstr "Desactivando o espacio de intercambio: "

#: /etc/rc.d/init.d/ups:42
msgid "Starting UPS monitor (master): "
msgstr "Iniciando o monitor UPS (mestre): "

#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44
msgid "Shutting down kernel logger: "
msgstr "Parando o xestor de logs do núcleo: "

#: /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46
msgid "Loading $module module"
msgstr "Cargando o módulo $module"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:153
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
msgstr "erro en $FILE: dispositivo $parent_device:$DEVNUM xa visto en $devseen"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:599
msgid "Checking local filesystem quotas: "
msgstr "Verificando as quotas do sistema de ficheiros local: "

#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
#, fuzzy
msgid "Shutting down AppleTalk services: "
msgstr "Parando os servicios NIS: "

#: /etc/rc.d/init.d/innd:63
msgid "Stopping INN actived service: "
msgstr "Parando o servicio actived do INN: "

#: /etc/rc.d/init.d/xfs:97
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog:"
msgstr "Reiniciando $prog: "

#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76
#: /etc/rc.d/init.d/squid:145
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:110
msgid " module directory $PC not found."
msgstr " directorio de módulos $PC non atopado."

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:172
msgid "Mounting USB filesystem: "
msgstr "Montando o sistema de ficheiros USB: "

#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35
msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
msgstr "Extraendo as Claves do Servicio kadm5: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:139
msgid "Active SMB mountpoints: "
msgstr "Puntos de montaxe SMB activos: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:339
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
msgstr "Activando a Xestión de Volumes Lóxicos (LVM):"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45
msgid "Mounting NCP filesystems: "
msgstr "Montando os sistemas de ficheiros NCP: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:328
msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
msgstr "Omitindo a configuración de ISA PNP a petición do usuario: "

#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63
msgid "Applying ipchains firewall rules"
msgstr "Aplicando as regras de firewall do ipchains"

#: /etc/rc.d/init.d/network:204
msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
msgstr "Desactivando o reenvío (forwarding) de paquetes de IPv4: "

#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:42
msgid "See error log in /var/log/iscsi.log"
msgstr "Mire o rexistro de erros en /var/log/iscsi.log"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:188
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:50
msgid "Starting iSCSI iscsilun: "
msgstr "Iniciando o iSCSI iscsilun: "

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:121 /etc/rc.d/init.d/iptables:121
#, fuzzy
msgid "Table: $table"
msgstr "Táboa: mangle"

#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:34
msgid "vncserver startup"
msgstr "inicialización do vncserver"

#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60
msgid "Applying ipchains firewall rules: "
msgstr "Aplicando as regras de firewall do ipchains: "

#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21
msgid "Starting rstat services: "
msgstr "Iniciando os servicios rstat: "

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:81 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:82
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:157 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:102 /etc/rc.d/init.d/iptables:81
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:82 /etc/rc.d/init.d/iptables:157
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158
msgid "Removing user defined chains:"
msgstr "Eliminando os chains definidos por usuario:"

#: /etc/rc.d/init.d/named:32
msgid "$prog: already running"
msgstr "$prog: xa está a se executar"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:131
msgid "Configured NCP mountpoints: "
msgstr "Puntos de montaxe NCP configurados: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:297
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} está morto, pero o subsys está bloqueado"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:93 /etc/rc.d/init.d/functions:121
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Uso: daemon [+/-nivel de prioridade] {programa}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199
#, fuzzy
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified, 6to4 configuration is not valid"
msgstr ""
"A configuración de IPv6to4 necesita un enderezo IPv4 na interface, ou foron "
"indicados de máis, ¡a configuración 6to4 non é válida!"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:223
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:233
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "erro en ifcfg-${parent_device}: ficheiros"

#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:70
msgid "Stopping iSCSI: iscsid"
msgstr "Parando iSCSI: iscsid"

#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/cWnn:70
#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:40 /etc/rc.d/init.d/random:56
#: /etc/rc.d/init.d/routed:72 /etc/rc.d/init.d/tWnn:70
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/gated:49
msgid "Stopping $prog"
msgstr "Parando $prog"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:116
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
msgstr "Poñendo o reloxo $CLOCKDEF: `date`"

