diff options
Diffstat (limited to 'perl-install')
-rw-r--r-- | perl-install/standalone/po/pt.po | 124 |
1 files changed, 55 insertions, 69 deletions
diff --git a/perl-install/standalone/po/pt.po b/perl-install/standalone/po/pt.po index 087e6e9bd..6c65e2f71 100644 --- a/perl-install/standalone/po/pt.po +++ b/perl-install/standalone/po/pt.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-01 09:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-26 14:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-01 17:26+0100\n" "Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n" "Language-Team: Português <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "/Ficheiro/_Sair" #: drakboot:84 harddrake2:197 logdrake:77 #, c-format msgid "<control>Q" -msgstr "<control>Q" +msgstr "<control>S" #: drakboot:124 #, c-format @@ -92,9 +92,9 @@ msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" -"O seu gestor de arranque não se encontra no modo 'framebuffer'. Para activar " -"o arranque gráfico, seleccione um modo de gráfico a partir da ferramenta de " -"configuração do gestor de arranque." +"O seu gestor de arranque não está em modo 'framebuffer'. Para activar " +"o arranque gráfico, seleccione um modo de gráfico a partir da ferramenta " +"de configuração do carregador de arranque." #: drakboot:134 #, c-format @@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Utilizador predefinido" #: drakboot:191 #, c-format msgid "Default desktop" -msgstr "Ecrâ predefinido" +msgstr "Ecrã predefinido" #: drakboot:194 #, c-format @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Modo do sistema" #: drakboot:205 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" -msgstr "Executar Ambiente Gráfico no arranque do sistema" +msgstr "Correr ambiente gráfico no arranque do sistema" #: drakboot:257 #, c-format @@ -182,7 +182,7 @@ msgid "" "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" -"Por favor escolha o modo gráfico, será aplicado para cada uma das entradas " +"Por favor escolha o modo gráfico, será aplicado a cada uma das entradas " "de arranque,\n" "escolhidas em baixo.\n" "Certifique-se que a sua placa gráfica suporta o modo escolhido." @@ -190,12 +190,12 @@ msgstr "" #: drakbug:48 drakbug:113 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" -msgstr "O program \"%s\" estoirou com o seguinte erro:" +msgstr "O programa \"%s\" estoirou com o seguinte erro:" #: drakbug:54 #, c-format msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool" -msgstr "Ferramenta Mandriva Linux para Comunicar Erros" +msgstr "Ferramenta Mandriva Linux de Comunicação de Erros" #: drakbug:59 #, c-format @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Centro de Controlo Mandriva Linux" #: drakbug:60 #, c-format msgid "First Time Wizard" -msgstr "Assistente da Primeira Vez" +msgstr "Assistente de Primeira Vez" #: drakbug:61 #, c-format @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Ferramentas Autónomas" #: drakbug:64 drakbug:65 #, c-format msgid "Mandriva Online" -msgstr "Mandriva Online" +msgstr "Mandriva Em-linha" #: drakbug:66 #, c-format @@ -280,11 +280,11 @@ msgid "" "Things useful to include in your report are the output of lspcidrake -v, " "kernel version, and /proc/cpuinfo." msgstr "" -"Para enviar o relatório de um erro, clique no botão comunicar.\n" -"Isto irá abrir uma janela do navegador web no %s onde irá encontrar um " -"formulário para preencher. A informação mostrada em cima irá\n" -"ser transferida para esse servidor. Convém ter no seu relatório os " -"resultados de lspcidrake -v, /proc/cpuinfo e a versão do kernel." +"Para enviar o relatório de um erro, clique no botão enviar.\n" +"Isto irá abrir uma janela do navegador web em %s onde irá encontrar " +"um formulário para preencher. A informação mostrada em cima irá\n" +"ser transferida para esse servidor. Convém incluir no seu relatório os " +"resultados de lspcidrake -v, a versão do kernel e /proc/cpuinfo." #: drakbug:127 drakperm:134 draksec:440 draksec:442 draksec:461 draksec:463 #, c-format @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "GMT - DrakClock" #: drakclock:45 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" -msgstr "O relógio da sua máquina está definido para hora GMT?" +msgstr "O relógio da sua máquina está definido para GMT?" #: drakclock:70 #, c-format @@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "Fuso horário" #: drakclock:110 #, c-format msgid "Please enter a valid NTP server address." -msgstr "Por favor indique um endereço válido de servidor NTP." +msgstr "Por favor indique um endereço de servidor NTP válido." #: drakclock:125 #, c-format @@ -427,14 +427,14 @@ msgid "" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" -"O Gestor de Ecrã X11 permite ligar-se graficamente\n" -"ao seu sistema com o sistema de Janelas X que suporta executar várias\n" -"sessões X diferentes ao mesmo tempo na sua máquina local." +"O Gestor de Ecrã X11 permite autenticar-se graficamente no seu\n" +"sistema com o Sistema de Janelas X e suporta correr várias sessões X\n" +"diferentes na sua máquina local e ao mesmo tempo." #: drakedm:73 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" -msgstr "A alteração foi feita, deseja reiniciar o serviço dm?" +msgstr "Alteração realizada, deseja reiniciar o serviço dm?" #: drakedm:74 #, c-format @@ -442,8 +442,8 @@ msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" -"Irá fechar todos os programas activos e perder a sua sessão actual. Tem " -"certeza que deseja reiniciar o serviço dm?" +"Irá fechar todos os programas em execução e perder a sua sessão actual. " +"Tem certeza que deseja reiniciar o serviço dm?" #: drakfont:188 #, c-format @@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "Procurar tipos de letra na lista instalada" #: drakfont:299 #, c-format msgid "%s fonts conversion" -msgstr "conversão dos tipos de letra %s" +msgstr "conversão de tipos de letra %s" #: drakfont:336 #, c-format @@ -553,8 +553,8 @@ msgstr "" "Antes de instalar qualquer tipo de letra, certifique-se que tem permissões " "de uso e instale-os no seu sistema.\n" "\n" -"Pode instalar os tipos de letra normalmente. Em alguns casos raros os tipos " -"de letra falsos podem bloquear o servidor X." +"Pode instalar os tipos de letra normalmente. Nalguns casos, os tipos " +"de letra fraudulentos podem bloquear o servidor X." #: drakfont:489 #, c-format @@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "Obter Tipos de Letra Windows" #: drakfont:510 #, c-format msgid "About" -msgstr "Acerca de" +msgstr "Acerca" #: drakfont:511 drakfont:552 #, c-format @@ -768,7 +768,7 @@ msgstr "" "Direitos de Autor (C) %s Mandriva.\n" "Isto é um programa livre e pode ser redistribuído nos termos GNU GPL.\n" "\n" -"Uso: \n" +"Uso:\n" #: drakhelp:22 #, c-format @@ -777,11 +777,8 @@ msgstr " --help - mostra esta ajuda \n" #: drakhelp:23 #, c-format -msgid "" -" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" -msgstr "" -" --id <id_label> - carrega a página html de ajuda a que se refere ao " -"id_label\n" +msgid " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" +msgstr " --id <id_label> - carrega a página html de ajuda que se refere ao id_label\n" #: drakhelp:24 #, c-format @@ -789,8 +786,7 @@ msgid "" " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" -" --doc <link> - liga a outra página web (para o interface bem-" -"vindo\n" +" --doc <link> - liga a outra página web (para o interface bem-vindo\n" "do Gestor de Janelas)\n" #: drakhelp:52 @@ -865,9 +861,9 @@ msgid "" "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" -"Aqui pode ver ficheiros para usar para corrigir as permissões, donos, e " -"grupos via msec.\n" -"Pode também editar as suas próprias regras que irão sobrepor as regras " +"Aqui pode ver ficheiros para usar e corrigir as permissões, os donos, e " +"os grupos via msec.\n" +"Pode também editar as suas próprias regras que irão substituir as regras " "predefinidas." #: drakperm:110 @@ -969,7 +965,7 @@ msgstr "Escrever" #: drakperm:262 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" -msgstr "Permite ao \"%s\" escrever no ficheiro" +msgstr "Permite ao \"%s\" escrever o ficheiro" #: drakperm:266 #, c-format @@ -1052,13 +1048,13 @@ msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "" -"A primeira letra da localização deve ser uma barra (\"/\"):\n" +"O primeiro caracter da localização deve ser uma barra (\"/\"):\n" "\"%s\"" #: drakperm:388 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" -msgstr "Ambos o utilizador e o grupo devem ser válidos!" +msgstr "O utilizador e o grupo devem ser válidos!" #: drakperm:389 #, c-format @@ -1156,7 +1152,7 @@ msgid "" "level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" "maximum" msgstr "" -"Aqui, pode configurar o nível de segurança e o administrador da sua " +"Aqui pode configurar o nível de segurança e o administrador da sua " "máquina.