diff options
Diffstat (limited to 'tools')
0 files changed, 0 insertions, 0 deletions
![]() |
index : drakx-backup-do-not-use | |
Mageia Installer and base platform for many utilities | Thierry Vignaud [tv] |
summaryrefslogtreecommitdiffstats |
# traducción de DrakX-es.po to Español
# spanish translation of DrakX
# Copyright (C) 2000, 2001,2002 Mandriva S.A.
# Fabian Mandelbaum <fabman@mandriva.com>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004.
# Fabian Mandelbaum <fmandelbaum@hotmail.com>, 2003, 2004.
# Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 2004.
# Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004, 2005.
# José Manuel Pérez <jmprodu@hotmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-es\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-28 15:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-24 11:46+0200\n"
"Last-Translator: José Manuel Pérez <jmprodu@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Español <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../move/move.pm:292
#, c-format
msgid "Which USB key do you want to format?"
msgstr "¿Qué llave USB desea formatear?"
#: ../move/move.pm:296
#, c-format
msgid ""
"You are about to format a USB device \"%s\". This will delete all data on "
"it.\n"
"Make sure that the selected device is the USB key you want to format. \n"
"We advise you to unplug all other USB storage devices while doing this "
"operation."
msgstr ""
"Está a punto de formatear un dispositivo USB \"%s\". Esto borrará todos los "
"datos en el mismo.\n"
"Debe asegurarse que el dispositivo seleccionado es la llave USB que desea "
"formatear.\n"
"Le aconsejamos desconectar todos los otros dispositivos USB de "
"almacenamiento mientras realiza esta operación."
#: ../move/move.pm:448 ../move/move.pm:460
#, c-format
msgid "Key is not writable"
msgstr "La llave no se puede escribir"
#: ../move/move.pm:450
#, c-format
msgid ""
"The USB key seems to have write protection enabled. Please\n"
"unplug it, remove write protection, and then plug it again."
msgstr ""
"La llave USB parece tener habilitada la protección contra escritura.\n"
"Por favor desconéctela, quite dicha protección, y vuelva a conectarla."
#: ../move/move.pm:452
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#: ../move/move.pm:453 ../move/move.pm:497
#, c-format
msgid "Continue without USB key"
msgstr "Continuar sin llave USB"
#: ../move/move.pm:462
#, c-format
msgid ""
"The USB key seems to have write protection enabled, but we can not safely\n"
"unplug it now.\n"
"\n"
"\n"
"Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n"
"plug the key again, and launch Mandriva Move again."
msgstr ""
"La llave USB parece tener habilitada la protección contra escritura, pero "
"ahora\n"
"no se puede desconectar de manera segura.\n"
"\n"
"\n"
"Haga clic sobre el botón para reiniciar la máquina, desconéctela, quite\n"
"dicha protección, vuelva a conectarla y lance Mandriva Move otra vez."
#: ../move/move.pm:468 help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1319
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
#: ../move/move.pm:473
#, c-format
msgid ""
"Your USB key does not have any valid Windows (FAT) partitions.\n"
"We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n"
"will be able to move and access your files from machines\n"
"running Windows). Please plug in an USB key containing a\n"
"Windows partition instead.\n"
"\n"
"\n"
"You may also proceed without an USB key - you'll still be\n"
"able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n"
"Operating System."
msgstr ""
"Su llave USB no tiene particiones Windows (FAT) válidas.\n"
"Para continuar necesitamos una (además es más estándar\n"
"por lo que Usted podrá mover y acceder a sus archivos desde\n"
"máquinas que corran Windows). Por favor, conecte una llave USB\n"
"que contenga una partición Windows.\n"
"\n"
"\n"
"También puede continuar sin una llave USB - todavía podrá\n"
"utilizar Mandriva Move como un Sistema Operativo\n"
"Mandriva Linux \"en vivo\" normal."
#: ../move/move.pm:483
#, c-format
msgid ""
"We did not detect any USB key on your system. If you\n"
"plug in an USB key now, Mandriva Move will have the ability\n"
"to transparently save the data in your home directory and\n"
"system wide configuration, for next boot on this computer\n"
"or another one. Note: if you plug in a key now, wait several\n"
"seconds before detecting again.\n"
"\n"
"\n"
"You may also proceed without an USB key - you'll still be\n"
"able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n"
"Operating System."
msgstr ""
"No detectamos llave USB alguna en su sistema. Si conecta\n"
"una llave USB ahora, Mandriva Move podrá guardar los datos\n"
"en su directorio personal de manera transparente y también\n"
"la configuración del sistema, para el próximo arranque en esta\n"
"computadora o en otra. Nota: si conecta una llave ahora, espere\n"
"varios segundos antes de volver a detectar.\n"
"\n"
"\n"
"También puede continuar sin una llave USB - todavía podrá\n"
"utilizar Mandriva Move como un Sistema Operativo Mandriva Linux \"en vivo\" "
"normal."
#: ../move/move.pm:494
#, c-format
msgid "Need a key to save your data"
msgstr "Necesita una llave para guardar sus datos"
#: ../move/move.pm:496
#, c-format
msgid "Detect USB key again"
msgstr "Volver a detectar llave USB"
#: ../move/move.pm:517
#, c-format
msgid "Setting up USB key"
msgstr "Configurando una llave USB"
#: ../move/move.pm:517
#, c-format
msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..."
msgstr ""
"Por favor espere, ajustando archivos de configuración del sistema en la "
"llave USB..."
#: ../move/move.pm:546
#, c-format
msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver"
msgstr ""
"Ingrese la información de su usuario, la contraseña se utilizará para el "
"protector de pantalla"
#: ../move/move.pm:556
#, c-format
msgid "Auto configuration"
msgstr "Configuración automática"
#: ../move/move.pm:556
#, c-format
msgid "Please wait, detecting and configuring devices..."
msgstr "Por favor espere, detectando y configurando dispositivos..."
#: ../move/move.pm:604 ../move/move.pm:660 ../move/move.pm:664
#: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:113 diskdrake/interactive.pm:230
#: diskdrake/interactive.pm:243 diskdrake/interactive.pm:404
#: diskdrake/interactive.pm:422 diskdrake/interactive.pm:558
#: diskdrake/interactive.pm:563 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:41 fsedit.pm:209
#: install_any.pm:1721 install_any.pm:1773 install_steps.pm:81
#: install_steps_interactive.pm:37 interactive/http.pm:117
#: interactive/http.pm:118 network/ndiswrapper.pm:27 network/ndiswrapper.pm:42
#: network/ndiswrapper.pm:89 network/ndiswrapper.pm:101
#: network/netconnect.pm:810 network/netconnect.pm:914
#: network/netconnect.pm:918 network/netconnect.pm:922
#: network/netconnect.pm:927 network/netconnect.pm:1057
#: network/netconnect.pm:1061 network/netconnect.pm:1065
#: network/netconnect.pm:1069 network/netconnect.pm:1177
#: network/netconnect.pm:1182 network/netconnect.pm:1202
#: network/netconnect.pm:1355 network/thirdparty.pm:267
#: network/thirdparty.pm:274 network/thirdparty.pm:310
#: network/thirdparty.pm:312 network/thirdparty.pm:333
#: network/thirdparty.pm:357 printer/printerdrake.pm:244
#: printer/printerdrake.pm:251 printer/printerdrake.pm:276
#: printer/printerdrake.pm:422 printer/printerdrake.pm:427
#: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:450
#: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:641
#: printer/printerdrake.pm:1352 printer/printerdrake.pm:1399
#: printer/printerdrake.pm:1436 printer/printerdrake.pm:1481
#: printer/printerdrake.pm:1485 printer/printerdrake.pm:1499
#: printer/printerdrake.pm:1591 printer/printerdrake.pm:1672
#: printer/printerdrake.pm:1676 printer/printerdrake.pm:1680
#: printer/printerdrake.pm:1729 printer/printerdrake.pm:1787
#: printer/printerdrake.pm:1791 printer/printerdrake.pm:1805
#: printer/printerdrake.pm:1920 printer/printerdrake.pm:1924
#: printer/printerdrake.pm:1967 printer/printerdrake.pm:2042
#: printer/printerdrake.pm:2060 printer/printerdrake.pm:2069
#: printer/printerdrake.pm:2078 printer/printerdrake.pm:2089
#: printer/printerdrake.pm:2153 printer/printerdrake.pm:2247
#: printer/printerdrake.pm:2767 printer/printerdrake.pm:3042
#: printer/printerdrake.pm:3048 printer/printerdrake.pm:3596
#: printer/printerdrake.pm:3600 printer/printerdrake.pm:3604
#: printer/printerdrake.pm:4064 printer/printerdrake.pm:4305
#: printer/printerdrake.pm:4329 printer/printerdrake.pm:4406
#: printer/printerdrake.pm:4472 printer/printerdrake.pm:4592
#: standalone/drakTermServ:392 standalone/drakTermServ:466
#: standalone/drakTermServ:475 standalone/drakTermServ:770
#: standalone/drakTermServ:777 standalone/drakTermServ:800
#: standalone/drakTermServ:846 standalone/drakTermServ:1022
#: standalone/drakTermServ:1502 standalone/drakTermServ:1518
#: standalone/drakTermServ:1523 standalone/drakTermServ:1531
#: standalone/drakTermServ:1543 standalone/drakTermServ:1564
#: standalone/drakauth:36 standalone/drakbackup:498 standalone/drakbackup:612
#: standalone/drakbackup:1090 standalone/drakbackup:1122
#: standalone/drakbackup:1645 standalone/drakbackup:1801
#: standalone/drakbackup:2415 standalone/drakbackup:4104
#: standalone/drakbackup:4324 standalone/drakclock:124
#: standalone/drakconnect:672 standalone/drakconnect:676
#: standalone/drakconnect:681 standalone/drakconnect:696
#: standalone/drakfloppy:297 standalone/drakfloppy:300
#: standalone/drakfloppy:306 standalone/drakfont:210 standalone/drakfont:223
#: standalone/drakfont:261 standalone/drakgw:50 standalone/drakgw:188
#: standalone/drakgw:217 standalone/drakgw:258 standalone/drakgw:292
#: standalone/drakgw:397 standalone/drakroam:41 standalone/draksplash:15
#: standalone/drakxtv:107 standalone/finish-install:49 standalone/logdrake:168
#: standalone/logdrake:437 standalone/logdrake:442 standalone/scannerdrake:59
#: standalone/scannerdrake:202 standalone/scannerdrake:261
#: standalone/scannerdrake:715 standalone/scannerdrake:726
#: standalone/scannerdrake:865 standalone/scannerdrake:876
#: standalone/scannerdrake:946 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../move/move.pm:605 install_steps.pm:82
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Ocurrió un error y no se puede gestionar de forma adecuada.\n"
"Continúe bajo su propio riesgo."
#: ../move/move.pm:660 install_steps_interactive.pm:37
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocurrió un error"
#: ../move/move.pm:666
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This may come from corrupted system configuration files\n"
"on the USB key, in this case removing them and then\n"
"rebooting Mandriva Move would fix the problem. To do\n"
"so, click on the corresponding button.\n"
"\n"
"\n"
"You may also want to reboot and remove the USB key, or\n"
"examine its contents under another OS, or even have\n"
"a look at log files in console #3 and #4 to try to\n"
"guess what's happening."
msgstr ""
"Ocurrió un error:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Se puede deber a archivos de configuración del sistema corruptos\n"
"en la llave USB, en este caso quitarlos y luego volver a iniciar\n"
"Mandriva Move debería solucionar el problema. Para hacerlo,\n"
"haga clic sobre el botón correspondiente.\n"
"\n"
"\n"
"También puede querer volver a arrancar y quitar la llave USB, o\n"
"examinar el contenido de la misma en otro SO, o incluso echar\n"
"un vistazo a los archivos de registro en las consolas #3 y #4\n"
"para intentar dilucidar qué está ocurriendo."
#: ../move/move.pm:681
#, c-format
msgid "Remove system config files"
msgstr "Quitar archivos de configuración del sistema"
#: ../move/move.pm:682
#, c-format
msgid "Simply reboot"
msgstr "Simplemente reiniciar"
#: ../move/tree/mdk_totem:50 ../move/tree/mdk_totem:96
#, c-format
msgid "You can only run with no CDROM support"
msgstr "Sólo puede correr sin soporte para CDROM"
#: ../move/tree/mdk_totem:71
#, c-format
msgid "Kill those programs"
msgstr "Terminar dichos programas"
#: ../move/tree/mdk_totem:72
#, c-format
msgid "No CDROM support"
msgstr "Sin soporte para CDROM"
#: ../move/tree/mdk_totem:76 diskdrake/hd_gtk.pm:92
#: diskdrake/interactive.pm:1035 diskdrake/interactive.pm:1045
#: diskdrake/interactive.pm:1098
#, c-format
msgid "Read carefully!"
msgstr "¡Lea con cuidado!"
#: ../move/tree/mdk_totem:77
#, c-format
msgid ""
"You can not use another CDROM when the following programs are running: \n"
"%s"
msgstr ""
"No puede usar otro CD-ROM cuando están corriendo los programas siguientes: \n"
"%s"
#: ../move/tree/mdk_totem:101
#, c-format
msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM"
msgstr "Copiando a memoria para permitir quitar el CD-ROM"
#: Xconfig/card.pm:13
#, c-format
msgid "256 kB"
msgstr "256 KB"
#: Xconfig/card.pm:14
#, c-format
msgid "512 kB"
msgstr "512 KB"
#: Xconfig/card.pm:15
#, c-format
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: Xconfig/card.pm:16
#, c-format
msgid "2 MB"
msgstr "2 MB"
#: Xconfig/card.pm:17
#, c-format
msgid "4 MB"
msgstr "4 MB"
#: Xconfig/card.pm:18
#, c-format
msgid "8 MB"
msgstr "8 MB"
#: Xconfig/card.pm:19
#, c-format
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"
#: Xconfig/card.pm:20
#, c-format
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"
#: Xconfig/card.pm:21
#, c-format
msgid "64 MB or more"
msgstr "64 MB o más"
#: Xconfig/card.pm:155
#, c-format
msgid "X server"
msgstr "Servidor X"
#: Xconfig/card.pm:156
#, c-format
msgid "Choose an X server"
msgstr "Seleccione un servidor X"
#: Xconfig/card.pm:188
#, c-format
msgid "Multi-head configuration"
msgstr "Configuración multi-monitor"
#: Xconfig/card.pm:189
#, c-format
msgid ""
"Your system supports multiple head configuration.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Su sistema soporta configuración multi-monitor.\n"
"¿Qué desea hacer?"
#: Xconfig/card.pm:258
#, c-format
msgid "Can not install Xorg package: %s"
msgstr "No se puede instalar paquete Xorg: %s"
#: Xconfig/card.pm:268
#, c-format
msgid "Select the memory size of your graphics card"
msgstr "Seleccione la cantidad de memoria de su tarjeta gráfica"
#: Xconfig/card.pm:345
#, c-format
msgid "Xorg configuration"
msgstr "Configuración de Xorg"
#: Xconfig/card.pm:347
#, c-format
msgid "Which configuration of Xorg do you want to have?"
msgstr "¿Qué tipo de configuración de Xorg desea tener?"
#: Xconfig/card.pm:380
#, c-format
msgid "Configure all heads independently"
msgstr "Configurar los monitores independientemente"
#: Xconfig/card.pm:381
#, c-format
msgid "Use Xinerama extension"
msgstr "Usar extensión Xinerama"
#: Xconfig/card.pm:386
#, c-format
msgid "Configure only card \"%s\"%s"
msgstr "Configurar sólo la tarjeta \"%s\"%s"
#: Xconfig/card.pm:398 Xconfig/various.pm:23
#, c-format
msgid "Xorg %s"
msgstr "Xorg %s"
#: Xconfig/card.pm:405 Xconfig/various.pm:22
#, c-format
msgid "Xorg %s with 3D hardware acceleration"
msgstr "Xorg %s con aceleración 3D por hardware"
#: Xconfig/card.pm:407
#, c-format
msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s."
msgstr "Su tarjeta puede admitir aceleración 3D por hardware con Xorg %s."
#: Xconfig/card.pm:413
#, c-format
msgid "Xorg %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration"
msgstr "Xorg %s con aceleración 3D EXPERIMENTAL por hardware"
#: Xconfig/card.pm:415
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER."
msgstr ""
"Su tarjeta puede admitir aceleración 3D por hardware con Xorg %s,\n"
"ADVIERTA QUE ESTO ES EXPERIMENTAL Y PUEDE COLGAR SU ORDENADOR."
#: Xconfig/main.pm:90 Xconfig/main.pm:91 Xconfig/monitor.pm:116 any.pm:963
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
#: Xconfig/main.pm:115 diskdrake/dav.pm:26 help.pm:14
#: install_steps_interactive.pm:85 install_steps_interactive.pm:1319
#: printer/printerdrake.pm:744 printer/printerdrake.pm:4401
#: printer/printerdrake.pm:4853 standalone/draksplash:85
#: standalone/logdrake:173 standalone/net_applet:219
#: standalone/scannerdrake:477
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: Xconfig/main.pm:117
#, c-format
msgid "Graphic Card"
msgstr "Tarjeta gráfica"
#: Xconfig/main.pm:120 Xconfig/monitor.pm:110
#, c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: Xconfig/main.pm:123 Xconfig/resolution_and_depth.pm:286
#, c-format
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
#: Xconfig/main.pm:128
#, c-format
msgid "Test"
msgstr "Probar"
#: Xconfig/main.pm:133 diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:448
#: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
#: standalone/drakfont:491 standalone/drakfont:553
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: Xconfig/main.pm:168
#, c-format
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
msgstr "Su fichero de configuración Xorg está dañado, será ignorado."
#: Xconfig/main.pm:186
#, c-format
msgid ""
"Keep the changes?\n"
"The current configuration is:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"¿Conservar los cambios?\n"
"La configuración actual es:\n"
"\n"
"%s"
#: Xconfig/monitor.pm:111
#, c-format
msgid "Choose a monitor for head #%d"
msgstr "Elija un monitor para cabeza #%d"
#: Xconfig/monitor.pm:111
#, c-format
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Elija un monitor"
#: Xconfig/monitor.pm:117
#, c-format
msgid "Plug'n Play"
msgstr "Plug'n Play"
#: Xconfig/monitor.pm:118 mouse.pm:49
#, c-format
msgid "Generic"
msgstr "Genérico"
#: Xconfig/monitor.pm:119 standalone/drakconnect:591 standalone/harddrake2:54
#: standalone/harddrake2:88
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Fabricante"
#: Xconfig/monitor.pm:129
#, c-format
msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
msgstr "Falló la prueba Plug'n Play. Por favor, elija un monitor específico"
#: Xconfig/monitor.pm:137
#, c-format
msgid ""
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
"rate\n"
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
"range\n"
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"Los dos parámetros críticos son la frecuencia de barrido vertical, que "
"indica la frecuencia\n"
"a la cual se refresca la pantalla entera, y más importante aún, la "
"frecuencia de sincronización\n"
"horizontal, la cual es la frecuencia de las líneas de barrido horizontal.\n"
"\n"
"Es MUY IMPORTANTE que no especifique un tipo de monitor con una\n"
"frecuencia de sincronización superior a la capacidad real de su monitor:\n"
"puede dañar su monitor.\n"
" En caso de duda, elija una configuración conservadora."
#: Xconfig/monitor.pm:144
#, c-format
msgid "Horizontal refresh rate"
msgstr "Frecuencia de barrido horizontal"
#: Xconfig/monitor.pm:145
#, c-format
msgid "Vertical refresh rate"
msgstr "Frecuencia de barrido vertical"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
#, c-format
msgid "256 colors (8 bits)"
msgstr "256 colores (8 bits)"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
#, c-format
msgid "32 thousand colors (15 bits)"
msgstr "32 mil colores (15 bits)"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
#, c-format
msgid "65 thousand colors (16 bits)"
msgstr "65 mil colores (16 bits)"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
#, c-format
msgid "16 million colors (24 bits)"
msgstr "16 millones de colores (24 bits)"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:127
#, c-format
msgid "Resolutions"
msgstr "Resoluciones"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:308 diskdrake/hd_gtk.pm:336
#: install_steps_gtk.pm:284 mouse.pm:168 services.pm:162
#: standalone/drakbackup:1583 standalone/drakperm:250
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Otros"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:357
#, c-format
msgid "Choose the resolution and the color depth"
msgstr "Elija la resolución y la profundidad de colores"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:358
#, c-format
msgid "Graphics card: %s"
msgstr "Tarjeta gráfica: %s"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:372 interactive.pm:432
#: interactive/gtk.pm:807 interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156
#: interactive/newt.pm:321 interactive/newt.pm:424 interactive/stdio.pm:39
#: interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143 interactive/stdio.pm:172
#: standalone/drakTermServ:199 standalone/drakTermServ:517
#: standalone/drakbackup:1347 standalone/drakbackup:3961
#: standalone/drakbackup:4021 standalone/drakbackup:4065
#: standalone/drakconnect:158 standalone/drakconnect:848
#: standalone/drakconnect:935 standalone/drakconnect:1031
#: standalone/drakfont:574 standalone/drakfont:586 standalone/drakroam:392
#: standalone/draksplash:165 standalone/drakups:212 standalone/net_monitor:340
#: ugtk2.pm:409 ugtk2.pm:506 ugtk2.pm:908 ugtk2.pm:931
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:372 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 help.pm:89
#: help.pm:444 install_steps_gtk.pm:480 install_steps_interactive.pm:422
#: install_steps_interactive.pm:831 interactive.pm:433 interactive/gtk.pm:811
#: interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 interactive/newt.pm:318
#: interactive/newt.pm:428 interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142
#: interactive/stdio.pm:176 printer/printerdrake.pm:3676
#: standalone/drakautoinst:215 standalone/drakbackup:1347
#: standalone/drakbackup:3887 standalone/drakbackup:3891
#: standalone/drakbackup:3949 standalone/drakconnect:157
#: standalone/drakconnect:933 standalone/drakconnect:1030
#: standalone/drakfont:586 standalone/drakfont:664 standalone/drakfont:741
#: standalone/draksplash:165 standalone/drakups:219 standalone/logdrake:173
#: standalone/net_monitor:339 ugtk2.pm:403 ugtk2.pm:504 ugtk2.pm:513
#: ugtk2.pm:908
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:372 diskdrake/hd_gtk.pm:150
#: install_steps_gtk.pm:228 install_steps_gtk.pm:629 interactive.pm:527
#: interactive/gtk.pm:677 interactive/gtk.pm:679 standalone/drakTermServ:284
#: standalone/drakbackup:3883 standalone/drakbug:104
#: standalone/drakconnect:153 standalone/drakconnect:236
#: standalone/drakfont:509 standalone/drakperm:133 standalone/draksec:336
#: standalone/draksec:338 standalone/draksec:356 standalone/draksec:358
#: ugtk2.pm:1040 ugtk2.pm:1041
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: Xconfig/test.pm:30
#, c-format
msgid "Test of the configuration"
msgstr "Probar la configuración"
#: Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Do you want to test the configuration?"
msgstr "¿Desea probar la configuración?"
#: Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
msgstr "Advertencia: probar esta tarjeta de vídeo puede colgar su computadora"
#: Xconfig/test.pm:69
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"%s\n"
"Try to change some parameters"
msgstr ""
"Ocurrió un error:\n"
"%s\n"
"Intente cambiar algunos parámetros"
#: Xconfig/test.pm:129
#, c-format
msgid "Leaving in %d seconds"
msgstr "Saliendo en %d segundos"
#: Xconfig/test.pm:129
#, c-format
msgid "Is this the correct setting?"
msgstr "¿Es esta la configuración correcta?"
#: Xconfig/various.pm:29
#, c-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Distribución del teclado: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:30
#, c-format
msgid "Mouse type: %s\n"
msgstr "Tipo de ratón: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:31
#, c-format
msgid "Mouse device: %s\n"
msgstr "Dispositivo del ratón: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:33
#, c-format
msgid "Monitor: %s\n"
msgstr "Monitor: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:34
#, c-format
msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
msgstr "Frecuencia horizontal del monitor: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:35
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
msgstr "Frecuencia vertical del monitor: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:37
#, c-format
msgid "Graphics card: %s\n"
msgstr "Tarjeta gráfica: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:38
#, c-format
msgid "Graphics memory: %s kB\n"
msgstr "Memoria de la tarjeta gráfica: %s KB\n"
#: Xconfig/various.pm:40
#, c-format
msgid "Color depth: %s\n"
msgstr "Profundidad de color: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:41
#, c-format
msgid "Resolution: %s\n"
msgstr "Resolución: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:43
#, c-format
msgid "Xorg driver: %s\n"
msgstr "Controlador Xorg: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:72
#, c-format
msgid "Graphical interface at startup"
msgstr "X al arrancar"
#: Xconfig/various.pm:74
#, c-format
msgid ""
"I can setup your computer to automatically start the graphical interface "
"(Xorg) upon booting.\n"
"Would you like Xorg to start when you reboot?"
msgstr ""
"Puede configurar su computadora para que inicie X automáticamente\n"
"al arrancar. ¿Desea que se lance X cuando reinicie?"
#: Xconfig/various.pm:87
#, c-format
msgid ""
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
"It can be configured to work using frame-buffer.\n"
"\n"
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
"computer.\n"
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
"\n"
"Do you have this feature?"
msgstr ""
"Parece que su tarjeta gráfica tiene un conector de salida para TV.\n"
"Se puede configurar para trabajar con el frame-buffer.\n"
"\n"
"Para esto Usted tiene que conectar su tarjeta gráfica a su TV antes de "
"arrancar su computadora.\n"
"Luego, elija la entrada \"TVout\" en el cargador de arranque\n"
"\n"
"¿Tiene Usted esta característica?"
#: Xconfig/various.pm:99
#, c-format
msgid "What norm is your TV using?"
msgstr "¿Qué norma está utilizando su TV?"
#: Xconfig/xfree.pm:646
#, c-format
msgid ""
"_:weird aspect ratio\n"
"other"
msgstr ""
"_:opción extraña de ratio\n"
"otro"
#: any.pm:142 harddrake/sound.pm:190 interactive.pm:470 pkgs.pm:458
#: standalone/drakconnect:160 standalone/drakconnect:635 standalone/draksec:68
#: standalone/drakups:101 standalone/drakxtv:92 standalone/harddrake2:245
#: standalone/service_harddrake:207
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Espere, por favor"
#: any.pm:142
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "Instalación del cargador de arranque en progreso"
#: any.pm:153
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""
"LILO desea asignar un nuevo ID de Volumen a la unidad %s. Sin embargo,\n"
"cambiar el ID de Volumen de un disco de arranque de Windows NT, 2000,\n"
"o XP es un error fatal de Windows.\n"
"Esta advertencia no se aplica a Windows 95 o 98, o a discos de datos de NT.\n"
"\n"
"¿Asignar un nuevo ID de Volumen?"
#: any.pm:164
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr ""
"Falló la instalación del cargador de arranque. Ocurrió el siguiente error:"
#: any.pm:170
#, c-format
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""
"Puede necesitar cambiar el dispositivo de arranque de Open Firmware para\n"
" activar el cargador de arranque. Si no ve el prompt del cargador de\n"
" arranque al reiniciar, mantenga presionado Command-Option-O-F al\n"
" reiniciar e introduzca:\n"
" setenv boot-device %s, \\\\:tbxi\n"
" Luego escriba: shut-down\n"
"La próxima vez que arranque debería ver el prompt del cargador de arranque."
#: any.pm:208
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: "
"System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Decidió instalar el cargador de arranque en una partición.\n"
"Esto implica que ya tiene un cargador de arranque en el disco desde el que "
"arranca (ej.: System Commander).\n"
"\n"
"¿Desde qué disco arranca?"
#: any.pm:231 help.pm:739
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Primer sector del disco (MBR)"
#: any.pm:232
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "Primer sector de la partición raíz"
#: any.pm:234
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "En disquete"
#: any.pm:236 help.pm:739 printer/printerdrake.pm:4061
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "Omitir"
#: any.pm:240
#, c-format
msgid "LILO/grub Installation"
msgstr "Instalación de LILO/grub"
#: any.pm:241
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "¿Dónde quiere instalar el cargador de arranque?"
#: any.pm:267 standalone/drakboot:261
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Configuración del estilo de arranque"
#: any.pm:269 any.pm:301
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Opciones principales del cargador de arranque"
#: any.pm:273
#, c-format
msgid "Give the ram size in MB"
msgstr "Proporcione el tamaño de la RAM en MB"
#: any.pm:275
#, c-format
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr ""
"La opción \"Restringir las opciones de la línea de comandos\"\n"
"no tiene sentido sin contraseña"
#: any.pm:276 any.pm:609 authentication.pm:181
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
#: any.pm:276 any.pm:609 authentication.pm:181 diskdrake/interactive.pm:1284
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "Vuelva a intentarlo, por favor"
#: any.pm:281 any.pm:304
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Cargador de arranque a usar"
#: any.pm:283 any.pm:306
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "Dispositivo de arranque"
#: any.pm:285
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Demora antes de arrancar la imagen predeterminada"
#: any.pm:286
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "Habilitar ACPI"
#: any.pm:288
#, c-format
msgid "Force no APIC"
msgstr "Forzar sin APIC"
#: any.pm:290
#, c-format
msgid "Force No Local APIC"
msgstr "Forzar sin APIC local"
#: any.pm:292 any.pm:643 authentication.pm:186 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179
#: network/netconnect.pm:564 printer/printerdrake.pm:1663
#: printer/printerdrake.pm:1784 standalone/drakbackup:1627
#: standalone/drakbackup:3490 standalone/drakups:299
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: any.pm:293 any.pm:644 authentication.pm:187
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Contraseña (de nuevo)"
#: any.pm:294
#, c-format
msgid "Restrict command line options"
msgstr "Restringir las opciones de la línea de comandos"
#: any.pm:294
#, c-format
msgid "restrict"
msgstr "restringir"
#: any.pm:296
#, c-format
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "Limpiar /tmp en cada inicio del equipo"
#: any.pm:297
#, c-format
msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
msgstr "Precise el tamaño de la RAM si es necesario (se encontraron %d MB)"
#: any.pm:305
#, c-format
msgid "Init Message"
msgstr "Mensaje de inicio"
#: any.pm:307
#, c-format
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "Demora de Open firmware"
#: any.pm:308
#, c-format
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "Tiempo de espera de arranque del núcleo"
#: any.pm:309
#, c-format
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "¿Habilitar el arranque desde CD?"
#: any.pm:310
#, c-format
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "¿Habilitar el arranque de OF?"
#: any.pm:311
#, c-format
msgid "Default OS?"
msgstr "¿SO predeterminado?"
#: any.pm:364
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: any.pm:365 any.pm:375
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "Raíz"
#: any.pm:366 any.pm:388
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "Añadir"
#: any.pm:368 standalone/drakboot:263 standalone/drakboot:267
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Modo de vídeo"
#: any.pm:370
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"
#: any.pm:371
#, c-format
msgid "Network profile"
msgstr "Perfil de red"
#: any.pm:380 any.pm:385 any.pm:387
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: any.pm:382 any.pm:392 harddrake/v4l.pm:358 standalone/drakfloppy:84
#: standalone/drakfloppy:90 standalone/draksec:52
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: any.pm:389
#, c-format
msgid "Initrd-size"
msgstr "Tamaño de initrd"
#: any.pm:391
#, c-format
msgid "NoVideo"
msgstr "Sin vídeo"
#: any.pm:402
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "No se admite una etiqueta vacía"
#: any.pm:403
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Debe especificar una imagen del núcleo"
#: any.pm:403
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Debe especificar una partición raíz"
#: any.pm:404
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "Esta etiqueta ya está en uso"
#: any.pm:418
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "¿Qué tipo de entrada desea añadir?"
#: any.pm:419
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: any.pm:419
#, c-format
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Otro SO (SunOS...)"
#: any.pm:420
#, c-format
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "Otro SO (MacOS...)"
#: any.pm:420
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
msgstr "Otro SO (Windows...)"
#: any.pm:448
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"Aquí están las diferentes entradas.\n"
"Puede añadir otras o cambiar las que ya existen."
#: any.pm:595
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "acceso a programas X"
#: any.pm:596
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "acceso a herramientas rpm"
#: any.pm:597
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "permitir \"su\""
#: any.pm:598
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "acceso a archivos administrativos"
#: any.pm:599
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "acceso a herramientas de red"
#: any.pm:600
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "acceso a herramientas de compilación"
#: any.pm:605
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(%s ya fue añadido)"
#: any.pm:610
#, c-format
msgid "This password is too simple"
msgstr "Esta contraseña es demasiado sencilla"
#: any.pm:611
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "Introduzca el nombre de usuario"
#: any.pm:612
#, c-format
msgid ""
"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"El nombre de usuario (login) sólo debe contener letras, números, `-' y `_'"
#: any.pm:613
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "El nombre de usuario es muy largo"
#: any.pm:614
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "Este nombre de usuario ya fue añadido"
#: any.pm:615 any.pm:646
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "ID de usuario"
#: any.pm:616 any.pm:647
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "ID de grupo"
#: any.pm:619
#, fuzzy, c-format
msgid "%s must be a number"
msgstr "¡La opción %s debe ser un número!"
#: any.pm:620
#, c-format
msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
msgstr ""
#: any.pm:625
#, c-format
msgid "Add user"
msgstr "Añadir un usuario"
#: any.pm:626
#, c-format
msgid ""
"Enter a user\n"
"%s"
msgstr ""
"Introduzca un usuario\n"
"%s"
#: any.pm:629 diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:154
#: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 help.pm:530
#: interactive/http.pm:151 printer/printerdrake.pm:197
#: printer/printerdrake.pm:382 printer/printerdrake.pm:4853
#: standalone/drakbackup:2703 standalone/scannerdrake:668
#: standalone/scannerdrake:818
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#: any.pm:630 help.pm:51
#, c-format
msgid "Accept user"
msgstr "Aceptar el usuario"
#: any.pm:641
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "Nombre y apellidos"
#: any.pm:642 standalone/drakbackup:1622
#, c-format
msgid "Login name"
msgstr "Nombre de conexión"
#: any.pm:645
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: any.pm:649
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: any.pm:696 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Conexión automática"
#: any.pm:697
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr ""
"Puedo configurar su computadora para que entre automáticamente con un "
"usuario."
#: any.pm:698
#, fuzzy, c-format
msgid "Use this feature"
msgstr "¿Desea usar esta característica?"
#: any.pm:699
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Elija el usuario predeterminado:"
#: any.pm:700
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Elija el gestor de ventanas a ejecutar:"
#: any.pm:712 any.pm:779
#, c-format
msgid "Please choose a language to use."
msgstr "Por favor, elija el idioma a usar."
#: any.pm:713 any.pm:780
#, c-format
msgid "Language choice"
msgstr "Selección del idioma"
#: any.pm:740
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"Mandriva Linux puede soportar múltiples idiomas. Seleccione\n"
"los que desea instalar. Los mismos estarán disponibles cuando\n"
"su instalación esté completa y Usted reinicie su sistema."
#: any.pm:759 any.pm:788 help.pm:647
#, c-format
msgid "Use Unicode by default"
msgstr "Usar Unicode predeterminadamente"
#: any.pm:760 help.pm:647
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "Todos los idiomas"
#: any.pm:835 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:952
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "País / Región"
#: any.pm:836
#, c-format
msgid "Please choose your country."
msgstr "Seleccione su país, por favor."
#: any.pm:838
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "Aquí tiene la lista completa de países disponibles"
#: any.pm:839
#, c-format
msgid "Other Countries"
msgstr "Otros países"
#: any.pm:839 help.pm:51 help.pm:409 help.pm:431 help.pm:647 help.pm:722
#: interactive.pm:393
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzada"
#: any.pm:847
#, c-format
msgid "Input method:"
msgstr "Método de entrada:"
#: any.pm:848 install_any.pm:418 network/netconnect.pm:154
#: network/netconnect.pm:305 network/netconnect.pm:310
#: network/netconnect.pm:1168 printer/printerdrake.pm:105
#: printer/printerdrake.pm:2199
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: any.pm:963
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "No compartir"
#: any.pm:963
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Permitir a todos los usuarios"
#: any.pm:967
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"¿Desea permitir a los usuarios exportar algunos directorios personales?\n"
"Si lo hace, los usuarios podrán simplemente hacer clic sobre \"Compartir\" "
"en Konqueror y Nautilus.\n"
"\n"
"\"Personalizar\" permite una granularidad por usuario.\n"
#: any.pm:979
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr ""
"NFS: el sistema tradicional Unix para compartir archivos, con menos soporte "
"en Mac y Windows."
#: any.pm:982
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr ""
"SMB: un sistema para compartir archivos usado por Windows, Mac OS X y muchos "
"sistemas Linux modernos."
#: any.pm:990
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr ""
"Puede exportar usando NFS o SMB. Por favor, elija el que desea utilizar."
#: any.pm:1015
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "Lanzar UserDrake"
#: any.pm:1015 printer/printerdrake.pm:3900 printer/printerdrake.pm:3903
#: printer/printerdrake.pm:3904 printer/printerdrake.pm:3905
#: printer/printerdrake.pm:5162 standalone/drakTermServ:294
#: standalone/drakbackup:4083 standalone/drakbug:126 standalone/drakfont:497
#: standalone/drakroam:242 standalone/net_monitor:118
#: standalone/printerdrake:547
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: any.pm:1017
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"La compartición por usuario utiliza el grupo \"fileshare\". \n"
"Puede utilizar UserDrake para añadir un usuario a este grupo."
#: authentication.pm:23
#, c-format
msgid "Local file"
msgstr "Archivo local"
#: authentication.pm:24
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: authentication.pm:25
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"
#: authentication.pm:26
#, c-format
msgid "Smart Card"
msgstr "Tarjeta inteligente (Smart Card)"
#: authentication.pm:27 authentication.pm:152
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Dominio Windows"
#: authentication.pm:28
#, c-format
msgid "Active Directory with SFU"
msgstr "Active Directory con SFU"
#: authentication.pm:29
#, c-format
msgid "Active Directory with Winbind"
msgstr "Active Directory con Winbind"
#: authentication.pm:55
#, c-format
msgid "Local file:"
msgstr "Archivo local:"
#: authentication.pm:55
#, c-format
msgid ""
"Use local for all authentication and information user tell in local file"
msgstr ""
"Usar local para toda autenticación y la información que el usuario brinda en "
"archivo local"
#: authentication.pm:56
#, c-format
msgid "LDAP:"
msgstr "LDAP:"
#: authentication.pm:56
#, c-format
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""
"Le dice a la computadora que use LDAP para alguna o toda la autenticación. "
"LDAP consolida ciertos tipos de información dentro de su organización."
#: authentication.pm:57
#, c-format
msgid "NIS:"
msgstr "NIS:"
#: authentication.pm:57
#, c-format
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
msgstr ""
"Le permite correr un grupo de computadoras en el mismo dominio NIS con "
"archivos comunes de grupo y contraseñas."
#: authentication.pm:58
#, c-format
msgid "Windows Domain:"
msgstr "Dominio Windows:"
#: authentication.pm:58
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
msgstr ""
"Winbind permite que el sistema obtenga información y autentique a los "
"usuarios en un dominio Windows."
#: authentication.pm:59
#, c-format
msgid "Active Directory with SFU:"
msgstr "Active Directory con SFU:"
#: authentication.pm:59 authentication.pm:60
#, c-format
msgid ""
"Kerberos is a secure system for providing network authentication services."
msgstr ""
"Kerberos es un sistema seguro para brindar servicios de autenticación de red."
#: authentication.pm:60
#, c-format
msgid "Active Directory with Winbind:"
msgstr "Active Directory con Winbind:"
#: authentication.pm:85
#, c-format
msgid "Authentication LDAP"
msgstr "Autentificación LDAP"
#: authentication.pm:86
#, c-format
msgid "LDAP Base dn"
msgstr "LDAP Base dn"
#: authentication.pm:87 share/compssUsers.pl:102
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "Servidor LDAP"
#: authentication.pm:100 fsedit.pm:23
#, c-format
msgid "simple"
msgstr "simple"
#: authentication.pm:101
#, c-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: authentication.pm:102
#, c-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: authentication.pm:103
#, c-format
msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
msgstr "esquema de seguridad (SASL/Kerberos)"
#: authentication.pm:110 authentication.pm:148
#, c-format
msgid "Authentication Active Directory"
msgstr "Autenticación Active Directory"
#: authentication.pm:111 authentication.pm:150 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#, c-format
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#: authentication.pm:113 diskdrake/dav.pm:63 help.pm:146
#: printer/printerdrake.pm:141 share/compssUsers.pl:82
#: standalone/drakTermServ:269
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: authentication.pm:114
#, c-format
msgid "LDAP users database"
msgstr "Base de datos de usuarios LDAP"
#: authentication.pm:115
#, c-format
msgid "Use Anonymous BIND "
msgstr "Usar BIND anónimo"
#: authentication.pm:116
#, c-format
msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
msgstr "Usuario LDAP que puede examinar el Active Directory"
#: authentication.pm:117
#, c-format
msgid "Password for user"
msgstr "Contraseña para el usuario"
#: authentication.pm:118
#, c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Cifrado"
#: authentication.pm:129
#, c-format
msgid "Authentication NIS"
msgstr "Autentificación NIS"
#: authentication.pm:130
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "Dominio NIS"
#: authentication.pm:131
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "Servidor NIS"
#: authentication.pm:136
#, c-format
msgid ""
"For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
"run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
"add and reboot the server.\n"
"You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
"machine to the Windows(TM) domain.\n"
"If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
"after the network setup step.\n"
"Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
"working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) "
"Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
"The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
"good."
msgstr ""
"Para que esto funcione con un PDC de W2K, probablemente necesite que el "
"administrador ejecute: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible "
"Access\" everyone /add y vuelva a iniciar el servidor.\n"
"También necesitará el nombre de usuario/contraseña de un Administrador de "
"Dominio para unir la máquina al dominio Windows(TM).\n"
"Si todavía no está habilitada la red, DrakX intentará unirse al dominio "
"luego de la etapa de configuración de red.\n"
"Si esta configuración falla por algún motivo y no funciona la autenticación "
"PDC, ejecute 'smbpasswd -j DOMINIO -U USUARIO%%CONTRASEÑA' utilizando su "
"Dominio Windows(TM), y Nombre de usuario/Contraseña de Administrador, luego "
"del arranque del sistema.\n"
"El comando 'wbinfo -t' probará si sus secretos de autenticación son buenos."