#: /etc/rc.d/init.d/xfs:122
msgid "*** Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "*** Uso: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:445 /etc/rc.d/rc.sysinit:450
msgid "Loading sound module ($alias): "
msgstr "Cargando o módulo de son ($alias): "

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:136 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:137
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:136 /etc/rc.d/init.d/iptables:137
msgid "Changing target policies to DROP"
msgstr "Mudando as políticas a DROP"

#: /etc/rc.d/init.d/gated:85
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:143
msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "Puntos de montaxe NCP activos: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:330
msgid "PASSED"
msgstr "SUPERADO"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
#, fuzzy
msgid "usage: $0 <net-device>"
msgstr "uso: ifup-routes <dispositivo de rede>"

#: /etc/rc.d/init.d/innd:26
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
msgstr "Execute makehistory e/ou makedbz antes de iniciar o innd."

#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:76
msgid "Reloading configuration: "
msgstr "Recargando a configuración: "

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:220
msgid "Configured Mount Points:"
msgstr "Puntos de Montaxe Configurados:"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:326
msgid "Setting up ISA PNP devices: "
msgstr "Configurando os dispositivos ISA PNP: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:135
msgid "Active NFS mountpoints: "
msgstr "Puntos de montaxe NFS activos: "

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:223
msgid "$0: Link is down"
msgstr "$0: Conexión desactivada"

#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26
msgid "Starting rusers services: "
msgstr "Iniciando os servicios rusers: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:247
msgid "Usage: pidofproc {program}"
msgstr "Uso: pidofproc {programa}"

#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:60 /etc/rc.d/init.d/nscd:107
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:94 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:63
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:94
msgid "Changing target policies to DENY: "
msgstr "Mudando as políticas a DENY: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:71
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
msgstr "ifup-ppp para ${DEVNAME} saíndo"

#: /etc/rc.d/init.d/innd:56
msgid "Stopping INNFeed service: "
msgstr "Parando o servicio INNFeed: "

#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:106
msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: "
msgstr "Gardando as regras actuais en $IPCHAINS_CONFIG: "

#: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65
msgid "Reloading smb.conf file: "
msgstr "Recargando o ficheiro smb.conf: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:194 /etc/rc.d/init.d/functions:205
msgid "$base shutdown"
msgstr "Finalización de $base"

#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44
msgid "Reopening $prog log file: "
msgstr "Reabrindo o ficheiro de rexistro de $prog: "

#: /etc/rc.d/init.d/network:69
#, fuzzy
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "Activando a interface $i: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:119 /etc/rc.d/init.d/isdn:122
msgid "Loading ISDN modules"
msgstr "Cargando os módulos RDSI"

#: /etc/rc.d/init.d/random:37
msgid "Saving random seed: "
msgstr "Gardando a semente aleatoria: "

#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31
msgid "Stopping rstat services: "
msgstr "Parando os servicios rstat: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:141
msgid "Loading default keymap"
msgstr "Cargando o mapa de teclado por defecto"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:161
msgid "Unmounting file systems (retry): "
msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros (reintento): "

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:92 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:93
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:92 /etc/rc.d/init.d/iptables:93
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
msgstr "Restablecendo os chains integrados, á política ACCEPT por defecto"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
msgstr ""

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:65
#, fuzzy
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgstr "uso: ifup-aliases <dispositivo de rede>\n"

#: /etc/rc.d/init.d/radvd:68
msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "Uso: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:51
msgid "Hardware configuration timed out."
msgstr "A configuración do hardware esgotou o tempo de espera."

#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:24
msgid "Starting YP passwd service: "
msgstr "Iniciando o servicio passwd de YP: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:164
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "Establecendo o nome de máquina ${HOSTNAME}: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:155
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
msgstr "Uso: killproc {programa} [sinal]"

#: /etc/rc.d/init.d/ups:46
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
msgstr "Iniciando o monitor UPS (escravo): "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:163
msgid "Unmounting file systems: "
msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:116
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros SMB: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:632
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "Establecendo o nome de máquina ${HOSTNAME}: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
msgstr "/usr/sbin/dip non existe ou non é executable"

#: /etc/rc.d/init.d/lpd:34
msgid "No Printers Defined"
msgstr "Non hai impresoras definidas"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:49
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
msgstr "\t\tPrema 'I' para entrar en modo interactivo."