\n" "\n" "\n" @@ -1324,7 +1320,7 @@ msgstr "Definições de endereços" #: draksec:324 #, c-format msgid "Network Center" -msgstr "Centro de Redes" +msgstr "Centro de Rede" #: draksec:325 #, c-format @@ -1339,7 +1335,7 @@ msgstr "Configuração Proxy" #: draksec:327 #, c-format msgid "Connection Sharing" -msgstr "Partilha da conexão" +msgstr "Partilha da Conexão" #: draksec:329 #, c-format @@ -1899,10 +1895,8 @@ msgstr "Bus" #: harddrake2:31 #, c-format -msgid "" -"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" -msgstr "" -"este é o bus físico no qual o dispositivo está ligado (ex: PCI, USB, ...)" +msgid "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" +msgstr "este é o bus físico no qual o dispositivo está ligado (ex: PCI, USB, ...)" #: harddrake2:33 harddrake2:148 #, c-format @@ -1942,8 +1936,7 @@ msgstr "Capacidade do disco" #: harddrake2:40 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" -msgstr "" -"capacidades especiais do controlador (capacidade de gravar e/ou suporte DVD)" +msgstr "capacidades especiais do controlador (capacidade de gravar e/ou suporte DVD)" #: harddrake2:41 #, c-format @@ -2471,8 +2464,7 @@ msgstr "Ficheiro do dispositivo" #: harddrake2:117 #, c-format -msgid "" -"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" +msgid "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "" "o ficheiro do dispositivo usado para comunicar com o controlador do kernel " "para o rato" @@ -2674,10 +2666,8 @@ msgstr "Executar ferramenta de configuração" #: harddrake2:301 #, c-format -msgid "" -"Click on a device in the left tree in order to display its information here." -msgstr "" -"Clique num dispositivo na árvore esquerda para mostrar aqui a sua informação." +msgid "Click on a device in the left tree in order to display its information here." +msgstr "Clique num dispositivo na árvore esquerda para mostrar aqui a sua informação." #: harddrake2:321 #, c-format @@ -3069,8 +3059,7 @@ msgstr "A abortar o Scannerdrake." #: scannerdrake:60 #, c-format -msgid "" -"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." +msgid "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Não foi possível instalar os pacotes necessários para configurar um " "digitalizador com o Scannerdrake." @@ -3481,8 +3470,7 @@ msgstr "" #: scannerdrake:601 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" -msgstr "" -"Os digitalizadores nesta máquina estão disponíveis para outros computadores" +msgstr "Os digitalizadores nesta máquina estão disponíveis para outros computadores" #: scannerdrake:603 #, c-format @@ -3547,8 +3535,7 @@ msgstr "Nome/Endereço IP do endereço:" #: scannerdrake:720 scannerdrake:870 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" -msgstr "" -"Escolha o endereço onde os digitalizadores locais devem estar disponíveis:" +msgstr "Escolha o endereço onde os digitalizadores locais devem estar disponíveis:" #: scannerdrake:731 scannerdrake:881 #, c-format @@ -3585,14 +3572,12 @@ msgstr "" #: scannerdrake:959 scannerdrake:963 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." -msgstr "" -"O(s) seu(s) digitalizador(es) não irá(ão) estar disponível(eis) na rede." +msgstr "O(s) seu(s) digitalizador(es) não irá(ão) estar disponível(eis) na rede." #: scannerdrake:962 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." -msgstr "" -"Não foi possível instalar os pacotes precisos para partilhar o seu scanner." +msgstr "Não foi possível instalar os pacotes precisos para partilhar o seu scanner." #: service_harddrake:124 #, c-format @@ -3643,7 +3628,7 @@ msgstr "HardDrake" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 msgid "Hardware Central Configuration/information tool" -msgstr "Configuração do Material/Ferramenta de Informação" +msgstr "Configuração/Informação Central do Material" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 msgid "Language & country configuration" @@ -3652,3 +3637,4 @@ msgstr "Configuração da língua e país" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 msgid "Regional Settings" msgstr "Configurações Regionais" + |