#: authentication.pm:148
#, c-format
msgid "Authentication Windows Domain"
msgstr "Dominio de Autenticación de Windows"
#: authentication.pm:153
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "Nombre de usuario del Administrador del Dominio"
#: authentication.pm:154
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Contraseña del Administrador del Dominio"
#: authentication.pm:155
#, c-format
msgid "Use Idmap for store UID/SID "
msgstr "Use ldmap para almacenar UID/SID "
#: authentication.pm:156
#, c-format
msgid "Default Idmap "
msgstr "ldmap predeterminado "
#: authentication.pm:170
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password and network authentication methods"
msgstr ""
"Introduzca contraseña de administrador (root) y métodos de autenticación de "
"red"
#: authentication.pm:171
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password"
msgstr "Introduzca contraseña de administrador (root)"
#: authentication.pm:172 standalone/drakvpn:1111
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "Método de autenticación"
#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: authentication.pm:177 help.pm:722
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Sin contraseña"
#: authentication.pm:183
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Esta contraseña es demasiado simple\n"
"(tiene que tener por lo menos una longitud de %d caracteres)"
#: authentication.pm:188 network/netconnect.pm:310 network/netconnect.pm:565
#: standalone/drakauth:24 standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:481
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificación"
#: authentication.pm:307
#, c-format
msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
msgstr "No se puede usar difusión sin un dominio NIS"
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:753
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bienvenido al selector de SO de arranque!\n"
"\n"
"Elija un sistema operativo de la lista de arriba o espere\n"
"a que arranque el sistema predeterminado.\n"
"\n"
#: bootloader.pm:853
#, c-format
msgid "LILO with graphical menu"
msgstr "LILO con menú gráfico"
#: bootloader.pm:854
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO con menú de texto"
#: bootloader.pm:855
#, c-format
msgid "Grub"
msgstr "Grub"
#: bootloader.pm:856
#, c-format
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"
#: bootloader.pm:931
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "no hay espacio suficiente en /boot"
#: bootloader.pm:1403
#, c-format
msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "No puede instalar el cargador de arranque en una partición %s\n"
#: bootloader.pm:1437
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr ""
"Se debe actualizar la configuración de su cargador de arranque debido a que "
"cambió el número de la partición"
#: bootloader.pm:1450
#, c-format
msgid ""
"The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""
"No se puede instalar correctamente el cargador de arranque. Debe arrancar "
"con rescate y elegir \"%s\""
#: bootloader.pm:1451
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "Volver a instalar cargador de arranque"
#: common.pm:130
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: common.pm:130
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common.pm:130
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: common.pm:138
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: common.pm:146
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutos"
#: common.pm:148
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"
#: common.pm:150
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d segundos"
#: common.pm:252
#, c-format
msgid "kdesu missing"
msgstr "no se encuentra kdesu"
#: common.pm:255
#, c-format
msgid "consolehelper missing"
msgstr "falta \"consolehelper\""
#: crypto.pm:13 crypto.pm:48 lang.pm:207 network/adsl_consts.pm:66
#: network/adsl_consts.pm:75 network/adsl_consts.pm:84
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: crypto.pm:14 crypto.pm:47 lang.pm:208 standalone/drakxtv:48
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: crypto.pm:15 crypto.pm:49 lang.pm:214 network/adsl_consts.pm:93
#: network/adsl_consts.pm:102 network/adsl_consts.pm:114
#: network/adsl_consts.pm:123 network/netconnect.pm:44
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"
#: crypto.pm:16 crypto.pm:50 lang.pm:223 network/adsl_consts.pm:132
#: network/adsl_consts.pm:143 network/adsl_consts.pm:152
#: network/adsl_consts.pm:161
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: crypto.pm:17 crypto.pm:51 lang.pm:230
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
#: crypto.pm:18 crypto.pm:74 lang.pm:235 network/adsl_consts.pm:891
#: network/adsl_consts.pm:900 network/adsl_consts.pm:911
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Suiza"
#: crypto.pm:19 lang.pm:242
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: crypto.pm:20 crypto.pm:52 lang.pm:248 network/adsl_consts.pm:368
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"
#: crypto.pm:21 crypto.pm:57 lang.pm:249 network/adsl_consts.pm:499
#: network/adsl_consts.pm:508
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"
#: crypto.pm:22 crypto.pm:53 lang.pm:251 network/adsl_consts.pm:378
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
#: crypto.pm:23 crypto.pm:54 lang.pm:256
#, c-format
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: crypto.pm:24 crypto.pm:72 lang.pm:260 network/adsl_consts.pm:759
#: network/adsl_consts.pm:770 network/adsl_consts.pm:781
#: network/adsl_consts.pm:792 network/adsl_consts.pm:801
#: network/adsl_consts.pm:810 network/adsl_consts.pm:819
#: network/adsl_consts.pm:828 network/adsl_consts.pm:837
#: network/adsl_consts.pm:846 network/adsl_consts.pm:855
#: network/adsl_consts.pm:864 network/adsl_consts.pm:873
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "España"
#: crypto.pm:25 crypto.pm:55 lang.pm:262 network/adsl_consts.pm:387
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: crypto.pm:26 crypto.pm:56 lang.pm:267 network/adsl_consts.pm:396
#: network/adsl_consts.pm:408 network/adsl_consts.pm:420
#: network/adsl_consts.pm:431 network/adsl_consts.pm:442
#: network/adsl_consts.pm:454 network/adsl_consts.pm:466
#: network/adsl_consts.pm:477 network/adsl_consts.pm:488
#: network/netconnect.pm:41
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: crypto.pm:27 crypto.pm:58 lang.pm:280 network/adsl_consts.pm:519
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#: crypto.pm:28 crypto.pm:59 lang.pm:291 network/adsl_consts.pm:528
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"
#: crypto.pm:29 crypto.pm:60 lang.pm:293 network/adsl_consts.pm:537
#: standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: crypto.pm:30 crypto.pm:61 lang.pm:294 network/adsl_consts.pm:546
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: crypto.pm:31 crypto.pm:62 lang.pm:300 network/adsl_consts.pm:557
#: network/adsl_consts.pm:569 network/adsl_consts.pm:580
#: network/adsl_consts.pm:589 network/netconnect.pm:43 standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: crypto.pm:32 crypto.pm:63 lang.pm:303
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japón"
#: crypto.pm:33 crypto.pm:64 lang.pm:352 network/adsl_consts.pm:620
#: network/adsl_consts.pm:629 network/adsl_consts.pm:638
#: network/adsl_consts.pm:647 network/netconnect.pm:42
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
#: crypto.pm:34 crypto.pm:66 lang.pm:353 network/adsl_consts.pm:656
#: network/adsl_consts.pm:661 network/adsl_consts.pm:666
#: network/adsl_consts.pm:671 network/adsl_consts.pm:676
#: network/adsl_consts.pm:681 network/adsl_consts.pm:686
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
#: crypto.pm:35 crypto.pm:65 lang.pm:357
#, c-format
msgid "New Zealand"
msgstr "Nueva Zelanda"
#: crypto.pm:36 crypto.pm:67 lang.pm:365 network/adsl_consts.pm:693
#: network/adsl_consts.pm:704
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#: crypto.pm:37 crypto.pm:68 lang.pm:370 network/adsl_consts.pm:716
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: crypto.pm:38 crypto.pm:69 lang.pm:376 network/adsl_consts.pm:725
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"
#: crypto.pm:39 crypto.pm:73 lang.pm:382 network/adsl_consts.pm:882
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"
#: crypto.pm:40 crypto.pm:70 lang.pm:387
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslovaquia"
#: crypto.pm:41 crypto.pm:76 lang.pm:401 network/adsl_consts.pm:920
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
#: crypto.pm:42 crypto.pm:75 lang.pm:411
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwán"
#: crypto.pm:43 crypto.pm:71 lang.pm:430 standalone/drakxtv:49
#, c-format
msgid "South Africa"
msgstr "Sudáfrica"
#: crypto.pm:77 crypto.pm:107 lang.pm:416 network/netconnect.pm:45
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"
#: diskdrake/dav.pm:17
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"WebDAV es un protocolo que le permite montar localmente un directorio de un\n"
"servidor web, y tratarlo como un sistema de archivos local (siempre y "
"cuando\n"
"el servidor web está configurado como servidor WebDAV). Si desea añadir\n"
"puntos de montaje WebDAV, seleccione \"Nuevo\"."
#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:454 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:74
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
#: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:451 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "Montar"
#: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:446
#: diskdrake/interactive.pm:670 diskdrake/interactive.pm:689
#: diskdrake/removable.pm:23 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:78
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Punto de montaje"
#: diskdrake/dav.pm:83
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "Por favor, ingrese la URL del servidor WebDAV"
#: diskdrake/dav.pm:87
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "La URL debería empezar con http:// o https://"
#: diskdrake/dav.pm:109
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "Servidor: "
#: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:521
#: diskdrake/interactive.pm:1177 diskdrake/interactive.pm:1252
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "Punto de montaje: "
#: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1259
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "Opciones: %s"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:92
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Por favor, haga primero una copia de seguridad de sus datos"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:95
#, c-format
msgid ""
"If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is "
"enough)\n"
"at the beginning of the disk"
msgstr ""
"Si piensa usar aboot, no olvide dejar espacio libre (2048 sectores es\n"
"suficiente) al principio del disco"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:152 help.pm:530
#, c-format
msgid "Wizard"
msgstr "Asistente"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:185
#, c-format
msgid "Choose action"
msgstr "Elija una acción"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:189
#, c-format
msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Tiene una partición Microsoft Windows de gran tamaño.\n"
"Le sugiero que primero cambie el tamaño de la misma\n"
"(para eso haga clic sobre ella, y luego sobre \"Redimensionar\")"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:191
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Por favor, haga clic sobre una partición"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:205 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:62 install_steps_gtk.pm:482
#: standalone/drakbackup:2938 standalone/drakbackup:2998
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:251
#, c-format
msgid "No hard drives found"
msgstr "¡No se encontraron discos rígidos!"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Ext2"
msgstr "Ext2"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Journalised FS"
msgstr "S. de a. transaccional"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "Intercambio"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "HFS"
msgstr "HFS"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:336 diskdrake/interactive.pm:1192
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:340
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Tipos de sistemas de archivos:"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/hd_gtk.pm:365
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead"
msgstr "Use \"%s\" en su lugar"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/interactive.pm:470
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:365
#: diskdrake/interactive.pm:447 diskdrake/interactive.pm:623
#: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48
#: standalone/harddrake2:108 standalone/harddrake2:117
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. -PO: "Delete" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/interactive.pm:455
#: standalone/drakperm:123 standalone/printerdrake:235
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:365
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Use \"Desmontar\" primero"
#: diskdrake/interactive.pm:194
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "Elija otra partición"
#: diskdrake/interactive.pm:194
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "Elija una partición"
#: diskdrake/interactive.pm:223
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: diskdrake/interactive.pm:256 help.pm:530
#, c-format
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: diskdrake/interactive.pm:256
#, c-format
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Cambiar al modo normal"
#: diskdrake/interactive.pm:256
#, c-format
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Cambiar al modo experto"
#: diskdrake/interactive.pm:275
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "¿Seguir adelante?"
#: diskdrake/interactive.pm:278
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Debe formatear las particiones %s.\n"
"Si no, no se escribirá ninguna entrada en fstab para el punto de montaje %"
"s.\n"
"¿Salir de todas formas?"
#: diskdrake/interactive.pm:285
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Salir sin grabar"
#: diskdrake/interactive.pm:285
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "¿Salir del programa sin grabar la tabla de particiones?"
#: diskdrake/interactive.pm:290
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "¿Desea guardar las modificaciones en /etc/fstab?"
#: diskdrake/interactive.pm:297 install_steps_interactive.pm:329
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr ""
"Necesita reiniciar el equipo para que se efectúe la modificación de la tabla "
"de particiones"
#: diskdrake/interactive.pm:310 help.pm:530
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "Borrar todas"
#: diskdrake/interactive.pm:311 help.pm:530
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr "Asignación automática"
#: diskdrake/interactive.pm:312 help.pm:530 help.pm:566 help.pm:606
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:121
#, c-format
msgid "More"
msgstr "Más"
#: diskdrake/interactive.pm:317
#, c-format
msgid "Hard drive information"
msgstr "Información del disco rígido"
#: diskdrake/interactive.pm:349
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Todas las particiones primarias están usadas"
#: diskdrake/interactive.pm:350
#, c-format
msgid "I can not add any more partitions"
msgstr "No se pueden agregar más particiones"
#: diskdrake/interactive.pm:351
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Por favor, para tener más particiones borre alguna para poder crear una "
"partición extendida"
#: diskdrake/interactive.pm:360
#, c-format
msgid "No supermount"
msgstr "Sin supermount"
#: diskdrake/interactive.pm:361
#, c-format
msgid "Supermount"
msgstr "Supermount"
#: diskdrake/interactive.pm:362
#, c-format
msgid "Supermount except for CDROM drives"
msgstr "Supermount excepto para las unidades de CDROM"
#: diskdrake/interactive.pm:368 help.pm:530
#, c-format
msgid "Save partition table"
msgstr "Guardar la tabla de particiones"
#: diskdrake/interactive.pm:369 help.pm:530
#, c-format
msgid "Restore partition table"
msgstr "Restaurar la tabla de particiones"
#: diskdrake/interactive.pm:370 help.pm:530
#, c-format
msgid "Rescue partition table"
msgstr "Rescatar la tabla de particiones"
#: diskdrake/interactive.pm:372 help.pm:530
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "Volver a cargar la tabla de particiones"
#: diskdrake/interactive.pm:374
#, c-format
msgid "Removable media automounting"
msgstr "Montaje automático de soportes extraíbles"
#: diskdrake/interactive.pm:387 diskdrake/interactive.pm:413
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Elija un archivo"
#: diskdrake/interactive.pm:399
#, c-format
msgid ""
"The backup partition table has not the same size\n"
"Still continue?"
msgstr ""
"La tabla de particiones de respaldo no tiene\n"
"el mismo tamaño. ¿Desea continuar de todas formas?"
#: diskdrake/interactive.pm:428
#, c-format
msgid "Trying to rescue partition table"
msgstr "Tratando de rescatar la tabla de particiones"
#: diskdrake/interactive.pm:434
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "Información detallada"
#: diskdrake/interactive.pm:449 diskdrake/interactive.pm:760
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: diskdrake/interactive.pm:450
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "Formatear"
#: diskdrake/interactive.pm:452
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "Añadir al RAID"
#: diskdrake/interactive.pm:453
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "Añadir al LVM"
#: diskdrake/interactive.pm:456
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Quitar del RAID"
#: diskdrake/interactive.pm:457
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Quitar del LVM"
#: diskdrake/interactive.pm:458
#, c-format
msgid "Modify RAID"
msgstr "Modificar el RAID"
#: diskdrake/interactive.pm:459
#, c-format
msgid "Use for loopback"
msgstr "Usar para loopback"
#: diskdrake/interactive.pm:514
#, c-format
msgid "Create a new partition"
msgstr "Crear una partición nueva"
#: diskdrake/interactive.pm:517
#, c-format
msgid "Start sector: "
msgstr "Sector de comienzo: "
#: diskdrake/interactive.pm:519 diskdrake/interactive.pm:915
#, c-format
msgid "Size in MB: "
msgstr "Tamaño en MB: "
#: diskdrake/interactive.pm:520 diskdrake/interactive.pm:916
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Tipo de sistema de. archivos: "
#: diskdrake/interactive.pm:525
#, c-format
msgid "Preference: "
msgstr "Preferencia: "
#: diskdrake/interactive.pm:528
#, c-format
msgid "Logical volume name "
msgstr "Nombre del volumen lógico"
#: diskdrake/interactive.pm:558
#, c-format
msgid ""
"You can not create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"No puede crear una partición nueva\n"
"(debido a que alcanzó la cantidad máxima de particiones primarias).\n"
"Primero debe quitar una partición primaria y crear una partición extendida."
#: diskdrake/interactive.pm:588
#, c-format
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "¿Borrar el archivo de loopback?"
#: diskdrake/interactive.pm:607
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Se perderán todos los datos de la partición %s después de cambiar su tipo"
#: diskdrake/interactive.pm:619
#, c-format
msgid "Change partition type"
msgstr "Cambiar el tipo de partición"
#: diskdrake/interactive.pm:620 diskdrake/removable.pm:47
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "¿Qué sistema de archivos desea?"
#: diskdrake/interactive.pm:628
#, c-format
msgid "Switching from ext2 to ext3"
msgstr "Cambiando de ext2 a ext3"
#: diskdrake/interactive.pm:657
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
msgstr "¿Dónde desea montar el archivo de loopback %s?"
#: diskdrake/interactive.pm:658
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "¿Dónde desea montar el dispositivo %s?"
#: diskdrake/interactive.pm:663
#, c-format
msgid ""
"Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"No se puede deseleccionar el punto de montaje ya que esta partición\n"
"se usa para un montaje en loopback.\n"
"Quite el montaje de loopback primero"
#: diskdrake/interactive.pm:688
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "¿Dónde desea montar a %s?"
#: diskdrake/interactive.pm:712 diskdrake/interactive.pm:791
#: install_interactive.pm:156 install_interactive.pm:188
#, c-format
msgid "Resizing"
msgstr "Cambiando tamaño"
#: diskdrake/interactive.pm:712
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "Calculando los límites del sistema de archivos FAT"
#: diskdrake/interactive.pm:748
#, c-format
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "No se puede cambiar el tamaño a esta partición"
#: diskdrake/interactive.pm:753
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed-up"
msgstr ""
"Debería hacer una copia de seguridad de todos los datos de esta partición"
#: diskdrake/interactive.pm:755
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "Se perderán todos los datos de la partición %s tras cambiar su tamaño"
#: diskdrake/interactive.pm:760
#, c-format
msgid "Choose the new size"
msgstr "Eligiendo el tamaño nuevo"
#: diskdrake/interactive.pm:761
#, c-format
msgid "New size in MB: "
msgstr "Tamaño nuevo en MB: "
#: diskdrake/interactive.pm:802 install_interactive.pm:196
#, c-format
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)"
msgstr ""
"Para asegurar la integridad de los datos luego de cambiar el tamaño a\n"
"las particiones, se pueden ejecutar verificaciones de los sist. de archivos\n"
"la próxima vez que arranque en Windows(TM)"
#: diskdrake/interactive.pm:840
#, c-format
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Elegir un RAID existente al que añadir"
#: diskdrake/interactive.pm:842 diskdrake/interactive.pm:859
#, c-format
msgid "new"
msgstr "nuevo"
#: diskdrake/interactive.pm:857
#, c-format
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Elegir un LVM existente al que añadir"
#: diskdrake/interactive.pm:863
#, c-format
msgid "LVM name?"
msgstr "¿nombre de LVM?"
#: diskdrake/interactive.pm:900
#, c-format
msgid "This partition can not be used for loopback"
msgstr "Esta partición no puede usarse para el loopback"
#: diskdrake/interactive.pm:913
#, c-format
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"
#: diskdrake/interactive.pm:914
#, c-format
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Nombre del archivo de loopback: "
#: diskdrake/interactive.pm:919
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Indique el nombre de un archivo"
#: diskdrake/interactive.pm:922
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
msgstr "El archivo ya lo utiliza otro dispositivo loopback, seleccione otro"
#: diskdrake/interactive.pm:923
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea usarlo?"
#: diskdrake/interactive.pm:946
#, c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Opciones de montaje"
#: diskdrake/interactive.pm:953
#, c-format
msgid "Various"
msgstr "Varios"
#: diskdrake/interactive.pm:1017
#, c-format
msgid "device"
msgstr "dispositivo"
#: diskdrake/interactive.pm:1018
#, c-format
msgid "level"
msgstr "nivel"
#: diskdrake/interactive.pm:1019
#, c-format
msgid "chunk size in KiB"
msgstr "tamaño de bloque en KiB"
#: diskdrake/interactive.pm:1036
#, c-format
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Cuidado: esta operación es peligrosa."
#: diskdrake/interactive.pm:1051
#, c-format
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "¿Qué tipo de particionamiento?"
#: diskdrake/interactive.pm:1089
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr "Necesita reiniciar el equipo para que la modificación tenga efecto"
#: diskdrake/interactive.pm:1098
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
msgstr "¡Se escribirá al disco la tabla de particiones de la unidad %s!"
#: diskdrake/interactive.pm:1107
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "Se perderán todos los datos de la partición %s después de formatearla"
#: diskdrake/interactive.pm:1123
#, c-format
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "Mover los archivos a la nueva partición"
#: diskdrake/interactive.pm:1123
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "Ocultar archivos"
#: diskdrake/interactive.pm:1124
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)"
msgstr ""
"El directorio %s ya tiene algunos datos\n"
"(%s)"
#: diskdrake/interactive.pm:1135
#, c-format
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "Moviendo los archivos a la nueva partición"
#: diskdrake/interactive.pm:1139
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "Copiando %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1143
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Borrando %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1157
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr "la partición %s ahora se conoce como %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1158
#, c-format
msgid "Partitions have been renumbered: "
msgstr "Las particiones han sido renumeradas: "
#: diskdrake/interactive.pm:1178 diskdrake/interactive.pm:1237
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Dispositivo: "
#: diskdrake/interactive.pm:1179
#, c-format
msgid "Devfs name: "
msgstr "Nombre Devfs: "
#: diskdrake/interactive.pm:1180
#, c-format
msgid "Volume label: "
msgstr "Etiqueta de volumen: "
#: diskdrake/interactive.pm:1181
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "Letra DOS: %s (simplemente una adivinanza)\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1185 diskdrake/interactive.pm:1194
#: diskdrake/interactive.pm:1255
#, c-format
msgid "Type: "
msgstr "Tipo: "
#: diskdrake/interactive.pm:1189 install_steps_gtk.pm:296
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Nombre: "
#: diskdrake/interactive.pm:1196
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Comienzo: sector %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1197
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamaño: %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1199
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s sectores"
#: diskdrake/interactive.pm:1201
#, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "Cilindros %d a %d\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1202
#, c-format
msgid "Number of logical extents: %d\n"
msgstr ""
#: diskdrake/interactive.pm:1203
#, c-format
msgid "Formatted\n"
msgstr "Formateado\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1204
#, c-format
msgid "Not formatted\n"
msgstr "No formateado\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1205
#, c-format
msgid "Mounted\n"
msgstr "Montado\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1206
#, c-format
msgid "RAID %s\n"
msgstr "RAID %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1208
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Archivo(s) de loopback:\n"
" %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1209
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
" (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Partición predeterminada de arranque\n"
" (para arranque de MS-DOS, no para lilo)\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1211
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "Nivel %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1212
#, c-format
msgid "Chunk size %d KiB\n"
msgstr "Tamaño de bloque %d KiB\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1213
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "Discos-RAID %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1215
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "Nombre del archivo de loopback: %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1218
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"Es probable que esta partición sea\n"
"una partición de Controlador, probablemente\n"
"debería dejarla como está.\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1221
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta partición especial de Bootstrap\n"
"es para el arranque\n"
"dual de su sistema.\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1238
#, c-format
msgid "Read-only"
msgstr "Sólo lectura"
#: diskdrake/interactive.pm:1239
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "Tamaño: %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1240
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "Geometría: %s cilindros, %s cabezas, %s sectores\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1241
#, c-format
msgid "Info: "
msgstr "Info: "
#: diskdrake/interactive.pm:1242
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "Discos-LVM %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1243
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "Tipo de la tabla de particiones: %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1244
#, c-format
msgid "on channel %d id %d\n"
msgstr "en el canal %d id %d\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1279
#, c-format
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "Clave de cifrado del sistema de archivos"
#: diskdrake/interactive.pm:1280
#, c-format
msgid "Choose your filesystem encryption key"
msgstr "Elija la clave de cifrado de su sistema de archivos"
#: diskdrake/interactive.pm:1283
#, c-format
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Esta clave de cifrado es demasiado simple\n"
"(tiene que tener por lo menos una longitud de %d caracteres)"
#: diskdrake/interactive.pm:1284
#, c-format
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "Las claves de cifrado no coinciden"
#: diskdrake/interactive.pm:1287 network/netconnect.pm:1013
#: standalone/drakconnect:419
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Clave de cifrado"
#: diskdrake/interactive.pm:1288
#, c-format
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "Clave de cifrado (otra vez)"
#: diskdrake/interactive.pm:1289 standalone/drakvpn:1017
#: standalone/drakvpn:1102
#, c-format
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "Algoritmo de cifrado"
#: diskdrake/removable.pm:46
#, c-format
msgid "Change type"
msgstr "Cambiar tipo"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:162
#, c-format
msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
msgstr ""
"No se puede conectar utilizando el nombre de usuario %s (¿contraseña "
"incorrecta?)"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:166 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:175
#, c-format
msgid "Domain Authentication Required"
msgstr "Se necesita autenticación de dominio"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167
#, c-format
msgid "Which username"
msgstr "Qué nombre de usuario"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167
#, c-format
msgid "Another one"
msgstr "Otro"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
"Por favor, ingrese su nombre de usuario, contraseña y nombre de dominio para "
"acceder a este host."
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 standalone/drakbackup:3489
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:204
#, c-format
msgid "Search servers"
msgstr "Buscar servidores"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:209
#, c-format
msgid "Search new servers"
msgstr "Buscar servidores nuevos"
#: do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:31
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "Se necesita instalar el paquete %s. ¿Quiere instalarlo?"
#: do_pkgs.pm:21 do_pkgs.pm:36
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr "Falta el paquete obligatorio %s"
#: do_pkgs.pm:182
#, c-format
msgid "Installing packages..."
msgstr "Instalando paquetes..."
#: do_pkgs.pm:227
#, c-format
msgid "Removing packages..."
msgstr "Quitando paquetes..."
#: fs.pm:519
#, c-format
msgid "Mounting partition %s"
msgstr "Montando la partición %s"
#: fs.pm:520
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
msgstr "falló el montaje de la partición %s en el directorio %s"
#: fs.pm:525 fs.pm:542
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Verificando %s"
#: fs.pm:558 partition_table.pm:385
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "error desmontando %s: %s"
#: fs.pm:590
#, c-format
msgid "Enabling swap partition %s"
msgstr "Habilitando la partición swap %s"
#: fs/format.pm:57 fs/format.pm:64
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "Formateando la partición %s"
#: fs/format.pm:61
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "Creando y formateando el archivo %s"
#: fs/format.pm:114
#, c-format
msgid "I do not know how to format %s in type %s"
msgstr "No sé cómo formatear %s en el tipo %s"
#: fs/format.pm:119 fs/format.pm:121
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "%s formateo de %s falló"
#: fs/loopback.pm:30
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "Montajes circulares %s\n"
#: fs/mount_options.pm:113
#, c-format
msgid ""
"Do not update inode access times on this file system\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"No actualizar los tiempos de acceso al inodo en este sistema de archivos\n"
"(ej: para un acceso más rápido al spool de noticias en un servidor de "
"noticias)"
#: fs/mount_options.pm:116
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the file system to be mounted)."
msgstr ""
"Sólo se puede montar explícitamente (es decir,\n"
"la opción -a no causará que se monte el sistema de archivos)"
#: fs/mount_options.pm:119
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system."
msgstr ""
"No interpretar dispositivos especiales de bloque o carácter en el sistema de "
"archivos."
#: fs/mount_options.pm:121
#, c-format
msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"file system. This option might be useful for a server that has file systems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
msgstr ""
"No permitir la ejecución de binarios en el sistema de archivos montado.\n"
"Esta opción puede ser útil para un servidor que tiene sistemas de archivos\n"
"que contienen binaros para arquitecturas distintas a la propia."
#: fs/mount_options.pm:125
#, c-format
msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
msgstr ""
"No permitir que tengan efecto el ajuste de los bits set-user-id o set-group-"
"id\n"
"(Esto parece seguro, pero de hecho es bastante inseguro si tiene\n"
"suidperl(1) instalado)"
#: fs/mount_options.pm:129
#, c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "Montar el sistema de archivos como sólo de lectura."
#: fs/mount_options.pm:131
#, c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr ""
"Toda la E/S del sistema de archivos debería hacerse de manera sincrónica."
#: fs/mount_options.pm:135
#, c-format
msgid ""
"Allow an ordinary user to mount the file system. The\n"
"name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the "
"file\n"
"system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n"
"(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n"
"user,exec,dev,suid )."
msgstr ""
"Permitir que un usuario regular monte el sistema de archivos. El\n"
"nombre del usuario se escribe a mtab de forma tal que pueda desmontar\n"
"el sistema de archivos otra vez. Esta opción implica las opciones noexec,\n"
"nosuid, y nodev (a menos que las opciones subsiguientes digan lo contrario,\n"
"tales como en la línea de opciones user,exec,dev,suid)"
#: fs/mount_options.pm:143
#, c-format
msgid "Give write access to ordinary users"
msgstr "Dar acceso de escritura a usuarios regulares"
#: fs/mount_options.pm:145
#, c-format
msgid "Give read-only access to ordinary users"
msgstr "Dar acceso sólo de lectura a usuarios regulares"
#: fs/type.pm:372
#, c-format
msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr "No se puede usar JFS para particiones menores de 32MB"
#: fs/type.pm:373
#, c-format
msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "No se puede usar ReiserFS para particiones menores de 32MB"
#: fsedit.pm:27
#, c-format
msgid "with /usr"
msgstr "con /usr"
#: fsedit.pm:32
#, c-format
msgid "server"
msgstr "servidor"
#: fsedit.pm:210
#, c-format
msgid ""
"I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
"(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
msgstr ""
"No se puede leer la tabla de particiones de %s, está demasiado corrupta :(\n"
"Se puede seguir, borrando las particiones malas (¡perderá TODOS LOS "
"DATOS!).\n"
"La otra solución es no permitir que DrakX modifique la tabla de "
"particiones.\n"
"(el error es %s)\n"
"\n"
"¿Está de acuerdo en perder todas las particiones?\n"
#: fsedit.pm:381
#, c-format
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Los puntos de montaje deben comenzar con una /"
#: fsedit.pm:382
#, c-format
msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
msgstr "Los puntos de montaje deberían contener sólo caracteres alfanuméricos"
#: fsedit.pm:383
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Ya existe una partición con el punto de montaje %s\n"
#: fsedit.pm:385
#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a /boot partition"
msgstr ""
"Eligió una partición RAID en software como partición raíz (/).\n"
"Ningún cargador de arranque es capaz de manejar esto sin una partición /"
"boot.\n"
"Por favor, asegúrese de añadir una partición /boot."
#: fsedit.pm:388
#, c-format
msgid "You can not use a LVM Logical Volume for mount point %s"
msgstr "No puede usar un Volumen Lógico LVM para el punto de montaje %s"
#: fsedit.pm:390
#, c-format
msgid ""
"You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n"
"The bootloader is not able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a /boot partition"
msgstr ""
"Seleccionó un volumen lógico LVM como raíz (/).\n"
"El cargador de arranque no puede manejar esto sin una partición /boot.\n"
"Por favor, asegúrese de añadir una partición /boot."
#: fsedit.pm:393
#, c-format
msgid ""
"You may not be able to install lilo (since lilo does not handle a LV on "
"multiple PVs)"
msgstr ""
"Es posible que no pueda instalar lilo (ya que lilo no maneja un LV en PVs "
"múltiples)"
#: fsedit.pm:396 fsedit.pm:398
#, c-format
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "Este directorio debería permanecer dentro del sistema de archivos raíz"
#: fsedit.pm:400 fsedit.pm:402
#, c-format
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
msgstr ""
"Necesita un sistema de archivos verdadero (ext2/ext3, reiserfs, xfs o jfs) "
"para este punto de montaje\n"
#: fsedit.pm:404
#, c-format
msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
msgstr ""
"No puede usar un sistema de archivos cifrado para el punto de montaje %s"
#: fsedit.pm:465
#, c-format
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
msgstr "No hay espacio libre suficiente para la asignación automática"
#: fsedit.pm:467
#, c-format
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada para hacer"
#: harddrake/data.pm:62 install_any.pm:1656
#, c-format
msgid "Floppy"
msgstr "Disquete"
#: harddrake/data.pm:72
#, c-format
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: harddrake/data.pm:88 install_any.pm:1657
#, c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disco"
#: harddrake/data.pm:97 install_any.pm:1658
#, c-format
msgid "CDROM"
msgstr "CD-ROM"
#: harddrake/data.pm:107
#, c-format
msgid "CD/DVD burners"
msgstr "Grabadoras de CD/DVD"
#: harddrake/data.pm:117
#, c-format
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"
#: harddrake/data.pm:127 standalone/drakbackup:2036
#, c-format
msgid "Tape"
msgstr "Cinta"
#: harddrake/data.pm:136
#, c-format
msgid "Videocard"
msgstr "Tarjeta de vídeo"
#: harddrake/data.pm:146
#, c-format
msgid "DVB card"
msgstr ""
#: harddrake/data.pm:154
#, c-format
msgid "Tvcard"
msgstr "Tarjeta de TV"
#: harddrake/data.pm:163
#, c-format
msgid "Other MultiMedia devices"
msgstr "Otros dispositivos multimedios"
#: harddrake/data.pm:172
#, c-format
msgid "Soundcard"
msgstr "Tarjeta de sonido"
#: harddrake/data.pm:185
#, c-format
msgid "Webcam"
msgstr "Cámara web"
#: harddrake/data.pm:199
#, c-format
msgid "Processors"
msgstr "Procesadores"
#: harddrake/data.pm:209
#, c-format
msgid "ISDN adapters"
msgstr "Adaptadores RDSI"
#: harddrake/data.pm:220
#, c-format
msgid "USB sound devices"
msgstr ""
#: harddrake/data.pm:229
#, c-format
msgid "Radio cards"
msgstr ""
#: harddrake/data.pm:238
#, c-format
msgid "ATM network cards"
msgstr ""
#: harddrake/data.pm:247
#, c-format
msgid "WAN network cards"
msgstr ""
#: harddrake/data.pm:256
#, c-format
msgid "Bluetooth devices"
msgstr ""
#: harddrake/data.pm:265
#, c-format
msgid "Ethernetcard"
msgstr "Tarjeta Ethernet"
#: harddrake/data.pm:282 network/netconnect.pm:479
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "Módem"
#: harddrake/data.pm:292
#, c-format
msgid "ADSL adapters"
msgstr "Adaptadores ADSL"
#: harddrake/data.pm:306
#, c-format
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: harddrake/data.pm:315
#, c-format
msgid "AGP controllers"
msgstr "Controladoras AGP"
#: harddrake/data.pm:324 help.pm:186 help.pm:855
#: install_steps_interactive.pm:984
#, c-format
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#. -PO: these are joysticks controllers:
#: harddrake/data.pm:338
#, c-format
msgid "Game port controllers"
msgstr ""
#: harddrake/data.pm:347
#, c-format
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: harddrake/data.pm:357
#, c-format
msgid "SATA controllers"
msgstr "Controladoras SATA"
#: harddrake/data.pm:366
#, c-format
msgid "RAID controllers"
msgstr "Controladoras RAID"
#: harddrake/data.pm:375
#, c-format
msgid "(E)IDE/ATA controllers"
msgstr "Controladores (E)IDE/ATA"
#: harddrake/data.pm:384
#, c-format
msgid "Firewire controllers"
msgstr "Controladores Firewire"
#: harddrake/data.pm:393
#, c-format
msgid "PCMCIA controllers"
msgstr "Controladores PCMCIA"
#: harddrake/data.pm:402
#, c-format
msgid "SCSI controllers"
msgstr "Controladores SCSI"
#: harddrake/data.pm:411
#, c-format
msgid "USB controllers"
msgstr "Controladores USB"
#: harddrake/data.pm:420
#, c-format
msgid "USB ports"
msgstr "Puertos USB"
#: harddrake/data.pm:429
#, c-format
msgid "SMBus controllers"
msgstr "Controladores SMBus"
#: harddrake/data.pm:438
#, c-format
msgid "Bridges and system controllers"
msgstr "Puentes y controladores del sistema"
#: harddrake/data.pm:447 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:117
#: install_steps_interactive.pm:944 standalone/keyboarddrake:29
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: harddrake/data.pm:460
#, c-format
msgid "Tablet and touchscreen"
msgstr ""
#: harddrake/data.pm:469 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:977
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"
#: harddrake/data.pm:483
#, c-format
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: harddrake/data.pm:492
#, c-format
msgid "Scanner"
msgstr "Escáner"
#: harddrake/data.pm:502 standalone/harddrake2:441
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "Desconocido/Otros"
#: harddrake/data.pm:530
#, c-format
msgid "cpu # "
msgstr "cpu #"
#: harddrake/sound.pm:190 standalone/drakconnect:162
#: standalone/drakconnect:637
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Espere, por favor... Aplicando la configuración"
#: harddrake/sound.pm:226
#, c-format
msgid "No alternative driver"
msgstr "No hay controlador alternativo"
#: harddrake/sound.pm:227
#, c-format
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
msgstr ""
"No hay controlador alternativo OSS/ALSA conocido para su tarjeta de sonido (%"
"s) que en este momento usa \"%s\""
#: harddrake/sound.pm:233
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "Configuración de sonido"
#: harddrake/sound.pm:235
#, c-format
msgid ""
"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
"sound card (%s)."
msgstr ""
"Aquí puede seleccionar un controlador alternativo (OSS o ALSA) para su "
"tarjeta de sonido (%s)"
#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:240
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is "
"\"%s\")"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Actualmente su tarjeta usa el controlador %s\"%s\" (el controlador predet. "
"para su tarjeta es \"%s\")"
#: harddrake/sound.pm:242
#, c-format
msgid ""
"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
"and limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
"which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS api\n"
"- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using "
"the ALSA library.\n"
msgstr ""
"OSS (Open Sound System) fue el primer API de sonido. Es un API de sonido "
"independiente del sistema operativo (está disponible en la mayoría de los "
"sistemas UNIX(tm)) pero es un API muy básico y limitado.\n"
"Es más, todos los controladores OSS reinventan la rueda.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) es una arquitectura modular que\n"
"soporta un amplio rango de tarjetas ISA, USB y PCI.\n"
"\n"
"También brinda un API de más alto nivel que OSS.\n"
"\n"
"Para utilizar ALSA, uno puede utilizar:\n"
"- el API antiguo de compatibilidad OSS\n"
"- el API nuevo de ALSA que brinda muchas características mejoradas pero "
"necesita del uso de la biblioteca ALSA.\n"
#: harddrake/sound.pm:256 harddrake/sound.pm:341 standalone/drakups:146
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Controlador:"
#: harddrake/sound.pm:261
#, c-format
msgid "Trouble shooting"
msgstr "Solución de problemas"
#: harddrake/sound.pm:269 keyboard.pm:391 lang.pm:1078
#: network/ndiswrapper.pm:95 network/netconnect.pm:458
#: printer/printerdrake.pm:1206 printer/printerdrake.pm:2230
#: printer/printerdrake.pm:2316 printer/printerdrake.pm:2362
#: printer/printerdrake.pm:2429 printer/printerdrake.pm:2464
#: printer/printerdrake.pm:2773 printer/printerdrake.pm:2780
#: printer/printerdrake.pm:3740 printer/printerdrake.pm:4069
#: printer/printerdrake.pm:4189 printer/printerdrake.pm:5310
#: standalone/drakTermServ:325 standalone/drakTermServ:1135
#: standalone/drakTermServ:1196 standalone/drakTermServ:1861
#: standalone/drakbackup:497 standalone/drakbackup:596 standalone/drakboot:125
#: standalone/drakclock:224 standalone/drakconnect:969
#: standalone/drakfloppy:291 standalone/drakups:27 standalone/harddrake2:478
#: standalone/scannerdrake:51 standalone/scannerdrake:940
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: harddrake/sound.pm:269
#, c-format
msgid ""
"The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
"\n"
"It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
"\n"
"The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
msgstr ""
"El controlador antiguo \"%s\" está en la lista negra.\n"
"\n"
"Ha sido reportado como problemático para el núcleo al descargarlo.\n"
"\n"
"El controlador nuevo \"%s\" sólo se utilizará en el próximo arranque."
#: harddrake/sound.pm:277
#, c-format
msgid "No open source driver"
msgstr "No hay controlador de código libre"
#: harddrake/sound.pm:278
#, c-format
msgid ""
"There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
"driver at \"%s\"."
msgstr ""
"No hay controlador libre para su tarjeta de sonido (%s), pero hay uno "
"propietario en \"%s\"."
#: harddrake/sound.pm:281
#, c-format
msgid "No known driver"
msgstr "No hay controlador conocido"
#: harddrake/sound.pm:282
#, c-format
msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
msgstr "No hay un controlador conocido para su tarjeta de sonido (%s)"
#: harddrake/sound.pm:286
#, c-format
msgid "Unknown driver"
msgstr "Controlador desconocido"
#: harddrake/sound.pm:287
#, c-format
msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
msgstr "Error: el controlador \"%s\" para su tarjeta de sonido no está listado"
#: harddrake/sound.pm:301
#, c-format
msgid "Sound trouble shooting"
msgstr "Solución de problemas de sonido"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:304
#, c-format
msgid ""
"The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n"
"by default\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n"
"currently uses\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
"loaded or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
"tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
"initlevel 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
msgstr ""
"El probador de sonido clásico va a ejecutar los comandos siguientes:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" le dirá qué controlador predet. usa su\n"
"tarjeta de sonido\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\n"
"\" le dirá qué controlador usa la misma\n"
"en este momento\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" le permitirá verificar si su módulo (controlador) está\n"
"cargado o no\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" y \"/sbin/chkconfig --list alsa\" le "
"dirá\n"
"si los servicios alsa y sonido están configurados para correr en el nivel\n"
"de ejecución 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" le dirá si el volumen del sonido está mudo o no\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" le dirá qué programa utiliza la tarjeta de "
"sonido.\n"
#: harddrake/sound.pm:330
#, c-format
msgid "Let me pick any driver"
msgstr "Permitirme elegir cualquier controlador"
#: harddrake/sound.pm:333
#, c-format
msgid "Choosing an arbitrary driver"
msgstr "Eligiendo un controlador arbitrario"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:336
#, c-format
msgid ""
"If you really think that you know which driver is the right one for your "
"card\n"
"you can pick one in the above list.\n"
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
msgstr ""
"Si realmente cree que sabe qué controlador es el adecuado para su tarjeta\n"
"puede elegir uno en la lista de arriba.\n"
"\n"
"El controlador corriente para su tarjeta de sonido \"%s\" es \"%s\" "
#: harddrake/v4l.pm:12 standalone/net_applet:73 standalone/net_applet:74
#: standalone/net_applet:76
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Detección automática"
#: harddrake/v4l.pm:85 harddrake/v4l.pm:263 harddrake/v4l.pm:296
#, c-format
msgid "Unknown|Generic"
msgstr "Desconocido|Genérico"
#: harddrake/v4l.pm:118
#, c-format
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Desconocido|CPH05X (bt878) [muchos fabricantes]"
#: harddrake/v4l.pm:119
#, c-format
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Desconocido|CPH06X (bt878) [muchos fabricantes]"
#: harddrake/v4l.pm:392
#, c-format
msgid ""
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
"detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your tv card parameters if needed."
msgstr ""
"El módulo bttv del núcleo GNU/Linux simplemente detecta automáticamente los "
"parámetros correctos para la mayoría de las tarjetas de TV modernas.\n"
"Si no se detecta correctamente la suya, aquí puede forzar los tipos de "
"tarjeta y sintonizador adecuados. Simplemente seleccione los parámetros de "
"su tarjeta de TV si lo necesita."