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42
msgid "Mounting NFS filesystems: "
msgstr "Montando os sistemas de ficheiros NFS: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:72
msgid "Saving mixer settings"
msgstr "Gardando a configuración do mesturador"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:192
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "Fallo ao activar ${DEVICE}."

#: /etc/rc.d/init.d/halt:124
msgid "Turning off quotas: "
msgstr "Desactivando as quotas: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:190
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
msgstr "No próximo arrinque non se executará o fsck."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:88
msgid ""
"$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization."
msgstr ""
"O dispositivo $alias non semella estar presente, retardando a inicialización "
"de ${DEVICE}."

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57
msgid "RSA key generation"
msgstr "Xeración da chave RSA"

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:38 /etc/rc.d/init.d/sshd:41
msgid "RSA1 key generation"
msgstr "xeración da chave RSA1"

#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44
msgid "Stopping YP server services: "
msgstr "Parando os servicios do servidor YP: "

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73
msgid "DSA key generation"
msgstr "Xeración da chave DSA"

#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:33 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:40
msgid "  If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file."
msgstr "  Se o comando 'raw' aínda usa /dev/raw coma se for un ficheiro"

#: /etc/rc.d/init.d/atalk:91
#, fuzzy
msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:248
msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "Ocorreu un erro ao calcular o prefixo IPv6to4"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:108
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:24
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "Falla o ficheiro de configuración $PARENTCONFIG. "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:300
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} está parado"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:308
msgid "OK"
msgstr "CORRECTO"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:603
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
msgstr "Habilitando as quotas do sistema de ficheiros local: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:164
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:166
msgid " done."
msgstr " feito."

#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:44
#, fuzzy
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
msgstr "Sincronizando co servidor de hora: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:188
msgid "$message"
msgstr "$message"

#: /etc/rc.d/init.d/single:47
msgid "Telling INIT to go to single user mode."
msgstr "Indicándolle ó INIT que entre en modo single (usuario único)."

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:39
msgid "\\033[1;31m"
msgstr "\\033[1;31m"

#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:33
msgid "Stopping YP passwd service: "
msgstr "Parando o servicio passwd de YP: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:25
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33
msgid "Usage: ifup <device name>"
msgstr "Uso: ifup <nome de dispositivo>"

#: /etc/rc.d/init.d/pxe:65
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
msgstr "Uso: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE non existe"

#: /etc/rc.d/init.d/network:199
#, fuzzy
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "Desactivando a interface $i: "

#: /etc/rc.d/init.d/anacron:58 /etc/rc.d/init.d/atd:80
#: /etc/rc.d/init.d/canna:61 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71 /etc/rc.d/init.d/gpm:86
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:93 /etc/rc.d/init.d/sendmail:92
#: /etc/rc.d/init.d/ups:100 /etc/rc.d/init.d/vncserver:78
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:477
msgid "Starting up RAID devices: "
msgstr "Inicializando os dispositivos RAID: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:201
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:64
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
msgstr "Enviando o sinal KILL a tódolos procesos..."

#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86
msgid "Starting PCMCIA services:"
msgstr "Iniciando os servicios PCMCIA:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:122
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
msgstr ""
"O forwarding IPv6 global está deshabilitado na configuración, pero non no "
"núcleo"

#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:29
msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!"
msgstr "¡Non se atopou /etc/iscsi.conf!"

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:146 /etc/rc.d/init.d/isdn:148
#, fuzzy
msgid "Loading Firmware"
msgstr "Cargando o mapa de teclado: "

#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:158
msgid "cardmgr (pid $pid) is running..."
msgstr "cardmgr (pid $pid) está a se executar..."

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:180
msgid "Shutting down $prog"
msgstr "Parando $prog"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:210
msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
msgstr "Erro engadindo o enderezo ${IPADDR} para ${DEVICE}."

#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76
msgid "$0: reading microcode status is not yet supported"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47
msgid "Shutting down system logger: "
msgstr "Parando o xestor de logs do sistema: "

#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68
msgid "PCIC module not defined in startup options!"
msgstr "¡Módulo PCIC non definido nas opcións de arrinque!"

#: /etc/rc.d/init.d/ups:55
msgid "Stopping UPS monitor: "
msgstr "Parando o monitor UPS: "

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:127 /etc/rc.d/init.d/iptables:127
msgid "Changing target policies to DROP: "
msgstr "Mudando as políticas a DROP: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:277 /etc/rc.d/rc.sysinit:560
msgid "*** An error occurred during the file system check."
msgstr "*** Ocorreu un erro durante a verificación do sistema de ficheiros."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:70
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} non existe"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:123
msgid "Configured NFS mountpoints: "
msgstr "Puntos de montaxe NFS configurados: "

#: /etc/rc.d/init.d/apmd:36
msgid "Shutting down APM daemon: "
msgstr "Parando o daemon de APM: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:216
msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
msgstr "Semella que o sistema non foi apagado limpamente"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:55 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:61
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:58
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:55 /etc/rc.d/init.d/iptables:61
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:62
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
msgstr "Baleirando tódalas regras actuais e os chains definidos por usuario:"

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:286
msgid "$prog not running"
msgstr "$prog non activo"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:105
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
"O forwarding IPv6 global está habilitado na configuración, pero non no núcleo"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:106
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:123
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
msgstr ""

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30
msgid "(no mouse is configured)"
msgstr "(non hai ningún rato configurado)"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:353
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:353
msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:136
msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
msgstr "Cargando o mapa de teclado por defecto ($KEYTABLE): "

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:178
msgid "Stopping postgresql service: "
msgstr "Parando o servicio postgresql: "

#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:146
msgid "."
msgstr "."

#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
msgid "$0: call me as 'rc.halt' or 'rc.reboot' please!"
msgstr "$0: ¡execúteo como 'halt' ou 'reboot'!"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:580
msgid "Mounting local filesystems: "
msgstr "Montando os sistemas de ficheiros locais: "

#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22
msgid "Starting YP map server: "
msgstr "Iniciando o servicio de mapeo YP: "

#: /etc/rc.d/init.d/psacct:19
#, fuzzy
msgid "Starting process accounting: "
msgstr "Activando o accounting de procesos"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:41
msgid "\\033[0;39m"
msgstr "\\033[0;39m"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:174
msgid "Initializing USB controller ($alias): "
msgstr "Inicializando o controlador USB ($alias): "

#: /etc/rc.d/init.d/httpd:61 /etc/rc.d/init.d/lpd:92 /etc/rc.d/init.d/xfs:84
msgid "Reloading $prog: "
msgstr "Recargando $prog: "

#: /etc/rc.d/init.d/network:118 /etc/rc.d/init.d/network:140
msgid "Bringing up interface $i: "
msgstr "Activando a interface $i: "

#: /etc/rc.d/init.d/random:44
msgid "The random data source exists"
msgstr "A fonte de datos aleatorios existe"

#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32
msgid "Stopping NetWare emulator-server: "
msgstr "Parando o servidor de emulación NetWare: "

#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:75
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:34
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:46
msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
msgstr "ifup-sl para $DEVICE saíndo"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172 /etc/rc.d/init.d/iptables:172
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393
msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
msgstr "Establecendo os parámetros do disco duro ${disk[$device]}: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:85
msgid "Unmounting network block filesystems: "
msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros de bloque de rede: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:142 /etc/rc.d/init.d/netfs:65
msgid "Detaching loopback device $dev: "
msgstr "Desactivando o dispositivo de rede local $dev: "

#: /etc/rc.d/init.d/atalk:23
#, fuzzy
msgid "Starting AppleTalk services: "
msgstr "Iniciando os servicios rstat: "

#: /etc/rc.d/init.d/smb:109 /etc/rc.d/init.d/winbind:96
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28
msgid "Initializing MySQL database: "
msgstr "Inicializando a base de datos MySQL: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:304 /etc/rc.d/rc.sysinit:588
msgid "Converting old user quota files: "
msgstr "Convertendo os ficheiros de quota de usuario antigos: "

#: /etc/rc.d/init.d/network:66
msgid "Setting network parameters: "
msgstr "Establecendo os parámetros da rede: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:117
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros NCP: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:155
msgid "Setting default font ($SYSFONT): "
msgstr "Establecendo a fonte por omisión ($SYSFONT): "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:168
msgid " failed."
msgstr " fallou."