#: harddrake/v4l.pm:395
#, c-format
msgid "Card model:"
msgstr "Modelo de la tarjeta :"
#: harddrake/v4l.pm:396
#, c-format
msgid "Tuner type:"
msgstr "Tipo de sintonizador :"
#: harddrake/v4l.pm:397
#, c-format
msgid "Number of capture buffers:"
msgstr "Cantidad de búferes de captura :"
#: harddrake/v4l.pm:397
#, c-format
msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
msgstr "Cantidad de búferes de captura para la captura con mmap"
#: harddrake/v4l.pm:399
#, c-format
msgid "PLL setting:"
msgstr "Configuración del PLL :"
#: harddrake/v4l.pm:400
#, c-format
msgid "Radio support:"
msgstr "Soporte para radio :"
#: harddrake/v4l.pm:400
#, c-format
msgid "enable radio support"
msgstr "habilitar el soporte para radio"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:11
#, c-format
msgid ""
"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n"
"covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all the\n"
"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n"
"button will reboot your computer."
msgstr ""
"Antes de continuar, debería leer cuidadosamente los términos de la\n"
"licencia. La misma cubre a toda la distribución Mandriva Linux. Si está de\n"
"acuerdo con todos los términos en la misma, haga clic en el botón \"%s\".\n"
"Si no, haga clic en el botón \"%s\" lo que reiniciará su computadora."
#: help.pm:14 install_steps_gtk.pm:552 install_steps_interactive.pm:91
#: install_steps_interactive.pm:735 standalone/drakautoinst:214
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:17
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n"
"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n"
"system administrator, the users you add at this point will not be "
"authorized\n"
"to change anything except their own files and their own configurations,\n"
"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n"
"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n"
"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n"
"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n"
"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n"
"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n"
"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n"
"lose some information, but you will not affect the entire system.\n"
"\n"
"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n"
"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n"
"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n"
"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n"
"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n"
"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n"
"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n"
"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n"
"at risk.\n"
"\n"
"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n"
"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n"
"finished adding users.\n"
"\n"
"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n"
"that user (bash by default).\n"
"\n"
"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n"
"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n"
"you're interested in that feature (and do not care much about local\n"
"security), choose the desired user and window manager, then click on\n"
"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box."
msgstr ""
"GNU/Linux es un sistema multiusuario, y esto significa que cada usuario\n"
"puede tener sus preferencias propias, sus archivos propios, y así\n"
"sucesivamente. Puede leer la \"Guía de Comienzo\" para aprender más. Pero,\n"
"a diferencia de \"root\", que es el administrador del sistema, los usuarios\n"
"que agregue en este punto no estarán autorizados a cambiar nada excepto su\n"
"configuración y sus archivos propios, protegiendo al sistema contra cambios\n"
"no intencionales o maliciosos que pueden impactar al sistema como un todo.\n"
"Tendrá que crear al menos un usuario no privilegiado para Usted mismo - esa\n"
"cuenta es la que debería utilizar para el uso rutinario diario. Aunque es\n"
"muy práctico ingresar como \"root\" para hacer cualquier cosa y de todo,\n"
"¡también puede ser muy peligroso! Un error podría significar que su sistema\n"
"deje de funcionar. Si comete un error serio como usuario no privilegiado,\n"
"sólo puede llegar a perder algo de información, pero no afectar a todo el\n"
"sistema.\n"
"\n"
"El primer campo le pide un nombre real. Por supuesto, esto no es\n"
"obligatorio - en realidad, puede ingresar lo que desee. DrakX usará la\n"
"primer palabra que ingresó y la copiará al campo \"%s\", que es el nombre\n"
"que este usuario en particular usará para ingresar al sistema. Si lo desea,\n"
"puede omitir lo predeterminado y cambiar el nombre de usuario. El próximo\n"
"paso es ingresar una contraseña. La contraseña de un usuario no\n"
"privilegiado (regular) no es tan crucial como la de \"root\" desde el punto\n"
"de vista de la seguridad, pero esto no es razón alguna para obviarla o\n"
"hacerla muy simple: después de todo, son sus archivos los que podrían estar\n"
"en peligro.\n"
"\n"
"Una vez que hace clic sobre \"%s\", puede agregar otros usuarios. Agregue\n"
"un usuario para cada uno de sus amigos: por ejemplo su padre o su hermana.\n"
"Haga clic sobre \"%s\" cuando haya terminado de agregar todos los usuarios\n"
"que desee.\n"
"\n"
"Hacer clic sobre el botón \"%s\" le permite cambiar el \"shell\"\n"
"predeterminado para ese usuario (bash, por defecto)\n"
"\n"
"Cuando haya finalizado de añadir todos los usuarios se le propone elegir un\n"
"usuario para conectarse automáticamente en el sistema cuando arranca la\n"
"computadora. Si está interesado en esta característica (y no le importa\n"
"mucho la seguridad local), elija el usuario y administrador de ventanas\n"
"deseado. Si no está interesado en esta característica, quite la marca de la\n"
"casilla \"%s\". Haga clic sobre \"%s\" una vez que seleccionó su\n"
"preferencia."
#: help.pm:51 printer/printerdrake.pm:1662 printer/printerdrake.pm:1783
#, c-format
msgid "User name"
msgstr "Nombre del usuario"
#: help.pm:51 help.pm:431 help.pm:681 install_steps_gtk.pm:233
#: install_steps_gtk.pm:694 interactive.pm:432 interactive/newt.pm:321
#: network/thirdparty.pm:323 printer/printerdrake.pm:3678
#: standalone/drakTermServ:382 standalone/drakbackup:3940
#: standalone/drakbackup:4034 standalone/drakbackup:4051
#: standalone/drakbackup:4069 ugtk2.pm:506
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: help.pm:51
#, c-format
msgid "Do you want to use this feature?"
msgstr "¿Desea usar esta característica?"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n"
"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n"
"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n"
"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n"
"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n"
"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc."
msgstr ""
"Aquí se listan las particiones Linux existentes que se detectaron en su\n"
"disco rígido. Puede mantener las elecciones hechas por el asistente, ya que\n"
"las mismas son buenas para las instalaciones más comunes. Si hace cambios,\n"
"al menos debe definir una partición raíz (\"/\"). No elija una partición\n"
"muy pequeña o no podrá instalar software suficiente. Si desea almacenar sus\n"
"datos en una partición separada, también puede necesitar crear una\n"
"partición para \"/home\" (sólo es posible si tiene más de una partición\n"
"Linux disponible)\n"
"\n"
"Cada partición se lista como sigue: \"Nombre\", \"Capacidad\".\n"
"\n"
"\"Nombre\" está estructurado: \"tipo de disco rígido\", \"número de disco\n"
"rígido\", \"número de partición\" (por ejemplo, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Tipo de disco rígido\" es \"hd\" si su disco es un disco IDE y \"sd\" si\n"
"el mismo es un disco SCSI.\n"
"\n"
"\"Número de disco rígido\" siempre es una letra que sigue a \"hd\" o a\n"
"\"sd\". Para los discos IDE:\n"
"\n"
" * \"a\" significa \"disco rígido maestro en la controladora IDE\n"
"primaria\",\n"
"\n"
" * \"b\" significa \"disco rígido esclavo en la controladora IDE\n"
"primaria\",\n"
"\n"
" * \"c\" significa \"disco rígido maestro en la controladora IDE\n"
"secundaria\",\n"
"\n"
" * \"d\" significa \"disco rígido esclavo en la controladora IDE\n"
"secundaria\".\n"
"\n"
"Para los discos SCSI, una \"a\" significa \"SCSI ID menor\", una \"b\"\n"
"significa \"segunda SCSI ID menor\", etc."
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:85
#, c-format
msgid ""
"The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n"
"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n"
"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n"
"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n"
"installed."
msgstr ""
"La instalación de Mandriva Linux se distribuye en varios CD-ROM. Si un\n"
"paquete seleccionado se encuentra en otro CD-ROM, DrakX expulsará el CD\n"
"corriente y le pedirá que inserte el necesario. Si no tiene el CD necesario\n"
"a mano, simplemente haga clic sobre \"%s\", no se instalarán los paquetes\n"
"correspondientes."
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:92
#, c-format
msgid ""
"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n"
"There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make "
"it\n"
"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n"
"applications.\n"
"\n"
"Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix and\n"
"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n"
"installation can still have applications from the ``Server'' category\n"
"installed.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n"
"more of the groups in the workstation category.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n"
"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n"
"configure your system so that it complies as much as possible with the\n"
"Linux Standard Base specifications.\n"
"\n"
" Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n"
"instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n"
"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n"
"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n"
"more common services you wish to install on your machine.\n"
"\n"
" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n"
"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n"
"interface available.\n"
"\n"
"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
"text about that group.\n"
"\n"
"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n"
"packages being offered or if you want to have total control over what will\n"
"be installed.\n"
"\n"
"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n"
"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n"
"repairing or updating an existing system.\n"
"\n"
"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n"
"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n"
"for a minimal installation:\n"
"\n"
" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n"
"working graphical desktop.\n"
"\n"
" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n"
"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n"
"\n"
" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n"
"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n"
"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n"
"megabytes."
msgstr ""
"Ahora es el momento de especificar los programas que desea instalar en su\n"
"sistema. Hay miles de paquetes disponibles para Mandriva Linux, y para "
"hacer\n"
"más simple el manejo de los paquetes, los mismos se han puesto en grupos de\n"
"aplicaciones similares.\n"
"\n"
"Mandriva Linux clasifica los grupos de paquetes en cuatro categorías. Puede\n"
"mezclar y hacer coincidir aplicaciones de varias categorías, por lo que una\n"
"instalación de \"Estación de trabajo\" puede tener instaladas aplicaciones\n"
"de la categoría \"Desarrollo\".\n"
"\n"
" * \"%s\": si planifica utilizar su máquina como una estación de trabajo,\n"
"seleccione una o más aplicaciones de la categoría estación de trabajo.\n"
"\n"
" * \"%s\": si planifica utilizar su máquina para programar, elija los\n"
"grupos apropiados de esa categoría. El grupo especial \"LSB\" configurará\n"
"su sistema de forma tal que cumpla tanto como sea posible con las\n"
"especificaciones Linux Standard Base.\n"
"\n"
" Si selecciona el grupo \"LSB\" también se instalará la serie del núcleo\n"
"\"2.4\", en vez de la serie predeterminada \"2.6\". Esto es para asegurar\n"
"una compatibilidad 100%% con LSB del sistema. Sin embargo, si no selecciona\n"
"el grupo \"LSB\" todavía obtendrá un sistema que es casi 100%% compatible\n"
"con LSB.\n"
"\n"
" * \"%s\": si pretende usar la máquina como un servidor, seleccione cuáles\n"
"de los servicios más comunes desea instalar en su máquina.\n"
"\n"
" * \"%s\": aquí es donde seleccionará su entorno gráfico preferido. Si\n"
"desea tener una estación de trabajo gráfica, debe seleccionar al menos uno.\n"
"\n"
"Si mueve el cursor del ratón sobre el nombre de un grupo se mostrará un\n"
"pequeño texto explicativo acerca de ese grupo.\n"
"\n"
"Puede marcar la casilla \"%s\" que es útil si está familiarizado con los\n"
"paquetes que se ofrecen, o si desea tener un control total sobre lo que se\n"
"instalará.\n"
"\n"
"Si inició la instalación en el modo \"%s\", puede deseleccionar todos los\n"
"grupos para evitar la instalación de cualquier paquete nuevo. Esto es útil\n"
"para reparar o actualizar un sistema existente.\n"
"\n"
"Si deselecciona todos los grupos cuando está realizando una instalación\n"
"regular (es decir, no una actualización), aparecerá un diálogo que sugiere\n"
"opciones diferentes para una instalación mínima:\n"
"\n"
" * \"%s\": instala la menor cantidad de paquetes posible para tener un\n"
"escritorio gráfico que funcione.\n"
"\n"
" * \"%s\": instala el sistema base más algunos utilitarios básicos y la\n"
"documentación de los mismos. Esta instalación es adecuada para configurar\n"
"un servidor.\n"
"\n"
" * \"%s\": instalará el mínimo necesario estricto para obtener un sistema\n"
"Linux que funciona. Con esta instalación sólo tendrá una interfaz de línea\n"
"de comandos. Esta instalación ocupa alrededor de 65 MB."
#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:24
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Estación de trabajo"
#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:65 share/compssUsers.pl:167
#: share/compssUsers.pl:169
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Desarrollo"
#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:145
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Entorno gráfico"
#: help.pm:146 install_steps_gtk.pm:231 install_steps_interactive.pm:642
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Selección de paquetes individuales"
#: help.pm:146 help.pm:588
#, c-format
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualización"
#: help.pm:146 install_steps_interactive.pm:600
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "Con X"
#: help.pm:146
#, c-format
msgid "With basic documentation"
msgstr "Con documentación básica"
#: help.pm:146
#, c-format
msgid "Truly minimal install"
msgstr "Instalación realmente mínima"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:149
#, c-format
msgid ""
"If you choose to install packages individually, the installer will present\n"
"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n"
"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n"
"packages.\n"
"\n"
"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n"
"right to let you know the purpose of that package.\n"
"\n"
"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n"
"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n"
"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n"
"installed. By default Mandriva Linux will automatically start any installed\n"
"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n"
"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n"
"security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n"
"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do "
"or\n"
"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n"
"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n"
"\n"
"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n"
"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n"
"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n"
"one particular package may require the installation of another package. The\n"
"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n"
"to successfully complete the installation.\n"
"\n"
"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n"
"package list created during a previous installation. This is useful if you\n"
"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n"
"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n"
"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n"
"such a floppy."
msgstr ""
"Si eligió instalar los paquetes de manera individual, el instalador\n"
"presentará un árbol que contiene todos los paquetes clasificados por grupos\n"
"y subgrupos. Mientras navega por el árbol puede seleccionar grupos enteros,\n"
"subgrupos, o paquetes individuales.\n"
"\n"
"Tan pronto como selecciona un paquete en el árbol, aparece una descripción\n"
"del mismo sobre la derecha que le permite conocer el propósito del paquete.\n"
"\n"
"Es muy probable que la gran mayoría de las descripciones de los paquetes\n"
"estén en inglés.\n"
"\n"
"!! Si ha sido seleccionado un paquete de servidor, ya sea porque Usted\n"
"seleccionó específicamente el paquete individual o porque el mismo era\n"
"parte de un grupo de paquetes, se le pedirá que confirme que realmente\n"
"desea que se instalen esos servidores. De manera predeterminada,\n"
"Mandriva Linux iniciará automáticamente todos los servicios instalados al\n"
"momento del arranque. Aunque estos son seguros y no tienen problemas\n"
"conocidos al momento en que se publicó la distribución, es muy posible que\n"
"se descubran vulnerabilidades en la seguridad luego que se terminó con esta\n"
"versión de Mandriva Linux. Si no sabe que es lo que se supone que hace un\n"
"servicio o la razón por la cual se está instalando, entonces haga clic\n"
"sobre \"%s\". Si hace clic sobre \"%s\" se instalarán todos los servicios\n"
"listados y los mismos se iniciarán automáticamente al momento del arranque.\n"
"!!\n"
"\n"
"La opción \"%s\" se usa para deshabilitar el diálogo de advertencia que\n"
"aparece cada vez que el instalador selecciona automáticamente un paquete\n"
"para resolver un problema de dependencias. Algunos paquetes dependen de\n"
"otros y la instalación de un paquete en particular puede requerir la\n"
"instalación de otro paquete. El instalador puede determinar qué paquetes se\n"
"necesitan para satisfacer una dependencia para poder completar la\n"
"instalación de manera satisfactoria.\n"
"\n"
"El pequeño icono del disquete en la parte inferior de la lista le permite\n"
"cargar la lista de paquetes elegida durante una instalación previa. Esto es\n"
"útil si Usted tiene una cantidad de máquinas que desea configurar de manera\n"
"idéntica. Al hacer clic sobre este icono se le pedirá que inserte un\n"
"disquete creado al final de otra instalación. Vea el segundo consejo del\n"
"último paso para información sobre como crear dicho disquete."
#: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:313 help.pm:444 install_any.pm:895
#: interactive.pm:157 modules/interactive.pm:71 standalone/drakbackup:2503
#: standalone/draksec:54 standalone/harddrake2:308 standalone/net_applet:295
#: ugtk2.pm:907 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "No"
msgstr "No"
#: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:444 install_any.pm:895 interactive.pm:157
#: modules/interactive.pm:71 printer/printerdrake.pm:743
#: standalone/drakbackup:2503 standalone/draksec:55 standalone/harddrake2:307
#: standalone/net_applet:299 ugtk2.pm:907 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: help.pm:180
#, c-format
msgid "Automatic dependencies"
msgstr "Dependencias automáticas"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:183
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n"
"wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n"
"information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n"
"manual is similar to the one used during installation."
msgstr ""
"\"%s\": al hacer clic sobre el botón \"%s\" se abrirá el asistente de\n"
"configuración de la impresora. Consulte el capítulo correspondiente de la\n"
"\"Guía de Comienzo\" para más información sobre cómo configurar una\n"
"impresora nueva. La interfaz presentada allí es similar a la utilizada\n"
"durante la instalación."
#: help.pm:186 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_gtk.pm:607
#: standalone/drakbackup:2327 standalone/drakbackup:2331
#: standalone/drakbackup:2335 standalone/drakbackup:2339
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:189
#, c-format
msgid ""
"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n"
"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n"
"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n"
"it is safer to leave the default behavior.\n"
"\n"
"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n"
"server: you probably do not want to start any services which you do not "
"need.\n"
"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n"
"server. In general, select only those services you really need. !!"
msgstr ""
"Este diálogo se usa para elegir cuáles servicios Usted desea que se inicien\n"
"durante el arranque.\n"
"\n"
"DrakX listará todos los servicios disponibles en la instalación corriente.\n"
"Revíselos con cuidado y quite la marca de aquellos que no son necesarios al\n"
"arrancar.\n"
"\n"
"Cuando se selecciona un servicio obtendrá un pequeño texto explicativo\n"
"acerca del mismo. Sin embargo, si no está seguro si un servicio es útil o\n"
"no, es más seguro dejar el comportamiento predeterminado.\n"
"\n"
"!! Tenga mucho cuidado en esta etapa si pretende usar su máquina como un\n"
"servidor: probablemente no desea iniciar servicios que no necesita. Por\n"
"favor recuerde que algunos servicios pueden ser peligrosos si están\n"
"habilitados en un servidor. En general, seleccione sólo aquellos servicios\n"
"que realmente necesita. !!"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:206
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n"
"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n"
"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n"
"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n"
"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n"
"also hosts another operating system.\n"
"\n"
"The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n"
"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n"
"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n"
"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n"
"server which can be used by other machines on your local network as well."
msgstr ""
"GNU/Linux administra la hora en GMT (\"Greenwich Mean Time\", Hora del\n"
"Meridiano de Greenwich) y la traduce a la hora local de acuerdo al huso\n"
"horario que Usted seleccionó. Sin embargo, es posible desactivar esto\n"
"quitando la marca de la casilla \"%s\", lo que hará que GNU/Linux sepa que\n"
"el reloj del sistema y el reloj de hardware están en el mismo huso horario.\n"
"Esto es útil cuando la máquina también alberga otro sistema operativo.\n"
"\n"
"La opción \"%s\" regulará automáticamente el reloj del sistema conectándose\n"
"a un servidor remoto de la hora en la Internet. Para que esta\n"
"característica funcione, debe tener una conexión con la Internet\n"
"funcionando. Le recomendamos que elija un servidor de la hora ubicado cerca\n"
"de Usted. En realidad, esta opción instala un servidor de la hora que\n"
"también puede ser utilizado por otras máquinas en su red local."
#: help.pm:217 install_steps_interactive.pm:879
#, c-format
msgid "Hardware clock set to GMT"
msgstr "Reloj interno puesto a GMT"
#: help.pm:217
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization"
msgstr "Sincronización automática de la hora"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:220
#, c-format
msgid ""
"Graphic Card\n"
"\n"
" The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
" In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
"best suits your needs."
msgstr ""
"Tarjeta gráfica\n"
"\n"
" Normalmente el instalador puede detectar y configurar automáticamente la\n"
"tarjeta de vídeo instalada en su máquina. Si este no es el caso, en esta\n"
"lista puede elegir la tarjeta que realmente tiene instalada.\n"
"\n"
" En caso de que estén disponibles diferentes servidores para su tarjeta,\n"
"con o sin aceleración de 3D, entonces se le va a proponer elegir el\n"
"servidor que mejor satisface sus necesidades."
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:231
#, c-format
msgid ""
"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
"WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n"
"\n"
"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n"
"graphical display.\n"
"\n"
"Graphic Card\n"
"\n"
" The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
" In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
"best suits your needs.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Monitor\n"
"\n"
" Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
"from this list the monitor which is connected to your computer.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Resolution\n"
"\n"
" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Test\n"
"\n"
" Depending on your hardware, this entry might not appear.\n"
"\n"
" The system will try to open a graphical screen at the desired\n"
"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n"
"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n"
"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n"
"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n"
"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Options\n"
"\n"
" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
"X (por \"X Window System\") es el corazón de la interfaz gráfica de\n"
"GNU/Linux en el que se apoyan todos los entornos gráficos (KDE, GNOME,\n"
"AfterStep, WindowMaker, etc.) que se incluyen con Mandriva Linux.\n"
"\n"
"Se le presentará la lista de parámetros diferentes a cambiar para obtener\n"
"una presentación gráfica óptima.\n"
"\n"
"Tarjeta gráfica\n"
"\n"
" Normalmente el instalador puede detectar y configurar automáticamente la\n"
"tarjeta de vídeo instalada en su máquina. Si este no es el caso, en esta\n"
"lista puede elegir la tarjeta que realmente tiene instalada.\n"
"\n"
" En caso de que estén disponibles diferentes servidores para su tarjeta,\n"
"con o sin aceleración de 3D, entonces se le va a proponer elegir el\n"
"servidor que mejor satisface sus necesidades.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Monitor\n"
"\n"
" Normalmente el instalador puede detectar y configurar automáticamente el\n"
"monitor conectado a su máquina. Si es incorrecto, en esta lista puede\n"
"elegir el monitor que realmente posee.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Resolución\n"
"\n"
" Aquí puede elegir las resoluciones y profundidades de color disponibles\n"
"para su hardware de gráficos. Seleccione la que mejor se ajuste a sus\n"
"necesidades (podrá hacer cambios luego de la instalación). En la imagen del\n"
"monitor se muestra un ejemplo de la configuración elegida.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Probar\n"
"\n"
" Esta entrada puede no aparecer, dependiendo de su hardware.\n"
"\n"
" El sistema intentará abrir una pantalla gráfica con la resolución\n"
"deseada. Si ve el mensaje durante la prueba, y responde \"%s\", entonces\n"
"DrakX continuará con el paso siguiente. Si no puede ver el mensaje,\n"
"entonces significa que alguna parte de la configuración detectada\n"
"automáticamente era incorrecta y la prueba terminará automáticamente luego\n"
"de unos segundos, restaurando el menú. Cambie los ajustes hasta obtener una\n"
"pantalla gráfica correcta.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Opciones\n"
"\n"
" Este paso le permite elegir si desea que su máquina cambie\n"
"automáticamente a la interfaz gráfica al arrancar. Obviamente, querrá\n"
"marcar \"%s\" si su sistema actuará como servidor, o si no tuvo éxito en la\n"
"configuración de su pantalla."
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:288
#, c-format
msgid ""
"Monitor\n"
"\n"
" Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
"from this list the monitor which is connected to your computer."
msgstr ""
"Monitor\n"
"\n"
" Normalmente el instalador puede detectar y configurar automáticamente el\n"
"monitor conectado a su máquina. Si es incorrecto, en esta lista puede\n"
"elegir el monitor que realmente posee."
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:295
#, c-format
msgid ""
"Resolution\n"
"\n"
" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture."
msgstr ""
"Resolución\n"
"\n"
" Aquí puede elegir las resoluciones y profundidades de color disponibles\n"
"para su hardware de gráficos. Seleccione la que mejor se ajuste a sus\n"
"necesidades (podrá hacer cambios luego de la instalación). En la imagen del\n"
"monitor se muestra un ejemplo de la configuración elegida."
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:303
#, c-format
msgid ""
"In the situation where different servers are available for your card, with\n"
"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n"
"suits your needs."
msgstr ""
"En caso de que estén disponibles diferentes servidores para su tarjeta, con\n"
"o sin aceleración de 3D, entonces se le va a proponer elegir el servidor\n"
"que mejor satisface sus necesidades."
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:308
#, c-format
msgid ""
"Options\n"
"\n"
" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
"Opciones\n"
"\n"
" Este paso le permite elegir si desea que su máquina cambie\n"
"automáticamente a la interfaz gráfica al arrancar. Obviamente, querrá\n"
"marcar \"%s\" si su sistema actuará como servidor, o si no tuvo éxito en la\n"
"configuración de su pantalla."
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:316
#, c-format
msgid ""
"You now need to decide where you want to install the Mandriva Linux\n"
"operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n"
"existing operating system is using all the available space you will have to\n"
"partition the drive. Basically, partitioning a hard drive means to\n"
"logically divide it to create the space needed to install your new\n"
"Mandriva Linux system.\n"
"\n"
"Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n"
"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n"
"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n"
"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n"
"rest of this section and above all, take your time.\n"
"\n"
"Depending on the configuration of your hard drive, several options are\n"
"available:\n"
"\n"
" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n"
"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n"
"\n"
" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n"
"your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n"
"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n"
"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n"
"a good idea to keep them.\n"
"\n"
" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n"
"all the space available on it, you will have to create free space for\n"
"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n"
"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n"
"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n"
"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n"
"Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n"
"recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft Windows on\n"
"the same computer.\n"
"\n"
" Before choosing this option, please understand that after this\n"
"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n"
"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n"
"to store your data or to install new software.\n"
"\n"
" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n"
"your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux system, "
"choose\n"
"this option. Be careful, because you will not be able to undo this "
"operation\n"
"after you confirm.\n"
"\n"
" !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken by\n"
"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n"
"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n"
"\n"
" !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n"
"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n"
"easily lose all your data. That's why this option is really only\n"
"recommended if you have done something like this before and have some\n"
"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n"
"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''."
msgstr ""
"Ahora necesita elegir el lugar de su disco rígido donde se instalará su\n"
"sistema operativo Mandriva Linux. Si su disco rígido está vacío o si un\n"
"sistema operativo existente está utilizando todo el espacio disponible,\n"
"necesitará particionar el disco. Básicamente, particionar un disco rígido\n"
"consiste en dividirlo lógicamente para crear espacio para instalar su\n"
"sistema Mandriva Linux nuevo.\n"
"\n"
"Debido a que el proceso de particionado de un disco rígido por lo general\n"
"es irreversible y puede llevar a pérdida de datos, el particionado puede\n"
"ser intimidante y estresante si Usted es un usuario inexperto. Por fortuna,\n"
"DrakX incluye un asistente que simplifica este proceso. Antes de continuar\n"
"con este paso, por favor lea el resto de esta sección y, por sobre todo,\n"
"tómese su tiempo.\n"
"\n"
"Dependiendo de la configuración de su disco rígido, están disponibles\n"
"varias opciones:\n"
"\n"
" * \"%s\". Esta opción simplemente llevará a un particionado automático de\n"
"su(s) disco(s) vacío(s). Si elige esta opción, no se le pedirán más\n"
"detalles ni se le formularán más preguntas.\n"
"\n"
" * \"%s\". El asistente ha detectado una o más particiones Linux existentes\n"
"en su disco rígido. Si desea utilizarlas, elija esta opción. Entonces se le\n"
"pedirá que elija los puntos de montaje asociados a cada una de las\n"
"particiones. Los puntos de montaje legados se seleccionan de manera\n"
"predeterminada, y por lo general es buena idea mantenerlos.\n"
"\n"
" * \"%s\". Si Microsoft Windows está instalado en su disco rígido y ocupa\n"
"todo el espacio disponible en el mismo, Usted tendrá que liberar espacio\n"
"para Linux. Para hacerlo, puede borrar su partición y datos Microsoft\n"
"Windows (vea la solución \"Borrar el disco entero\") o cambiar el tamaño de\n"
"su partición Microsoft Windows FAT o NTFS. El cambio de tamaño se puede\n"
"realizar sin la pérdida de datos, siempre y cuando Usted haya\n"
"desfragmentado con anterioridad la partición Windows. Es altamente\n"
"recomendable hacer una copia de respaldo de sus datos. Se recomienda usar\n"
"esta solución si desea utilizar tanto Mandriva Linux como Microsoft Windows\n"
"en la misma computadora.\n"
"\n"
" Antes de elegir esta opción, por favor comprenda que después de este\n"
"procedimiento el tamaño de su partición Microsoft Windows será más pequeño\n"
"que cuando comenzó. Tendrá menos espacio bajo Microsoft Windows para\n"
"almacenar sus datos o instalar software nuevo.\n"
"\n"
" * \"%s\". Si desea borrar todos los datos y todas las particiones\n"
"presentes en su disco rígido y reemplazarlos con su nuevo sistema\n"
"Mandriva Linux, seleccione esta opción. Tenga cuidado con esta solución ya\n"
"que no podrá revertir su elección después de confirmarla.\n"
"\n"
" !! Si elige esta opción, se perderán todos los datos en su disco. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". Esta opción aparece cuando todo el disco está tomado por\n"
"Microsoft Windows. Al elegir esta opción simplemente se borrará todo el\n"
"disco y se comenzará desde cero, particionando todo de nuevo.\n"
"\n"
" !! Si elige esta opción, se perderán todos los datos en su disco. !!\n"
"\n"
" * \"%s\": elija esta opción si desea particionar manualmente su disco\n"
"rígido. Tenga cuidado - esta es una elección potente pero peligrosa y puede\n"
"perder todos sus datos con facilidad. Esa es la razón por la cual esta\n"
"opción realmente sólo se recomienda si ha hecho algo como esto antes y\n"
"tiene algo de experiencia. Para más instrucciones acerca de la utilización\n"
"del utilitario DiskDrake, consulte la sección \"Administrar sus\n"
"particiones\" de la \"Guía de Comienzo\"."
#: help.pm:374 install_interactive.pm:95
#, c-format
msgid "Use free space"
msgstr "Usar el espacio libre"
#: help.pm:374
#, c-format
msgid "Use existing partition"
msgstr "Usar la partición existente"
#: help.pm:374 install_interactive.pm:137
#, c-format
msgid "Use the free space on the Windows partition"
msgstr "Usar el espacio libre de la partición Windows"
#: help.pm:374 install_interactive.pm:213
#, c-format
msgid "Erase entire disk"
msgstr "Borrar el disco entero"
#: help.pm:374
#, c-format
msgid "Remove Windows"
msgstr "Quitar Windows"
#: help.pm:374 install_interactive.pm:228
#, c-format
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "Particionamiento de disco personalizado"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:377
#, c-format
msgid ""
"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n"
"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n"
"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n"
"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n"
"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n"
"\n"
"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n"
"\n"
" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n"
"automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n"
"similar to the installation you've just configured.\n"
"\n"
" Note that two different options are available after clicking on that\n"
"button:\n"
"\n"
" * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n"
"step is the only interactive procedure.\n"
"\n"
" * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n"
"rewritten, all data is lost.\n"
"\n"
" This feature is very handy when installing on a number of similar\n"
"machines. See the Auto install section on our web site for more\n"
"information.\n"
"\n"
" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n"
"To use this selection with another installation, insert the floppy and\n"
"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n"
"defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n"
"\n"
"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n"
"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n"
"/dev/fd0\"."
msgstr ""
"Ya está. Ahora la instalación está completa y su sistema GNU/Linux está\n"
"listo para ser utilizado. Simplemente haga clic sobre \"%s\" para volver a\n"
"arrancar el sistema. Lo primero que debería ver tan pronto como su máquina\n"
"haya finalizado sus pruebas de hardware, es el menú del cargador de\n"
"arranque dándole la opción de elegir que sistema operativo arrancar.\n"
"\n"
"El botón \"%s\" le muestra dos botones más:\n"
"\n"
" * \"%s\": le permite crear un disquete de instalación que realizará una\n"
"instalación completa automáticamente, sin la asistencia de un operador,\n"
"similar a la instalación que ha configurado recién.\n"
"\n"
" Note que hay dos opciones diferentes disponibles después de hacer clic\n"
"sobre ese botón:\n"
"\n"
" * \"%s\". Esta es una instalación parcialmente automatizada. La etapa\n"
"de particionado es el único procedimiento interactivo.\n"
"\n"
" * \"%s\". Instalación completamente automatizada: el disco rígido se\n"
"sobreescribe por completo, y se pierden todos los datos.\n"
"\n"
" Esta característica es muy útil cuando se instala una cantidad grande de\n"
"máquinas similares. Consulte la sección Auto install (en inglés) en nuestro\n"
"sitio web para más información.\n"
"\n"
" * \"%s\"(*): guarda una lista de los paquetes seleccionados en esta\n"
"instalación. Para usar esta selección con otra instalación, inserte el\n"
"disquete en la disquetera y comience la instalación. En el prompt, presione\n"
"la tecla [F1], y a continuación ingrese >>linux defcfg=\"floppy\"<< y\n"
"presione la tecla [Intro].\n"
"\n"
"(*) Necesita un disquete formateado con FAT. Para crear uno bajo GNU/Linux\n"
"teclee \"mformat a:\", o \"fdformat /dev/fd0\" seguido de \"mkfs.vfat\n"
"/dev/fd0\"."
#: help.pm:409
#, c-format
msgid "Generate auto-install floppy"
msgstr "Generar un disquete de instalación automática"
#: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1330
#, c-format
msgid "Replay"
msgstr "Reproducir"
#: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1330
#, c-format
msgid "Automated"
msgstr "Automatizada"
#: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1333
#, c-format
msgid "Save packages selection"
msgstr "Guardar la selección de paquetes"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:412
#, c-format
msgid ""
"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n"
"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n"
"select those partitions as well.\n"
"\n"
"Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n"
"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n"
"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to "
"reformat\n"
"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n"
"\n"
"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n"
"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n"
"will not be able to recover it.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n"
"Mandriva Linux operating system installation.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n"
"bad blocks on the disk."
msgstr ""
"Si desea volver a utilizar algunas particiones GNU/Linux legadas, puede\n"
"desear volver a formatear algunas de ellas y borrar cualquier dato que\n"
"pudieran contener. Para hacerlo, por favor seleccione también dichas\n"
"particiones.\n"
"\n"
"Por favor note que no es necesario volver a formatear todas las particiones\n"
"preexistentes. Debe volver a formatear las particiones que contienen el\n"
"sistema operativo (tales como \"/\", \"/usr\" o \"/var\") pero no tiene que\n"
"volver a formatear particiones que contienen datos que desea preservar\n"
"(típicamente \"/home\")\n"
"\n"
"Por favor, tenga sumo cuidado cuando selecciona las particiones. Después de\n"
"formatear se borrarán todos los datos en las particiones seleccionadas y no\n"
"podrá recuperarlos en absoluto.\n"
"\n"
"Haga clic sobre \"%s\" cuando esté listo para formatear las particiones.\n"
"\n"
"Haga clic sobre \"%s\" si desea elegir otra partición para la instalación\n"
"de su sistema operativo Mandriva Linux nuevo.\n"
"\n"
"Haga clic sobre \"%s\" si desea seleccionar las particiones del disco en\n"
"las que se buscarán bloques defectuosos."
#: help.pm:431 install_steps_gtk.pm:388 interactive.pm:433
#: interactive/newt.pm:318 printer/printerdrake.pm:3676
#: standalone/drakTermServ:361 standalone/drakbackup:3900
#: standalone/drakbackup:3939 standalone/drakbackup:4050
#: standalone/drakbackup:4065 ugtk2.pm:504
#, c-format
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:434
#, c-format
msgid ""
"By the time you install Mandriva Linux, it's likely that some packages will\n"
"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n"
"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n"
"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n"
"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n"
"updated packages later.\n"
"\n"
"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n"
"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n"
"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n"
"the selected package(s), or \"%s\" to abort."
msgstr ""
"Es probable que cuando instale Mandriva Linux algunos paquetes se hayan\n"
"actualizado desde la publicación inicial. Se pueden haber corregido errores\n"
"y solucionado problemas de seguridad. Para permitir que Usted se beneficie\n"
"de estas actualizaciones, ahora las puede descargar desde la Internet.\n"
"Marque \"%s\" si tiene funcionando una conexión con la Internet, o \"%s\"\n"
"si prefiere instalar los paquetes actualizados más tarde.\n"
"\n"
"Al elegir \"%s\" se mostrará una lista de lugares desde los que se pueden\n"
"obtener las actualizaciones. Debería elegir el más cercano a Usted.\n"
"Aparecerá un árbol de selección de paquetes: revise la selección y presione\n"
"\"%s\" para obtener e instalar los paquetes seleccionados, o \"%s\" para\n"
"abortar."
#: help.pm:444 help.pm:588 install_steps_gtk.pm:387
#: install_steps_interactive.pm:155 standalone/drakbackup:4097
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:447
#, c-format
msgid ""
"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n"
"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n"
"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n"
"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n"
"generally obtained at the expense of ease of use.\n"
"\n"
"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n"
"to change it later with the draksec tool, which is part of Mandriva Linux\n"
"Control Center.\n"
"\n"
"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n"
"security. Security messages will be sent to that address."
msgstr ""
"En este punto, DrakX le permitirá elegir el nivel de seguridad que desea\n"
"para su máquina. Como regla general, el nivel de seguridad debería ser\n"
"mayor si la máquina va a contener datos cruciales, o si estará expuesta\n"
"directamente a la Internet. No obstante, un nivel de seguridad más alto\n"
"generalmente se obtiene a expensas de la facilidad de uso.\n"
"\n"
"Si no sabe cual elegir, mantenga la opción predeterminada. Podrá cambiarla\n"
"más adelante con la herramienta draksec, que es parte del Centro de Control\n"
"de Mandriva Linux.\n"
"\n"
"Complete el campo \"%s\" con la dirección de correo electrónico de la\n"
"persona responsable de la seguridad. Los mensajes relativos a la seguridad\n"
"se enviarán a esa dirección."
#: help.pm:458
#, c-format
msgid "Security Administrator"
msgstr "Administrador de seguridad"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:461
#, c-format
msgid ""
"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n"
"installation of your Mandriva Linux system. If partitions have already been\n"
"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n"
"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n"
"partitions must be defined.\n"
"\n"
"To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n"
"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n"
"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n"
"\n"
"To partition the selected hard drive, you can use these options:\n"
"\n"
" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n"
"\n"
" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n"
"partitions in the free space of your hard drive\n"
"\n"
"\"%s\": gives access to additional features:\n"
"\n"
" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n"
"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n"
"perform this step.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n"
"floppy disk.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n"
"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n"
"work.\n"
"\n"
" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n"
"originally on the hard drive.\n"
"\n"
" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n"
"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n"
"\n"
" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n"
"hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n"
"partitioning.\n"
"\n"
" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n"
"and gives more information about the hard drive.\n"
"\n"
" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n"
"save your changes back to disk.\n"
"\n"
"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n"
"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n"
"\n"
"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n"
"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n"
"\n"
"When a partition is selected, you can use:\n"
"\n"
" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n"
"\n"
" * Ctrl-d to delete a partition\n"
"\n"
" * Ctrl-m to set the mount point\n"
"\n"
"To get information about the different file system types available, please\n"
"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n"
"\n"
"If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n"
"``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n"
"bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n"
"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n"
"emergency boot situations."
msgstr ""
"Ahora necesita elegir qué particiones se utilizarán para la instalación de\n"
"su sistema Mandriva Linux. Si ya se han definido particiones, ya sea por\n"
"una instalación previa de GNU/Linux o con otra herramienta de particionado,\n"
"puede utilizarlas. De lo contrario, se deben definir particiones en el\n"
"disco rígido.\n"
"\n"
"Para crear particiones, primero debe seleccionar un disco rígido. Puede\n"
"seleccionar el disco a particionar haciendo clic sobre \"hda\" para el\n"
"primer disco IDE, \"hdb\" para el segundo, \"sda\" para el primer disco\n"
"SCSI y así sucesivamente.\n"
"\n"
"Para particionar el disco rígido seleccionado, puede utilizar estas\n"
"opciones:\n"
"\n"
" * \"%s\": esta opción borra todas las particiones sobre el disco\n"
"seleccionado.\n"
"\n"
" * \"%s\": esta opción le permite crear particiones ext3 y swap\n"
"automáticamente en el espacio libre de su disco rígido.\n"
"\n"
"\"%s\": le da acceso a características adicionales:\n"
"\n"
" * \"%s\": guarda la tabla de particiones en un disquete. Útil para\n"
"recuperar la tabla de particiones más adelante en caso que sea necesario.\n"
"Es altamente recomendable realizar este paso.\n"
"\n"
" * \"%s\": esta opción le permitirá restaurar una tabla de particiones\n"
"guardada previamente en un disquete.\n"
"\n"
" * \"%s\": si su tabla de particiones está dañada puede intentar\n"
"recuperarla utilizando esta opción. Por favor, tenga cuidado y recuerde que\n"
"puede fallar.\n"
"\n"
" * \"%s\": descarta todos los cambios y carga la tabla de particiones que\n"
"estaba originalmente en el disco rígido.\n"
"\n"
" * \"%s\": si desmarca esta opción los usuarios estarán forzados a montar y\n"
"desmontar manualmente los soportes removibles como los disquetes y los\n"
"CD-ROM.\n"
"\n"
" * \"%s\": use esta opción si desea utilizar un asistente para particionar\n"
"su disco rígido. Se recomienda esto si no tiene un buen conocimiento del\n"
"particionado.\n"
"\n"
" * \"%s\": use esta opción para deshacer sus cambios.\n"
"\n"
" * \"%s\": permite realizar acciones adicionales sobre las particiones\n"
"(tipo, opciones, formatear) y brinda más información acerca del disco\n"
"rígido.\n"
"\n"
" * \"%s\": cuando ha terminado de particionar su disco rígido, esto\n"
"guardará sus cambios en el disco.\n"
"\n"
"Cuando se define el tamaño de una partición, puede realizar un ajuste fino\n"
"del tamaño utilizando las teclas de las flechas de su teclado.\n"
"\n"
"Nota: todas las opciones son accesibles por medio del teclado. Navegue a\n"
"través de las particiones usando [Tab] y las flechas [Arriba/Abajo].\n"
"\n"
"Cuando se selecciona una partición, puede utilizar:\n"
"\n"
" * [Ctrl] [C] para crear una partición nueva (cuando está seleccionada una\n"
"partición vacía);\n"
"\n"
" * [Ctrl] [D] para borrar una partición;\n"
"\n"
" * [Ctrl] [M] para configurar el punto de montaje.\n"
"\n"
"Para obtener información sobre los distintos tipos de sistemas de archivos\n"
"disponibles, por favor lea el capítulo acerca de ext2FS del \"Manual de\n"
"Referencia\".\n"
"\n"
"Si está instalando en una máquina PPC, querrá crear una pequeña partición\n"
"HFS de \"bootstrap\" de al menos 1 MB que será utilizada por el cargador de\n"
"arranque yaboot. Si opta por hacer la partición un poco más grande, digamos\n"
"50 MB, puede ver que es un lugar útil para almacenar un núcleo y ramdisk\n"
"alternativos para arrancar en situaciones de emergencia."