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:166 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:167
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:166 /etc/rc.d/init.d/iptables:167
msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG"
msgstr "Gardando as regras actuais en $IPTABLES_CONFIG"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:105
msgid "Unmounting NFS filesystems: "
msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros NFS: "

#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:116
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47
msgid "Mounting other filesystems: "
msgstr "Montando outros sistemas de ficheiros: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:29
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:43
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Os usuarios non poden controlar este dispositivo."

#: /etc/rc.d/init.d/network:224
msgid "Configured devices:"
msgstr "Dispositivos configurados:"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:308 /etc/rc.d/rc.sysinit:593
msgid "Converting old group quota files: "
msgstr "Convertendo os ficheiros de quota de grupo antigos: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:62
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
msgstr "Enviando o sinal TERM a tódolos procesos..."

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:127
msgid "Configured SMB mountpoints: "
msgstr "Puntos de montaxe SMB configurados: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:83
msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros de bloque de rede (reintento): "

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:258 /etc/rc.d/init.d/ldap:115
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:52
msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
msgstr "Execute '/usr/sbin/kudzu' na liña de comandos para detectar de novo."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:315
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "erro en $FILE: IPADDR_START é maior que IPADDR_END"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:66
#, fuzzy
msgid "Applying ip6tables firewall rules: "
msgstr "Aplicando as regras de firewall do iptables: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:147 /etc/rc.d/init.d/named:51
#: /etc/rc.d/init.d/named:52
msgid "$base startup"
msgstr "inicialización de $base"

#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38
#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/irda:28
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:60 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33
#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:34 /etc/rc.d/init.d/ripd:33
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 /etc/rc.d/init.d/sendmail:59
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:41 /etc/rc.d/init.d/xfs:70
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:31
msgid "Shutting down $prog: "
msgstr "Parando $prog: "

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:107
msgid ""
"An old version of the database format was found.\n"
"You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr ""
"Atopouse un formato antigo de base de datos.\n"
"Necesita actualizar o formato dos datos antes de usar PostgreSQL.\n"
"Mire en $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para máis "
"información."

#: /etc/rc.d/init.d/named:108
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:341
msgid "WARNING"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/halt:192
msgid "On the next boot fsck will be forced."
msgstr "No próximo arrinque, a execución do fsck será forzada."

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:242
msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
msgstr ""
"Non forzando a comprobación da integredidade do sistema de ficheiros debido "
"á configuración predeterminada"

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
msgstr "Xerando a chave RSA para SSH1: "

#: /etc/rc.d/init.d/innd:109 /etc/rc.d/init.d/kprop:67
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:104
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:60
msgid "Stopping iSCSI: iscsilun"
msgstr "Parando o iSCSI: iscsilun"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:75
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:161
msgid "Activating swap partitions: "
msgstr "Activando as particións de intercambio: "

#: /etc/rc.d/init.d/gated:30
msgid "Not starting $prog: "
msgstr "Non iniciando $prog: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:37
#, fuzzy
msgid "\t\tWelcome to "
msgstr "\t\t\tBenvido a "

#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:41
msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE"
msgstr "Non foi posible cargar o módulo $DRIVER_MODULE"

#: /etc/rc.d/init.d/network:209
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
msgstr "Desactivando a desfragmentación automática de IPv4: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:53
msgid "Usage: (halt|reboot) {start}"
msgstr "Uso: (halt|reboot) {start}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:210
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:109 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:77
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66
#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:54 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:58
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:59 /etc/rc.d/init.d/ipchains:57
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:54 /etc/rc.d/init.d/iptables:58
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:59
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
msgstr "Eliminando tódalas regras actuais e os chains definidos por usuario:"

#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:73
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:115
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:161
msgid "cardmgr is stopped"
msgstr "cardmgr está parado"

#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
msgid "Stopping rwho services: "
msgstr "Parando os servicios rwho: "

#: /etc/rc.d/init.d/syslog:37
msgid "Starting kernel logger: "
msgstr "Iniciando o xestor dos logs do núcleo: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:113
msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
msgstr "Facendo 'enslave' de ${DEVICE} a ${MASTER}"