#: help.pm:530
#, c-format
msgid "Removable media auto-mounting"
msgstr "Montaje automático de soportes extraíbles"
#: help.pm:530
#, c-format
msgid "Toggle between normal/expert mode"
msgstr "Cambiar entre el modo normal/experto"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:533
#, c-format
msgid ""
"More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n"
"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n"
"Mandriva Linux operating system.\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n"
"\"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n"
"\n"
"\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n"
"disk or partition is called \"C:\")."
msgstr ""
"Se ha detectado más de una partición Microsoft Windows en su disco rígido.\n"
"Por favor, elija aquella a la cual desea cambiar el tamaño para poder\n"
"instalar su sistema operativo Mandriva Linux nuevo.\n"
"\n"
"Cada partición se lista como sigue: \"Nombre Linux\", \"Nombre Windows\",\n"
"\"Capacidad\".\n"
"\n"
"\"Nombre Linux\" está estructurado: \"tipo de disco rígido\", \"número de\n"
"disco rígido\", \"número de partición\" (por ejemplo, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Tipo de disco rígido\" es \"hd\" si su disco es un disco IDE y \"sd\" si\n"
"el mismo es un disco SCSI.\n"
"\n"
"\"Número de disco rígido\" siempre es una letra que sigue a \"hd\" o a\n"
"\"sd\". Para los discos IDE:\n"
"\n"
" * \"a\" significa \"disco rígido maestro en la controladora IDE\n"
"primaria\",\n"
"\n"
" * \"b\" significa \"disco rígido esclavo en la controladora IDE\n"
"primaria\",\n"
"\n"
" * \"c\" significa \"disco rígido maestro en la controladora IDE\n"
"secundaria\",\n"
"\n"
" * \"d\" significa \"disco rígido esclavo en la controladora IDE\n"
"secundaria\".\n"
"\n"
"Para los discos SCSI, una \"a\" significa \"SCSI ID menor\", una \"b\"\n"
"significa \"segunda SCSI ID menor\", etc.\n"
"\n"
"\"Nombre Windows\" es la letra de su unidad de disco bajo Windows (el\n"
"primer disco o partición se denomina \"C:\")."
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:564
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n"
"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in "
"the\n"
"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list."
msgstr ""
"\"%s\": verifique la selección actual del país. Si Usted no se encuentra en\n"
"este país haga clic sobre el botón \"%s\" y seleccione otro. Si su país no\n"
"se muestra en la primer lista que se muestra, haga clic sobre el botón\n"
"\"%s\" para obtener la lista completa de países."
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:569
#, c-format
msgid ""
"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n"
"found on your machine.\n"
"\n"
"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n"
"upgrade of an existing Mandriva Linux system:\n"
"\n"
" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n"
"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n"
"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n"
"If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to change\n"
"the file system, you should use this option.\n"
"\n"
" * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n"
"currently installed on your Mandriva Linux system. Your current "
"partitioning\n"
"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n"
"steps remain available and are similar to a standard installation.\n"
"\n"
"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux systems\n"
"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n"
"to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended."
msgstr ""
"Este paso se activa sólo si se encontró una partición GNU/Linux existente\n"
"en su máquina.\n"
"\n"
"DrakX ahora necesita saber si desea realizar una instalación nueva o una\n"
"actualización de un sistema Mandriva Linux existente:\n"
"\n"
" * \"%s\". En gran parte, esta opción borrará por completo el sistema\n"
"anterior. Sin embargo, dependiendo de su esquema de particiones, puede\n"
"evitar que se sobre-escriban algunos datos existentes (notablemente los\n"
"directorios de \"home\"). Si desea cambiar la forma en la que se\n"
"particionan sus discos, debería usar esta opción.\n"
"\n"
" * \"%s\": Esta clase de instalación le permite actualizar los paquetes que\n"
"en este momento están instalados en su sistema Mandriva Linux. No se "
"alteran\n"
"las particiones corrientes de sus discos ni los datos de los usuarios. La\n"
"mayoría de los otros pasos de configuración permanecen disponibles y son\n"
"similares a una instalación estándar.\n"
"\n"
"El uso de la opción \"Actualizar\" debería funcionar sin problemas para los\n"
"sistemas Mandriva Linux que corren la versión \"8.1\" o una posterior. No "
"se\n"
"recomienda realizar una actualización sobre versiones anteriores a\n"
"Mandriva Linux versión \"8.1\"."
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:591
#, c-format
msgid ""
"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n"
"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n"
"you or choose another keyboard layout.\n"
"\n"
"Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n"
"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n"
"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n"
"you may find yourself in the same situation where your native language and\n"
"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n"
"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n"
"\n"
"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n"
"\n"
"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n"
"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n"
"keyboard between the Latin and non-Latin layouts."
msgstr ""
"Dependiendo del idioma que eligió (ver ), DrakX seleccionará\n"
"automáticamente un tipo particular de configuración del teclado. Verifique\n"
"que la selección le satisface o elija otra distribución de teclado.\n"
"\n"
"También, puede ser que Usted no tenga un teclado que se corresponde\n"
"exactamente con su idioma: por ejemplo, si Usted es un argentino que habla\n"
"inglés, puede ser que tenga un teclado latino americano. O si habla\n"
"castellano pero está en Inglaterra puede estar en la misma situación en la\n"
"cual su idioma nativo y su teclado no coinciden. En cualquier caso, este\n"
"paso de instalación le permitirá elegir un teclado apropiado de una lista.\n"
"\n"
"Haga clic sobre el botón \"%s\" para que se le presente la lista completa\n"
"de los teclados soportados.\n"
"\n"
"Si eligió una distribución de teclado basada en un alfabeto no latino, el\n"
"próximo diálogo le permitirá elegir la combinación de teclas que cambiará\n"
"la distribución del teclado entre la latina y la no latina."
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:609
#, c-format
msgid ""
"The first step is to choose your preferred language.\n"
"\n"
"Your choice of preferred language will affect the installer, the\n"
"documentation, and the system in general. First select the region you're\n"
"located in, then the language you speak.\n"
"\n"
"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n"
"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n"
"files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n"
"users are to use your machine, select English as the default language in\n"
"the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n"
"\n"
"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n"
"cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n"
"still under development. For that reason, Mandriva Linux's use of UTF-8 "
"will\n"
"depend on the user's choices:\n"
"\n"
" * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n"
"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n"
"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n"
"\n"
" * Other languages will use unicode by default;\n"
"\n"
" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n"
"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n"
"\n"
" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n"
"user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n"
"languages were been chosen.\n"
"\n"
"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n"
"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n"
"Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n"
"etc. will also be installed for that language.\n"
"\n"
"To switch between the various languages installed on your system, you can\n"
"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n"
"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n"
"change the language settings for that particular user."
msgstr ""
"El primer paso es elegir el idioma que prefiere.\n"
"\n"
"Su elección de idioma preferido afectará al idioma del instalador, de la\n"
"documentación, y del sistema en general. Seleccione primero la región en la\n"
"que se encuentra, y luego el idioma que habla.\n"
"\n"
"Al hacer clic sobre el botón \"%s\" (Avanzada) podrá seleccionar otros\n"
"idiomas para instalar en su sistema, instalando así los archivos\n"
"específicos para esos idiomas para la documentación y las aplicaciones. Por\n"
"ejemplo, si albergará a gente de Francia en su máquina, seleccione Español\n"
"como idioma principal en la vista de árbol y \"%s\" en la sección avanzada.\n"
"\n"
"Acerca del soporte UTF-8 (Unicode): Unicode es una codificación nueva de\n"
"caracteres que pretende cubrir todos los idiomas existentes. Sin embargo,\n"
"el soporte completo para Unicode bajo GNU/Linux todavía está en desarrollo.\n"
"Por esta razón, Mandriva Linux lo usará o no dependiendo de las elecciones\n"
"del usuario:\n"
"\n"
" * Si elige un idioma con codificación legada fuerte (idiomas latin1, ruso,\n"
"japonés, chino, coreano, thai, griego, turco, la mayoría de los idiomas\n"
"ISO-8859-2), de manera predeterminada se usará la codificación legada.\n"
"\n"
" * Otros idiomas utilizarán Unicode de manera predeterminada.\n"
"\n"
" * Si se necesitan dos o más idiomas, y dichos idiomas no utilizan la misma\n"
"codificación, entonces el sistema completo utilizará Unicode.\n"
"\n"
" * Finalmente, también se puede forzar el uso de Unicode para todo el\n"
"sistema a pedido del usuario seleccionando la opción \"%s\" sin importar\n"
"qué idiomas han sido seleccionados.\n"
"\n"
"Note que no está limitado a elegir un único idioma adicional. Puede elegir\n"
"varios, o incluso instalarlos a todos marcando la casilla \"%s\".\n"
"Seleccionar el soporte para un idioma significa que se instalarán las\n"
"traducciones, tipografías, correctores ortográficos, etc. para dicho\n"
"idioma.\n"
"\n"
"Puede ejecutar el comando \"localedrake\" como \"root\" para cambiar el\n"
"idioma de todo el sistema de uno a otro. Ejecutar el comando como usuario\n"
"no privilegiado sólo cambiará la configuración de idioma para ese usuario\n"
"en particular."
# este es el idioma de ejemplo en la ayuda de la seleccion de idiomas;
# en la traduccion de la ayuda se usa el frances como idioma extra de ejemplo
#: help.pm:647
#, c-format
msgid "Espanol"
msgstr "Français"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:650
#, c-format
msgid ""
"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n"
"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n"
"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n"
"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n"
"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n"
"a PS/2, serial or USB interface.\n"
"\n"
"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n"
"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n"
"wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n"
"pointer up and down.\n"
"\n"
"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n"
"from the list provided.\n"
"\n"
"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n"
"will work with nearly all mice.\n"
"\n"
"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n"
"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n"
"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n"
"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n"
"you will be returned to the mouse list.\n"
"\n"
"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n"
"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n"
"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n"
"pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n"
"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n"
"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n"
"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n"
"move your mouse about."
msgstr ""
"Por lo general, DrakX no tiene problemas en detectar la cantidad de botones\n"
"de su ratón. Si no es así, asume que Usted tiene un ratón de dos botones y\n"
"lo configurará para que emule el tercero. El tercer botón del ratón en un\n"
"ratón de dos botones se puede \"obtener\" haciendo clic simultáneamente\n"
"sobre el botón izquierdo y el derecho. DrakX sabrá automáticamente si su\n"
"ratón utiliza una interfaz PS/2, serie o USB.\n"
"\n"
"En caso que tenga un ratón de 3 botones sin rueda, puede elegir un ratón\n"
"\"%s\". Entonces, DrakX configurará su ratón de forma tal que pueda simular\n"
"la rueda con el mismo: para hacerlo, presione el botón del medio y, sin\n"
"soltarlo, mueva el puntero de su ratón arriba y abajo.\n"
"\n"
"Si, por alguna razón, desea especificar un tipo de ratón diferente,\n"
"selecciónelo de la lista que se proporciona.\n"
"\n"
"Puede seleccionar la entrada \"%s\" para elegir un tipo de ratón\n"
"\"genérico\" que funcionará con casi todos los ratones.\n"
"\n"
"Si elige un ratón distinto al predeterminado, se mostrará una pantalla de\n"
"prueba. Use los botones y la rueda para verificar que los ajustes son\n"
"correctos y que el ratón está funcionando correctamente. Si el ratón no\n"
"está funcionando bien, presione la [barra espaciadora] o la tecla [Intro]\n"
"para cancelar la prueba y volverá a la lista de opciones.\n"
"\n"
"Ocasionalmente, los ratones con rueda no se detectan automáticamente, por\n"
"lo que deberá seleccionar su ratón de una lista. Debe asegurarse de\n"
"seleccionar el correspondiente al puerto en el cual está conectado su\n"
"ratón. Después de seleccionar un ratón y presionar el botón \"%s\", se\n"
"mostrará la imagen de un ratón en la pantalla. Mueva la rueda de su ratón\n"
"para asegurarse que está activa correctamente. A medida que mueva la rueda,\n"
"verá que se mueve la rueda en la pantalla. Pruebe los botones y verifique\n"
"que el puntero del ratón se mueve en la pantalla a medida que mueve su\n"
"ratón."
#: help.pm:681
#, c-format
msgid "with Wheel emulation"
msgstr "Con emulación de rueda"
#: help.pm:681
#, c-format
msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice"
msgstr "Universal | Cualquier ratón PS/2 y USB"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:684
#, c-format
msgid ""
"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n"
"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux."
msgstr ""
"Por favor, seleccione el puerto correcto. Por ejemplo, el puerto \"COM1\"\n"
"bajo Windows se denomina \"ttyS0\" bajo GNU/Linux."
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:688
#, c-format
msgid ""
"This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n"
"system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n"
"administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n"
"change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n"
"do everything! That's why you must choose a password which is difficult to\n"
"guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As you\n"
"can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n"
"against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n"
"operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n"
"unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n"
"partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n"
"\"root\".\n"
"\n"
"The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n"
"characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n"
"too easy to compromise your system.\n"
"\n"
"One caveat: do not make the password too long or too complicated because "
"you\n"
"must be able to remember it!\n"
"\n"
"The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce the\n"
"chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. If\n"
"you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use this\n"
"``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n"
"\n"
"If you want an authentication server to control access to your computer,\n"
"click on the \"%s\" button.\n"
"\n"
"If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n"
"services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n"
"one to use, you should ask your network administrator.\n"
"\n"
"If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n"
"computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n"
"everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"."
msgstr ""
"Este es el punto de decisión más crucial para la seguridad de su sistema\n"
"GNU/Linux: tendrá que ingresar la contraseña de \"root\". El usuario\n"
"\"root\" es el administrador del sistema y es el único autorizado a hacer\n"
"actualizaciones, agregar usuarios, cambiar la configuración general del\n"
"sistema, etc. Resumiendo, ¡\"root\" puede hacer de todo! Es por esto que\n"
"deberá elegir una contraseña que sea difícil de adivinar - DrakX le dirá si\n"
"la que eligió es demasiado fácil. Como puede ver, no es forzoso ingresar\n"
"una contraseña, pero le recomendamos encarecidamente que ingrese una.\n"
"GNU/Linux es tan propenso a errores del operador como cualquier otro\n"
"sistema operativo. Es importante que sea difícil convertirse en \"root\"\n"
"debido a que \"root\" puede sobrepasar todas las limitaciones y borrar, sin\n"
"intención, todos los datos que se encuentran en las particiones accediendo\n"
"a las mismas sin el cuidado suficiente.\n"
"\n"
"La contraseña debería ser una mezcla de caracteres alfanuméricos y tener al\n"
"menos una longitud de 8 caracteres. Nunca escriba la contraseña de \"root\"\n"
"- por ejemplo, en un papel - eso hace que sea muy fácil comprometer su\n"
"sistema.\n"
"\n"
"Sin embargo, no debería hacer la contraseña muy larga o complicada ¡debido\n"
"a que Usted debe poder recordarla!\n"
"\n"
"La contraseña no se mostrará en la pantalla a medida que Usted la teclee.\n"
"Deberá teclear la contraseña dos veces para reducir la posibilidad de un\n"
"error de tecleo a ciegas. Si ocurre que Usted comete dos veces el mismo\n"
"error de tecleo, tendrá que utilizar esta contraseña \"incorrecta\" la\n"
"primera vez que intente conectarse como \"root\".\n"
"\n"
"Si desea utilizar un servidor de autenticación para controlar el acceso a\n"
"su computadora, haga clic sobre el botón \"%s\".\n"
"\n"
"Si su red usa los protocolos LDAP, NIS, o servicios de autenticación de PDC\n"
"Dominio de Windows, seleccione el apropiado como método de %s.\n"
"Si no sabe cual utilizar, debería preguntar al administrador de su red.\n"
"\n"
"Si ocurre que tiene problemas para recordar contraseñas, o si su\n"
"computadora nunca estará conectada a la Internet y Usted confía\n"
"absolutamente en cualquier persona que tenga acceso a la misma, puede\n"
"elegir el botón \"%s\"."
#: help.pm:722
#, c-format
msgid "authentication"
msgstr "autenticación"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:725
#, c-format
msgid ""
"A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n"
"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n"
"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n"
"sector and act according to what it finds there:\n"
"\n"
" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n"
"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n"
"OS installed on your machine.\n"
"\n"
" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n"
"\n"
"If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask you\n"
"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n"
"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if "
"you\n"
"know what you're doing."
msgstr ""
"Un cargador de arranque es un pequeño programa que la computadora inicia al\n"
"momento del arranque. Es el responsable de arrancar todo el sistema.\n"
"Normalmente la instalación del cargador de arranque está completamente\n"
"automatizada. DrakX analizará el sector de arranque del disco y actuará en\n"
"función de lo que encuentre allí:\n"
"\n"
" * Si encuentra un sector de arranque de Windows, lo reemplazará con un\n"
"sector de arranque de GRUB/LILO de forma tal que Usted pueda cargar\n"
"GNU/Linux o cualquier otro sistema operativo instalado en su máquina.\n"
"\n"
" * Si encuentra un sector de arranque de GRUB o LILO, lo reemplazará con\n"
"uno nuevo.\n"
"\n"
"Si no puede realizar una determinación, DrakX le preguntará dónde colocar\n"
"el cargador de arranque. Generalmente, el \"%s\" es el lugar más seguro. Si\n"
"no va a instalar cargador de arranque alguno seleccione \"%s\". Úselo\n"
"solamente si sabe lo que está haciendo."
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:742
#, c-format
msgid ""
"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n"
"operating systems may offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of\n"
"the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n"
"\n"
" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n"
"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n"
"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n"
"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n"
"within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n"
"first experience with GNU/Linux.\n"
"\n"
" * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n"
"choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n"
"planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n"
"the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n"
"operating systems which may still need print services. While quite\n"
"powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n"
"emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n"
"\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n"
"options and for managing the printer.\n"
"\n"
"If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n"
"system you may change it by running PrinterDrake from the Mandriva Linux\n"
"Control Center and clicking on the \"%s\" button."
msgstr ""
"Ahora es el momento de seleccionar un sistema de impresión para su\n"
"computadora. Otros sistemas operativos pueden ofrecerle uno, pero\n"
"Mandriva Linux le ofrece dos. Cada uno de los sistemas de impresión es más\n"
"adecuado para tipos de configuración particulares.\n"
"\n"
" * \"%s\" - \"print, do not queue\" (imprimir sin poner en cola) es la\n"
"elección si Usted tiene una conexión directa a su impresora y desea evitar\n"
"el pánico de los papeles trabados, y no tiene impresora en red alguna\n"
"(\"%s\" manejará sólo casos de red muy simples y es algo lento cuando se\n"
"utiliza con las redes) Se recomienda utilizar \"pdq\" si esta es su primer\n"
"experiencia con GNU/Linux.\n"
"\n"
" * \"%s\" - \"Common Unix Printing System\"punta (Sistema de Impresión\n"
"Común de Unix) es una elección excelente para imprimir en su impresora\n"
"local o en una que se encuentre al otro lado del planeta. Es simple de\n"
"configurar y puede actuar como servidor o cliente para el sistema de\n"
"impresión antiguo \"lpd\", por lo que es compatible con sistemas operativos\n"
"más antiguos que todavía pueden necesitar servicios de impresión. Si bien\n"
"es bastante potente, la configuración básica es tan simple como la de\n"
"\"pdq\". Si necesita que emule a un servidor \"lpd\", debe activar el\n"
"demonio \"cups-lpd\". \"%s\" incluye interfaces gráficas para imprimir o\n"
"elegir las opciones de la impresora y para administrar la impresora.\n"
"\n"
"Si hace una elección ahora y más tarde encuentra que a Usted no le gusta su\n"
"sistema de impresión, puede cambiarlo ejecutando PrinterDrake desde el\n"
"Centro de Control de Mandriva Linux y haciendo clic sobre el botón \"%s\"."
#: help.pm:765
#, c-format
msgid "pdq"
msgstr "pdq"
#: help.pm:765 printer/cups.pm:115 printer/data.pm:122
#, c-format
msgid "CUPS"
msgstr "CUPS"
#: help.pm:765
#, c-format
msgid "Expert"
msgstr "Experto"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:768
#, c-format
msgid ""
"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n"
"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n"
"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n"
"\n"
"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n"
"your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n"
"\n"
"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n"
"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n"
"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n"
"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n"
"issues.\n"
"\n"
"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n"
"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n"
"configure the driver."
msgstr ""
"DrakX primero detectará cualquier dispositivo IDE presente en su\n"
"computadora. También buscará una o más tarjetas SCSI PCI en su sistema. Si\n"
"se encuentra una tarjeta SCSI, DrakX instalará automáticamente el\n"
"controlador apropiado.\n"
"\n"
"Debido a que la detección de hardware no es a prueba de errores, DrakX\n"
"puede no detectar sus discos rígidos. De ser así, Usted tendrá que\n"
"especificar su hardware manualmente.\n"
"\n"
"Si tuviese que especificar su adaptador SCSI PCI manualmente, DrakX le\n"
"preguntará si desea configurar opciones para el mismo. Debería permitir a\n"
"DrakX sondear el hardware en busca de las opciones específicas de la\n"
"tarjeta que son necesarias para inicializar el adaptador. La mayoría de las\n"
"veces, DrakX saldrá adelante en este paso sin problema alguno.\n"
"\n"
"Si DrakX no puede sondear las opciones para determinar automáticamente qué\n"
"parámetros debe pasar al hardware, Usted deberá configurar manualmente el\n"
"controlador."
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:786
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
"system, you can click on the button and choose a different driver."
msgstr ""
"\"%s\": si se detecta una tarjeta de sonido en su sistema, la misma se\n"
"mostrará aquí. Si nota que la tarjeta de sonido no es la que está realmente\n"
"presente en su sistema, puede hacer clic sobre el botón y elegir un\n"
"controlador diferente."
#: help.pm:788 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1011
#: install_steps_interactive.pm:1028
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "Tarjeta de sonido"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:791
#, c-format
msgid ""
"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n"
"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n"
"may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n"
"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n"
"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n"
"\n"
" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n"
"necessary.\n"
"\n"
" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n"
"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n"
"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n"
"country list.\n"
"\n"
" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n"
"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n"
"correct.\n"
"\n"
" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n"
"to change it if necessary.\n"
"\n"
" * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n"
"configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n"
"Guide'' for more information on how to set up a new printer. The interface\n"
"presented in our manual is similar to the one used during installation.\n"
"\n"
" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
"system, you can click on the button and choose a different driver.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n"
"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n"
"detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n"
"\n"
" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n"
"the card if you feel the configuration is wrong.\n"
"\n"
" * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n"
"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n"
"\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n"
"you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n"
"Mandriva Linux Control Center after the installation has finished to "
"benefit\n"
"from full in-line help.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n"
"you're installing on is to be located behind a proxy server.\n"
"\n"
" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n"
"previous step ().\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n"
"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n"
"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n"
"firewall settings.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n"
"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n"
"documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n"
"Mandriva Linux Control Center.\n"
"\n"
" * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n"
"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n"
"idea to review this setup."
msgstr ""
"A manera de revisión, DrakX presentará un resumen de las distintas\n"
"informaciones que recopiló acerca de su sistema. Dependiendo del hardware\n"
"instalado en su máquina, puede tener algunas o todas las entradas\n"
"siguientes. Cada entrada está compuesta del elemento a configurar, seguido\n"
"de un pequeño resumen de la configuración actual. Haga clic sobre el botón\n"
"\"%s\" correspondiente para hacer los cambios.\n"
"\n"
" * \"%s\": verifique la configuración de la disposición actual del teclado\n"
"y cámbiela si es necesario.\n"
"\n"
" * \"%s\": verifique la selección actual del país. Si Usted no se encuentra\n"
"en este país haga clic sobre el botón \"%s\" y seleccione otro. Si su país\n"
"no se muestra en la primer lista que se muestra, haga clic sobre el botón\n"
"\"%s\" para obtener la lista completa de países.\n"
"\n"
" * \"%s\": De manera predeterminada DrakX deduce su huso horario basándose\n"
"en el país que ha elegido. Puede hacer clic sobre el botón \"%s\" si esto\n"
"no es correcto.\n"
"\n"
" * \"%s\": verifique la configuración del ratón y haga clic sobre el botón\n"
"para cambiarla, si es necesario.\n"
"\n"
" * \"%s\": al hacer clic sobre el botón \"%s\" se abrirá el asistente de\n"
"configuración de la impresora. Consulte el capítulo correspondiente de la\n"
"\"Guía de Comienzo\" para más información sobre cómo configurar una\n"
"impresora nueva. La interfaz presentada allí es similar a la utilizada\n"
"durante la instalación.\n"
"\n"
" * \"%s\": si se detecta una tarjeta de sonido en su sistema, la misma se\n"
"mostrará aquí. Si nota que la tarjeta de sonido no es la que está realmente\n"
"presente en su sistema, puede hacer clic sobre el botón y elegir un\n"
"controlador diferente.\n"
"\n"
" * \"%s\": si se detecta una tarjeta de TV en su sistema, la misma se\n"
"muestra aquí. Si tiene una tarjeta de TV y la misma no se detecta, haga\n"
"clic sobre \"%s\" para intentar configurarla a mano.\n"
"\n"
" * \"%s\": Puede hacer clic sobre \"%s\" para cambiar los parámetros\n"
"asociados a la tarjeta si cree que no son los correctos.\n"
"\n"
" * \"%s\": de manera predeterminada DrakX configura su interfaz gráfica en\n"
"\"800x600\" o \"1024x768\" de resolución. Si eso no le satisface, haga clic\n"
"sobre \"%s\" para cambiar la configuración su interfaz gráfica.\n"
"\n"
" * \"%s\": si desea configurar ahora el acceso a la Internet o a su red\n"
"local, puede hacerlo ahora. Consulte la documentación impresa o utilice el\n"
"Centro de Control de Mandriva Linux luego que finalizó la instalación para\n"
"aprovechar la ayuda en línea completa.\n"
"\n"
" * \"%s\": permite configurar las direcciones de los proxy HTTP y FTP si la\n"
"máquina sobre la que está instalando estará ubicada detrás de un servidor\n"
"proxy.\n"
"\n"
" * \"%s\": esta entrada le ofrece volver a definir el nivel de seguridad\n"
"como se ajustó en un paso previo (ver ).\n"
"\n"
" * \"%s\": si planifica conectar su máquina a la Internet, es una buena\n"
"idea protegerse de las intrusiones configurando un cortafuegos. Consulte la\n"
"sección correspondiente de la \"Guía de Comienzo\" para detalles acerca de\n"
"los ajustes del cortafuegos.\n"
"\n"
" * \"%s\": si desea cambiar la configuración de su cargador de arranque,\n"
"haga clic sobre este botón. Esto debería estar reservado para los usuarios\n"
"avanzados. Consulte la documentación impresa o la ayuda en línea acerca de\n"
"la configuración del cargador de arranque en el Centro de Control de\n"
"Mandriva Linux.\n"
"\n"
" * \"%s\": por medio de esta entrada podrá tener un control fino sobre qué\n"
"servicios correrán en su máquina. Si planifica utilizar esta máquina como\n"
"servidor es una buena idea revisar estos ajustes."
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:970 standalone/drakclock:100
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Huso horario"
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1044
#, c-format
msgid "TV card"
msgstr "Tarjeta de TV"
#: help.pm:855
#, c-format
msgid "ISDN card"
msgstr "Tarjeta RDSI"
#: help.pm:855
#, c-format
msgid "Graphical Interface"
msgstr "Interfaz gráfica"
#: help.pm:855 install_any.pm:1679 install_steps_interactive.pm:1062
#: standalone/drakbackup:2021
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1074
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Proxis"
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1085
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Nivel de seguridad"
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1099
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Cortafuegos"
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1115
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "Cargador de arranque"
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1128 services.pm:193
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:858
#, c-format
msgid ""
"Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n"
"Mandriva Linux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n"
"and will not be recoverable!"
msgstr ""
"Elija la unidad de disco que desea borrar para instalar su partición\n"
"Mandriva Linux nueva. Tenga cuidado, ¡se perderán todos los datos presentes\n"
"en dicha unidad de disco y no se podrán recuperar!."
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/es/drakx-chapter.xml
#: help.pm:863
#, c-format
msgid ""
"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n"
"this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n"
"to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n"
"any Windows data.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n"
"present on this hard drive."
msgstr ""
"Haga clic sobre \"%s\" si desea borrar todos los datos y particiones\n"
"presentes en esta unidad de disco. Tenga cuidado, luego de hacer clic sobre\n"
"\"%s\", no podrá recuperar los datos y las particiones presentes en esta\n"
"unidad de disco, incluyendo los datos de Windows.\n"
"\n"
"Haga clic sobre \"%s\" para detener esta operación sin perder los datos ni\n"
"las particiones presentes en esta unidad de disco rígido."
#: help.pm:869
#, c-format
msgid "Next ->"
msgstr "Siguiente ->"
#: help.pm:869
#, c-format
msgid "<- Previous"
msgstr "<- Anterior"
#: install2.pm:115
#, c-format
msgid ""
"Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is "
"missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the "
"Installation medium (please create a newer boot floppy)"
msgstr ""
"No se puede acceder a los módulos del núcleo correspondientes a su núcleo "
"(no se encuentra el archivo %s), esto generalmente significa que su disquete "
"de arranque no contiene un núcleo de misma versión que el soporte de "
"instalación (haga un nuevo disquete de arranque por favor)"
#: install2.pm:169
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "Tú también debes formatear %s"
#: install_any.pm:402
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "¿Tiene algún otro soporte de instalación suplementario?"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_any.pm:405
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation media to configure?"
msgstr ""
"Se encontraron los soportes siguiente, que serán usados durante la "
"instalación: %s\n"
"¿Tiene un soporte de instalación suplementario que configurar?"
#: install_any.pm:418 printer/printerdrake.pm:3022
#: printer/printerdrake.pm:3029 standalone/scannerdrake:182
#: standalone/scannerdrake:190 standalone/scannerdrake:241
#: standalone/scannerdrake:248
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: install_any.pm:418
#, c-format
msgid "Network (HTTP)"
msgstr "Red (HTTP)"
#: install_any.pm:418
#, c-format
msgid "Network (FTP)"
msgstr "Red (FTP)"
#: install_any.pm:418
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
msgstr ""
#: install_any.pm:448
#, c-format
msgid "Insert the CD 1 again"
msgstr "Vuelva a insertar el CD 1"
#: install_any.pm:473 standalone/drakbackup:112
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "No se encontraron dispositivos"
#: install_any.pm:478
#, c-format
msgid "Insert the CD"
msgstr "Inserte el CD"
#: install_any.pm:483
#, c-format
msgid "Unable to mount CD-ROM"
msgstr "No se puede montar CD-ROM"
#: install_any.pm:515 install_any.pm:534
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
msgstr "¿URL del sitio réplica?"
#: install_any.pm:520
#, c-format
msgid "NFS setup"
msgstr ""
#: install_any.pm:520
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
msgstr ""
#: install_any.pm:521
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
msgstr ""
#: install_any.pm:521
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr ""
#: install_any.pm:569
#, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr "No puedo encontrar el archivo hdlist en este sitio réplica"
#: install_any.pm:732
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done."
msgstr ""
"¡Cambie su CD-ROM!\n"
"\n"
"Por favor, inserte CD-ROM etiquetado \"%s\" en la unidad y pulse Aceptar "
"cuando lo haya hecho."
#: install_any.pm:745
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Copiado en progreso"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_any.pm:886
#, c-format
msgid ""
"You have selected the following server(s): %s\n"
"\n"
"\n"
"These servers are activated by default. They do not have any known security\n"
"issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n"
"to upgrade as soon as possible.\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to install these servers?\n"
msgstr ""
"Ha seleccionado el/los siguientes servidores: %s\n"
"\n"
"\n"
"Estos servidores se activan por defecto. No se les conocen problemas de\n"
"seguridad, pero se pueden encontrar problemas nuevos. En ese caso, debe "
"asegurarse de\n"
"actualizarlos tan pronto como sea posible.\n"
"\n"
"\n"
"¿Realmente desea instalar estos servidores?\n"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_any.pm:909
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"Se quitarán los paquetes siguientes para permitir actualizar su sistema: %s\n"
"\n"
"\n"
"¿Realmente desea quitar estos paquetes?\n"
#: install_any.pm:1345 partition_table.pm:597
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Error al leer el archivo %s"
#: install_any.pm:1576
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "El siguiente disco(s) fue renombrado:"
#: install_any.pm:1578
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr "%s (antes conocido como %s)"
#: install_any.pm:1616
#, c-format
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"Ocurrió un error - no se encontró ningún dispositivo válido para crear los "
"nuevos sistemas de archivos. Por favor, verifique su equipo para saber la "
"razón de este fallo"
#: install_any.pm:1660
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: install_any.pm:1660
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: install_any.pm:1660
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
#: install_any.pm:1683
#, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "Por favor, elija un soporte"
#: install_any.pm:1699
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
#: install_any.pm:1703
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
#: install_any.pm:1752
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
msgstr ""
#: install_any.pm:1773
#, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr "Soporte incorrecto %s"
#: install_any.pm:1820
#, c-format
msgid "Can not make screenshots before partitioning"
msgstr "No se pueden realizar instantáneas de pantalla antes del particionado"
#: install_any.pm:1827
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr ""
"Luego de la instalación estarán disponibles las instantáneas de pantalla en %"
"s"
#: install_gtk.pm:136
#, c-format
msgid "System installation"
msgstr "Instalación del sistema"
#: install_gtk.pm:139
#, c-format
msgid "System configuration"
msgstr "Configuración del sistema"
#: install_interactive.pm:22
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Algún hardware de su computadora necesita controladores \"propietarios\" "
"para funcionar.\n"
"Puede encontrar información sobre ellos en: %s"
#: install_interactive.pm:62
#, c-format
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"Debe tener una partición raíz.\n"
"Para ello, cree una partición (o haga clic sobre una que ya existe).\n"
"Luego elija la acción \"Punto de montaje\" y defínalo como '/'"
#: install_interactive.pm:67
#, c-format
msgid ""
"You do not have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"No dispone de una partición de intercambio\n"
"\n"
"¿Desea continuar de todas formas?"
#: install_interactive.pm:70 install_steps.pm:218
#, c-format
msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
msgstr "Debe tener una partición FAT montada en /boot/efi"
#: install_interactive.pm:97
#, c-format
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "No hay espacio libre suficiente para asignar las particiones nuevas"
#: install_interactive.pm:105
#, c-format
msgid "Use existing partitions"
msgstr "Usar la partición existente"
#: install_interactive.pm:107
#, c-format
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "No hay ninguna partición existente para usar"
#: install_interactive.pm:114
#, c-format
msgid "Use the Windows partition for loopback"
msgstr "Usar la partición de Windows para loopback"
#: install_interactive.pm:117
#, c-format
msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
msgstr "¿Qué partición desea usar para Linux4Win?"
#: install_interactive.pm:119
#, c-format
msgid "Choose the sizes"
msgstr "Elija los tamaños"
#: install_interactive.pm:120
#, c-format
msgid "Root partition size in MB: "
msgstr "Tamaño de la partición raíz en MB: "
#: install_interactive.pm:121
#, c-format
msgid "Swap partition size in MB: "
msgstr "Tamaño de la partición de intercambio en MB: "
#: install_interactive.pm:130
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
msgstr ""
"No hay particiones FAT para usar como loopback (o no queda espacio "
"suficiente)"
#: install_interactive.pm:139
#, c-format
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "¿A qué partición desea cambiarle el tamaño?"
#: install_interactive.pm:153
#, c-format
msgid ""
"The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
"the following error occurred: %s"
msgstr ""
"El redimensionador de tamaño de la FAT no puede gestionar su partición, \n"
"ocurrió el error siguiente: %s"
#: install_interactive.pm:156
#, c-format
msgid "Computing the size of the Windows partition"
msgstr "Calculando el espacio de la partición Windows"
#: install_interactive.pm:163
#, c-format
msgid ""
"Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under "
"Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva Linux "
"installation."
msgstr ""
"Su partición Windows está muy fragmentada, por favor primero ejecute \"defrag"
"\""
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_interactive.pm:166
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n"
"operation is dangerous. If you have not already done so, you\n"
"first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n"
"Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n"
"\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n"
"Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n"
"installation. You should also backup your data.\n"
"When sure, press Ok."
msgstr ""
"¡ADVERTENCIA!\n"
"\n"
"Ahora DrakX cambiará el tamaño de su partición Windows. Proceda con "
"cuidado:\n"
"esta operación es peligrosa. Si aún no lo hizo, primero debería salir de\n"
"la instalación, ejecutar \"chkdsk c:\" desde una Línea de Comandos bajo\n"
"Windows (atención, ejecutar el programa gráfico \"scandisk\" no es "
"suficiente,\n"
"¡asegúrese de usar \"chkdsk\" en una Línea de Comandos!), ejecutar \"defrag"
"\"\n"
"opcionalmente, y luego volver a iniciar la instalación. También debería "
"hacer\n"
"una copia de seguridad de sus datos.\n"
"Cuando esté seguro, pulse sobre Aceptar."
#: install_interactive.pm:178
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Windows on"
msgstr "¿Qué tamaño desea conservar para Windows en la"
#: install_interactive.pm:179
#, c-format
msgid "partition %s"
msgstr "partición %s"
#: install_interactive.pm:188
#, c-format
msgid "Resizing Windows partition"
msgstr "Cambiando tamaño a partición Windows"
#: install_interactive.pm:193
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "Falló el redimensionado de la FAT: %s"
#: install_interactive.pm:208
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
msgstr ""
"No hay particiones FAT para redimensionar (o no queda espacio suficiente)"
#: install_interactive.pm:213
#, c-format
msgid "Remove Windows(TM)"
msgstr "Quitar Windows(TM)"
#: install_interactive.pm:215
#, c-format
msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
msgstr "Tiene más de un disco rígido, ¿sobre cuál desea instalar Linux?"
#: install_interactive.pm:219
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr "Se perderán TODAS las particiones y sus datos en la unidad %s"
#: install_interactive.pm:232
#, c-format
msgid "Use fdisk"
msgstr "Usar fdisk"
#: install_interactive.pm:235
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
msgstr ""
"Ahora puede particionar %s.\n"
"Cuando haya terminado, no se olvide de guardar usando 'w'"
#: install_interactive.pm:271
#, c-format
msgid "I can not find any room for installing"
msgstr "No se puede encontrar nada de espacio para instalar"
#: install_interactive.pm:275
#, c-format
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr ""
"El asistente de particionamiento de DrakX encontró las siguientes soluciones:"
#: install_interactive.pm:281
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "Falló el particionamiento: %s"
#: install_interactive.pm:288
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Levantando la red"
#: install_interactive.pm:293
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Bajando la red"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_messages.pm:10
#, c-format
msgid ""
"Introduction\n"
"\n"
"The operating system and the different components available in the Mandriva "
"Linux distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
"\n"
"\n"
"1. License Agreement\n"
"\n"
"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
"between you and \n"
"Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you "
"explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"2. Limited Warranty\n"
"\n"
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, "
"be liable for any special,\n"
"incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
"limitation damages for loss of \n"
"business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties "
"resulting from a court \n"
"judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or "
"inability to use the Software \n"
"Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
"occurrence of such \n"
"damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in "
"no circumstances, be \n"
"liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
"(including without \n"
"limitation damages for loss of business, interruption of business, financial "
"loss, legal fees \n"
"and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
"loss) arising out \n"
"of the possession and use of software components or arising out of "
"downloading software components \n"
"from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in some "
"countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"3. The GPL License and Related Licenses\n"
"\n"
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities. Most \n"
"of these components are governed under the terms and conditions of the GNU "
"General Public \n"
"Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
"licenses allow you to use, \n"
"duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
"read carefully the terms \n"
"and conditions of the license agreement for each component before using any "
"component. Any question \n"
"on a component license should be addressed to the component author and not "
"to Mandriva.\n"
"The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
"documentation for \n"
"further details.\n"
"\n"
"\n"
"4. Intellectual Property Rights\n"
"\n"
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, "
"as a whole or in \n"
"parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
"Mandriva S.A. \n"
"\n"
"\n"
"5. Governing Laws \n"
"\n"
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n"
msgstr ""
"EL PRESENTE TEXTO ES UNA TRADUCCIÓN A PROPÓSITO EXCLUSIVAMENTE\n"
"INFORMATIVO DE LOS TÉRMINOS DE LA LICENCIA DE MANDRAKELINUX. EN\n"
"NINGÚN CASO LA PRESENTE TRADUCCIÓN TIENE VALOR LEGAL SIENDO OFICIAL\n"
"EXCLUSIVAMENTE LA VERSIÓN EN FRANCÉS DE LA LICENCIA DE MANDRAKELINUX.\n"
"No obstante, esperamos que esta traducción ayudará a los que hablan\n"
"castellano a entenderla mejor.\n"
"\n"
"\n"
"Introducción\n"
"\n"
"El sistema operativo y los diferentes componentes disponibles en\n"
"la distribución Mandriva Linux se denominarán \"Productos Software\"\n"
"en adelante.\n"
"Los Productos Software incluyen, pero no están restringidos a,\n"
"el conjunto de programas, métodos, reglas y documentación\n"
"relativas al sistema operativo y a los diferentes componentes de la\n"
"distribución Mandriva Linux.\n"
"\n"
"\n"
"1. Acuerdo de Licencia\n"
"\n"
"Por favor, lea con cuidado este documento. El mismo constituye un\n"
"contrato de licencia entre Usted y Mandriva S.A. que se aplica\n"
" a los Productos Software.\n"
"El hecho de instalar, duplicar o usar los Productos Software de\n"
"cualquier manera, indica que acepta explícitamente, y está de acuerdo\n"
"con, los términos y condiciones de esta Licencia.\n"
"Si no está de acuerdo con cualquier porción de esta Licencia, no está\n"
"autorizado a instalar, duplicar o usar de manera alguna\n"
"los Productos Software.\n"
"Cualquier intento de instalar, duplicar o usar los Productos Software\n"
"en una manera tal que no cumpla con los términos y condiciones\n"
"de esta Licencia es nulo y terminará sus derechos bajo esta\n"
"Licencia. En caso de anulación de la Licencia, Usted deberá destruir\n"
"de inmediato todas las copias de los Productos Software.\n"
"\n"
"\n"
"2. Garantía limitada\n"
"\n"
"Los Productos Software y la documentación que los acompaña se\n"
"proporcionan \"tal cual\", sin garantía alguna hasta donde lo permita la "
"ley.\n"
"Mandriva S.A. no se responsabilizará, bajo circunstancia alguna,\n"
"y hasta donde lo permita la ley, por cualquier daño directo o indirecto,\n"
"especial o accesorio, de cualquier naturaleza (incluyendo\n"
"sin limitación daños por pérdidas de beneficios, interrupción de\n"
"actividad, pérdidas financieras,\n"
"costas legales y penalidades resultantes de un juicio en la corte,\n"
" o cualquier pérdida consecuente)\n"
"que resulte del uso o de la incapacidad de uso de los\n"
"Productos Software, incluso si Mandriva S.A. hubiera sido informada\n"
"de la posibilidad de ocurrencia de tales daños.\n"
"\n"
"ADVERTENCIA EN CUANTO A LA POSESIÓN O USO DE PROGRAMAS PROHIBIDOS\n"
"EN CIERTOS PAÍSES\n"
"\n"
"Dentro de lo que permita la ley, Mandriva S.A. ni sus proveedores\n"
"podrán ser responsabilizados en circunstancia alguna por un perjuicio\n"
"especial, directo, indirecto o accesorio, de cualquier naturaleza\n"
"(incluyendo sin limitación daños por pérdidas de beneficio, interrupción\n"
"de actividad, pérdidas financieras, costas legales y penalidades "
"resultantes\n"
"de un juicio en la corte, o cualquier pérdida consecuente) como\n"
"consecuencia de la posesión y el uso de los componentes software\n"
"o como consecuencia de la descarga de los componentes\n"
"software desde alguno de los sitios Mandriva Linux, los cuales están\n"
"prohibidos o restringidos en algunos países por las leyes locales.\n"
"Esta responsabilidad limitada se aplica, pero no esta limitada, a los\n"
"componentes de criptografía fuerte incluídos en los Productos Software.\n"
"\n"
"\n"
"3. Licencia GPL y relacionadas\n"
"\n"
"Los Productos Software están constituidos por componentes creados\n"
"por personas o entidades diferentes.\n"
"La mayoría se distribuyen bajo los términos de la Licencia Pública General "
"GNU\n"
"(denominada a partir de ahora \"GPL\"), u otras licencias similares.\n"
"La mayoría de estas licencias le permiten copiar, adaptar o redistribuir "
"los\n"
"componentes de los programas que cubren. Por favor lea y acepte los\n"
"términos y condiciones de las licencias que acompañan a cada uno de\n"
"ellos antes de usarlos. Toda pregunta relativa a la licencia de un\n"
"componente se debe dirigir al autor (o su representante) de dicho\n"
"componente, y no a Mandriva. Los programas desarrollados\n"
"por Mandriva están sometidos a la licencia GPL. La documentación\n"
"escrita por Mandriva está sometida a una licencia especifica.\n"
"Por favor, consulte la documentación para obtener más detalles.\n"
"\n"
"\n"
"4. Derechos de propiedad intelectual\n"
"\n"
"Todos los derechos de los componentes de los Productos Software\n"
"pertenecen a sus autores respectivos y están protegidos por la ley\n"
"de propiedad intelectual y de copyright aplicables a los programas\n"
"de software.\n"
"Mandriva S.A. se reserva el derecho de modificar o adaptar los\n"
"Productos Software, como un todo o en parte, por todos los medios\n"
"y para cualquier propósito.\n"
"\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" y los logos asociados están registrados\n"
"por Mandriva S.A.\n"
"\n"
"\n"
"5. Disposiciones diversas\n"
" \n"
"Si cualquier disposición de este contrato fuera declarada\n"
"nula, ilegal o inaplicable por un tribunal competente, esta\n"
"disposición se excluye del presente contrato. Usted permanecerá\n"
"sometido a las otras disposiciones aplicables del acuerdo.\n"
"Los términos y condiciones de esta Licencia están regidos por las\n"
"Leyes de Francia.\n"
"Toda disputa relativa a los términos de esta licencia será\n"
"resuelta, preferentemente, por vía judicial. Como último recurso,\n"
"la disputa será tramitada en la Corte de Ley correspondiente de\n"
"París, Francia.\n"
"Para cualquier pregunta relacionada con este documento, por favor,\n"
"póngase en contacto con Mandriva S.A.\n"
#: install_messages.pm:90
#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
"the\n"
"MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
"patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
msgstr ""
"Atención: El software libre (Free Software) puede no ser estar "
"necesariamente\n"
"libre de patentes, y alguno software libre incluido puede estar cubierto "
"por\n"
"patentes en su país. Por ejemplo, los decodificadores MP3 incluídos pueden\n"
"necesitar una licencia para uso adicional (vea http://www.mp3licensing.com\n"
"para más detalles). Si no está seguro si una patente puede o no aplicarse\n"
"a Usted, por favor consulte las leyes locales."
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_messages.pm:98
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning\n"
"\n"
"Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
"portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n"
"to continue the installation without using these media.\n"
"\n"
"\n"
"Some components contained in the next CD media are not governed\n"
"by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
"governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
"Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
"you use or redistribute the said components. \n"
"Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n"
"(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
"de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
"Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
"the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
"rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
"system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
"directly the distributor or editor of the component. \n"
"Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
"documentation is usually forbidden.\n"
"\n"
"\n"
"All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
"respective authors and are protected by intellectual property and \n"
"copyright laws applicable to software programs.\n"
msgstr ""
"\n"
"Importante\n"
"\n"
"Haga el favor de leer cuidadosamente el presente documento. En caso de "
"desacuerdo\n"
"con el presente documento, no está autorizado a instalar los demás\n"
"CD. En este caso seleccione 'Rechazar' para seguir la instalación sin\n"
"estos CD.\n"
"\n"
"\n"
"Algunos componentes de software contenidos en los siguientes CD no\n"
"están sometidos a las licencias GPL o similares que permitan la copia,\n"
"adaptación o redistribución. Cada uno de los componentes de software\n"
"esta distribuido bajo los términos y condiciones de un acuerdo de\n"
"licencia propio. Por favor, dirájase a éste y acéptelo antes de instalarlo,\n"
"usarlo o redistribuirlo. Generalmente, estas licencias no autorizan la\n"
"copia (salvo las destinadas a copias de seguridad), la distribución, "
"descompilación,\n"
"desensamblado, ingeniería inversa, reconstitución de la lógica del\n"
"programa y/o modificación, salvo en la medida y para las necesidades\n"
"autorizadas por las leyes vigentes. Toda violación de la licencia\n"
"vigente implica generalmente la caducidad de está, sin perjuicio a\n"
"todos los demás derechos o acciones dirigidos en contra de Ud. Salvo si\n"
"el acuerdo de licencia lo autoriza, no puede instalar estos programas\n"
"en más de una máquina, ni adaptarlos para un uso en red. Si fuese\n"
"necesario, contacte con el distribuidor de cada programa para\n"
"obtener licencias adicionales. La distribución a terceros de copias de\n"
"los programas o de la documentación que lo acompaña generalmente\n"
"suele estar prohibida.\n"
"\n"
"\n"
"Todos los derechos, títulos e intereses de esos programas son la\n"
"propiedad exclusiva de sus autores respectivos y están protegidos por el\n"
"derecho de la propiedad intelectual y otras leyes aplicables al derecho\n"
"del software.\n"
#: install_messages.pm:131
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press return to reboot.\n"
"\n"
"\n"
"For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
"Linux,\n"
"consult the Errata available from:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Information on configuring your system is available in the post\n"
"install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
msgstr ""
"Felicidades, la instalación está completa.\n"
"Extraiga el soporte de arranque y presione Intro para reiniciar.\n"
"\n"
"\n"
"Para obtener información sobre correcciones disponibles para esta versión\n"
"de Mandriva Linux, consulte el archivo de erratas disponible en\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Hay información disponible sobre cómo configurar su sistema en el capítulo "
"de\n"
"configuración tras la instalación de la Guía del Usuario de Mandriva Linux "
"oficial."
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_messages.pm:144
#, c-format
msgid "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3"
msgstr "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3"
#: install_steps.pm:253
#, c-format
msgid "Duplicate mount point %s"
msgstr "Punto de montaje %s duplicado"
#: install_steps.pm:469
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Algunos paquetes importantes no fueron instalados correctamente.\n"
"Seguramente su lector de CD o su CD de instalación sean defectuosos.\n"
"Compruebe el CD de instalación en un sistema ya existente con el comando:\n"
" rpm -qpl media/main/*.rpm\n"
#: install_steps_auto_install.pm:75 install_steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "Entrando en la etapa '%s'\n"
#: install_steps_gtk.pm:177
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For "
"this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Su sistema tiene pocos recursos. Puede tener algún problema instalando\n"
"Mandriva Linux. Si eso ocurre, puede intentar una instalación tipo texto.\n"
"Para ello, presione 'F1' cuando arranque desde el CDROM, e introduzca 'text'."
#: install_steps_gtk.pm:224 install_steps_interactive.pm:624
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Selección de grupos de paquetes"
#: install_steps_gtk.pm:250 install_steps_interactive.pm:567
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Tamaño total: %d / %d MB"
#: install_steps_gtk.pm:295
#, c-format
msgid "Bad package"
msgstr "Paquete incorrecto"
#: install_steps_gtk.pm:297
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Versión: "
#: install_steps_gtk.pm:298
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Tamaño: "
#: install_steps_gtk.pm:298
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr "%d KB\n"
#: install_steps_gtk.pm:299
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Importancia: "
#: install_steps_gtk.pm:332
#, c-format
msgid "You can not select/unselect this package"
msgstr "No puede seleccionar/deseleccionar este paquete"
#: install_steps_gtk.pm:336
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "debido a que falta %s"
#: install_steps_gtk.pm:337
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "debido a que no se satisfizo %s"
#: install_steps_gtk.pm:338
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "intentando promover a %s"
#: install_steps_gtk.pm:339
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "para mantener %s"
#: install_steps_gtk.pm:344
#, c-format
msgid ""
"You can not select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr ""
"No puede seleccionar este paquete porque no hay espacio suficiente para "
"instalarlo"
#: install_steps_gtk.pm:347
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Se van a instalar los siguientes paquetes"
#: install_steps_gtk.pm:348
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Se van a quitar los siguientes paquetes"
#: install_steps_gtk.pm:372
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected"
msgstr "Este es un paquete obligatorio, no puede desmarcarlo"
#: install_steps_gtk.pm:374
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It is already installed"
msgstr "No puede desmarcar este paquete. Ya está instalado"
#: install_steps_gtk.pm:377
#, c-format
msgid ""
"This package must be upgraded.\n"
"Are you sure you want to deselect it?"
msgstr ""
"Se debe actualizar este paquete\n"
"¿Está seguro que quiere desmarcarlo?"
#: install_steps_gtk.pm:380
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "No puede desmarcar este paquete. Debe ser actualizado"
#: install_steps_gtk.pm:385
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Mostrar los paquetes seleccionados automáticamente"
#: install_steps_gtk.pm:390
#, c-format
msgid "Load/Save selection"
msgstr "Cargar/Guardar selección"
#: install_steps_gtk.pm:391
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "Actualizando la selección de paquetes"
#: install_steps_gtk.pm:396
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "Instalación mínima"
#: install_steps_gtk.pm:410 install_steps_interactive.pm:483
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Elija los paquetes que desea instalar"
#: install_steps_gtk.pm:426 install_steps_interactive.pm:710
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"
#: install_steps_gtk.pm:433
#, c-format
msgid "Estimating"
msgstr "Estimando"
#: install_steps_gtk.pm:482
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "Sin detalles"
#: install_steps_gtk.pm:490
#, c-format
msgid "Time remaining "
msgstr "Tiempo restante "
#: install_steps_gtk.pm:497
#, c-format
msgid "Please wait, preparing installation..."
msgstr "Preparando la instalación. Espere, por favor"
#: install_steps_gtk.pm:512
#, c-format
msgid "%d packages"
msgstr "%d paquetes"
#: install_steps_gtk.pm:517
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "Instalando el paquete %s"
#: install_steps_gtk.pm:552 install_steps_interactive.pm:91
#: install_steps_interactive.pm:735
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "Rechazar"
#: install_steps_gtk.pm:556 install_steps_interactive.pm:739
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"¡Cambie su CD-ROM!\n"
"\n"
"Por favor, inserte CD-ROM etiquetado \"%s\" en la unidad y pulse Aceptar "
"cuando lo haya hecho.\n"
"Si no lo posee, pulse Cancelar para evitar la instalación desde este CD-ROM."
#: install_steps_gtk.pm:571 install_steps_interactive.pm:750
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Hubo un error al ordenar los paquetes:"
#: install_steps_gtk.pm:571 install_steps_gtk.pm:575
#: install_steps_interactive.pm:750 install_steps_interactive.pm:754
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "¿Seguir adelante?"
#: install_steps_gtk.pm:575 install_steps_interactive.pm:754
#, c-format
msgid "There was an error installing packages:"
msgstr "Hubo un error al instalar los paquetes:"
#: install_steps_gtk.pm:617 install_steps_interactive.pm:926
#: install_steps_interactive.pm:1075
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "no configurada"
#: install_steps_gtk.pm:680
#, c-format
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
"Se han encontrado los siguientes soportes de instalación. Si quiere saltarse "
"alguno de ellos, puede deseleccionarlos ahora."
#: install_steps_gtk.pm:689
#, c-format
msgid ""
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive "
"before installation.\n"
"It will then continue from the hard drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
"Tiene la opción de copiar los contenidos de los CDs al disco duro antes de "
"la instalación.\n"
"Entonces continuará desde el disco duro y los paquetes estarán disponibles "
"una vez que el sistema esté completamente instalado."
#: install_steps_gtk.pm:691
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
msgstr "Copiar los CDs por completo"
#: install_steps_interactive.pm:84
#, c-format
msgid "License agreement"
msgstr "Acuerdo de licencia"
#: install_steps_interactive.pm:88
#, c-format
msgid "Release Notes"
msgstr "Notas de versión:"
#: install_steps_interactive.pm:118
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout."
msgstr "Seleccione la distribución de su teclado."
#: install_steps_interactive.pm:120
#, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards"
msgstr "Aquí tiene la lista completa de teclados disponibles"
#: install_steps_interactive.pm:150
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Instalación/Actualización"
#: install_steps_interactive.pm:151
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "¿Es una instalación o una actualización?"
#: install_steps_interactive.pm:157
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "Actualizar %s"
#: install_steps_interactive.pm:168
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "Clave de cifrado para %s"
#: install_steps_interactive.pm:185
#, c-format
msgid "Please choose your type of mouse."
msgstr "Por favor, seleccione el tipo de su ratón."
#: install_steps_interactive.pm:194 standalone/mousedrake:46
#, c-format
msgid "Mouse Port"
msgstr "Puerto del ratón"
#: install_steps_interactive.pm:195 standalone/mousedrake:47
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
msgstr "Seleccione el puerto serie al que está conectado el ratón, por favor."
#: install_steps_interactive.pm:205
#, c-format
msgid "Buttons emulation"
msgstr "Emulación de los botones"
#: install_steps_interactive.pm:207
#, c-format
msgid "Button 2 Emulation"
msgstr "Emulación del botón 2"
#: install_steps_interactive.pm:208
#, c-format
msgid "Button 3 Emulation"
msgstr "Emulación del botón 3"
#: install_steps_interactive.pm:229
#, c-format
msgid "PCMCIA"
msgstr "PCMCIA"
#: install_steps_interactive.pm:229
#, c-format
msgid "Configuring PCMCIA cards..."
msgstr "Configurando tarjetas PCMCIA..."
#: install_steps_interactive.pm:236
#, c-format
msgid "IDE"
msgstr "IDE"
#: install_steps_interactive.pm:236
#, c-format
msgid "Configuring IDE"
msgstr "Configurando dispositivos IDE"
#: install_steps_interactive.pm:256
#, c-format
msgid "No partition available"
msgstr "no hay particiones disponibles"
#: install_steps_interactive.pm:259
#, c-format
msgid "Scanning partitions to find mount points"
msgstr "Rastreando las particiones para encontrar los puntos de montaje"
#: install_steps_interactive.pm:266
#, c-format
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Seleccione los puntos de montaje"
#: install_steps_interactive.pm:312
#, c-format
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""
"¡No hay 1MB de espacio para bootstrap! La instalación continuará, pero para "
"arrancar su sistema, necesitará crear la partición bootstrap en DiskDrake"
#: install_steps_interactive.pm:317
#, c-format
msgid ""
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
"DiskDrake"
msgstr ""
"¡Necesita crear un bootstrap de arranque PReP PPC! La instalación continuará "
"pero, para arrancar su sistema, necesitará crear la partición bootstrap en "
"DiskDrake"
#: install_steps_interactive.pm:353
#, c-format
msgid "Choose the partitions you want to format"
msgstr "Elija las particiones que desea formatear"
#: install_steps_interactive.pm:355
#, c-format
msgid "Check bad blocks?"
msgstr "¿Verificar el disco en busca de bloques malos?"
#: install_steps_interactive.pm:383
#, c-format
msgid ""
"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
"you can lose data)"
msgstr ""
"Falló la verificación del sistema de archivos %s. ¿Desea reparar los "
"errores? (cuidado, puede perder datos)"
#: install_steps_interactive.pm:386
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
msgstr ""
"Espacio de intercambio insuficiente para completar la instalación, añada un "
"poco más"
#: install_steps_interactive.pm:393
#, c-format
msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..."
msgstr ""
"Buscando los paquetes disponibles y reconstruyendo la base de datos de RPM..."
#: install_steps_interactive.pm:394 install_steps_interactive.pm:452
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "Buscando los paquetes disponibles..."
#: install_steps_interactive.pm:397
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "Buscando paquetes ya instalados..."
#: install_steps_interactive.pm:401
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Encontrando los paquetes a actualizar..."
#: install_steps_interactive.pm:421 install_steps_interactive.pm:830
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Elija un sitio de réplica del cual obtener los paquetes"
#: install_steps_interactive.pm:461
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d "
"> %d)"
msgstr ""
"Su sistema no tiene espacio suficiente para instalar o actualizar (%d > %d)"
#: install_steps_interactive.pm:495
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
"Por favor, seleccione cargar o guardar la selección de paquetes.\n"
"El formato es el mismo que el de los archivos generados con la instación "
"automática."
#: install_steps_interactive.pm:497
#, c-format
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: install_steps_interactive.pm:497 standalone/drakbackup:3918
#: standalone/drakbackup:3991 standalone/drakroam:210 standalone/logdrake:172
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: install_steps_interactive.pm:505
#, c-format
msgid "Bad file"
msgstr "Archivo incorrecto"
#: install_steps_interactive.pm:581
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "El tamaño seleccionado es mayor que el disponible"
#: install_steps_interactive.pm:596
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "Tipo de instalación."
#: install_steps_interactive.pm:597
#, c-format
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"No ha seleccionado ningún grupo de paquetes\n"
"Elija por favor la mínima instalación que quiera."
#: install_steps_interactive.pm:601
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "Con documentación básica (¡recomendado!)"
#: install_steps_interactive.pm:602
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Instalación mínima \"en serio\" (especialmente sin urpmi)"
#: install_steps_interactive.pm:641 standalone/drakxtv:52
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: install_steps_interactive.pm:680
#, c-format
msgid ""
"If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n"
"If you have none of those CDs, click Cancel.\n"
"If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok."
msgstr ""
"Si tiene todos los CD de la lista siguiente, haga clic sobre \"Aceptar\".\n"
"Si no tiene ningún CD, haga clic sobre \"Cancelar\".\n"
"Si sólo le faltan algunos CD, desmárquelos y haga clic sobre \"Aceptar\"."
#: install_steps_interactive.pm:685
#, c-format
msgid "Cd-Rom labeled \"%s\""
msgstr "CD-ROM etiquetado como \"%s\""
#: install_steps_interactive.pm:710
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "Preparando la instalación"
#: install_steps_interactive.pm:719
#, c-format
msgid ""
"Installing package %s\n"
"%d%%"
msgstr ""
"Instalando el paquete %s\n"
"%d%%"
#: install_steps_interactive.pm:768
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Configuración posterior a la instalación"
#: install_steps_interactive.pm:775
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr ""
"Por favor, asegúrese de que el soporte de Actualización de Módulos está en "
"la unidad %s"
#: install_steps_interactive.pm:804
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
"Ahora tiene la oportunidad de bajar paquetes actualizados. Estos paquetes\n"
"se han actualizad después de que se publicó la distribución. Puede que los\n"
"mismos contengan correcciones de bugs o de seguridad.\n"
"\n"
"Para descargar estos paquetes, necesitará tener una conexión con la\n"
"Internet que esté funcionando.\n"
"\n"
"¿Desea instalar las actualizaciones?"
#: install_steps_interactive.pm:825
#, c-format
msgid ""
"Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"Contactando con el sitio web de Mandriva Linux para obtener la lista de las "
"réplicas disponibles"
#: install_steps_interactive.pm:844
#, c-format
msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
msgstr ""
"Contactando con el sitio de réplica para obtener la lista de los paquetes "
"disponibles..."
#: install_steps_interactive.pm:848
#, c-format
msgid "Unable to contact mirror %s"
msgstr "No se puede contactar al sitio de réplica %s"
#: install_steps_interactive.pm:848
#, c-format
msgid "Would you like to try again?"
msgstr "¿Desea intentar nuevamente?"
#: install_steps_interactive.pm:875 standalone/drakclock:45
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "¿Cuál es su huso horario?"
#: install_steps_interactive.pm:880
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "Sincronización automática de hora (usando NTP)"
#: install_steps_interactive.pm:888
#, c-format
msgid "NTP Server"
msgstr "Servidor NTP"
#: install_steps_interactive.pm:930 steps.pm:30
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: install_steps_interactive.pm:943 install_steps_interactive.pm:951
#: install_steps_interactive.pm:969 install_steps_interactive.pm:976
#: install_steps_interactive.pm:1127 services.pm:133
#: standalone/drakbackup:1573
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: install_steps_interactive.pm:983 install_steps_interactive.pm:1010
#: install_steps_interactive.pm:1027 install_steps_interactive.pm:1043
#: install_steps_interactive.pm:1054
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: install_steps_interactive.pm:989 install_steps_interactive.pm:998
#, c-format
msgid "Remote CUPS server"
msgstr "Servidor CUPS remoto"
#: install_steps_interactive.pm:989
#, c-format
msgid "No printer"
msgstr "Sin impresora"
#: install_steps_interactive.pm:1031
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "¿Tiene una tarjeta de sonido ISA?"
#: install_steps_interactive.pm:1033
#, c-format
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
msgstr ""
"Use \"alsaconf\" o \"sndconfig\" luego de la instalación para configurar su "
"tarjeta de sonido"
#: install_steps_interactive.pm:1035
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr ""
"No se detectó tarjeta de sonido. Pruebe \"harddrake\" luego de la instalación"
#: install_steps_interactive.pm:1055
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "Interfaz gráfica"
#: install_steps_interactive.pm:1061 install_steps_interactive.pm:1073
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Redes e Internet"
#: install_steps_interactive.pm:1075
#, c-format
msgid "configured"
msgstr "configurado"
#: install_steps_interactive.pm:1084 install_steps_interactive.pm:1098
#: steps.pm:20
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
#: install_steps_interactive.pm:1103
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "activado"
#: install_steps_interactive.pm:1103
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
#: install_steps_interactive.pm:1114
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Arranque"
#. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1
#: install_steps_interactive.pm:1118
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s en %s"
#: install_steps_interactive.pm:1132 services.pm:175
#, c-format
msgid "Services: %d activated for %d registered"
msgstr "Servicios: %d activados de %d registrados"
#: install_steps_interactive.pm:1142
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr "No ha configurado a X ¿Está seguro que realmente desea esto?"
#: install_steps_interactive.pm:1223
#, c-format
msgid "Preparing bootloader..."
msgstr "Preparando el cargador de arranque"
#: install_steps_interactive.pm:1233
#, c-format
msgid ""
"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
"root fs is: root=%s"
msgstr ""
"Parece que tiene una máquina desconocida o \"Old World\",el gestor de "
"arranque yaboot no funcionará en la misma.\n"
"La instalación continuará, pero necesitará\n"
"utilizar BootX o alguna otra manera para arrancar su máquina. El parámetro "
"del kernel para el sistema de ficheros raíz es: root=%s"
#: install_steps_interactive.pm:1239
#, c-format
msgid "Do you want to use aboot?"
msgstr "¿Desea usar aboot?"
#: install_steps_interactive.pm:1242
#, c-format
msgid ""
"Error installing aboot, \n"
"try to force installation even if that destroys the first partition?"
msgstr ""
"Ocurrió un error al instalar aboot, \n"
"¿desea forzar la instalación incluso si ello implicara la destrucción de la "
"primera partición?"
#: install_steps_interactive.pm:1259
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""
"En este nivel de seguridad, el acceso a los archivos en la partición Windows "
"está restringido sólo al administrador."
#: install_steps_interactive.pm:1288 standalone/drakautoinst:76
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Inserte un disquete en blanco en la unidad %s"
#: install_steps_interactive.pm:1293
#, c-format
msgid "Please insert another floppy for drivers disk"
msgstr "Por favor, inserte otro disquete para los controladores"
#: install_steps_interactive.pm:1295
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "Creando el disquete de instalación automática"
#: install_steps_interactive.pm:1307
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Algunas de las etapas no fueron completadas.\n"
"\n"
"¿Realmente desea salir ahora?"
#: install_steps_interactive.pm:1323
#, c-format
msgid "Generate auto install floppy"
msgstr "Generar un disquete de instalación automática"
#: install_steps_interactive.pm:1325
#, c-format
msgid ""
"The auto install can be fully automated if wanted,\n"
"in that case it will take over the hard drive!!\n"
"(this is meant for installing on another box).\n"
"\n"
"You may prefer to replay the installation.\n"
msgstr ""
"La instalación automática puede automatizarse por completo si lo desea,\n"
"¡¡en ese caso se adueñará del disco rígido!!\n"
"(la intención de esto es instalarlo en otro ordenador).\n"
"\n"
"Puede preferir reproducir la instalación.\n"
#: install_steps_newt.pm:20
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Installation %s"
msgstr "Instalación %s de Mandriva Linux"
#. -PO: This string must fit in a 80-char wide text screen
#: install_steps_newt.pm:34
#, c-format
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <espacio> selecciona | <F12> pantalla "
"sig. "
#: interactive.pm:192
#, c-format
msgid "Choose a file"
msgstr "Elija un archivo"
#: interactive.pm:317 interactive/gtk.pm:505 standalone/drakbackup:1514
#: standalone/drakfont:656 standalone/drakroam:218 standalone/drakups:301
#: standalone/drakups:361 standalone/drakups:381 standalone/drakvpn:319
#: standalone/drakvpn:680
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: interactive.pm:317 interactive/gtk.pm:505
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
#: interactive.pm:317 interactive/gtk.pm:505 standalone/drakroam:202
#: standalone/drakups:303 standalone/drakups:363 standalone/drakups:383
#: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: interactive.pm:394
#, c-format
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: interactive.pm:432 interactive/newt.pm:321 ugtk2.pm:506
#, c-format
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
#: interactive/newt.pm:92
#, c-format
msgid "Do"
msgstr "Hacer"
#: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:148
#, c-format
msgid "Bad choice, try again\n"
msgstr "Elección incorrecta, inténtelo de nuevo\n"
#: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:149
#, c-format
msgid "Your choice? (default %s) "
msgstr "¿Su elección? (por defecto %s)"
#: interactive/stdio.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Entries you'll have to fill:\n"
"%s"
msgstr ""
"Entradas que tendrá que rellenar:\n"
"%s"
#: interactive/stdio.pm:70
#, c-format
msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
msgstr "¿Su elección? (0/1, por defecto '%s') "
#: interactive/stdio.pm:94
#, c-format
msgid "Button `%s': %s"
msgstr "Botón `%s': %s"
#: interactive/stdio.pm:95
#, c-format
msgid "Do you want to click on this button?"
msgstr "¿Desea pulsar este botón?"
#: interactive/stdio.pm:104
#, c-format
msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
msgstr "¿Su elección? (por defecto %s'%s) "
#: interactive/stdio.pm:104
#, c-format
msgid " enter `void' for void entry"
msgstr "ingrese `void' para una entrada vacía"
#: interactive/stdio.pm:122
#, c-format
msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
msgstr "=> Hay muchas cosas para seleccionar (%s).\n"
#: interactive/stdio.pm:125
#, c-format
msgid ""
"Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
"or just hit Enter to proceed.\n"
"Your choice? "
msgstr ""
"Por favor, seleccione el primer número del rango de 10 que desee\n"
"editar, o pulse Intro para continuar.\n"
"¿Su elección?"
#: interactive/stdio.pm:138
#, c-format
msgid ""
"=> Notice, a label changed:\n"
"%s"
msgstr ""
"=> Aviso, una etiqueta cambió:\n"
"%s"
#: interactive/stdio.pm:145
#, c-format
msgid "Re-submit"
msgstr "Reenviar"
#: keyboard.pm:171 keyboard.pm:205
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Czech (QWERTZ)"
msgstr "Checo (QWERTZ)"
#: keyboard.pm:172 keyboard.pm:207
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"German"
msgstr "Alemán"
#: keyboard.pm:173
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak"
msgstr "Dvorak"
#: keyboard.pm:174 keyboard.pm:224
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Spanish"
msgstr "Español"
#: keyboard.pm:175 keyboard.pm:225
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Finnish"
msgstr "Finlandés"
#: keyboard.pm:176 keyboard.pm:228
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"French"
msgstr "Francés"
#: keyboard.pm:177 keyboard.pm:272
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Norwegian"
msgstr "Noruego"
#: keyboard.pm:178
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish"
msgstr "Polaco"
#: keyboard.pm:179 keyboard.pm:284
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Russian"
msgstr "Ruso"
#: keyboard.pm:181 keyboard.pm:290
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swedish"
msgstr "Sueco"
#: keyboard.pm:182 keyboard.pm:320
#, c-format
msgid "UK keyboard"
msgstr "Británico"
#: keyboard.pm:183 keyboard.pm:323
#, c-format
msgid "US keyboard"
msgstr "Estadounidense"
#: keyboard.pm:185
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Albanian"
msgstr "Albano"
#: keyboard.pm:186
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (old)"
msgstr "Armenio (antiguo)"
#: keyboard.pm:187
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (typewriter)"
msgstr "Armenio (nuevo)"
#: keyboard.pm:188
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (phonetic)"
msgstr "Armenio (fonético)"
#: keyboard.pm:189
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Arabic"
msgstr "Arábico"
#: keyboard.pm:190
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Azerbaidjani (latin)"
msgstr "Azerbadján (latín)"
#: keyboard.pm:191
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Belgian"
msgstr "Belga"
#: keyboard.pm:192
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bengali (Inscript-layout)"
msgstr "Bengalí (disposición Inscript)"
#: keyboard.pm:193
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bengali (Probhat)"
msgstr "Bengalí (disposición Probhat)"
#: keyboard.pm:194
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bulgarian (phonetic)"
msgstr "Búlgaro (fonético)"
#: keyboard.pm:195
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bulgarian (BDS)"
msgstr "Búlgaro (BDS)"
#: keyboard.pm:196
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Brazilian (ABNT-2)"
msgstr "Brasileño (ABNT-2)"
#: keyboard.pm:197
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bosnian"
msgstr "Bosnio"
#: keyboard.pm:198
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Belarusian"
msgstr "Bielorruso"
#: keyboard.pm:200
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swiss (German layout)"
msgstr "Suizo (germánico)"
#: keyboard.pm:202
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swiss (French layout)"
msgstr "Suizo (francés)"
#: keyboard.pm:204
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Cherokee syllabics"
msgstr "Cherokee silábico"
#: keyboard.pm:206
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Czech (QWERTY)"
msgstr "Checo (QWERTY)"
#: keyboard.pm:208
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"German (no dead keys)"
msgstr "Alemán (sin teclas muertas)"
#: keyboard.pm:209
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Devanagari"
msgstr "Indio (Devanagari)"
#: keyboard.pm:210
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Danish"
msgstr "Danés"
#: keyboard.pm:211
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (US)"
msgstr "Dvorak (US)"
#: keyboard.pm:213
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Esperanto)"
msgstr "Dvorak (Esperanto)"
#: keyboard.pm:215
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (French)"
msgstr "Dvorak (Francés)"
#: keyboard.pm:217
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (UK)"
msgstr "Dvorak (UK)"
#: keyboard.pm:218
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Norwegian)"
msgstr "Dvorak (Noruego)"
#: keyboard.pm:220
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Polish)"
msgstr "Dvorak (Polaco)"
#: keyboard.pm:221
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Swedish)"
msgstr "Dvorak (Sueco)"
#: keyboard.pm:222
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dzongkha/Tibetan"
msgstr "Dzongkha/Tibetano"
#: keyboard.pm:223
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Estonian"
msgstr "Estonio"
#: keyboard.pm:227
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Faroese"
msgstr "Feroés"
#: keyboard.pm:229
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Georgian (\"Russian\" layout)"
msgstr "Georgiano (estilo \"ruso\")"
#: keyboard.pm:230
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Georgian (\"Latin\" layout)"
msgstr "Georgiano (estilo \"latín\")"
#: keyboard.pm:231
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Greek"
msgstr "Griego"
#: keyboard.pm:232
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Greek (polytonic)"
msgstr "Griego (politónico)"
#: keyboard.pm:233
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Gujarati"
msgstr "Indio (Gujarati)"
#: keyboard.pm:234
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Gurmukhi"
msgstr "Indio (Gurmukhi)"
#: keyboard.pm:235
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Croatian"
msgstr "Croata"
#: keyboard.pm:236
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#: keyboard.pm:237
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Irish"
msgstr "irlandés"
#: keyboard.pm:238
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Israeli"
msgstr "Israelí"
#: keyboard.pm:239
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Israeli (phonetic)"
msgstr "Israelí (fonético)"
#: keyboard.pm:240
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Iranian"
msgstr "Iraní"
#: keyboard.pm:241
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Icelandic"
msgstr "Islandés"
#: keyboard.pm:242
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Italian"
msgstr "Italiano"
#: keyboard.pm:243
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: keyboard.pm:248
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Japanese 106 keys"
msgstr "Japonés de 106 teclas"
#: keyboard.pm:249
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kannada"
msgstr "Kannada"
#: keyboard.pm:252
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Korean"
msgstr "Coreano"
#: keyboard.pm:254
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kurdish (arabic script)"
msgstr "Kurdo (escritura árabe)"
#: keyboard.pm:255
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kyrgyz"
msgstr "Teclado Kyrgyz"
#: keyboard.pm:256
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Latin American"
msgstr "Latinoamericano"
#: keyboard.pm:258
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Laotian"
msgstr "Laosiano"
#: keyboard.pm:259
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian AZERTY (old)"
msgstr "Lituano AZERTY (antiguo)"
#: keyboard.pm:261
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian AZERTY (new)"
msgstr "Lituano AZERTY (nuevo)"
#: keyboard.pm:262
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian \"number row\" QWERTY"
msgstr "Lituano \"numérico\" QWERTY"
#: keyboard.pm:263
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
msgstr "Lituano \"fonético\" QWERTY"
#: keyboard.pm:264
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Latvian"
msgstr "Letón"
#: keyboard.pm:265
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Malayalam"
msgstr "Malayo"
#: keyboard.pm:266
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Macedonian"
msgstr "Macedonio"
#: keyboard.pm:267
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Myanmar (Burmese)"
msgstr "Myanmar (Birmano)"
#: keyboard.pm:268
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Mongolian (cyrillic)"
msgstr "Mongol (cirílico)"
#: keyboard.pm:269
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maltese (UK)"
msgstr "Maltés (Reino Unido)"
#: keyboard.pm:270
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maltese (US)"
msgstr "Maltés (EE.UU.)"
#: keyboard.pm:271
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dutch"
msgstr "Holandés"
#: keyboard.pm:273
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Oriya"
msgstr "Oriya"
#: keyboard.pm:274
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish (qwerty layout)"
msgstr "Polaco (disposición qwerty)"
#: keyboard.pm:275
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish (qwertz layout)"
msgstr "Polaco (disposición qwertz)"
#: keyboard.pm:277
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Pashto"
msgstr "Pashto"
#: keyboard.pm:278
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Portuguese"
msgstr "Portugués"
#: keyboard.pm:280
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Canadian (Quebec)"
msgstr "Canadiense (Quebec)"
#: keyboard.pm:282
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Romanian (qwertz)"
msgstr "Rumano (qwertz)"
#: keyboard.pm:283
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Romanian (qwerty)"
msgstr "Rumano (qwerty)"
#: keyboard.pm:285
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Russian (phonetic)"
msgstr "Ruso (fonético)"
#: keyboard.pm:286
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Saami (norwegian)"
msgstr "Saami (noruego)"
#: keyboard.pm:287
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Saami (swedish/finnish)"
msgstr "Saami (sueco/finlandés)"
#: keyboard.pm:289
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#: keyboard.pm:291
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovenian"
msgstr "Esloveno"
#: keyboard.pm:293
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Sinhala"
msgstr "Sinhala"
#: keyboard.pm:294
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovakian (QWERTZ)"
msgstr "Eslovaco (QWERTZ)"
#: keyboard.pm:295
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovakian (QWERTY)"
msgstr "Eslovaco (QWERTY)"
#: keyboard.pm:297
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Serbian (cyrillic)"
msgstr "Serbio (cirílico)"
#: keyboard.pm:298
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Syriac"
msgstr "Syriac"
#: keyboard.pm:299
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Syriac (phonetic)"
msgstr "Syriac (fonético)"
#: keyboard.pm:300
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Telugu"
msgstr "Telugu"
#: keyboard.pm:302
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tamil (ISCII-layout)"
msgstr "Tamil (disposición ISCII)"
#: keyboard.pm:303
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tamil (Typewriter-layout)"
msgstr "Tamil (disposición de máquina de escribir)"
#: keyboard.pm:304
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (Kedmanee)"
msgstr "Thailandés (Kedmanee)"
#: keyboard.pm:305
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (TIS-820)"
msgstr "Tailandés (TIS-820)"
#: keyboard.pm:307
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (Pattachote)"
msgstr "Tailandés (Pattachote)"
#: keyboard.pm:310
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
msgstr "Tifinagh (marroquí) (+latín/árabe)"
#: keyboard.pm:311
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
msgstr "Tifinagh (fonético) (+latín/árabe)"
#: keyboard.pm:313
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tajik"
msgstr "Teclado tajik"
#: keyboard.pm:315
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkmen"
msgstr "Turkmeno"
#: keyboard.pm:316
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkish (traditional \"F\" model)"
msgstr "Turco (modelo \"F\" tradicional)"
#: keyboard.pm:317
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkish (modern \"Q\" model)"
msgstr "Turco (modelo \"Q\" moderno)"
#: keyboard.pm:319
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
#: keyboard.pm:322
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Urdu keyboard"
msgstr "Teclado Urdu"
#: keyboard.pm:324
#, c-format
msgid "US keyboard (international)"
msgstr "Estadounidense (internacional)"
#: keyboard.pm:325
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Uzbek (cyrillic)"
msgstr "Uzbek (cirílico)"
#: keyboard.pm:327
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
msgstr "Vietnamita \"numérico\" QWERTY"
#: keyboard.pm:328
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Yugoslavian (latin)"
msgstr "Yugoslavo (latín)"
#: keyboard.pm:335
#, c-format
msgid "Right Alt key"
msgstr "Tecla Alt derecha"
#: keyboard.pm:336
#, c-format
msgid "Both Shift keys simultaneously"
msgstr "Ambas teclas Mayús simultáneamente"
#: keyboard.pm:337
#, c-format
msgid "Control and Shift keys simultaneously"
msgstr "Las teclas Control y Mayús simultáneamente"
#: keyboard.pm:338
#, c-format
msgid "CapsLock key"
msgstr "Tecla CapsLock"
#: keyboard.pm:339
#, c-format
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
msgstr "Las teclas Mayús y CapsLock simultáneamente"
#: keyboard.pm:340
#, c-format
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
msgstr "Las teclas Ctrl y Alt simultáneamente"
#: keyboard.pm:341
#, c-format
msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
msgstr "Las teclas Alt y Shift simultáneamente"
#: keyboard.pm:342
#, c-format
msgid "\"Menu\" key"
msgstr "La tecla \"Menú\""
#: keyboard.pm:343
#, c-format
msgid "Left \"Windows\" key"
msgstr "Tecla \"Windows\" de la izquierda"
#: keyboard.pm:344
#, c-format
msgid "Right \"Windows\" key"
msgstr "Tecla \"Windows\" de la derecha"
#: keyboard.pm:345
#, c-format
msgid "Both Control keys simultaneously"
msgstr "Ambas teclas Control simultáneamente"
#: keyboard.pm:346
#, c-format
msgid "Both Alt keys simultaneously"
msgstr "Ambas teclas Alt simultáneamente"
#: keyboard.pm:347
#, c-format
msgid "Left Shift key"
msgstr "Tecla Mayús izquierda"
#: keyboard.pm:348
#, c-format
msgid "Right Shift key"
msgstr "Tecla Mayús derecha"
#: keyboard.pm:349
#, c-format
msgid "Left Alt key"
msgstr "Tecla Alt izquierda"
#: keyboard.pm:350
#, c-format
msgid "Left Control key"
msgstr "Tecla Control izquierda"
#: keyboard.pm:351
#, c-format
msgid "Right Control key"
msgstr "Tecla Control derecha"
#: keyboard.pm:387
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose the key or key combination that will \n"
"allow switching between the different keyboard layouts\n"
"(eg: latin and non latin)"
msgstr ""
"Aquí puede elegir la tecla o combinación de teclas que permitirá\n"
"cambiar entre los diferentes esquemas de teclado\n"
"(ej.: latino y no latino)"
#: keyboard.pm:392
#, c-format
msgid ""
"This setting will be activated after the installation.\n"
"During installation, you will need to use the Right Control\n"
"key to switch between the different keyboard layouts."
msgstr ""
"Esta configuración se activará luego de la instalación.\n"
"Durante la instalación, deberá utilizar la tecla Control derecha\n"
"para cambiar entre las distintas distribuciones de teclado."
#. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR"
#. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from
#. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong.
#: lang.pm:178
#, c-format
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: lang.pm:195
#, c-format
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: lang.pm:196 network/adsl_consts.pm:943
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
#: lang.pm:197
#, c-format
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistán"
#: lang.pm:198
#, c-format
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua y Barbuda"
#: lang.pm:199
#, c-format
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: lang.pm:200
#, c-format
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: lang.pm:201
#, c-format
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: lang.pm:202
#, c-format
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antillas Holandesas"
#: lang.pm:203
#, c-format
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: lang.pm:204
#, c-format
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártica"
#: lang.pm:205 network/adsl_consts.pm:55 standalone/drakxtv:50
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: lang.pm:206
#, c-format
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"
#: lang.pm:209
#, c-format
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: lang.pm:210
#, c-format
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbayán"
#: lang.pm:211
#, c-format
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia Herzegovina"
#: lang.pm:212
#, c-format
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: lang.pm:213
#, c-format
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: lang.pm:215
#, c-format
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: lang.pm:216 network/adsl_consts.pm:170 network/adsl_consts.pm:179
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: lang.pm:217
#, c-format
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
#: lang.pm:218
#, c-format
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: lang.pm:219
#, c-format
msgid "Benin"
msgstr "Benín"
#: lang.pm:220
#, c-format
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: lang.pm:221
#, c-format
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: lang.pm:222
#, c-format
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: lang.pm:224
#, c-format
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: lang.pm:225
#, c-format
msgid "Bhutan"
msgstr "Bután"
#: lang.pm:226
#, c-format
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isla Bouvet"
#: lang.pm:227
#, c-format
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: lang.pm:228
#, c-format
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorrusia"
#: lang.pm:229
#, c-format
msgid "Belize"
msgstr "Belice"
#: lang.pm:231
#, c-format
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Islas Cocos (Keeling)"
#: lang.pm:232
#, c-format
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Congo (Kinshasa)"
#: lang.pm:233
#, c-format
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centroafricana"
#: lang.pm:234
#, c-format
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Congo (Brazzaville)"
#: lang.pm:236
#, c-format
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Costa de Marfil"
#: lang.pm:237
#, c-format
msgid "Cook Islands"
msgstr "Islas Cook"
#: lang.pm:238
#, c-format
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: lang.pm:239
#, c-format
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerún"
#: lang.pm:240 network/adsl_consts.pm:188 network/adsl_consts.pm:197
#: network/adsl_consts.pm:206 network/adsl_consts.pm:215
#: network/adsl_consts.pm:224 network/adsl_consts.pm:233
#: network/adsl_consts.pm:242 network/adsl_consts.pm:251
#: network/adsl_consts.pm:260 network/adsl_consts.pm:269
#: network/adsl_consts.pm:278 network/adsl_consts.pm:287
#: network/adsl_consts.pm:296 network/adsl_consts.pm:305
#: network/adsl_consts.pm:314 network/adsl_consts.pm:323
#: network/adsl_consts.pm:332 network/adsl_consts.pm:341
#: network/adsl_consts.pm:350 network/adsl_consts.pm:359
#, c-format
msgid "China"
msgstr "China"
#: lang.pm:241
#, c-format
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: lang.pm:243
#, c-format
msgid "Serbia & Montenegro"
msgstr "Serbia & Montenegro"
#: lang.pm:244
#, c-format
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: lang.pm:245
#, c-format
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"
#: lang.pm:246
#, c-format
msgid "Christmas Island"
msgstr "Isla Navidad"
#: lang.pm:247
#, c-format
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"
#: lang.pm:250
#, c-format
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibuti"
#: lang.pm:252
#, c-format
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: lang.pm:253
#, c-format
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
#: lang.pm:254 network/adsl_consts.pm:44
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "Argelia"
#: lang.pm:255
#, c-format
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: lang.pm:257
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "Egipto"
#: lang.pm:258
#, c-format
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Oeste"
#: lang.pm:259
#, c-format
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: lang.pm:261
#, c-format
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopía"
#: lang.pm:263
#, c-format
msgid "Fiji"
msgstr "Fidji"
#: lang.pm:264
#, c-format
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Islas Malvinas"
#: lang.pm:265
#, c-format
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
#: lang.pm:266
#, c-format
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Islas Feroe"
#: lang.pm:268
#, c-format
msgid "Gabon"
msgstr "Gabón"
#: lang.pm:269 network/adsl_consts.pm:954 network/adsl_consts.pm:965
#: network/netconnect.pm:46
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
#: lang.pm:270
#, c-format
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"
#: lang.pm:271
#, c-format
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: lang.pm:272
#, c-format
msgid "French Guiana"
msgstr "Guayana Francesa"
#: lang.pm:273
#, c-format
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: lang.pm:274
#, c-format
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: lang.pm:275
#, c-format
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
#: lang.pm:276
#, c-format
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: lang.pm:277
#, c-format
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: lang.pm:278
#, c-format
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"
#: lang.pm:279
#, c-format
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Ecuatorial"
#: lang.pm:281
#, c-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Islas Georgia del Sur y Sandwich del Sur"
#: lang.pm:282
#, c-format
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: lang.pm:283
#, c-format
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: lang.pm:284
#, c-format
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: lang.pm:285
#, c-format
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: lang.pm:286
#, c-format
msgid "Hong Kong SAR (China)"
msgstr "Hong Kong SAR (China)"
#: lang.pm:287
#, c-format
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Islas Heard y McDonald"
#: lang.pm:288
#, c-format
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: lang.pm:289
#, c-format
msgid "Croatia"
msgstr "Croacia"
#: lang.pm:290
#, c-format
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"
#: lang.pm:292
#, c-format
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: lang.pm:295
#, c-format
msgid "India"
msgstr "India"
#: lang.pm:296
#, c-format
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territorio Británico del Océano Índico"
#: lang.pm:297
#, c-format
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#: lang.pm:298
#, c-format
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
#: lang.pm:299
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#: lang.pm:301
#, c-format
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: lang.pm:302
#, c-format
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
#: lang.pm:304
#, c-format
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: lang.pm:305
#, c-format
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirguizistán"
#: lang.pm:306
#, c-format
msgid "Cambodia"
msgstr "Camboya"
#: lang.pm:307
#, c-format
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: lang.pm:308
#, c-format
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
#: lang.pm:309
#, c-format
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts y Nevis"
#: lang.pm:310
#, c-format
msgid "Korea (North)"
msgstr "Corea (del Norte)"
#: lang.pm:311
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Corea"
#: lang.pm:312
#, c-format
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: lang.pm:313
#, c-format
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Islas Caimán"
#: lang.pm:314
#, c-format
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazajstán"
#: lang.pm:315
#, c-format
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: lang.pm:316
#, c-format
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"
#: lang.pm:317
#, c-format
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucía"
#: lang.pm:318
#, c-format
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: lang.pm:319
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: lang.pm:320
#, c-format
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: lang.pm:321
#, c-format
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: lang.pm:322 network/adsl_consts.pm:600
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#: lang.pm:323
#, c-format
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"
#: lang.pm:324
#, c-format
msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"
#: lang.pm:325
#, c-format
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#: lang.pm:326 network/adsl_consts.pm:609
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "Marruecos"
#: lang.pm:327
#, c-format
msgid "Monaco"
msgstr "Mónaco"
#: lang.pm:328
#, c-format
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"
#: lang.pm:329
#, c-format
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: lang.pm:330
#, c-format
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Islas Marshall"
#: lang.pm:331
#, c-format
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: lang.pm:332
#, c-format
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: lang.pm:333
#, c-format
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: lang.pm:334
#, c-format
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: lang.pm:335
#, c-format
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Islas Marianas del Norte"
#: lang.pm:336
#, c-format
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
#: lang.pm:337
#, c-format
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: lang.pm:338
#, c-format
msgid "Montserrat"
msgstr "Monserrat"
#: lang.pm:339
#, c-format
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: lang.pm:340
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricio"
#: lang.pm:341
#, c-format
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"
#: lang.pm:342
#, c-format
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: lang.pm:343
#, c-format
msgid "Mexico"
msgstr "México"
#: lang.pm:344
#, c-format
msgid "Malaysia"
msgstr "Malasia"
#: lang.pm:345
#, c-format
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: lang.pm:346
#, c-format
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: lang.pm:347
#, c-format
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nueva Caledonia"
#: lang.pm:348
#, c-format
msgid "Niger"
msgstr "Níger"
#: lang.pm:349
#, c-format
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isla Norfolk"
#: lang.pm:350
#, c-format
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: lang.pm:351
#, c-format
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: lang.pm:354
#, c-format
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: lang.pm:355
#, c-format
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: lang.pm:356
#, c-format
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: lang.pm:358
#, c-format
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
#: lang.pm:359
#, c-format
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
#: lang.pm:360
#, c-format
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
#: lang.pm:361
#, c-format
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francesa"
#: lang.pm:362
#, c-format
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papúa Nueva Guinea"
#: lang.pm:363
#, c-format
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"
#: lang.pm:364
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistán"
#: lang.pm:366
#, c-format
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre y Miquelon"
#: lang.pm:367
#, c-format
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: lang.pm:368
#, c-format
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: lang.pm:369
#, c-format
msgid "Palestine"
msgstr "Palestina"
#: lang.pm:371
#, c-format
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: lang.pm:372
#, c-format
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: lang.pm:373
#, c-format
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: lang.pm:374
#, c-format
msgid "Reunion"
msgstr "Reunión"
#: lang.pm:375
#, c-format
msgid "Romania"
msgstr "Rumanía"
#: lang.pm:377
#, c-format
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: lang.pm:378
#, c-format
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudí"
#: lang.pm:379
#, c-format
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Islas Salomón"
#: lang.pm:380
#, c-format
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: lang.pm:381
#, c-format
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"
#: lang.pm:383
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: lang.pm:384
#, c-format
msgid "Saint Helena"
msgstr "Santa Helena"
#: lang.pm:385 network/adsl_consts.pm:747
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"
#: lang.pm:386
#, c-format
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Islas Svalbard e Islas Jan Mayen"
#: lang.pm:388
#, c-format
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leona"
#: lang.pm:389
#, c-format
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: lang.pm:390 network/adsl_consts.pm:737
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: lang.pm:391
#, c-format
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: lang.pm:392
#, c-format
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: lang.pm:393
#, c-format
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Santo Tomé y Príncipe"
#: lang.pm:394
#, c-format
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: lang.pm:395
#, c-format
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
#: lang.pm:396
#, c-format
msgid "Swaziland"
msgstr "Swazilandia"
#: lang.pm:397
#, c-format
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Islas Turks y Caicos"
#: lang.pm:398
#, c-format
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#: lang.pm:399
#, c-format
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territorios Franceses del Sur"
#: lang.pm:400
#, c-format
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: lang.pm:402
#, c-format
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistán"
#: lang.pm:403
#, c-format
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: lang.pm:404
#, c-format
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Oriental"
#: lang.pm:405
#, c-format
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistán"
#: lang.pm:406 network/adsl_consts.pm:931
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunicia"
#: lang.pm:407
#, c-format
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: lang.pm:408
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"
#: lang.pm:409
#, c-format
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad y Tobago"
#: lang.pm:410
#, c-format
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: lang.pm:412
#, c-format
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: lang.pm:413
#, c-format
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrania"
#: lang.pm:414
#, c-format
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: lang.pm:415
#, c-format
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Islas Circundantes Menores de los Estados Unidos"
#: lang.pm:417
#, c-format
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: lang.pm:418
#, c-format
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistán"
#: lang.pm:419
#, c-format
msgid "Vatican"
msgstr "Vaticano"
#: lang.pm:420
#, c-format
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "San Vicente y las Granadinas"
#: lang.pm:421
#, c-format
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: lang.pm:422
#, c-format
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Islas Vírgenes (Británicas)"
#: lang.pm:423
#, c-format
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "Islas Vírgenes (EE.UU.)"
#: lang.pm:424
#, c-format
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: lang.pm:425
#, c-format
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: lang.pm:426
#, c-format
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis y Futuna"
#: lang.pm:427
#, c-format
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: lang.pm:428
#, c-format
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#: lang.pm:429
#, c-format
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: lang.pm:431
#, c-format
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: lang.pm:432
#, c-format
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbaue"
#: lang.pm:1079
#, c-format
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Debería instalar los paquetes siguientes: %s"
#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: lang.pm:1082 standalone/scannerdrake:135
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "
#: lang.pm:1135
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenido a %s"
#: lvm.pm:112
#, c-format
msgid "Remove the logical volumes first\n"
msgstr "Quite los volúmenes lógicos primero\n"
#: modules/interactive.pm:21 standalone/drakconnect:1028
#, c-format
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
#: modules/interactive.pm:21 standalone/draksec:51
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "NINGUNO"
#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Module configuration"
msgstr "Configuración del módulo"
#: modules/interactive.pm:22
#, c-format
msgid "You can configure each parameter of the module here."
msgstr "Aquí puede configurar cada parámetro del módulo."
#: modules/interactive.pm:63
#, c-format
msgid "Found %s interfaces"
msgstr "Interfaces encontradas: %s"
#: modules/interactive.pm:64
#, c-format
msgid "Do you have another one?"
msgstr "¿Tiene alguna otra?"
#: modules/interactive.pm:65
#, c-format
msgid "Do you have any %s interfaces?"
msgstr "¿Tiene alguna interfaz %s?"
#: modules/interactive.pm:71
#, c-format
msgid "See hardware info"
msgstr "Ver información sobre el hardware"
#: modules/interactive.pm:82
#, c-format
msgid "Installing driver for USB controller"
msgstr "Instalando controlador para el USB"
#: modules/interactive.pm:83
#, c-format
msgid "Installing driver for firewire controller %s"
msgstr "Instalando controlador para el firewire %s"
#: modules/interactive.pm:84
#, c-format
msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
msgstr "Instalando controlador para la unidad de disco duro %s"
#: modules/interactive.pm:85
#, c-format
msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
msgstr "Instalando controlador para la tarjeta ethernet %s"
#. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
#. -PO: the second is the vendor+model name
#: modules/interactive.pm:96
#, c-format
msgid "Installing driver for %s card %s"
msgstr "Instalando controlador para la tarjeta %s %s"
#: modules/interactive.pm:99
#, c-format
msgid "(module %s)"
msgstr "(módulo %s)"
#: modules/interactive.pm:109
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
msgstr ""
"Ahora puede proporcionar las opciones al módulo %s.\n"
"Note que cualquier dirección debe ingresarse con el prefijo 0x, ej.: '0x123'"
#: modules/interactive.pm:115
#, c-format
msgid ""
"You may now provide options to module %s.\n"
"Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
"For instance, ``io=0x300 irq=7''"
msgstr ""
"Aquí deben ir las diferentes opciones para el módulo %s.\n"
"Las opciones son de la forma \"nombre=valor nombre2=valor2 ...\".\n"
"Por ejemplo, \"io=0x300 irq=7\""
#: modules/interactive.pm:117
#, c-format
msgid "Module options:"
msgstr "Opciones de los módulos:"
#. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
#: modules/interactive.pm:130
#, c-format
msgid "Which %s driver should I try?"
msgstr "¿Qué controlador de %s debo probar?"
#: modules/interactive.pm:139
#, c-format
msgid ""
"In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
"properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
"specify\n"
"extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
"should\n"
"not cause any damage."
msgstr ""
"En algunos casos, el controlador de %s necesita información extra\n"
"para funcionar correctamente, aunque normalmente funcione sin ella.\n"
"¿Desea especificar información extra para el controlador o dejar que el "
"mismo\n"
"pruebe su equipo y encuentre la información que necesita? A veces,\n"
"el probar el equipo puede provocar que éste se cuelgue, pero no debería\n"
"causar ningún daño."
#: modules/interactive.pm:143
#, c-format
msgid "Autoprobe"
msgstr "Autodetección"
#: modules/interactive.pm:143
#, c-format
msgid "Specify options"
msgstr "Especificar las opciones"
#: modules/interactive.pm:155
#, c-format
msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
"Error al cargar el módulo %s.\n"
"¿Desea intentarlo de nuevo con otros parámetros?"
#: modules/parameters.pm:49
#, c-format
msgid "a number"
msgstr "un número"
#: modules/parameters.pm:51
#, c-format
msgid "%d comma separated numbers"
msgstr "%d números separados por comas"
#: modules/parameters.pm:51
#, c-format
msgid "%d comma separated strings"
msgstr "%d cadenas de caracteres separadas por comas"
#: modules/parameters.pm:53
#, c-format
msgid "comma separated numbers"
msgstr "números separados por comas"
#: modules/parameters.pm:53
#, c-format
msgid "comma separated strings"
msgstr "cadenas de caracteres separadas por comas"
#: mouse.pm:25
#, c-format
msgid "Sun - Mouse"
msgstr "Ratón Sun"
#: mouse.pm:31 security/level.pm:12
#, c-format
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: mouse.pm:32
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan+"
msgstr "Logitech MouseMan+"
#: mouse.pm:33
#, c-format
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
msgstr "Ratón genérico PS2 con rueda"
#: mouse.pm:34
#, c-format
msgid "GlidePoint"
msgstr "GlidePoint"
#: mouse.pm:36 network/modem.pm:47 network/modem.pm:48 network/modem.pm:49
#: network/modem.pm:73 network/modem.pm:87 network/modem.pm:92
#: network/modem.pm:125 network/netconnect.pm:576 network/netconnect.pm:581
#: network/netconnect.pm:593 network/netconnect.pm:598
#: network/netconnect.pm:614 network/netconnect.pm:616
#, c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: mouse.pm:39 mouse.pm:73
#, c-format
msgid "Kensington Thinking Mouse"
msgstr "Kensington Thinking Mouse"
#: mouse.pm:40 mouse.pm:68
#, c-format
msgid "Genius NetMouse"
msgstr "Genius NetMouse"
#: mouse.pm:41
#, c-format
msgid "Genius NetScroll"
msgstr "Genius NetScroll"
#: mouse.pm:42 mouse.pm:52
#, c-format
msgid "Microsoft Explorer"
msgstr "Microsoft Explorer"
#: mouse.pm:47 mouse.pm:79
#, c-format
msgid "1 button"
msgstr "1 botón"
#: mouse.pm:48 mouse.pm:57
#, c-format
msgid "Generic 2 Button Mouse"
msgstr "Ratón de 2 botones genérico"
#: mouse.pm:50 mouse.pm:59
#, c-format
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
msgstr "Ratón de 3 botones genérico con emulación de rueda"
#: mouse.pm:51
#, c-format
msgid "Wheel"
msgstr "Rueda"
#: mouse.pm:55
#, c-format
msgid "serial"
msgstr "serie"
#: mouse.pm:58
#, c-format
msgid "Generic 3 Button Mouse"
msgstr "Ratón de 3 botones genérico"
#: mouse.pm:60
#, c-format
msgid "Microsoft IntelliMouse"
msgstr "Microsoft IntelliMouse"
#: mouse.pm:61
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan"
msgstr "Logitech MouseMan"
#: mouse.pm:62
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
msgstr "Logitech MouseMan con emulación de rueda"
#: mouse.pm:63
#, c-format
msgid "Mouse Systems"
msgstr "Mouse Systems"
#: mouse.pm:65
#, c-format
msgid "Logitech CC Series"
msgstr "Logitech CC Series"
#: mouse.pm:66
#, c-format
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
msgstr "Logitech CC Series con emulación de rueda"
#: mouse.pm:67
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
#: mouse.pm:69
#, c-format
msgid "MM Series"
msgstr "MM Series"
#: mouse.pm:70
#, c-format
msgid "MM HitTablet"
msgstr "MM HitTablet"
#: mouse.pm:71
#, c-format
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
msgstr "Ratón Logitech (serie, antiguo tipo C7)"
#: mouse.pm:72
#, c-format
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
msgstr "Ratón Logitech (serie, antiguo tipo C7) con emulación de rueda"
#: mouse.pm:74
#, c-format
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
msgstr "Kensington Thinking Mouse con emulación de rueda"
#: mouse.pm:77
#, c-format
msgid "busmouse"
msgstr "ratón bus"
#: mouse.pm:80
#, c-format
msgid "2 buttons"
msgstr "2 botones"
#: mouse.pm:81
#, c-format
msgid "3 buttons"
msgstr "3 botones"
#: mouse.pm:82
#, c-format
msgid "3 buttons with Wheel emulation"
msgstr "3 botones con emulación de rueda"
#: mouse.pm:86
#, c-format
msgid "Universal"
msgstr "Universal"
#: mouse.pm:88
#, c-format
msgid "Any PS/2 & USB mice"
msgstr "Cualquier ratón PS/2 y USB"
#: mouse.pm:89
#, c-format
msgid "Microsoft Xbox Controller S"
msgstr "Controlador S de Microsoft Xbox"
#: mouse.pm:93 standalone/drakconnect:351 standalone/drakvpn:1126
#, c-format
msgid "none"
msgstr "ninguno"
#: mouse.pm:95
#, c-format
msgid "No mouse"
msgstr "Sin ratón"
#: mouse.pm:304 mouse.pm:367 mouse.pm:376 mouse.pm:435
#, c-format
msgid "Synaptics Touchpad"
msgstr "Synaptics Touchpad"
#: mouse.pm:561
#, c-format
msgid "Please test the mouse"
msgstr "Pruebe su ratón, por favor."
#: mouse.pm:563
#, c-format
msgid "To activate the mouse,"
msgstr "Para activar el ratón,"
#: mouse.pm:564
#, c-format
msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
msgstr "¡MUEVA SU RUEDA!"
#: network/drakfirewall.pm:12 share/compssUsers.pl:85
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Servidor web"
#: network/drakfirewall.pm:17
#, c-format
msgid "Domain Name Server"
msgstr "Servidor de nombres de dominio"
#: network/drakfirewall.pm:22
#, c-format
msgid "SSH server"
msgstr "Servidor SSH"
#: network/drakfirewall.pm:27
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "Servidor FTP"
#: network/drakfirewall.pm:32
#, c-format
msgid "Mail Server"
msgstr "Servidor de correo"
#: network/drakfirewall.pm:37
#, c-format
msgid "POP and IMAP Server"
msgstr "Servidor POP e IMAP"
#: network/drakfirewall.pm:42
#, c-format
msgid "Telnet server"
msgstr "Servidor Telnet"
#: network/drakfirewall.pm:48
#, c-format
msgid "Windows Files Sharing (SMB)"
msgstr "Compartición de ficheros de Windows (SMB)"
#: network/drakfirewall.pm:54
#, c-format
msgid "CUPS server"
msgstr "Servidor CUPS"
#: network/drakfirewall.pm:60
#, c-format
msgid "Echo request (ping)"
msgstr "Pedido de eco (ping)"
#: network/drakfirewall.pm:65
#, c-format
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: network/drakfirewall.pm:158
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n"
"For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n"
"specialized Mandriva Security Firewall distribution."
msgstr ""
"configurador de drakfirewall\n"
"\n"
"Esto configura un cortafuegos personal para esta máquina Mandriva Linux.\n"
"Para una solución potente de cortafuegos dedicada, por favor eche un "
"vistazo\n"
"a la distribución especializada Mandriva Security Firewall."
#: network/drakfirewall.pm:164
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access with\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
"Configuración de drakfirewall\n"
"\n"
"Debe asegurarse que ha configurado su Red/Acceso a Internet con\n"
"drakconnect antes de continuar."
#: network/drakfirewall.pm:181
#, c-format
msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?"
msgstr "¿A qué servicios desearía permitir conectarse desde la Internet?"
#: network/drakfirewall.pm:182
#, c-format
msgid ""
"You can enter miscellaneous ports. \n"
"Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Have a look at /etc/services for information."
msgstr ""
"Puede ingresar otros puertos. \n"
"Por ejemplo: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Consulte /etc/services para más información."
#: network/drakfirewall.pm:188
#, c-format
msgid ""
"Invalid port given: %s.\n"
"The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n"
"where port is between 1 and 65535.\n"
"\n"
"You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)"
msgstr ""
"Puerto no válido: %s.\n"
"El formato adecuado es \"puerto/tcp\" o \"puerto/udp\", \n"
"donde puerto es un número entre 1 y 65535.\n"
"\n"
"También puede dar un rango de puertos (ej: 24300:24350/udp)"
#: network/drakfirewall.pm:198
#, c-format
msgid "Everything (no firewall)"
msgstr "Todo (sin cortafuegos)"
#: network/drakfirewall.pm:200
#, c-format
msgid "Other ports"
msgstr "Otros puertos"
#: network/isdn.pm:118 network/netconnect.pm:450 network/netconnect.pm:537
#: network/netconnect.pm:540 network/netconnect.pm:683
#: network/netconnect.pm:687
#, c-format
msgid "Unlisted - edit manually"
msgstr "No listado - editar manualmente"
#: network/isdn.pm:161 network/netconnect.pm:382
#, c-format
msgid "ISA / PCMCIA"
msgstr "ISA / PCMCIA"
#: network/isdn.pm:161 network/netconnect.pm:382
#, c-format
msgid "I do not know"
msgstr "No lo sé"
#: network/isdn.pm:162 network/netconnect.pm:382
#, c-format
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: network/isdn.pm:163 network/netconnect.pm:382
#, c-format
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: network/modem.pm:47 network/modem.pm:48 network/modem.pm:49
#: network/netconnect.pm:581 network/netconnect.pm:598
#: network/netconnect.pm:614
#, c-format
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: network/ndiswrapper.pm:27
#, c-format
msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!"
msgstr ""
"¡No hay presente ninguna unidad que soporte el controlador de ndiswrapper %s!"
#: network/ndiswrapper.pm:33
#, c-format
msgid "Please select the Windows driver (.inf file)"
msgstr "Por favor, elija el controlador de Windows (archivo .inf)"
#: network/ndiswrapper.pm:42
#, c-format
msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!"
msgstr "¡No se ha podido instalar el controlador de ndiswrapper %s!"
#: network/ndiswrapper.pm:89
#, c-format
msgid "Unable to load the ndiswrapper module!"
msgstr "¡No se ha podido cargar el módulo de ndiswrapper!"
#: network/ndiswrapper.pm:95
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The selected device has already been configured with the %s driver.\n"
"Do you really want to use a ndiswrapper driver?"
msgstr ""
"La unidad seleccionada ya ha sido configura con el controlador %s.\n"
"¿Está seguro de que desea utilizar un controlador de ndiswrapper?"
#: network/ndiswrapper.pm:101
#, c-format
msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!"
msgstr "¡No se ha encontrado la interfaz de ndiswrapper!"
#: network/netconnect.pm:69 network/netconnect.pm:480
#: network/netconnect.pm:487
#, c-format
msgid "Manual choice"
msgstr "Elección manual"
#: network/netconnect.pm:69
#, c-format
msgid "Internal ISDN card"
msgstr "Tarjeta RDSI interna"
#: network/netconnect.pm:80 printer/printerdrake.pm:1418 standalone/drakups:75
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Configuración manual"
#: network/netconnect.pm:81
#, c-format
msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)"
msgstr "IP automática (BOOTP/DHCP)"
#: network/netconnect.pm:83
#, c-format
msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)"
msgstr "IP automática (BOOTP/DHCP/Zeroconf)"
#: network/netconnect.pm:86
#, c-format
msgid "Protocol for the rest of the world"
msgstr "Protocolo para el resto del mundo"
#: network/netconnect.pm:88 standalone/drakconnect:563
#, c-format
msgid "European protocol (EDSS1)"
msgstr "Protocolo europeo (EDSS1)"
#: network/netconnect.pm:89 standalone/drakconnect:564
#, c-format
msgid ""
"Protocol for the rest of the world\n"
"No D-Channel (leased lines)"
msgstr ""
"Protocolo para el resto del mundo \n"
" sin canal D (líneas alquiladas)"
#: network/netconnect.pm:121 network/thirdparty.pm:185
#, c-format
msgid "Alcatel speedtouch USB modem"
msgstr "Módem Alcatel Speedtouch USB"
#: network/netconnect.pm:122
#, c-format
msgid "Sagem USB modem"
msgstr "Módem Sagem USB"
#: network/netconnect.pm:123
#, c-format
msgid "Bewan modem"
msgstr "Módem Bewan PCI"
#: network/netconnect.pm:124
#, c-format
msgid "ECI Hi-Focus modem"
msgstr "Módem ECI Hi-Focus"
#: network/netconnect.pm:128
#, c-format
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
msgstr "Protocolo de configuración dinámica del host (DHCP)"
#: network/netconnect.pm:129
#, c-format
msgid "Manual TCP/IP configuration"
msgstr "Configuración manual de TCP/IP"
#: network/netconnect.pm:130
#, c-format
msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Protocolo de túnel punto a punto (PPTP)"
#: network/netconnect.pm:131
#, c-format
msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "PPP sobre Ethernet (PPPoE)"
#: network/netconnect.pm:132
#, c-format
msgid "PPP over ATM (PPPoA)"
msgstr "PPP sobre ATM (PPPoA)"
#: network/netconnect.pm:133
#, c-format
msgid "DSL over CAPI"
msgstr "DSL sobre CAPI"
#: network/netconnect.pm:137
#, c-format
msgid "Bridged Ethernet LLC"
msgstr "LLC de Ethernet"
#: network/netconnect.pm:138
#, c-format
msgid "Bridged Ethernet VC"
msgstr "VC de Ethernet"
#: network/netconnect.pm:139
#, c-format
msgid "Routed IP LLC"
msgstr "LLC de IP ruteada"
#: network/netconnect.pm:140
#, c-format
msgid "Routed IP VC"
msgstr "VC de IP ruteada"
#: network/netconnect.pm:141
#, c-format
msgid "PPPoA LLC"
msgstr "LLC de PPPoA"
#: network/netconnect.pm:142
#, c-format
msgid "PPPoA VC"
msgstr "VC de PPPoA"
#: network/netconnect.pm:146 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "Script-based"
msgstr "Por script"
#: network/netconnect.pm:147 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: network/netconnect.pm:148 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "Terminal-based"
msgstr "Por terminal"
#: network/netconnect.pm:149 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: network/netconnect.pm:150 standalone/drakconnect:498
#, c-format
msgid "PAP/CHAP"
msgstr "PAP/CHAP"
#: network/netconnect.pm:155
#, c-format
msgid "Open WEP"
msgstr "Abrir WEP"
#: network/netconnect.pm:156
#, c-format
msgid "Restricted WEP"
msgstr "WEP restringido"
#: network/netconnect.pm:157
#, c-format
msgid "WPA Pre-Shared Key"
msgstr "Tecla Pre-compartida de WPA"
#: network/netconnect.pm:238 standalone/drakconnect:56
#, c-format
msgid "Network & Internet Configuration"
msgstr "Configuración de la Red e Internet"
#: network/netconnect.pm:244
#, c-format
msgid "LAN connection"
msgstr "Conexión a la red local"
#: network/netconnect.pm:245 network/netconnect.pm:264
#, c-format
msgid "Wireless connection"
msgstr "Conexión inalámbrica"
#: network/netconnect.pm:246
#, c-format
msgid "ADSL connection"
msgstr "Conexión ADSL"
#: network/netconnect.pm:247
#, c-format
msgid "Cable connection"
msgstr "Conexión por cable"
#: network/netconnect.pm:248
#, c-format
msgid "ISDN connection"
msgstr "Conexión RDSI"
#: network/netconnect.pm:249
#, c-format
msgid "Modem connection"
msgstr "Conexión por módem"
#: network/netconnect.pm:250
#, c-format
msgid "DVB connection"
msgstr ""
#: network/netconnect.pm:260
#, c-format
msgid "Choose the connection you want to configure"
msgstr "Elija la conexión que desea configurar"
#: network/netconnect.pm:275 network/netconnect.pm:762
#, c-format
msgid "Connection Configuration"
msgstr "Configuración de la conexión"
#: network/netconnect.pm:275 network/netconnect.pm:763
#, c-format
msgid "Please fill or check the field below"
msgstr "Por favor, complete o verifique el campo de abajo"
#: network/netconnect.pm:278
#, c-format
msgid "Your personal phone number"
msgstr "Su número de teléfono personal"
#: network/netconnect.pm:279 network/netconnect.pm:766
#, c-format
msgid "Provider name (ex provider.net)"
msgstr "Nombre del proveedor (ej proveedor.net)"
#: network/netconnect.pm:280 standalone/drakconnect:493
#, c-format
msgid "Provider phone number"
msgstr "Número de teléfono del proveedor"
#: network/netconnect.pm:281
#, c-format
msgid "Provider DNS 1 (optional)"
msgstr "DNS 1 del proveedor (opcional)"
#: network/netconnect.pm:282
#, c-format
msgid "Provider DNS 2 (optional)"
msgstr "DNS 2 del proveedor (opcional)"
#: network/netconnect.pm:283 standalone/drakconnect:444
#, c-format
msgid "Dialing mode"
msgstr "Modo de marcación"
#: network/netconnect.pm:284 standalone/drakconnect:449
#: standalone/drakconnect:517
#, c-format
msgid "Connection speed"
msgstr "Velocidad de la conexión"
#: network/netconnect.pm:285 standalone/drakconnect:454
#, c-format
msgid "Connection timeout (in sec)"
msgstr "Demora de la conexión (en seg)"
#: network/netconnect.pm:286 network/netconnect.pm:311
#: network/netconnect.pm:769 standalone/drakconnect:491
#, c-format
msgid "Account Login (user name)"
msgstr "Usuario de la cuenta (nombre de usuario)"
#: network/netconnect.pm:287 network/netconnect.pm:312
#: network/netconnect.pm:770 standalone/drakconnect:492
#, c-format
msgid "Account Password"
msgstr "Contraseña de la cuenta"
#: network/netconnect.pm:288 standalone/drakconnect:554
#, c-format
msgid "Card IRQ"
msgstr "IRQ de la tarjeta"
#: network/netconnect.pm:289 standalone/drakconnect:555
#, c-format
msgid "Card mem (DMA)"
msgstr "Memoria (DMA) de la tarjeta"
#: network/netconnect.pm:290 standalone/drakconnect:556
#, c-format
msgid "Card IO"
msgstr "E/S de la tarjeta"
#: network/netconnect.pm:291 standalone/drakconnect:557
#, c-format
msgid "Card IO_0"
msgstr "E/S_0 de la tarjeta"
#: network/netconnect.pm:292
#, c-format
msgid "Card IO_1"
msgstr "E/S_1 de la tarjeta"
#: network/netconnect.pm:307
#, c-format
msgid "Cable: account options"
msgstr "Acceso telefónico: opciones de la cuenta"
#: network/netconnect.pm:310
#, c-format
msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)"
msgstr "Utilice BPALogin (necesario para Telstra)"
#: network/netconnect.pm:335 network/netconnect.pm:650
#: network/netconnect.pm:801 network/netconnect.pm:1101
#, c-format
msgid "Select the network interface to configure:"
msgstr "Seleccione la interfaz de red a configurar:"
#: network/netconnect.pm:337 network/netconnect.pm:372
#: network/netconnect.pm:651 network/netconnect.pm:803 network/shorewall.pm:69
#: standalone/drakconnect:709
#, c-format
msgid "Net Device"
msgstr "Dispositivo de red"
#: network/netconnect.pm:338 network/netconnect.pm:343
#, c-format
msgid "External ISDN modem"
msgstr "Módem RDSI externo"
#: network/netconnect.pm:371 standalone/harddrake2:216
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "¡Seleccione un dispositivo!"
#: network/netconnect.pm:380 network/netconnect.pm:390
#: network/netconnect.pm:400 network/netconnect.pm:433
#: network/netconnect.pm:447
#, c-format
msgid "ISDN Configuration"
msgstr "Configuración de RDSI"
#: network/netconnect.pm:381
#, c-format
msgid "What kind of card do you have?"
msgstr "¿Qué tipo de tarjeta tiene?"
#: network/netconnect.pm:391
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
"\n"
"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your "
"card.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si tiene una tarjeta ISA, los valores de la próxima pantalla deberían ser "
"correctos.\n"
"\n"
"Si tiene una tarjeta PCMCIA, tiene que saber la irq y la e/s de su tarjeta.\n"
#: network/netconnect.pm:395
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: network/netconnect.pm:395
#, c-format
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
#: network/netconnect.pm:401
#, c-format
msgid "Which of the following is your ISDN card?"
msgstr "¿Cuál de las siguientes es su tarjeta RDSI?"
#: network/netconnect.pm:419
#, c-format
msgid ""
"A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more "
"capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you "
"want to use?"
msgstr ""
"Existe un controlador CAPI disponible para este módem. Este controlador CAPI "
"puede ofrecerle más posibilidades que el controlador libre (como enviar "
"faxes). ¿Qué controlador desea usar?"
#: network/netconnect.pm:421 standalone/drakconnect:109 standalone/drakups:251
#: standalone/harddrake2:133
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Controlador"
#: network/netconnect.pm:433
#, c-format
msgid "Which protocol do you want to use?"
msgstr "¿Qué protocolo desea utilizar?"
#: network/netconnect.pm:435 standalone/drakconnect:109
#: standalone/drakconnect:300 standalone/drakconnect:562
#: standalone/drakvpn:1128
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
#: network/netconnect.pm:447
#, c-format
msgid ""
"Select your provider.\n"
"If it is not listed, choose Unlisted."
msgstr ""
"Seleccione su proveedor.\n"
" Si no está en la lista, elija No listado"
#: network/netconnect.pm:449 network/netconnect.pm:536
#: network/netconnect.pm:682
#, c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Proveedor:"
#: network/netconnect.pm:458
#, c-format
msgid ""
"Your modem is not supported by the system.\n"
"Take a look at http://www.linmodems.org"
msgstr ""
"El sistema no soporta a su módem.\n"
"Eche un vistazo en http://www.linmodems.org"
#: network/netconnect.pm:477
#, c-format
msgid "Select the modem to configure:"
msgstr "Seleccione el módem a configurar:"
#: network/netconnect.pm:505
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your modem is connected to."
msgstr "Seleccione el puerto serie al que está conectado su módem."
#: network/netconnect.pm:534
#, c-format
msgid "Select your provider:"
msgstr "Seleccione su proveedor:"
#: network/netconnect.pm:558
#, c-format
msgid "Dialup: account options"
msgstr "Acceso telefónico: opciones de la cuenta"
#: network/netconnect.pm:561
#, c-format
msgid "Connection name"
msgstr "Nombre de la conexión"
#: network/netconnect.pm:562
#, c-format
msgid "Phone number"
msgstr "Número de teléfono"
#: network/netconnect.pm:563
#, c-format
msgid "Login ID"
msgstr "ID de conexión"
#: network/netconnect.pm:578 network/netconnect.pm:611
#, c-format
msgid "Dialup: IP parameters"
msgstr "Acceso telefónico: Parámetros IP"
#: network/netconnect.pm:581
#, c-format
msgid "IP parameters"
msgstr "Parámetros IP"
#: network/netconnect.pm:582 network/netconnect.pm:890
#: printer/printerdrake.pm:460 standalone/drakconnect:109
#: standalone/drakconnect:316 standalone/drakconnect:878
#: standalone/drakups:286
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "Dirección IP"
#: network/netconnect.pm:583
#, c-format
msgid "Subnet mask"
msgstr "Máscara de subred"
#: network/netconnect.pm:595
#, c-format
msgid "Dialup: DNS parameters"
msgstr "Acceso telefónico: Parámetros DNS"
#: network/netconnect.pm:598
#, c-format
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: network/netconnect.pm:599
#, c-format
msgid "Domain name"
msgstr "Nombre de dominio"
#: network/netconnect.pm:600 network/netconnect.pm:767
#: standalone/drakconnect:993
#, c-format
msgid "First DNS Server (optional)"
msgstr "Primer servidor DNS (opcional)"
#: network/netconnect.pm:601 network/netconnect.pm:768
#: standalone/drakconnect:994
#, c-format
msgid "Second DNS Server (optional)"
msgstr "Segundo servidor DNS (opcional)"
#: network/netconnect.pm:602
#, c-format
msgid "Set hostname from IP"
msgstr "Configurar nombre de host desde IP"
#: network/netconnect.pm:614 standalone/drakconnect:327
#, c-format
msgid "Gateway"
msgstr "Pasarela"
#: network/netconnect.pm:615
#, c-format
msgid "Gateway IP address"
msgstr "Dirección IP de la pasarela"
#: network/netconnect.pm:650
#, c-format
msgid "ADSL configuration"
msgstr "Configuración ADSL"
#: network/netconnect.pm:680
#, c-format
msgid "Please choose your ADSL provider"
msgstr "Por favor, seleccione su proveedor de ADSL"
#: network/netconnect.pm:710
#, c-format
msgid "Connect to the Internet"
msgstr "Conectar a Internet"
#: network/netconnect.pm:711
#, c-format
msgid ""
"The most common way to connect with adsl is pppoe.\n"
"Some connections use PPTP, a few use DHCP.\n"
"If you do not know, choose 'use PPPoE'"
msgstr ""
"La forma más común de conexión ADSL es con pppoe.\n"
"Algunas conexiones usan PPTP, otras pocas usan DHCP.\n"
"Si no lo sabe con seguridad, elija 'usar PPPoE'"
#: network/netconnect.pm:715
#, c-format
msgid "ADSL connection type:"
msgstr "Tipo de conexión ADSL :"
#: network/netconnect.pm:772
#, c-format
msgid "Virtual Path ID (VPI):"
msgstr "ID de ruta virtual (VPI):"
#: network/netconnect.pm:773
#, c-format
msgid "Virtual Circuit ID (VCI):"
msgstr "ID de circuito virtual (VCI):"
#: network/netconnect.pm:776
#, c-format
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Encapsulado :"
#: network/netconnect.pm:803
#, c-format
msgid "Manually load a driver"
msgstr "Cargar un controlador manualmente"
#: network/netconnect.pm:803
#, c-format
msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)"
msgstr "Usar un controlador de Windows (con ndiswrapper)"
#: network/netconnect.pm:810 network/netconnect.pm:1065
#: network/netconnect.pm:1069 printer/printerdrake.pm:3741
#: standalone/drakgw:217 standalone/drakgw:258 standalone/drakgw:292
#: standalone/drakgw:397
#, c-format
msgid "Could not install the %s package!"
msgstr "¡No se pudo instalar el paquete %s!"