#: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
msgid "Starting $KIND services: "
msgstr "Iniciando os servicios $KIND: "

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/iptables:162
msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG: "
msgstr "Gardando as regras actuais en $IPTABLES_CONFIG: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:319
msgid "FAILED"
msgstr "FALLOU"

#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:132
msgid " cardmgr"
msgstr " cardmgr"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:312
msgid "Checking root filesystem quotas: "
msgstr "Verificando as quotas do sistema de ficheiros raíz: "

#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:32 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:39
msgid "     rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ "
msgstr "     os dispositivos 'raw' están agora no directorio /dev/raw/ "

#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:42
msgid "$prog: No servers in $ntpconf and $ntpstep"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:55
msgid "Assigning devices: "
msgstr "Asignando os dispositivos: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:197
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
msgstr "Erro, algunha outra máquina xa está a usar o enderezo ${IPADDR}."

#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:50 /etc/rc.d/init.d/vncserver:51
msgid "vncserver shutdown"
msgstr "finalización do vncserver"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:64
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:99
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
"O dispositivo ${DEVICE} ten un enderezo MAC distinto do agardado, ignorando."

#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:128
msgid "Shutting down PCMCIA services:"
msgstr "Parando os servicios PCMCIA:"

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:66
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
msgstr "Xerando a chave DSA para SSH2: "

#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:116
msgid " cardmgr is already running."
msgstr " cardmgr xa está a se executar."

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:146
msgid "Postmaster already running."
msgstr "O postmaster xa está a se executar."

#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
#, fuzzy
msgid "Shutting down process accounting: "
msgstr "Activando o accounting de procesos"

#: /etc/rc.d/init.d/identd:37
msgid "Generating ident key: "
msgstr "Xerando a chave ident: "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:136 /etc/rc.d/init.d/netfs:59
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros loopback (reintento):"

#: /etc/rc.d/init.d/innd:33
msgid "Starting INND system: "
msgstr "Iniciando o sistema INND: "

#: /etc/rc.d/init.d/routed:30
msgid "Starting routed (RIP) services: "
msgstr "Iniciando os servicios routed (RIP): "

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:50
msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
msgstr "Xerando a chave RSA para SSH2: "

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:262 /etc/rc.d/init.d/nscd:67
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:69
msgid "$prog shutdown"
msgstr "Finalización de $prog"

#: /etc/rc.d/init.d/syslog:33
msgid "Starting system logger: "
msgstr "Iniciando o xestor de logs do sistema: "

#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/psacct:30
msgid "Process accounting is disabled."
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/functions:223
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Uso: pidfileofproc {programa}"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:275
msgid "Usage: status {program}"
msgstr "Uso: status {programa}"

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65
msgid "Shutting down NIS services: "
msgstr "Parando os servicios NIS: "

#: /etc/rc.d/init.d/httpd:97
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/ups:66
msgid "Shutting down $MODEL: "
msgstr "Parando $MODEL: "

#: /etc/rc.d/init.d/keytable:32
msgid "Loading system font: "
msgstr "Cargando a fonte de sistema: "

#: /etc/rc.d/init.d/innd:73
msgid "Reloading INN Service: "
msgstr "Recargando o servicio INN: "

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:290
msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...."
msgstr "Comprobando as modificacións de /etc/auto.master ...."

#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
msgstr "Iniciando o daemon Red Hat Network: "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:278 /etc/rc.d/rc.sysinit:526 /etc/rc.d/rc.sysinit:561
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
msgstr "*** Deixándolle o control nunha shell; o sistema será reiniciado"

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:308
msgid "Start $x"
msgstr "Inicio de $x"

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:229
#, fuzzy
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
msgstr "$pn está conectado a $dev"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:9
msgid "usage: ifup-routes <net-device>"
msgstr "uso: ifup-routes <dispositivo de rede>"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:240
msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
msgstr ""
"Forzando a comprobación da integredidade do sistema de ficheiros debido á "
"configuración predeterminada"