#: network/netconnect.pm:846
#, c-format
msgid "Zeroconf hostname resolution"
msgstr "Resolución de nombre del host Zeroconf"
#: network/netconnect.pm:847 network/netconnect.pm:877
#, c-format
msgid "Configuring network device %s (driver %s)"
msgstr "Configurando el dispositivo de red %s (controlador %s)"
#: network/netconnect.pm:848
#, c-format
msgid ""
"The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please "
"choose the one you want to use"
msgstr ""
"Los siguientes protocolos pueden ser usados para configurar una conexión "
"LAN. Por valor, elija el que desea usar"
#: network/netconnect.pm:878
#, c-format
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine.\n"
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Por favor, introduzca la dirección IP de esta máquina.\n"
"Cada valor tiene que introducirse como una dirección IP en notación\n"
"decimal con puntos (por ejemplo: 1.2.3.4)."
#: network/netconnect.pm:885 standalone/drakconnect:373
#, c-format
msgid "Assign host name from DHCP address"
msgstr "Asignar nombre de máquina desde dirección DHCP"
#: network/netconnect.pm:886 standalone/drakconnect:375
#, c-format
msgid "DHCP host name"
msgstr "Nombre de la máquina DHCP"
#: network/netconnect.pm:891 standalone/drakconnect:321
#: standalone/drakconnect:879 standalone/drakgw:181
#, c-format
msgid "Netmask"
msgstr "Máscara de red"
#: network/netconnect.pm:893 standalone/drakconnect:437
#, c-format
msgid "Track network card id (useful for laptops)"
msgstr "Id tarjeta de red (útil para portátiles)"
#: network/netconnect.pm:895 standalone/drakconnect:438
#, c-format
msgid "Network Hotplugging"
msgstr "\"Enchufe en caliente\" de la red"
#: network/netconnect.pm:897 standalone/drakconnect:432
#, c-format
msgid "Start at boot"
msgstr "Iniciar al arrancar"
#: network/netconnect.pm:899 standalone/drakconnect:460
#, c-format
msgid "Metric"
msgstr "Métrica"
#: network/netconnect.pm:901 standalone/drakconnect:369
#: standalone/drakconnect:882
#, c-format
msgid "DHCP client"
msgstr "cliente DHCP"
#: network/netconnect.pm:903 standalone/drakconnect:379
#, c-format
msgid "DHCP timeout (in seconds)"
msgstr "Demora de la conexión (en segundos)"
#: network/netconnect.pm:904 standalone/drakconnect:382
#, c-format
msgid "Get DNS servers from DHCP"
msgstr "Obtenga servidores DNS desde DHCP"
#: network/netconnect.pm:905 standalone/drakconnect:383
#, c-format
msgid "Get YP servers from DHCP"
msgstr "Obtenga servidores YP desde DHCP"
#: network/netconnect.pm:906 standalone/drakconnect:384
#, c-format
msgid "Get NTPD servers from DHCP"
msgstr "Obtenga servidores NTPD desde DHCP"
#: network/netconnect.pm:914 printer/printerdrake.pm:1672
#: standalone/drakconnect:672
#, c-format
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "Las direcciones IP deben estar en el formato 1.2.3.4"
#: network/netconnect.pm:918 standalone/drakconnect:676
#, c-format
msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0"
msgstr ""
"La dirección de la máscara de red debería estar en formato 255.255.224.0"
#: network/netconnect.pm:922
#, c-format
msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!"
msgstr "Advertencia: ¡Por lo general la dirección IP %s está reservada!"
#: network/netconnect.pm:927 standalone/drakTermServ:1782
#: standalone/drakTermServ:1783 standalone/drakTermServ:1784
#, c-format
msgid "%s already in use\n"
msgstr "%s ya está en uso\n"
#: network/netconnect.pm:960
#, c-format
msgid "Choose an ndiswrapper driver"
msgstr "Elija un controlador de ndiswrapper"
#: network/netconnect.pm:962
#, c-format
msgid "Use the ndiswrapper driver %s"
msgstr "Usar el controlador de ndiswrapper %s"
#: network/netconnect.pm:962
#, c-format
msgid "Install a new driver"
msgstr "Instalar un nuevo controlador"
#: network/netconnect.pm:974
#, c-format
msgid "Select a device:"
msgstr "Elija una unidad:"
#: network/netconnect.pm:999
#, c-format
msgid "Please enter the wireless parameters for this card:"
msgstr "Por favor, ingrese los parámetros inalámbricos para esta tarjeta:"
#: network/netconnect.pm:1002 standalone/drakconnect:404
#, c-format
msgid "Operating Mode"
msgstr "Modo de operación"
#: network/netconnect.pm:1003
#, c-format
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"
#: network/netconnect.pm:1003
#, c-format
msgid "Managed"
msgstr "Administrada"
#: network/netconnect.pm:1003
#, c-format
msgid "Master"
msgstr "Maestro"
#: network/netconnect.pm:1003
#, c-format
msgid "Repeater"
msgstr "Repetidor"
#: network/netconnect.pm:1003
#, c-format
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"
#: network/netconnect.pm:1003
#, c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: network/netconnect.pm:1005 standalone/drakconnect:405
#, c-format
msgid "Network name (ESSID)"
msgstr "Nombre de red (ESSID)"
#: network/netconnect.pm:1006 standalone/drakconnect:406
#, c-format
msgid "Network ID"
msgstr "ID de red"
#: network/netconnect.pm:1007 standalone/drakconnect:407
#, c-format
msgid "Operating frequency"
msgstr "Frecuencia de operación"
#: network/netconnect.pm:1008 standalone/drakconnect:408
#, c-format
msgid "Sensitivity threshold"
msgstr "Nivel de sensibilidad"
#: network/netconnect.pm:1009 standalone/drakconnect:409
#, c-format
msgid "Bitrate (in b/s)"
msgstr "Tasa de bits (en b/s)"
#: network/netconnect.pm:1010
#, c-format
msgid "Encryption mode"
msgstr "Modo de encrptación"
#: network/netconnect.pm:1014 standalone/drakconnect:420
#, c-format
msgid "RTS/CTS"
msgstr "RTS/CTS"
#: network/netconnect.pm:1015
#, c-format
msgid ""
"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that "
"the\n"
"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of "
"hidden\n"
"nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n"
"smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n"
"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, "
"fixed\n"
"or off."
msgstr ""
"RTS/CTS añade un handshake antes de la transmisión de cada paquete para "
"asegurar que\n"
"el canal está limpio. Esto añade demora, pero mejora el rendimiento en el "
"caso de nodos\n"
"ocultos o una cantidad grande de nodos activos. Este parámetro ajusta el "
"tamaño del\n"
"paquete más chico para el cual el nodo envía RTS, un valor igual al tamaño\n"
"máximo del paquete deshabilita el esquema. También puede configurar este\n"
"parámetro como auto, fixed (fijo), u off (desactivado)."
#: network/netconnect.pm:1022 standalone/drakconnect:421
#, c-format
msgid "Fragmentation"
msgstr "Fragmentación"
#: network/netconnect.pm:1023 standalone/drakconnect:422
#, c-format
msgid "Iwconfig command extra arguments"
msgstr "Argumentos extra del comando lwconfig"
#: network/netconnect.pm:1024
#, c-format
msgid ""
"Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n"
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set "
"as the hostname).\n"
"\n"
"See iwconfig(8) man page for further information."
msgstr ""
"Aquí, puede configurar algunos parámetros inalámbricos extra tales como:\n"
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (el apodo ya está\n"
"configurado como nombre del host).\n"
"\n"
"Vea la página man iwconfig(8) para más información"
#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one
#: network/netconnect.pm:1031 standalone/drakconnect:423
#, c-format
msgid "Iwspy command extra arguments"
msgstr "argumentos extra para el comando lwspy"
#: network/netconnect.pm:1032
#, c-format
msgid ""
"Iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n"
"interface and to read back quality of link information for each of those.\n"
"\n"
"This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n"
"quality of the link, signal strength and noise level.\n"
"\n"
"See iwpspy(8) man page for further information."
msgstr ""
"Iwspy se usa para ajustar una lista de direcciones en una interfaz de red\n"
"inalámbrica y para leer la calidad del vínculo de información para cada una "
"de ellas.\n"
"\n"
"Esta información es la misma que está disponible en /proc/net/wireless :\n"
"calidad del vínculo, potencia de señal y nivel de ruido.\n"
"\n"
"Vea la página man iwpspy(8) para más información."
#: network/netconnect.pm:1041 standalone/drakconnect:424
#, c-format
msgid "Iwpriv command extra arguments"
msgstr "argumentos extra para el comando Iwpriv"
#: network/netconnect.pm:1042
#, c-format
msgid ""
"Iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless "
"network\n"
"interface.\n"
"\n"
"Iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed "
"to\n"
"iwconfig which deals with generic ones).\n"
"\n"
"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to "
"use\n"
"those interface specific commands and their effect.\n"
"\n"
"See iwpriv(8) man page for further information."
msgstr ""
"Iwpriv permite configurar parámetros (privados) opcionales de una interfaz "
"de red\n"
"inalámbrica.\n"
"\n"
"Iwpriv maneja los parámetros y ajustes específicos para cada controlador (a "
"diferencia de\n"
"iwconfig que maneja los parámetros genéricos).\n"
"\n"
"En teoría, la documentación de cada controlador de dispositivos debería "
"indicar cómo usar\n"
"los comandos específicos de esa interfaz y el efecto de los mismos.\n"
"\n"
"Vea la página man iwpriv(8) para más información."
#: network/netconnect.pm:1057
#, c-format
msgid ""
"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "
"frequency), or add enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"La frec. debería tener el sufijo k, M o G (por ejemplo, \"2.46G\" para una "
"frec. de 2.46 GHz), o añadir suficientes '0' (ceros)"
#: network/netconnect.pm:1061
#, c-format
msgid ""
"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "
"enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"La tasa debería tener el sufijo k, M o G (por ejemplo, \"11M\" para 11M), o "
"añadir suficientes '0' (ceros)"
#: network/netconnect.pm:1101
#, c-format
msgid "DVB configuration"
msgstr ""
#: network/netconnect.pm:1102
#, c-format
msgid "DVB Adapter"
msgstr ""
#: network/netconnect.pm:1119
#, c-format
msgid "DVB adapter settings"
msgstr ""
#: network/netconnect.pm:1122
#, c-format
msgid "Adapter card"
msgstr ""
#: network/netconnect.pm:1123
#, c-format
msgid "Net demux"
msgstr ""
#: network/netconnect.pm:1124
#, c-format
msgid "PID"
msgstr ""
#: network/netconnect.pm:1152
#, c-format
msgid ""
"Please enter your host name.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one."
msgstr ""
"Por favor, defina el nombre de su máquina.\n"
"El nombre de su máquina debería ser un nombre de máquina clasificado "
"completamente,\n"
"como \"mimaquina.milabo.micompa.com\".También puede introducir la dirección "
"IP de la pasarela si tiene una"
#: network/netconnect.pm:1157
#, c-format
msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses."
msgstr "También puede ingresar la dirección IP de su servidor DNS."
#: network/netconnect.pm:1159 standalone/drakconnect:992
#, c-format
msgid "Host name (optional)"
msgstr "Nombre de host (opcional)"
#: network/netconnect.pm:1159
#, c-format
msgid "Host name"
msgstr "Nombre de la máquina"
#: network/netconnect.pm:1161
#, c-format
msgid "DNS server 1"
msgstr "Servidor DNS 1"
#: network/netconnect.pm:1162
#, c-format
msgid "DNS server 2"
msgstr "Servidor DNS 2"
#: network/netconnect.pm:1163
#, c-format
msgid "DNS server 3"
msgstr "Servidor DNS 3"
#: network/netconnect.pm:1164
#, c-format
msgid "Search domain"
msgstr "Dominio de búsqueda"
#: network/netconnect.pm:1165
#, c-format
msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
msgstr ""
"De manera predeterminada el dominio de búsqueda se configura a partir del "
"nombre de host completamente calificado"
#: network/netconnect.pm:1166
#, c-format
msgid "Gateway (e.g. %s)"
msgstr "Pasarela de red (ej %s)"
#: network/netconnect.pm:1168
#, c-format
msgid "Gateway device"
msgstr "Dispositivo de pasarela de red"
#: network/netconnect.pm:1177
#, c-format
msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "Las direcciones del servidor DNS deberían estar en el formato 1.2.3.4"
#: network/netconnect.pm:1182 standalone/drakconnect:681
#, c-format
msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "Las direcciones de la pasarela deberían estar en el formato 1.2.3.4"
#: network/netconnect.pm:1195
#, c-format
msgid ""
"If desired, enter a Zeroconf hostname.\n"
"This is the name your machine will use to advertise any of\n"
"its shared resources that are not managed by the network.\n"
"It is not necessary on most networks."
msgstr ""
"Si lo desea, ingrese un nombre de host Zerocof.\n"
"Este es el nombre que usará su máquina para identificar\n"
"cualquiera de sus recursos compartidos no administrados\n"
"por la red.\n"
"No es necesario en la mayoría de las redes."
#: network/netconnect.pm:1199
#, c-format
msgid "Zeroconf Host name"
msgstr "Nombre de la máquina Zeroconf"
#: network/netconnect.pm:1202
#, c-format
msgid "Zeroconf host name must not contain a ."
msgstr "El nombre de la máquina Zeroconf no debe contener un ."
#: network/netconnect.pm:1212
#, c-format
msgid "Do you want to allow users to start the connection?"
msgstr "¿Desea permitir a los usuarios iniciar la conexión?"
#: network/netconnect.pm:1225
#, c-format
msgid "Do you want to start the connection at boot?"
msgstr "¿Desea iniciar su conexión al arrancar?"
#: network/netconnect.pm:1240
#, c-format
msgid "Automatically at boot"
msgstr "Automáticamente al arrancar"
#: network/netconnect.pm:1242
#, c-format
msgid "By using Net Applet in the system tray"
msgstr "Usando applet de red en la bandeja del sistema"
#: network/netconnect.pm:1244
#, c-format
msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)"
msgstr "Manualmente (la interfaz todavía se activaría al arrancar)"
#: network/netconnect.pm:1253
#, c-format
msgid "How do you want to dial this connection?"
msgstr "¿Cómo desea marcar esta conexión?"
#: network/netconnect.pm:1266
#, c-format
msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?"
msgstr "¿Desea intentar conectarse a Internet ahora?"
#: network/netconnect.pm:1274 standalone/drakconnect:1024
#, c-format
msgid "Testing your connection..."
msgstr "Probando su conexión..."
#: network/netconnect.pm:1294
#, c-format
msgid "The system is now connected to the Internet."
msgstr "Ahora el sistema está conectado a la Internet."
#: network/netconnect.pm:1295
#, c-format
msgid "For security reasons, it will be disconnected now."
msgstr "Por motivos de seguridad, se desconectará ahora."
#: network/netconnect.pm:1296
#, c-format
msgid ""
"The system does not seem to be connected to the Internet.\n"
"Try to reconfigure your connection."
msgstr ""
"El sistema no parece estar conectado a la Internet.\n"
"Intente volver a configurar su conexión."
#: network/netconnect.pm:1311
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n"
"\n"
msgstr ""
"Felicidades, la configuración de la red y de la Internet ha terminado.\n"
"\n"
#: network/netconnect.pm:1314
#, c-format
msgid ""
"After this is done, we recommend that you restart your X environment to "
"avoid any hostname-related problems."
msgstr ""
"Después de esto, se recomienda que reinicie su entorno X\n"
"para evitar el problema del cambio del nombre de la máquina."
#: network/netconnect.pm:1315
#, c-format
msgid ""
"Problems occurred during configuration.\n"
"Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not "
"work, you might want to relaunch the configuration."
msgstr ""
"Ocurrieron problemas durante la configuración.\n"
"Verifique su conexión con net_monitor o mcc. Si su conexión no funciona, "
"puede que desee volver a iniciar la configuración"
#: network/netconnect.pm:1326
#, c-format
msgid "(detected on port %s)"
msgstr "(detectada en el puerto %s)"
#. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection"
#: network/netconnect.pm:1328
#, c-format
msgid "(detected %s)"
msgstr "(detectada %s)"
#: network/netconnect.pm:1328
#, c-format
msgid "(detected)"
msgstr "(detectada)"
#: network/netconnect.pm:1329
#, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configuración de la red"
#: network/netconnect.pm:1330
#, c-format
msgid ""
"Because you are doing a network installation, your network is already "
"configured.\n"
"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
"Internet & Network connection.\n"
msgstr ""
"Puesto que está realizando una instalación por red, su red ya está "
"configurada.\n"
"Haga clic sobre aceptar para mantener su configuración, o pulse cancelar "
"para\n"
"volver a configurar sus conexiones de red y a Internet.\n"
#: network/netconnect.pm:1333
#, c-format
msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?"
msgstr "Se necesita reiniciar la red. ¿Desea reiniciarla?"
#: network/netconnect.pm:1334
#, c-format
msgid ""
"A problem occurred while restarting the network: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocurrió un problema mientras se reiniciaba la red: \n"
"\n"
"%s"
#: network/netconnect.pm:1335
#, c-format
msgid ""
"We are now going to configure the %s connection.\n"
"\n"
"\n"
"Press \"%s\" to continue."
msgstr ""
"Ahora vamos a configurar la conexión %s.\n"
"\n"
"\n"
"Presione \"%s\" para continuar."
#: network/netconnect.pm:1336
#, c-format
msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?"
msgstr "La configuración está completa, ¿desea aplicar los ajustes?"
#: network/netconnect.pm:1337
#, c-format
msgid ""
"You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n"
"Choose the one you want to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha configurado múltiples formas de conectarse a Internet.\n"
"Seleccione la que quiere utilizar.\n"
"\n"
#: network/netconnect.pm:1338
#, c-format
msgid "Internet connection"
msgstr "Conexión a Internet"
#: network/netconnect.pm:1355
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has happened:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error inesperado:\n"
"%s"
#: network/network.pm:390
#, c-format
msgid "Proxies configuration"
msgstr "Configuración de los proxies"
#: network/network.pm:391
#, c-format
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: network/network.pm:392
#, c-format
msgid "FTP proxy"
msgstr "Proxy FTP"
#: network/network.pm:395
#, c-format
msgid "Proxy should be http://..."
msgstr "El nombre del proxy debe ser http://..."
#: network/network.pm:396
#, c-format
msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'"
msgstr "La URL debería empezar con 'ftp:' o 'http:'"
#: network/shorewall.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Please enter the name of the interface connected to the internet.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n"
"\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n"
"\t\tippp+ for a isdn connection.\n"
msgstr ""
"Por favor, ingrese el nombre de la Interfaz conectada a la Internet.\n"
"\n"
"Ejemplos:\n"
"\t\tppp+ para conexiones por módem o DSL,\n"
"\t\teth0, o eth1 para conexión por cable,\n"
"\t\tippp+ para una conexión RDSI.\n"
#: network/thirdparty.pm:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy the Alcatel microcode as mgmt.o in /usr/share/speedtouch/"
msgstr ""
"Necesita el microcódigo Alcatel.\n"
"Descárguelo en\n"
"%s\n"
"y copie mgmt.o en /usr/share/speedtouch"
#: network/thirdparty.pm:206
#, c-format
msgid ""
"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution "
"problem.\n"
"\n"
"You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/"
msgstr ""
"El módem ECI Hi-Focus no se puede soportar debido al problema de la "
"distribución binaria del controlador.\n"
"\n"
"Puede encontrar un controlador en http://eciadsl.flashtux.org/"
#: network/thirdparty.pm:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not install the packages (%s)!"
msgstr "¡No se pudieron instalar los paquetes %s!"
#: network/thirdparty.pm:275
#, c-format
msgid "Some packages (%s) are required but aren't available."
msgstr ""
#: network/thirdparty.pm:276
#, c-format
msgid ""
"These packages can be found in Mandriva Club or in Mandriva commercial "
"releases."
msgstr ""
#: network/thirdparty.pm:277
#, c-format
msgid ""
"The required files can also be installed from this URL:\n"
"%s"
msgstr ""
#: network/thirdparty.pm:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!"
msgstr "Quitar tipografías de su sistema"
#: network/thirdparty.pm:312
#, c-format
msgid "No Windows system has been detected!"
msgstr ""
#: network/thirdparty.pm:322
#, c-format
msgid "Insert floppy"
msgstr "Inserte un disquete"
#: network/thirdparty.pm:323
#, c-format
msgid ""
"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and "
"press %s"
msgstr ""
"Inserte un disquete formateado con FAT en la disquetera %s con %s en el "
"directorio raíz y presione %s"
#: network/thirdparty.pm:333
#, c-format
msgid "Floppy access error, unable to mount device %s"
msgstr "Error accediendo al disquete, no se puede montar el dispositivo %s"
#: network/thirdparty.pm:343
#, c-format
msgid ""
"You need the Alcatel microcode.\n"
"You can provide it now via a floppy or your windows partition,\n"
"or skip and do it later."
msgstr ""
"Necesita el microcódigo de Alcatel.\n"
"Puede proporcionarlo ahora en un disquete o en su partición Windows,\n"
"o puede omitirlo y realizarlo luego."
#: network/thirdparty.pm:347 network/thirdparty.pm:349
#, c-format
msgid "Use a floppy"
msgstr "Usar un disquete"
#: network/thirdparty.pm:347
#, c-format
msgid "Use my Windows partition"
msgstr "Usar mi partición Windows"
#: network/thirdparty.pm:357
#, c-format
msgid "Firmware copy failed, file %s not found"
msgstr "Falló la copia del firmware, el archivo %s no se encuentra"
#: network/thirdparty.pm:362 standalone/drakautoinst:250
#: standalone/drakvpn:888 standalone/scannerdrake:405
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "¡Felicidades!"
#: network/thirdparty.pm:362
#, c-format
msgid "Firmware copy succeeded"
msgstr "Copia del firmware exitosa"
#: network/thirdparty.pm:427
#, c-format
msgid "Looking for required software and drivers..."
msgstr ""
#: network/thirdparty.pm:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, running device configuration commands..."
msgstr "Por favor espere, detectando y configurando dispositivos..."
#: partition_table.pm:391
#, c-format
msgid "mount failed: "
msgstr "mount falló: "
#: partition_table.pm:496
#, c-format
msgid "Extended partition not supported on this platform"
msgstr "La partición extendida no está disponible en esta plataforma"
#: partition_table.pm:514
#, c-format
msgid ""
"You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions."
msgstr ""
"Tiene un hueco en la tabla de particiones, pero no se puede usar.\n"
"La única solución es desplazar sus particiones primarias para que el hueco "
"esté después de las particiones extendidas"
#: partition_table.pm:605
#, c-format
msgid "Restoring from file %s failed: %s"
msgstr "Falló la restauración a partir del archivo %s: %s"
#: partition_table.pm:607
#, c-format
msgid "Bad backup file"
msgstr "Archivo de respaldo incorrecto"
#: partition_table.pm:627
#, c-format
msgid "Error writing to file %s"
msgstr "Error al escribir en el archivo %s"
#: partition_table/raw.pm:252
#, c-format
msgid ""
"Something bad is happening on your drive. \n"
"A test to check the integrity of data has failed. \n"
"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
"data."
msgstr ""
"Está ocurriendo algo malo en su unidad. \n"
"Ha fallado una prueba para verificar la integridad de los datos. \n"
"Esto significa que escribir cualquier cosa en el disco terminará produciendo "
"datos aleatorios, corruptos."
#: pkgs.pm:21
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "necesario"
#: pkgs.pm:22
#, c-format
msgid "important"
msgstr "importante"
#: pkgs.pm:23
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "muy bueno"
#: pkgs.pm:24
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "bueno"
#: pkgs.pm:25
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "quizás"
#: pkgs.pm:458
#, c-format
msgid "Downloading file %s..."
msgstr "Descargando el fichero %s..."
#: printer/cups.pm:103
#, c-format
msgid "(on %s)"
msgstr "(en %s)"
#: printer/cups.pm:103
#, c-format
msgid "(on this machine)"
msgstr "(en esta máquina)"
#: printer/cups.pm:115 standalone/printerdrake:187
#, c-format
msgid "Configured on other machines"
msgstr "Configurada en otras máquinas"
#: printer/cups.pm:117
#, c-format
msgid "On CUPS server \"%s\""
msgstr "En servidor CUPS \"%s\""
#: printer/cups.pm:117 printer/printerdrake.pm:4761
#: printer/printerdrake.pm:4771 printer/printerdrake.pm:4916
#: printer/printerdrake.pm:4927 printer/printerdrake.pm:5137
#, c-format
msgid " (Default)"
msgstr " (Por defecto)"
#: printer/data.pm:60
#, c-format
msgid "PDQ - Print, Do not Queue"
msgstr "PDQ - Print, Do not Queue (Imprimir, no encolar)"
#: printer/data.pm:61
#, c-format
msgid "PDQ"
msgstr "PDQ"
#: printer/data.pm:73
#, c-format
msgid "LPD - Line Printer Daemon"
msgstr "LPD - Line Printer Daemon (Demonio de impresora de líneas)"
#: printer/data.pm:74
#, c-format
msgid "LPD"
msgstr "LPD"
#: printer/data.pm:95
#, c-format
msgid "LPRng - LPR New Generation"
msgstr "LPRng - LPR de nueva generación"
#: printer/data.pm:96
#, c-format
msgid "LPRng"
msgstr "LPRng"
#: printer/data.pm:121
#, c-format
msgid "CUPS - Common Unix Printing System"
msgstr ""
"CUPS - Common Unix Printing System (Sistema de impresión común de Unix)"
#: printer/data.pm:151
#, c-format
msgid "CUPS - Common Unix Printing System (remote server)"
msgstr ""
"CUPS - Common Unix Printing System (Sistema de impresión común de Unix) "
"(servidor remoto)"
#: printer/data.pm:152
#, c-format
msgid "Remote CUPS"
msgstr "CUPS remoto"
#: printer/detect.pm:156 printer/detect.pm:239 printer/detect.pm:441
#: printer/detect.pm:478
#, c-format
msgid "Unknown Model"
msgstr "Modelo desconocido"
#: printer/main.pm:27
#, c-format
msgid "Local printer"
msgstr "Impresora local"
#: printer/main.pm:28
#, c-format
msgid "Remote printer"
msgstr "Impresora remota"
#: printer/main.pm:29
#, c-format
msgid "Printer on remote CUPS server"
msgstr "Impresora en un servidor CUPS remoto"
#: printer/main.pm:30 printer/printerdrake.pm:1150
#: printer/printerdrake.pm:1695
#, c-format
msgid "Printer on remote lpd server"
msgstr "Impresora en un servidor lpd remoto"
#: printer/main.pm:31
#, c-format
msgid "Network printer (TCP/Socket)"
msgstr "Impresora de red (TCP/Socket)"
#: printer/main.pm:32
#, c-format
msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server"
msgstr "Impresora en un servidor SMB/Windows 95/98/NT"
#: printer/main.pm:33
#, c-format
msgid "Printer on NetWare server"
msgstr "Impresora en un servidor NetWare"
#: printer/main.pm:34 printer/printerdrake.pm:1699
#, c-format
msgid "Enter a printer device URI"
msgstr "Introduzca el URI del dispositivo de impresión"
#: printer/main.pm:35
#, c-format
msgid "Pipe job into a command"
msgstr "Filtrar el trabajo en un comando"
#: printer/main.pm:45
#, c-format
msgid "recommended"
msgstr "recomendado"
#: printer/main.pm:329 printer/main.pm:634 printer/main.pm:1671
#: printer/main.pm:2706 printer/main.pm:2715 printer/printerdrake.pm:910
#: printer/printerdrake.pm:2182 printer/printerdrake.pm:5174
#, c-format
msgid "Unknown model"
msgstr "Modelo desconocido"
#: printer/main.pm:354 standalone/printerdrake:186
#, c-format
msgid "Configured on this machine"
msgstr "Configurada en esta máquina"
#: printer/main.pm:360 printer/printerdrake.pm:1239
#, c-format
msgid " on parallel port #%s"
msgstr " en el puerto paralelo #%s"
#: printer/main.pm:363 printer/printerdrake.pm:1242
#, c-format
msgid ", USB printer #%s"
msgstr ", impresora USB #%s"
#: printer/main.pm:365
#, c-format
msgid ", USB printer"
msgstr ", impresora USB"
#: printer/main.pm:369
#, c-format
msgid ", HP printer on a parallel port"
msgstr ", impresora HP en un puerto paralelo"
#: printer/main.pm:371
#, c-format
msgid ", HP printer on USB"
msgstr ", impresora HP en USB"
#: printer/main.pm:373
#, c-format
msgid ", HP printer on HP JetDirect"
msgstr ", impresora HP en HP JetDirect"
#: printer/main.pm:375
#, c-format
msgid ", HP printer"
msgstr ", impresora HP"
#: printer/main.pm:381
#, c-format
msgid ", multi-function device on parallel port #%s"
msgstr ", dispositivo multifunción en puerto paralelo #%s"
#: printer/main.pm:384
#, c-format
msgid ", multi-function device on a parallel port"
msgstr ", dispositivo multifunción en puerto paralelo"
#: printer/main.pm:386
#, c-format
msgid ", multi-function device on USB"
msgstr ", dispositivo multi-función en USB"
#: printer/main.pm:388
#, c-format
msgid ", multi-function device on HP JetDirect"
msgstr ", dispositivo multifunción en HP JetDirect"
#: printer/main.pm:390
#, c-format
msgid ", multi-function device"
msgstr ", dispositivo multifunción"
#: printer/main.pm:394
#, c-format
msgid ", printing to %s"
msgstr ", imprimiendo en %s"
#: printer/main.pm:397
#, c-format
msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr " en servidor LPD \"%s\", impresora \"%s\""
#: printer/main.pm:400
#, c-format
msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s"
msgstr ", host TCP/IP \"%s\", puerto %s"
#: printer/main.pm:405
#, c-format
msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\""
msgstr " en servidor SMB/Windows \"%s\", compartida como \"%s\""
#: printer/main.pm:410
#, c-format
msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr " en servidor Novell \"%s\", impresora \"%s\""
#: printer/main.pm:413
#, c-format
msgid ", using command %s"
msgstr ", usando comando %s"
#: printer/main.pm:428
#, c-format
msgid "Parallel port #%s"
msgstr "Puerto paralelo #%s"
#: printer/main.pm:431 printer/printerdrake.pm:1260
#: printer/printerdrake.pm:1287 printer/printerdrake.pm:1305
#, c-format
msgid "USB printer #%s"
msgstr "Impresora USB #%s"
#: printer/main.pm:433
#, c-format
msgid "USB printer"
msgstr "Impresora USB"
#: printer/main.pm:437
#, c-format
msgid "HP printer on a parallel port"
msgstr "Impresora HP en un puerto paralelo"
#: printer/main.pm:439
#, c-format
msgid "HP printer on USB"
msgstr "Impresora HP en USB"
#: printer/main.pm:441
#, c-format
msgid "HP printer on HP JetDirect"
msgstr "Impresora HP en HP JetDirect"
#: printer/main.pm:443
#, c-format
msgid "HP printer"
msgstr "Impresora HP"
#: printer/main.pm:449
#, c-format
msgid "Multi-function device on parallel port #%s"
msgstr "Dispositivo multifunción en puerto paralelo #%s"
#: printer/main.pm:452
#, c-format
msgid "Multi-function device on a parallel port"
msgstr "Dispositivo multifunción en puerto paralelo"
#: printer/main.pm:454
#, c-format
msgid "Multi-function device on USB"
msgstr "Dispositivo multi-función en USB"
#: printer/main.pm:456
#, c-format
msgid "Multi-function device on HP JetDirect"
msgstr "Dispositivo multifunción en HP JetDirect"
#: printer/main.pm:458
#, c-format
msgid "Multi-function device"
msgstr "Dispositivo multifunción"
#: printer/main.pm:462
#, c-format
msgid "Prints into %s"
msgstr "Imprimiendo en %s"
#: printer/main.pm:465
#, c-format
msgid "LPD server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr "Servidor LPD \"%s\", impresora \"%s\""
#: printer/main.pm:468
#, c-format
msgid "TCP/IP host \"%s\", port %s"
msgstr "Host TCP/IP \"%s\", puerto %s"
#: printer/main.pm:473
#, c-format
msgid "SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\""
msgstr "Servidor SMB/Windows \"%s\", compartida como \"%s\""
#: printer/main.pm:478
#, c-format
msgid "Novell server \"%s\", printer \"%s\""
msgstr "Servidor Novell \"%s\", impresora \"%s\""
#: printer/main.pm:481
#, c-format
msgid "Uses command %s"
msgstr "Usando comando %s"
#: printer/main.pm:483
#, c-format
msgid "URI: %s"
msgstr "URI: %s"
#: printer/main.pm:631 printer/printerdrake.pm:856
#: printer/printerdrake.pm:2953
#, c-format
msgid "Raw printer (No driver)"
msgstr "Impresora \"en crudo\" (sin controlador)"
#: printer/main.pm:1181 printer/printerdrake.pm:211
#: printer/printerdrake.pm:223
#, c-format
msgid "Local network(s)"
msgstr "Red(es) local(es)"
#: printer/main.pm:1183 printer/printerdrake.pm:227
#, c-format
msgid "Interface \"%s\""
msgstr "Interfaz \"%s\""
#: printer/main.pm:1185
#, c-format
msgid "Network %s"
msgstr "Red %s"
#: printer/main.pm:1187
#, c-format
msgid "Host %s"
msgstr "Host %s"
#: printer/main.pm:1216
#, c-format
msgid "%s (Port %s)"
msgstr "%s (Puerto %s)"
#: printer/printerdrake.pm:24
#, c-format
msgid ""
"The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned "
"on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware "
"on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by "
"decompressing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and "
"searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/"
"printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script "
"and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n"
msgstr ""
"La HP LaserJet 1000 necesita que se transfiera su firmware luego de "
"encenderla. Descargue el paquete de controladores Windows desde el sitio web "
"de HP (el firmware del CD de la impresora no funciona) y extraiga el archivo "
"del firmware descomprimiendo el archivo auto-extraíble .exe con el "
"utilitario unzip y busque el archivo sihp1000.img. Copie este archivo en el "
"directorio /etc/printer. Allí el lo encontrará automáticamente el script que "
"lo transfiere y lo transferirá cada vez que se conecte y encienda la "
"impresora.\n"
#: printer/printerdrake.pm:67
#, c-format
msgid "CUPS printer configuration"
msgstr "Configuración de impresora CUPS"
#: printer/printerdrake.pm:68
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the printers connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"Aquí puede elegir si las impresoras conectadas a esta máquina deberían poder "
"accederse desde máquinas remotas y desde qué máquinas remotas."
#: printer/printerdrake.pm:69
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether printers on remote machines should be "
"automatically made available on this machine."
msgstr ""
"También puede decidir aquí si las impresoras en las máquinas remotas "
"deberían estar disponibles automáticamente en esta máquina."
#: printer/printerdrake.pm:72
#, c-format
msgid "The printers on this machine are available to other computers"
msgstr ""
"Las impresoras en esta máquina están disponibles para otras computadoras"
#: printer/printerdrake.pm:77
#, c-format
msgid "Automatically find available printers on remote machines"
msgstr "Encontrar automáticamente impresoras disponibles en máquinas remotas"
#: printer/printerdrake.pm:82
#, c-format
msgid "Printer sharing on hosts/networks: "
msgstr "Compartir impresoras en hosts/redes: "
#: printer/printerdrake.pm:84
#, c-format
msgid "Custom configuration"
msgstr "Configuración personalizada"
#: printer/printerdrake.pm:89 standalone/scannerdrake:593
#: standalone/scannerdrake:610
#, c-format
msgid "No remote machines"
msgstr "Ninguna máquina remota"
#: printer/printerdrake.pm:100
#, c-format
msgid "Additional CUPS servers: "
msgstr "Servidores CUPS adicionales:"
#: printer/printerdrake.pm:107
#, c-format
msgid ""
"To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you "
"only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote "
"machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about "
"their printers. All printers currently known to your machine are listed in "
"the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your "
"CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP "
"address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer "
"information from the server(s)."
msgstr ""
"Para acceder a impresoras en servidores CUPS remotos en su red local, sólo "
"necesita habilitar la opción \"Encontrar automáticamente impresoras "
"disponibles en máquinas remotas\"; los servidores CUPS informan a la máquina "
"automáticamente sobre sus impresoras. Todas las impresoras que su máquina "
"conoce corrientemente se listan en la sección \"Impresoras remotas\" en la "
"ventana principal de Printerdrake. Si sus servidores CUPS no están en su red "
"local, tiene que ingresar aquí las direcciones IP y opcionalmente los "
"números de puerto para obtener la información de las impresoras de los "
"servidores."
#: printer/printerdrake.pm:115
#, c-format
msgid "Japanese text printing mode"
msgstr "Modo de impresión de texto japonés"
#: printer/printerdrake.pm:116
#, c-format
msgid ""
"Turning on this allows to print plain text files in Japanese language. Only "
"use this function if you really want to print text in Japanese, if it is "
"activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more "
"and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. "
"This setting only affects printers defined on this machine. If you want to "
"print Japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to "
"activate this function on that remote machine."
msgstr ""
"Habilitar esto le permite imprimir archivos de texto plano en idioma "
"japonés. Sólo use esta función y realmente desea imprimir texto en japonés, "
"si se activa Usted no puede imprimir más caracteres acentuados en "
"tipografías latinas y no podrá ajustar los márgenes, el tamaño de letra, "
"etc. Este ajuste sólo afecta a las impresoras definidas en esta máquina. Si "
"desea imprimir texto en una impresora ubicada en un máquina remota, debe "
"activar esta función en dicha máquina remota."
#: printer/printerdrake.pm:123
#, c-format
msgid "Automatic correction of CUPS configuration"
msgstr "Corrección automática de la configuración de CUPS"
#: printer/printerdrake.pm:125
#, c-format
msgid ""
"When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically "
"made sure that\n"
"\n"
"- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n"
"\n"
"- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n"
"\n"
"- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" "
"as the server name.\n"
"\n"
"If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, "
"but then you have to take care of these points."
msgstr ""
"Cuando se activa esta opción, cada vez que se inicia CUPS se asegura de "
"manera automática que\n"
"\n"
"- si está instalado LPD/LPRng, CUPS no sobreescribirá /etc/printcap\n"
"\n"
"- si falta /etc/cups/cupsd.conf, será creado\n"
"\n"
"- cuando la información de la impresora se difunde, no contiene \"localhost"
"\" como nombre del servidor.\n"
"\n"
"Si alguna de esas medidas lo pone en problemas, apague esta opción, pero "
"entonces, tiene que ocuparse de estos puntos."
#: printer/printerdrake.pm:138 printer/printerdrake.pm:506
#: printer/printerdrake.pm:4397
#, c-format
msgid "Remote CUPS server and no local CUPS daemon"
msgstr "Servidor CUPS remoto sin demonio CUPS local"
#: printer/printerdrake.pm:141
#, c-format
msgid "On"
msgstr "Activo"
#: printer/printerdrake.pm:143 printer/printerdrake.pm:498
#: printer/printerdrake.pm:525
#, c-format
msgid "Off"
msgstr "Inactivo"
#: printer/printerdrake.pm:144 printer/printerdrake.pm:507
#, c-format
msgid ""
"In this mode the local CUPS daemon will be stopped and all printing requests "
"go directly to the server specified below. Note that it is not possible to "
"define local print queues then and if the specified server is down it cannot "
"be printed at all from this machine."
msgstr ""
"En este modo, el demonio local CUPS se detendrá y todas las peticiones de "
"impresión se dirigirán directamente al servidor especificado abajo. Tener en "
"cuenta que en ese momento no es posible definir colas de impresión locales y "
"si el servidor especificado estuviera fuera de servicio no se podría "
"imprimir de ninguna manera desde este equipo."
#: printer/printerdrake.pm:161 printer/printerdrake.pm:236
#, c-format
msgid "Sharing of local printers"
msgstr "Compartir impresoras locales"
#: printer/printerdrake.pm:162
#, c-format
msgid ""
"These are the machines and networks on which the locally connected printer"
"(s) should be available:"
msgstr ""
"Estas son las máquinas y redes en las cuales debería(n) estar disponible(s) "
"la(s) impresora(s) conectada(s) localmente:"
#: printer/printerdrake.pm:173
#, c-format
msgid "Add host/network"
msgstr "Añadir host/red"
#: printer/printerdrake.pm:179
#, c-format
msgid "Edit selected host/network"
msgstr "Editar host/red seleccionada"
#: printer/printerdrake.pm:188
#, c-format
msgid "Remove selected host/network"
msgstr "Quitar host/red seleccionada."
#: printer/printerdrake.pm:219 printer/printerdrake.pm:229
#: printer/printerdrake.pm:241 printer/printerdrake.pm:248
#: printer/printerdrake.pm:279 printer/printerdrake.pm:297
#, c-format
msgid "IP address of host/network:"
msgstr "Dirección IP del host/red:"
#: printer/printerdrake.pm:237
#, c-format
msgid ""
"Choose the network or host on which the local printers should be made "
"available:"
msgstr ""
"Elija la red o host donde se deberían hacer disponibles las impresoras "
"locales:"
#: printer/printerdrake.pm:244
#, c-format
msgid "Host/network IP address missing."
msgstr "Falta dirección IP del host/red."
#: printer/printerdrake.pm:252
#, c-format
msgid "The entered host/network IP is not correct.\n"
msgstr "La IP del host/red ingresada no es correcta.\n"
#: printer/printerdrake.pm:253 printer/printerdrake.pm:429
#, c-format
msgid "Examples for correct IPs:\n"
msgstr "Ejemplos de IP correctas:\n"
#: printer/printerdrake.pm:277
#, c-format
msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "Este host/red ya está en la lista, no se puede volver a añadir.\n"
#: printer/printerdrake.pm:346 printer/printerdrake.pm:416
#, c-format
msgid "Accessing printers on remote CUPS servers"
msgstr "Accediendo impresoras en servidores CUPS remotos"
#: printer/printerdrake.pm:347
#, c-format
msgid ""
"Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to "
"do this if the servers do not broadcast their printer information into the "
"local network."
msgstr ""
"Añada aquí los servidores CUPS cuyas impresoras desea usar. Sólo necesita "
"hacer esto si los servidores no difunden la información de sus impresoras en "
"la red local."
#: printer/printerdrake.pm:358
#, c-format
msgid "Add server"
msgstr "Añadir servidor"
#: printer/printerdrake.pm:364
#, c-format
msgid "Edit selected server"
msgstr "Editar servidor seleccionado"
#: printer/printerdrake.pm:373
#, c-format
msgid "Remove selected server"
msgstr "Quitar servidor seleccionado"
#: printer/printerdrake.pm:417
#, c-format
msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use."
msgstr ""
"Ingrese la dirección IP y el puerto del host cuyas impresoras desea utilizar."
#: printer/printerdrake.pm:418
#, c-format
msgid "If no port is given, 631 will be taken as default."
msgstr "Si no se proporciona un puerto, se tomará 631 como predeterminado."
#: printer/printerdrake.pm:422
#, c-format
msgid "Server IP missing!"
msgstr "¡Falta la IP del servidor!"
#: printer/printerdrake.pm:428
#, c-format
msgid "The entered IP is not correct.\n"
msgstr "La IP ingresada no es correcta.\n"
#: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:1924
#, c-format
msgid "The port number should be an integer!"
msgstr "¡El número de puerto debe ser un número entero!"
#: printer/printerdrake.pm:451
#, c-format
msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "Este servidor ya está en la lista, no se puede volver a añadir.\n"
#: printer/printerdrake.pm:462 printer/printerdrake.pm:1951
#: standalone/drakups:251 standalone/harddrake2:52
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
#: printer/printerdrake.pm:495 printer/printerdrake.pm:511
#: printer/printerdrake.pm:526 printer/printerdrake.pm:530
#: printer/printerdrake.pm:536
#, c-format
msgid "On, Name or IP of remote server:"
msgstr "Activado, Nombre o dirección IP del servidor remoto:"
#: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:4406
#: printer/printerdrake.pm:4472
#, c-format
msgid "CUPS server name or IP address missing."
msgstr "Falta el nombre o dirección IP del servidor CUPS."
#: printer/printerdrake.pm:566 printer/printerdrake.pm:586
#: printer/printerdrake.pm:680 printer/printerdrake.pm:746
#: printer/printerdrake.pm:773 printer/printerdrake.pm:832
#: printer/printerdrake.pm:874 printer/printerdrake.pm:884
#: printer/printerdrake.pm:2011 printer/printerdrake.pm:2225
#: printer/printerdrake.pm:2257 printer/printerdrake.pm:2305
#: printer/printerdrake.pm:2357 printer/printerdrake.pm:2374
#: printer/printerdrake.pm:2418 printer/printerdrake.pm:2458
#: printer/printerdrake.pm:2508 printer/printerdrake.pm:2542
#: printer/printerdrake.pm:2552 printer/printerdrake.pm:2804
#: printer/printerdrake.pm:2809 printer/printerdrake.pm:2948
#: printer/printerdrake.pm:3059 printer/printerdrake.pm:3656
#: printer/printerdrake.pm:3722 printer/printerdrake.pm:3771
#: printer/printerdrake.pm:3774 printer/printerdrake.pm:3906
#: printer/printerdrake.pm:4007 printer/printerdrake.pm:4079
#: printer/printerdrake.pm:4100 printer/printerdrake.pm:4110
#: printer/printerdrake.pm:4201 printer/printerdrake.pm:4296
#: printer/printerdrake.pm:4302 printer/printerdrake.pm:4326
#: printer/printerdrake.pm:4433 printer/printerdrake.pm:4542
#: printer/printerdrake.pm:4562 printer/printerdrake.pm:4571
#: printer/printerdrake.pm:4586 printer/printerdrake.pm:4784
#: printer/printerdrake.pm:5236 printer/printerdrake.pm:5313
#: standalone/printerdrake:67 standalone/printerdrake:554
#, c-format
msgid "Printerdrake"
msgstr "Printerdrake"
#: printer/printerdrake.pm:567 printer/printerdrake.pm:4008
#: printer/printerdrake.pm:4543
#, c-format
msgid "Reading printer data..."
msgstr "Leyendo los datos de la impresora ..."
#: printer/printerdrake.pm:587
#, c-format
msgid "Restarting CUPS..."
msgstr "Reiniciando CUPS..."
#: printer/printerdrake.pm:614 printer/printerdrake.pm:634
#, c-format
msgid "Select Printer Connection"
msgstr "Seleccione la conexión de la impresora"
#: printer/printerdrake.pm:615
#, c-format
msgid "How is the printer connected?"
msgstr "¿Cómo está conectada la impresora?"
#: printer/printerdrake.pm:617
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these "
"printers will be automatically detected."
msgstr ""
"\n"
"Aquí no tiene que configurar las impresoras en los servidores CUPS remotos; "
"las mismas se detectarán automáticamente."
#: printer/printerdrake.pm:620 printer/printerdrake.pm:4786
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: No local network connection active, remote printers can neither be "
"detected nor tested!"
msgstr ""
"\n"
"ATENCIÓN: No hay conexión de red local activa, ¡no se pueden detectar ni "
"probar las impresoras remotas!"
#: printer/printerdrake.pm:627
#, c-format
msgid ""
"Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)"
msgstr ""
"Detección automática de impresora (Local, TCP/Socket, SMB, y URI de "
"dispositivo)"
#: printer/printerdrake.pm:629
#, c-format
msgid "Modify timeout for network printer auto-detection"
msgstr ""
"Modificar el límite de tiempo para la auto-detección de impresora de red"
#: printer/printerdrake.pm:635
#, c-format
msgid "Enter the timeout for network printer auto-detection (in msec) here. "
msgstr ""
"Introduzca el límite de tiempo para la auto-detección de impresora de red "
"(en milisegundos) aquí. "
#: printer/printerdrake.pm:637
#, c-format
msgid ""
"The longer you choose the timeout, the more reliable the detections of "
"network printers will be, but the scan can take longer then, especially if "
"there are many machines with local firewalls in the network. "
msgstr ""
"Cuanto mayor sea el límite de tiempo elegido, más fiables serán las "
"detecciones de impresoras en red, pero el escaneo tardará más tiempo, sobre "
"todo si hay varios equipos con cortafuegos locales en la red. "
#: printer/printerdrake.pm:641
#, c-format
msgid "The timeout must be a positive integer number!"
msgstr "¡El límite de tiempo debe ser un número entero positivo!"
#: printer/printerdrake.pm:680
#, c-format
msgid "Checking your system..."
msgstr "Verificando su sistema..."
#: printer/printerdrake.pm:697
#, c-format
msgid "and one unknown printer"
msgstr "y una impresora desconocida está "
#: printer/printerdrake.pm:699
#, c-format
msgid "and %d unknown printers"
msgstr "y %d impresoras desconocidas están "
#: printer/printerdrake.pm:703
#, c-format
msgid ""
"The following printers\n"
"\n"
"%s%s\n"
"are directly connected to your system"
msgstr ""
"Las siguientes impresoras\n"
"\n"
"%s%s\n"
"están conectadas directamente a su sistema"
#: printer/printerdrake.pm:705
#, c-format
msgid ""
"The following printer\n"
"\n"
"%s%s\n"
"are directly connected to your system"
msgstr ""
"Las siguientes impresoras\n"
"\n"
"%s%s\n"
"están conectadas directamente a su sistema"
#: printer/printerdrake.pm:706
#, c-format
msgid ""
"The following printer\n"
"\n"
"%s%s\n"
"is directly connected to your system"
msgstr ""
"La siguiente impresora\n"
"\n"
"%s%s\n"
"está conectada directamente a su sistema"
#: printer/printerdrake.pm:710
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is one unknown printer directly connected to your system"
msgstr ""
"\n"
"Hay una impresaora desconocida conectada directamente a su sistema"
#: printer/printerdrake.pm:711
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are %d unknown printers directly connected to your system"
msgstr ""
"\n"
"Hay %d impresoras desconocidas conectadas directamente a su sistema"
#: printer/printerdrake.pm:714
#, c-format
msgid ""
"There are no printers found which are directly connected to your machine"
msgstr "No se encontraron impresoras conectadas directamente a su máquina"
#: printer/printerdrake.pm:717
#, c-format
msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n"
msgstr ""
"(Debe asegurarse que todas sus impresoras están conectadas y encendidas).\n"
#: printer/printerdrake.pm:730
#, c-format
msgid ""
"Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on "
"printers in the local network?\n"
msgstr ""
"¿Desea habilitar la impresión en las impresoras mencionadas arriba o en las "
"impresoras en la red local?\n"
#: printer/printerdrake.pm:731
#, c-format
msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n"
msgstr "¿Desea habilitar la impresión en las impresoras en la red local?\n"
#: printer/printerdrake.pm:733
#, c-format
msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n"
msgstr "¿Desea habilitar la impresión en las impresoras mencionadas arriba?\n"
#: printer/printerdrake.pm:734
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n"
msgstr "¿Está seguro que desea configurar la impresión en esta máquina?\n"
#: printer/printerdrake.pm:735
#, c-format
msgid ""
"NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of "
"additional software will be installed."
msgstr ""
"NOTA: Dependiendo del modelo de la impresora y del sistema de impresión, se "
"instalarán hasta %d MB de software adicional."
#: printer/printerdrake.pm:774
#, c-format
msgid "Searching for new printers..."
msgstr "Buscando impresoras nuevas..."
#: printer/printerdrake.pm:833
#, c-format
msgid "Found printer on %s..."
msgstr "Impresora encontrada en %s..."
#: printer/printerdrake.pm:858
#, c-format
msgid "("
msgstr "("
#: printer/printerdrake.pm:859
#, c-format
msgid " on "
msgstr " en "
#: printer/printerdrake.pm:860 standalone/scannerdrake:137
#, c-format
msgid ")"
msgstr ")"
#: printer/printerdrake.pm:865 printer/printerdrake.pm:2960
#, c-format
msgid "Printer model selection"
msgstr "Selección del modelo de impresora"
#: printer/printerdrake.pm:866 printer/printerdrake.pm:2961
#, c-format
msgid "Which printer model do you have?"
msgstr "¿Qué modelo de impresora tiene?"
#: printer/printerdrake.pm:867
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please "
"choose the correct model from the list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Printerdrake no pudo determinar qué modelo es su impresora %s. Por favor, "
"escoja el modelo correcto de la lista."
#: printer/printerdrake.pm:870 printer/printerdrake.pm:2966
#, c-format
msgid ""
"If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a "
"similar one."
msgstr ""
"Si no se lista su impresora, elija una compatible (vea el manual de la "
"misma) o una similar."
#: printer/printerdrake.pm:875
#, c-format
msgid "Configuring printer on %s..."
msgstr "Configurando la impresora en %s ..."
#: printer/printerdrake.pm:885 printer/printerdrake.pm:4563
#, c-format
msgid "Configuring printer \"%s\"..."
msgstr "Configurando la impresora \"%s\" ..."
#: printer/printerdrake.pm:1051 printer/printerdrake.pm:1063
#: printer/printerdrake.pm:1170 printer/printerdrake.pm:2191
#: printer/printerdrake.pm:2206 printer/printerdrake.pm:2276
#: printer/printerdrake.pm:4803 printer/printerdrake.pm:4973
#, c-format
msgid "Add a new printer"
msgstr "Añadir una impresora nueva"
#: printer/printerdrake.pm:1052
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard allows you to install local or remote printers to be used from "
"this machine and also from other machines in the network.\n"
"\n"
"It asks you for all necessary information to set up the printer and gives "
"you access to all available printer drivers, driver options, and printer "
"connection types."
msgstr ""
"\n"
"Bienvenido al asistente de configuración de la impresora\n"
"\n"
"Este asistente le permite instalar impresoras locales o remotas para usarlas "
"desde esta máquina y también desde otras máquinas de la red.\n"
"\n"
"Se le solicitará la información necesaria para configurar la impresora y "
"darle acceso a los controladores de todas las impresoras disponibles, "
"opciones del controlador y tipos de conexión de impresoras."
#: printer/printerdrake.pm:1065
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n"
"\n"
"Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/"
"they can be auto-detected. Also your network printer(s) and your Windows "
"machines must be connected and turned on.\n"
"\n"
"Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-"
"detection of only the printers connected to this machine. So turn off the "
"auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you do not "
"need it.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Bienvenido al Asistente de configuración de la impresora\n"
"\n"
"Este asistente lo ayudará a instalar sus impresoras conectadas a esta "
"computadora, conectadas directamente a la red o a una máquina Windows "
"remota.\n"
"\n"
"Si tiene impresoras conectadas a esta máquina, por favor enciéndalas para "
"que se puedan detectar automáticamente. También deben estar conectadas y "
"encendidas sus impresoras de red y sus máquinas Windows.\n"
"\n"
"Note que la detección automática de impresoras en la red toma más tiempo que "
"sólo detectar las impresoras conectadas a esta máquina. Entonces, desactive "
"la detección automática de impresoras de red o en máquinas Windows cuando no "
"la necesita.\n"
"\n"
"Haga clic sobre \"Siguiente\" cuando esté listo, o sobre \"Cancelar\" si "
"Usted no desea configurar sus impresoras ahora."
#: printer/printerdrake.pm:1074
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer.\n"
"\n"
"Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/"
"they can be auto-detected.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Bienvenido al Asistente de configuración de Impresoras\n"
"\n"
"Este asistente lo ayudará a instalar sus impresoras conectadas a esta "
"computadora.\n"
"\n"
"Si tiene impresoras conectadas a esta máquina, por favor enciéndalas para "
"que se puedan detectar automáticamente.\n"
"\n"
"Haga clic sobre \"Siguiente\" cuando esté listo, o sobre \"Cancelar\" si "
"Usted no desea configurar sus impresoras ahora."
#: printer/printerdrake.pm:1082
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer or connected directly to the network.\n"
"\n"
"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on "
"this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also "
"your network printer(s) must be connected and turned on.\n"
"\n"
"Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-"
"detection of only the printers connected to this machine. So turn off the "
"auto-detection of network printers when you do not need it.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Bienvenido al Asistente de configuración de Impresoras\n"
"\n"
"Este asistente lo ayudará a instalar sus impresoras conectadas a esta "
"computadora o conectadas directamente a la red.\n"
"\n"
"Si tiene impresoras conectadas a esta máquina, por favor enciéndalas para "
"que se puedan detectar automáticamente. También deberían estar conectadas y "
"encendidas sus impresoras de red.\n"
"\n"
"Note que la detección automática de las impresoras de red toma más tiempo "
"que sólo la detección automática de las impresoras conectadas a esta "
"máquina. Entonces, desactive la detección automática de las impresoras de "
"red si no lo necesita.\n"
"\n"
"Haga clic sobre \"Siguiente\" cuando esté listo, o sobre \"Cancelar\" si "
"Usted no desea configurar sus impresoras ahora."
#: printer/printerdrake.pm:1091
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Printer Setup Wizard\n"
"\n"
"This wizard will help you to install your printer(s) connected to this "
"computer.\n"
"\n"
"If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on "
"this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n"
"\n"
" Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want "
"to set up your printer(s) now."
msgstr ""
"\n"
"Bienvenido al Asistente de configuración de Impresoras\n"
"\n"
"Este asistente lo ayudará a instalar sus impresoras conectadas a esta "
"computadora.\n"
"\n"
"Si tiene impresoras conectadas a esta máquina, por favor enciéndalas para "
"que se puedan detectar automáticamente.\n"
"\n"
"Haga clic sobre \"Siguiente\" cuando esté listo, o sobre \"Cancelar\" si "
"Usted no desea configurar sus impresoras ahora."
#: printer/printerdrake.pm:1142
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected to this machine"
msgstr "Detectar automáticamente las impresoras conectadas a esta máquina"
#: printer/printerdrake.pm:1145
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network"
msgstr ""
"Detectar automáticamente las impresoras conectadas directamente a la red "
"local"
#: printer/printerdrake.pm:1148
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows"
msgstr ""
"Detectar automáticamente las impresoras conectadas a máquinas que corren "
"Microsoft Windows"
#: printer/printerdrake.pm:1151
#, c-format
msgid "No auto-detection"
msgstr "Sin detección automática"
#: printer/printerdrake.pm:1171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Congratulations, your printer is now installed and configured!\n"
"\n"
"You can print using the \"Print\" command of your application (usually in "
"the \"File\" menu).\n"
"\n"
"If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change "
"the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), "
"select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the %s Control Center."
msgstr ""
"\n"
"Enhorabuena, su impresora ya está instalada y configurada.\n"
"\n"
"Puede imprimir usando el comando \"Imprimir\" de su aplicación (normalmente "
"se encuentra en el menú \"Archivo\").\n"
"\n"
"Si desea añadir, borrar o renombrar una impresora, o si quiere cambiar las "
"opciones de configuración por defecto (bandeja de entrada de papel, calidad "
"de impresión, ...), seleccione \"Impresora\" en la sección de \"Hardware\" "
"del Centro de control de %s."
#: printer/printerdrake.pm:1207 printer/printerdrake.pm:1437
#: printer/printerdrake.pm:1500 printer/printerdrake.pm:1592
#: printer/printerdrake.pm:1730 printer/printerdrake.pm:1806
#: printer/printerdrake.pm:1968 printer/printerdrake.pm:2061
#: printer/printerdrake.pm:2070 printer/printerdrake.pm:2079
#: printer/printerdrake.pm:2090 printer/printerdrake.pm:2231
#: printer/printerdrake.pm:2317 printer/printerdrake.pm:2363
#: printer/printerdrake.pm:2430 printer/printerdrake.pm:2465
#, c-format
msgid "Could not install the %s packages!"
msgstr "¡No se pudieron instalar los paquetes %s!"
#: printer/printerdrake.pm:1209
#, c-format
msgid "Skipping Windows/SMB server auto-detection"
msgstr "Omitiendo detección automática de servidor Windows/SMB"
#: printer/printerdrake.pm:1215 printer/printerdrake.pm:1360
#: printer/printerdrake.pm:1598 printer/printerdrake.pm:1855
#, c-format
msgid "Printer auto-detection"
msgstr "Detección automática de impresoras"
#: printer/printerdrake.pm:1215
#, c-format
msgid "Detecting devices..."
msgstr "Detectando los dispositivos..."
#: printer/printerdrake.pm:1245
#, c-format
msgid ", network printer \"%s\", port %s"
msgstr ", impresora de red \"%s\", puerto %s"
#: printer/printerdrake.pm:1248
#, c-format
msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\""
msgstr ", impresora \"%s\" en el servidor SMB/Windows \"%s\""
#: printer/printerdrake.pm:1252
#, c-format
msgid "Detected %s"
msgstr "Detectada %s"
#: printer/printerdrake.pm:1257 printer/printerdrake.pm:1284
#: printer/printerdrake.pm:1302
#, c-format
msgid "Printer on parallel port #%s"
msgstr "Impresora en puerto paralelo #%s"
#: printer/printerdrake.pm:1263
#, c-format
msgid "Network printer \"%s\", port %s"
msgstr "Impresora de red \"%s\", puerto %s"
#: printer/printerdrake.pm:1266
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\""
msgstr "Impresora \"%s\" en el servidor SMB/Windows \"%s\""
#: printer/printerdrake.pm:1347
#, c-format
msgid "Local Printer"
msgstr "Impresora local"
#: printer/printerdrake.pm:1348
#, c-format
msgid ""
"No local printer found! To manually install a printer enter a device name/"
"file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., "
"equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB "
"printer: /dev/usb/lp1, ...)."
msgstr ""
"No se encontró ninguna impresora local. Para instalar una manualmente, "
"introduzca un nombre de dispositivo/nombre de archivo en la línea de entrada "
"(Puertos paralelos: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalen a LPT1:, LPT2, ..., "
"1ª impresora USB: /dev/usb/lp0, 2ª impresora USB: /dev/usb/lp1, ...)."
#: printer/printerdrake.pm:1352
#, c-format
msgid "You must enter a device or file name!"
msgstr "Debe introducir un dispositivo un un nombre de archivo"
#: printer/printerdrake.pm:1361
#, c-format
msgid "No printer found!"
msgstr "¡No se encontró impresora alguna!"
#: printer/printerdrake.pm:1369
#, c-format
msgid "Local Printers"
msgstr "Impresoras locales"
#: printer/printerdrake.pm:1370
#, c-format
msgid "Available printers"
msgstr "Impresoras disponibles"
#: printer/printerdrake.pm:1374 printer/printerdrake.pm:1383
#, c-format
msgid "The following printer was auto-detected. "
msgstr "Se detectó automáticamente la impresora siguientes. "
#: printer/printerdrake.pm:1376
#, c-format
msgid ""
"If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in "
"the input line"
msgstr ""
"Si no es una de las que desea configurar, introduzca un nombre de "
"dispositivo o archivo en la línea de entrada"
#: printer/printerdrake.pm:1377
#, c-format
msgid ""
"Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line"
msgstr ""
"Alternativamente, puede especificar el nombre de un dispositivo o archivo en "
"la línea de entrada"
#: printer/printerdrake.pm:1378 printer/printerdrake.pm:1387
#, c-format
msgid "Here is a list of all auto-detected printers. "
msgstr "Aquí está la lista de todas las impresoras detectadas automáticamente."
#: printer/printerdrake.pm:1380
#, c-format
msgid ""
"Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file "
"name in the input line"
msgstr ""
"Por favor, elija la impresora que desea configurar o ingrese el nombre de un "
"dispositivo o archivo en la línea de entrada"
#: printer/printerdrake.pm:1381
#, c-format
msgid ""
"Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a "
"device name/file name in the input line"
msgstr ""
"Por favor, elija la impresora a la cual deberían ir los trabajos o ingrese "
"el nombre de un dispositivo o archivo en la línea de entrada"
#: printer/printerdrake.pm:1385
#, c-format
msgid ""
"The configuration of the printer will work fully automatically. If your "
"printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer "
"configuration, turn on \"Manual configuration\"."
msgstr ""
"La configuración de la impresora se hará de forma totalmente automatizada. "
"Si su impresora no se detectó correctamente o si prefiere una configuración "
"personalizada, active la \"Configuración manual\"."
#: printer/printerdrake.pm:1386
#, c-format
msgid "Currently, no alternative possibility is available"
msgstr "En este momento no hay alternativa posible"
#: printer/printerdrake.pm:1389
#, c-format
msgid ""
"Please choose the printer you want to set up. The configuration of the "
"printer will work fully automatically. If your printer was not correctly "
"detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on "
"\"Manual configuration\"."
msgstr ""
"Por favor seleccione la impresora que desea configurar. La configuración de "
"la impresora se hará de forma totalmente automatizada. Si su impresora no se "
"detectó correctamente o si prefiere una configuración personalizada, active "
"la \"Configuración manual\"."
#: printer/printerdrake.pm:1390
#, c-format
msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go."
msgstr ""
"Por favor, elija la impresora a la cual deberían ir los trabajos de "
"impresión."
#: printer/printerdrake.pm:1392
#, c-format
msgid ""
"Please choose the port that your printer is connected to or enter a device "
"name/file name in the input line"
msgstr ""
"Por favor, elija el puerto donde está conectada su impresora o ingrese el "
"nombre de un dispositivo o archivo en la línea de entrada"
#: printer/printerdrake.pm:1393
#, c-format
msgid "Please choose the port that your printer is connected to."
msgstr "Por favor, elija el puerto al que está conectado su impresora."
#: printer/printerdrake.pm:1395
#, c-format
msgid ""
" (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., "
"1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)."
msgstr ""
"(Puertos paralelo: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalen a LPT1:, LPT2, ..., 1a "
"impresora USB: /dev/usb/lp0, 2da impresora USB: /dev/usb/lp1, ...) "
#: printer/printerdrake.pm:1399
#, c-format
msgid "You must choose/enter a printer/device!"
msgstr "¡Debe elegir/ingresar una impresora o un dispositivo!"
#: printer/printerdrake.pm:1439 printer/printerdrake.pm:1502
#: printer/printerdrake.pm:1594 printer/printerdrake.pm:1732
#: printer/printerdrake.pm:1808 printer/printerdrake.pm:1970
#: printer/printerdrake.pm:2063 printer/printerdrake.pm:2072
#: printer/printerdrake.pm:2081 printer/printerdrake.pm:2092
#, c-format
msgid "Aborting"
msgstr "Abortando"
#: printer/printerdrake.pm:1475
#, c-format
msgid "Remote lpd Printer Options"
msgstr "Opciones de la impresora remota lpd"
#: printer/printerdrake.pm:1476
#, c-format
msgid ""
"To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer "
"server and the printer name on that server."
msgstr ""
"Para utilizar impresora LPD remota, necesita proporcionar el nombre de host "
"del servidor de impresión y el nombre de la impresora en ese servidor."
#: printer/printerdrake.pm:1477
#, c-format
msgid "Remote host name"
msgstr "Nombre de host del servidor remoto"
#: printer/printerdrake.pm:1478
#, c-format
msgid "Remote printer name"
msgstr "Nombre de la impresora remota"
#: printer/printerdrake.pm:1481
#, c-format
msgid "Remote host name missing!"
msgstr "¡Falta el nombre del host remoto!"
#: printer/printerdrake.pm:1485
#, c-format
msgid "Remote printer name missing!"
msgstr "¡Falta el nombre de la impresora remota!"
#: printer/printerdrake.pm:1515 printer/printerdrake.pm:1986
#: printer/printerdrake.pm:2111 standalone/drakTermServ:445
#: standalone/drakTermServ:765 standalone/drakTermServ:781
#: standalone/drakTermServ:1520 standalone/drakTermServ:1529
#: standalone/drakTermServ:1541 standalone/drakbackup:499
#: standalone/drakbackup:605 standalone/drakbackup:640
#: standalone/drakbackup:741 standalone/drakroam:390 standalone/harddrake2:258
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: printer/printerdrake.pm:1515 printer/printerdrake.pm:1986
#: printer/printerdrake.pm:2111
#, c-format
msgid "Detected model: %s %s"
msgstr "Modelo detectado: %s %s"
#: printer/printerdrake.pm:1598 printer/printerdrake.pm:1855
#, c-format
msgid "Scanning network..."
msgstr "Buscando en la red ..."
#: printer/printerdrake.pm:1610 printer/printerdrake.pm:1631
#, c-format
msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\""
msgstr ", impresora \"%s\" en el servidor \"%s\""
#: printer/printerdrake.pm:1613 printer/printerdrake.pm:1634
#, c-format
msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\""
msgstr "Impresora \"%s\" en el servidor \"%s\""
#: printer/printerdrake.pm:1655
#, c-format
msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options"
msgstr "Opciones de la impresora SMB (Windows 9x/NT)"
#: printer/printerdrake.pm:1656
#, c-format
msgid ""
"To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It "
"may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of "
"the print server, as well as the share name for the printer you wish to "
"access and any applicable user name, password, and workgroup information."
msgstr ""
"Para imprimir en una impresora SMB, necesita proporcionar el nombre del "
"servidor SMB (¡Note que puede ser diferente al nombre de hostTCP/IP del "
"mismo!) y posiblemente la dirección IP del servidor de impresión, así como "
"el nombre del recurso compartido para la impresora que se quiere usar y "
"cualquier otra información del nombre de usuario, contraseña y grupo de "
"trabajo que haga falta."
#: printer/printerdrake.pm:1657
#, c-format
msgid ""
" If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list "
"and then add user name, password, and/or workgroup if needed."
msgstr ""
"Si se detectó automáticamente la impresora deseada, simplemente elíjala de "
"la lista y luego agregue el nombre de usuario, contraseña, y/o grupo de "
"trabajo si es necesario."
#: printer/printerdrake.pm:1659
#, c-format
msgid "SMB server host"
msgstr "Máquina del servidor SMB"
#: printer/printerdrake.pm:1660
#, c-format
msgid "SMB server IP"
msgstr "IP del servidor SMB"
#: printer/printerdrake.pm:1661
#, c-format
msgid "Share name"
msgstr "Nombre del recurso compartido"
#: printer/printerdrake.pm:1664
#, c-format
msgid "Workgroup"
msgstr "Grupo de trabajo"
#: printer/printerdrake.pm:1666
#, c-format
msgid "Auto-detected"
msgstr "Detectada automáticamente"
#: printer/printerdrake.pm:1676
#, c-format
msgid "Either the server name or the server's IP must be given!"
msgstr "¡Debe indicar el nombre o la dirección IP del servidor!"
#: printer/printerdrake.pm:1680
#, c-format
msgid "Samba share name missing!"
msgstr "¡No se encuentra el nombre del recurso compartido de Samba!"
#: printer/printerdrake.pm:1686
#, c-format
msgid "SECURITY WARNING!"
msgstr "¡ADVERTENCIA DE SEGURIDAD!"
#: printer/printerdrake.pm:1687
#, c-format
msgid ""
"You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to "
"a fault in the architecture of the Samba client software the password is put "
"in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the "
"print job to the Windows server. So it is possible for every user on this "
"machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps "
"auxwww\".\n"
"\n"
"We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases "
"you have to make sure that only machines from your local network have access "
"to your Windows server, for example by means of a firewall):\n"
"\n"
"Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account "
"or a special account dedicated for printing. Do not remove the password "
"protection from a personal account or the administrator account.\n"
"\n"
"Set up your Windows server to make the printer available under the LPD "
"protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection "
"type in Printerdrake.\n"
"\n"
msgstr ""
"Está a punto de configurar la impresión a una cuenta Windows con contraseña. "
"Debido a una falla en la arquitectura del cliente Samba la contraseña se "
"pone como texto plano en la línea de comandos del cliente Samba que se usa "
"para transmitir el trabajo de impresión al servidor Windows. Por lo tanto, "
"es posible que cada usuario de esta máquina vea la clave en pantalla "
"ejecutando \"ps auxwww\".\n"
"\n"
"Recomendamos utilizar alguna de las alternativas siguientes (en todos los "
"casos tiene que asegurarse que sólo las máquinas de su red local tienen "
"acceso al servidor Windows, por ejemplo utilizando un cortafuegos):\n"
"\n"
"Usar una cuenta sin contraseña en su servidor Windows, por ej. la cuenta "
"\"GUEST\" o una cuenta especial dedicada a la impresión. No quite la "
"protección con contraseña de una cuenta personal o de la cuenta del "
"administrador.\n"
"\n"
"Configure a su servidor Windows para que la impresión esté disponible bajo "
"el protocolo LPD y configure la impresión desde esta máquina bajo el tipo de "
"conexión \"%s\" en PrinterDrake.\n"
"\n"
#: printer/printerdrake.pm:1697
#, c-format
msgid ""
"Set up your Windows server to make the printer available under the IPP "
"protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection "
"type in Printerdrake.\n"
"\n"
msgstr ""
"Configure a su servidor Windows para que la impresión esté disponible bajo "
"el protocolo IPP y configure la impresión desde esta máquina bajo el tipo de "
"conexión \"%s\" en PrinterDrake.\n"
"\n"
#: printer/printerdrake.pm:1700
#, c-format
msgid ""
"Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) "
"connect to it as a client.\n"
"\n"
"Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?"
msgstr ""
"Conecte su impresora a un servidor Linux y permita que su(s) máquina(s) "
"Windows se conecten al mismo como un cliente.\n"
"\n"
"¿Realmente desea continuar configurando esta impresora como lo está haciendo?"
#: printer/printerdrake.pm:1779
#, c-format
msgid "NetWare Printer Options"
msgstr "Opciones de la impresora NetWare"
#: printer/printerdrake.pm:1780
#, c-format
msgid ""
"To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server "
"name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the "
"print queue name for the printer you wish to access and any applicable user "
"name and password."
msgstr ""
"Para imprimir en una impresora NetWare, es necesario escribir el nombre del "
"servidor de impresión NetWare (¡Note que puede no ser el mismo que el nombre "
"de la máquina en TCP/IP) así como el nombre de la cola de impresión que "
"desea usar y el nombre de usuario y la contraseña apropiados."
#: printer/printerdrake.pm:1781
#, c-format
msgid "Printer Server"
msgstr "Servidor de impresión"
#: printer/printerdrake.pm:1782
#, c-format
msgid "Print Queue Name"
msgstr "Nombre de la cola de impresión"
#: printer/printerdrake.pm:1787
#, c-format
msgid "NCP server name missing!"
msgstr "¡No se encuentra el nombre del servidor NCP!"
#: printer/printerdrake.pm:1791
#, c-format
msgid "NCP queue name missing!"
msgstr "¡No se encuentra la cola del servidor NCP!"
#: printer/printerdrake.pm:1867 printer/printerdrake.pm:1888
#, c-format
msgid ", host \"%s\", port %s"
msgstr ", host \"%s\", puerto %s"
#: printer/printerdrake.pm:1870 printer/printerdrake.pm:1891
#, c-format
msgid "Host \"%s\", port %s"
msgstr "Host \"%s\", puerto %s"
#: printer/printerdrake.pm:1913
#, c-format
msgid "TCP/Socket Printer Options"
msgstr "Opciones de la impresora por socket/TCP"
#: printer/printerdrake.pm:1915
#, c-format
msgid ""
"Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname "
"or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields."
msgstr ""
"Elija una de las impresoras detectadas automáticamente de la lista o ingrese "
"el nombre del host o la IP y el número de puerto opcional (9100, por "
"defecto) en los campos."
#: printer/printerdrake.pm:1916
#, c-format
msgid ""
"To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP "
"of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP "
"JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can "
"vary. See the manual of your hardware."
msgstr ""
"Para imprimir en una impresora por socket o TCP, necesita proporcionar el "
"nombre de host o dirección IP de la impresora y, opcionalmente, el número de "
"puerto (9100, por defecto). En servidores HP JetDirect el número de puerto "
"por lo general es 9100, en otros servidores puede variar. Consulte el manual "
"de su hardware."
#: printer/printerdrake.pm:1920
#, c-format
msgid "Printer host name or IP missing!"
msgstr "¡Falta el nombre de host o la IP de la impresora!"
#: printer/printerdrake.pm:1949
#, c-format
msgid "Printer host name or IP"
msgstr "Nombre de host o IP de la impresora"
#: printer/printerdrake.pm:2012
#, c-format
msgid "Refreshing Device URI list..."
msgstr "Refrescando lista de URI de dispositivo..."
#: printer/printerdrake.pm:2015 printer/printerdrake.pm:2017
#, c-format
msgid "Printer Device URI"
msgstr "URI del dispositivo de impresión"
#: printer/printerdrake.pm:2016
#, c-format
msgid ""
"You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill "
"either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types "
"are supported by all the spoolers."
msgstr ""
"Puede especificar directamente el URI para acceder a la impresora. El URI "
"debe cumplir con las especificaciones Foomatic o CUPS. Recuerde que no todos "
"los sistemas de impresión admiten URIs."
#: printer/printerdrake.pm:2042
#, c-format
msgid "A valid URI must be entered!"
msgstr "¡Debe introducir un URI válido!"
#: printer/printerdrake.pm:2147
#, c-format
msgid "Pipe into command"
msgstr "Enviar el trabajo a un comando"
#: printer/printerdrake.pm:2148
#, c-format
msgid ""
"Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be "
"piped instead of being sent directly to a printer."
msgstr ""
"Aquí puede especificar una línea de comandos arbitraria en la cual debería "
"ponerse el trabajo de impresión en vez de enviarse directamente a la "
"impresora."
#: printer/printerdrake.pm:2149
#, c-format
msgid "Command line"
msgstr "Línea de comandos"
#: printer/printerdrake.pm:2153
#, c-format
msgid "A command line must be entered!"
msgstr "¡Debe ingresar un comando!"
#: printer/printerdrake.pm:2192
#, c-format
msgid ""
"On many HP printers there are special functions available, maintenance (ink "
"level checking, nozzle cleaning. head alignment, ...) on all not too old "
"inkjets, scanning on multi-function devices, and memory card access on "
"printers with card readers. "
msgstr ""
"En muchas impresoras HP hay funciones especiales disponibles, mantenimiento "
"(control del nivel de tinta, limpieza de inyectores, alineamiento de "
"cabezales, ...) en todas las impresoras de inyección de tinta no muy "
"antiguas, escaneado o equipos multifunción, y acceso a tarjetas de memoria "
"en las impresoras con lectores de tarjetas. "
#: printer/printerdrake.pm:2194
#, c-format
msgid ""
"To access these extra functions on your HP printer, it must be set up with "
"the appropriate software: "
msgstr ""
"Para acceder a estas funciones extra en su impresora HP, debe estar "
"configurada con el software adecuado: "
#: printer/printerdrake.pm:2195
#, c-format
msgid ""
"Either with the newer HPLIP which allows printer maintenance through the "
"easy-to-use graphical application \"Toolbox\" and four-edge full-bleed on "
"newer PhotoSmart models "
msgstr ""
"Tanto con el más reciente HPLIP que permite el mantenimiento de la impresora "
"a través de la aplicación gráfica sencilla \"Toolbox\" y la impresión sin "
"márgenes de los modelos PhotoSmart más recientes "
#: printer/printerdrake.pm:2196
#, c-format
msgid ""
"or with the older HPOJ which allows only scanner and memory card access, but "
"could help you in case of failure of HPLIP. "
msgstr ""
"como con el más antiguo HPOJ que permite sólo escáner y acceso a tarjeta de "
"memoria, pero podría ayudarle en caso de fallo de HPLIP. "
#: printer/printerdrake.pm:2198
#, c-format
msgid "What is your choice (choose \"None\" for non-HP printers)? "
msgstr ""
"¿Cuál es su elección (elija \"Ninguno\" para las impresoras que no sean HP)? "
#: printer/printerdrake.pm:2199 printer/printerdrake.pm:2200
#: printer/printerdrake.pm:2226 printer/printerdrake.pm:2232
#: printer/printerdrake.pm:2258
#, c-format
msgid "HPLIP"
msgstr "HPLIP"
#: printer/printerdrake.pm:2199 printer/printerdrake.pm:2202
#: printer/printerdrake.pm:2358 printer/printerdrake.pm:2364
#: printer/printerdrake.pm:2375
#, c-format
msgid "HPOJ"
msgstr "HPOJ"
#: printer/printerdrake.pm:2207
#, c-format
msgid ""
"Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, "
"LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 with scanner, DeskJet 450, Sony "
"IJP-V100), an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?"
msgstr ""
"¿Su impresora es un dispositivo multifunción de HP o Sony (OfficeJet, PSC, "
"LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 con escáner, DeskJet 450, Sony "
"IJP-V100), una HP PhotoSmart o una HP LaserJet 2200?"
#: printer/printerdrake.pm:2226 printer/printerdrake.pm:2358
#, c-format
msgid "Installing %s package..."
msgstr "Instalando paquete %s..."
#: printer/printerdrake.pm:2233 printer/printerdrake.pm:2365
#, c-format
msgid "Only printing will be possible on the %s."
msgstr "Sólo será posible imprimir en %s."
#: printer/printerdrake.pm:2248
#, c-format
msgid "Could not remove your old HPOJ configuration file %s for your %s! "
msgstr ""
"¡No se ha eliminar su archivo de configuración del antiguo HPOJ %s de su %s! "
#: printer/printerdrake.pm:2250
#, c-format
msgid "Please remove the file manually and restart HPOJ."
msgstr "Por favor, elimine manualmente el archivo y reinicialice HPOJ."
#: printer/printerdrake.pm:2258 printer/printerdrake.pm:2375
#, c-format
msgid "Checking device and configuring %s..."
msgstr "Verificando dispositivo y configurando %s..."
#: printer/printerdrake.pm:2277
#, c-format
msgid "Which printer do you want to set up with HPLIP?"
msgstr "¿Cual impresora desea configurar con HPLIP?"
#: printer/printerdrake.pm:2306 printer/printerdrake.pm:2419
#, c-format
msgid "Installing SANE packages..."
msgstr "Instalando paquetes SANE..."
#: printer/printerdrake.pm:2319 printer/printerdrake.pm:2432
#, c-format
msgid "Scanning on the %s will not be possible."
msgstr "El escaneo en %s no será posible."
#: printer/printerdrake.pm:2334
#, c-format
msgid "Using and Maintaining your %s"
msgstr "Uso y mantenimiento de su %s"
#: printer/printerdrake.pm:2459
#, c-format
msgid "Installing mtools packages..."
msgstr "Instalando paquetes mtools..."
#: printer/printerdrake.pm:2467
#, c-format
msgid "Photo memory card access on the %s will not be possible."
msgstr "No será posible acceder a la tarjeta de memoria de fotos en %s."
#: printer/printerdrake.pm:2483
#, c-format
msgid "Scanning on your HP multi-function device"
msgstr "Escaneo en su dispositivo multifunción HP"
#: printer/printerdrake.pm:2492
#, c-format
msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device"
msgstr ""
"Acceso a la tarjeta de memoria de fotos en su dispositivo multifunción HP"
#: printer/printerdrake.pm:2509
#, c-format
msgid "Configuring device..."
msgstr "Configurando dispositivo..."
#: printer/printerdrake.pm:2543
#, c-format
msgid "Making printer port available for CUPS..."
msgstr "Haciendo que el puerto de la impresora esté disponible para CUPS..."
#: printer/printerdrake.pm:2552 printer/printerdrake.pm:2805
#: printer/printerdrake.pm:2949
#, c-format