#: /etc/rc.d/init.d/ups:32
msgid "Starting $MODEL: "
msgstr "Iniciando $MODEL: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:67
#, fuzzy
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr ""
"O enderezo de relay IPv6 indicado non é 6to4, ¡a configuración 6to4 non é "
"válida!"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251
#, fuzzy
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
msgstr "¡Control RADVD habilitado, pero a configuración non está completa!"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:147 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:148
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:101 /etc/rc.d/init.d/iptables:78
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:79 /etc/rc.d/init.d/iptables:147
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:148
msgid "Flushing all chains:"
msgstr "Eliminando tódolos chains:"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:430
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
msgstr "¿Iniciar o servicio $1 (S)i/(N)on/(C)ontinuar? [S] "

#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35
msgid "vncserver start"
msgstr "inicialización do vncserver"

#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:321
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/irda:66
#: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:63 /etc/rc.d/init.d/keytable:64
#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:57 /etc/rc.d/init.d/ripd:56
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:56 /etc/rc.d/init.d/sshd:151
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:54
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"

#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
#~ msgstr "O núcleo non está compilado con soporte de IPv6"

#~ msgid "Missing parameter 'IPv6AddrToTest' (arg 2)"
#~ msgstr "Falla o parámetro 'IPv6AddrToTest' (arg 2)"

#~ msgid "Starting $prog"
#~ msgstr "Iniciando $prog"

#~ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work - ERROR!"
#~ msgstr "A creación do dispositivo de túnel '$device' non funcionou - ¡ERRO!"

#~ msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
#~ msgstr "Falla o parámetro 'IPv6-rede' (arg 1)"

#~ msgid "Missing 'prefix length' for given address '$testipv6addr_valid'"
#~ msgstr ""
#~ "Falla a 'lonxitude do prefixo' para o enderezo indicado "
#~ "'$testipv6addr_valid'"

#~ msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
#~ msgstr "Falla o parámetro 'IPv4 enderezo local' (arg 2)"

#~ msgid "Starting junkbuster: "
#~ msgstr "Iniciando o junkbuster: "

#~ msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
#~ msgstr "Falla o parámetro 'IPv4-enderezo_túnel' (arg 2)"

#~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up - FATAL ERROR!"
#~ msgstr "O dispositivo de túnel 'sit0' aínda está activo - ¡ERRO MOI GRAVE!"

#~ msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
#~ msgstr "Falla o parámetro 'IPv6-enderezo' (arg 2)"

#~ msgid "$*"
#~ msgstr "$*"

#~ msgid "Devices with modified configuration:"
#~ msgstr "Dispositivos coa configuración modificada:"

#~ msgid "Don't understand forwarding control parameter '$fw_control' (arg 1)"
#~ msgstr ""
#~ "Non se entendeu o parámetro de control de forwarding '$fw_control' (arg 1)"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}"
#~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}"

#~ msgid "Red Hat"
#~ msgstr "Red Hat"

#~ msgid "Bringing up device $device: "
#~ msgstr "Activando o dispositivo $device: "

#~ msgid "Trigger RADVD for IPv6to4 prefix recalculation"
#~ msgstr "Lanzar o RADVD para recalcular os prefixos IPv6to4"

#~ msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
#~ msgstr "Falla o parámetro 'dispositivo' (arg 1)"

#~ msgid "$prog is running, PIDs: $PIDS."
#~ msgstr "$prog está a se executar, PIDS: $PIDS."

#~ msgid "Shutting down device $device: "
#~ msgstr "Desactivando o dispositivo $device: "

#~ msgid "Generated 6to4 prefix '$prefix6to4' from '$localipv4'"
#~ msgstr "Xerado o prefixo 6to4 '$prefix6to4' de '$localipv4'"

#~ msgid ""
#~ "IPv6to4 configuration needs an IPv6to4 relay address, 6to4 configuration "
#~ "is not valid!"
#~ msgstr ""
#~ "A configuración de IPv6to4 necesita un enderezo IPv6to4 relay, ¡a "
#~ "configuración 6to4 non é válida!"

#~ msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work - FATAL ERROR!"
#~ msgstr ""
#~ "A habilitación do dispositivo de túnel 'sit0' non funcionou - ¡ERRO MOI "
#~ "GRAVE!"

#~ msgid "Missing parameter 'device'"
#~ msgstr "Falla o parámetro 'dispositivo'"

#~ msgid "Bringing up interface lo: "
#~ msgstr "Activando a interface lo: "

#~ msgid "Usage: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#~ msgstr "Uso: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"

#~ msgid "Tunnel creation mode '$IPV6_TUNNELMODE' not supported - skip!"
#~ msgstr ""
#~ "Modo de creación de túnel '$IPV6_TUNNELMODE' non soportado - ignorando!"

#~ msgid "Device '$device' enabling didn't work - FATAL ERROR!"
#~ msgstr ""
#~ "A activación do dispositivo '$device' non funcionou - ¡ERRO MOI GRAVE!"

#~ msgid "Table: filter"
#~ msgstr "Táboa: filtro"

#~ msgid ""
#~ "'prefix length' on given address '$testipv6addr_valid' is out of range (0-"
#~ "128)"
#~ msgstr ""
#~ "A 'lonxitude do prefixo' para o enderezo indicado '$testipv6addr_valid' "
#~ "está fóra do intervalo (0-128)"

#~ msgid "Stopping junkbuster: "
#~ msgstr "Parando o junkbuster: "

#~ msgid "Adding internal IPX network $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: "
#~ msgstr ""
#~ "Engadindo a rede IPX interna $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: "

#~ msgid "Bringing up alias $device: "
#~ msgstr "Activando o alias $device: "

#~ msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work - ERROR!"
#~ msgstr ""
#~ "A activación do dispositivo de túnel '$device' non funcionou - ¡ERRO!"

#~ msgid "Bringing up route $device: "
#~ msgstr "Activando a ruta $device: "

#~ msgid "Given IPv6 MTU is out of range"
#~ msgstr "O MTU para IPv6 indicado está fóra de intervalo"

#~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
#~ msgstr "Falla o parámetro 'control de forwarding' (arg 1)"

#~ msgid "Unmounting loobpack filesystems: "
#~ msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros loopback: "

#~ msgid ""
#~ "Given address of relay is not a globally usable one, 6to4 configuration "
#~ "is not valid!"
#~ msgstr ""
#~ "O enderezo de relay indicado non é usable globalmente, ¡a configuración "
#~ "6to4 non é válida!"

#~ msgid "Table: nat"
#~ msgstr "Táboa: nat"

#~ msgid "Deleting internal IPX network: "
#~ msgstr "Quitando a rede IPX interna: "

#~ msgid "Missing parameter 'IPv6-route' (arg 3)"
#~ msgstr "Falla o parámetro 'IPv6-ruta' (arg 3)"

#~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
#~ msgstr "O enderezo IPv6 '$testipv6addr_valid' indicado non é válido"

#~ msgid ""
#~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use "
#~ "netfilter6 instead!"
#~ msgstr ""
#~ "O forwarding IPv6 por dispositivo non pode ser controlado co sysctl - use "
#~ "o netfilter6 no seu lugar"

#~ msgid "Turning off accounting: "
#~ msgstr "Desactivando o accounting: "

#~ msgid "Usage: ifdown_ipv6to4_all interfacename"
#~ msgstr "Uso: ifdown_ipv6to4_all nome_interface"

#~ msgid " Linux"
#~ msgstr " Linux"

#~ msgid ""
#~ "Utility 'ip' (from the iproute package) doesn't exist or isn't executable "
#~ "- non-NBMA-styled tunneling setup won't work!"
#~ msgstr ""
#~ "A utilidade 'ip' (do paquete iproute) non existe ou non é executable - ¡a "
#~ "configuración de túnel non-NBMA non vai funcionar!"

#~ msgid ""
#~ "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
#~ "already configured on device '$devnew' - FATAL ERROR!"
#~ msgstr ""
#~ "O enderezo remoto indicado '$addressipv4tunnel' no dispositivo de túnel "
#~ "'$device' xa está configurado no dispositivo '$devnew' - ¡ERRO MOI GRAVE!"

#~ msgid "Devices that are down:"
#~ msgstr "Dispositivos desactivados:"

#~ msgid "$prog not running."
#~ msgstr "$prog non está a se executar."

#~ msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
#~ msgstr "Falla o parámetro 'IPv6-pasarela' (arg 2)"

#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
#~ msgstr "Falla o parámetro 'IPv6 MTU' (arg 2)"