summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/share/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install/share/po/pt.po')
-rw-r--r--perl-install/share/po/pt.po207
1 files changed, 130 insertions, 77 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/pt.po b/perl-install/share/po/pt.po
index 8af5b27ad..60dd1ce12 100644
--- a/perl-install/share/po/pt.po
+++ b/perl-install/share/po/pt.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-27 20:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-04 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-31 02:54+0100\n"
"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
@@ -215,8 +215,11 @@ msgstr "restringir"
#: any.pm:401
#, c-format
-msgid "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
-msgstr "Opção ``Restringir opções da linha de comando'' não tem qualquer uso sem senha"
+msgid ""
+"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
+msgstr ""
+"Opção ``Restringir opções da linha de comando'' não tem qualquer uso sem "
+"senha"
#: any.pm:403
#, c-format
@@ -409,8 +412,10 @@ msgstr "Por favor indique um nome de utilizador"
#: any.pm:745
#, c-format
-msgid "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
-msgstr "O nome de utilizador deve conter apenas letras minúsculas, números, `-' e `_'"
+msgid ""
+"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
+msgstr ""
+"O nome de utilizador deve conter apenas letras minúsculas, números, `-' e `_'"
#: any.pm:746
#, c-format
@@ -620,8 +625,8 @@ msgid ""
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"Deseja permitir que os utilizadores partilhem alguns dos seus directórios?\n"
-"Ao activar esta opção, os utilizadores têm apenas que clicar em \"Partilhar\" no "
-"konqueror e nautilus.\n"
+"Ao activar esta opção, os utilizadores têm apenas que clicar em \"Partilhar"
+"\" no konqueror e nautilus.\n"
"\n"
"\"Personalizado\" permite várias escolhas por cada utilizador.\n"
@@ -645,7 +650,8 @@ msgstr ""
#: any.pm:1126
#, c-format
-msgid "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
+msgid ""
+"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr "Pode exportar usando NFS ou SMB. Por favor indique o que deseja usar."
#: any.pm:1151
@@ -760,7 +766,8 @@ msgstr "Ficheiro local:"
#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid "Use information stored in local files for all authentication"
-msgstr "Use a informação armazenada em ficheiros locais para todas as autenticações"
+msgstr ""
+"Use a informação armazenada em ficheiros locais para todas as autenticações"
#: authentication.pm:67
#, c-format
@@ -813,7 +820,8 @@ msgstr "Directório Activo com SFU:"
#: authentication.pm:70
#, c-format
msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server "
-msgstr "Com o Kerberos e o Ldap para autenticar no Servidor de Directório Activo "
+msgstr ""
+"Com o Kerberos e o Ldap para autenticar no Servidor de Directório Activo "
#: authentication.pm:71
#, c-format
@@ -930,17 +938,17 @@ msgid ""
"The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
"good."
msgstr ""
-"Para que isto funcione para um W2K PDC, irá provavelmente precisar de "
-"ter o administrador a executar: C:\\>net localgroup \"Acesso Compatível "
-"Pre-Windows 2000\" everyone /add e reinicie o servidor.\n"
-"Irá também precisar do nome/senha de um Administrador de Domínio para "
-"juntar a máquina ao domínio Windows(TM).\n"
-"Se a rede ainda não está activada, o DrakX irá tentar juntar-se ao domínio "
-"a seguir ao passo de configuração da rede.\n"
+"Para que isto funcione para um W2K PDC, irá provavelmente precisar de ter o "
+"administrador a executar: C:\\>net localgroup \"Acesso Compatível Pre-"
+"Windows 2000\" everyone /add e reinicie o servidor.\n"
+"Irá também precisar do nome/senha de um Administrador de Domínio para juntar "
+"a máquina ao domínio Windows(TM).\n"
+"Se a rede ainda não está activada, o DrakX irá tentar juntar-se ao domínio a "
+"seguir ao passo de configuração da rede.\n"
"Se por alguma razão este passo falhar e a autenticação no domínio não "
-"funcionar, execute 'smbpasswd -j DOMÍNIO -U UTILIZADOR%%SENHA' "
-"usando o seu Domínio Windows (TM), e o Nome/Senha do Admin, depois "
-"do arranque do sistema.\n"
+"funcionar, execute 'smbpasswd -j DOMÍNIO -U UTILIZADOR%%SENHA' usando o seu "
+"Domínio Windows (TM), e o Nome/Senha do Admin, depois do arranque do "
+"sistema.\n"
"O comando 'wbinfo -t' irá testar se os seus segredos de autenticação estão "
"bem."
@@ -1606,8 +1614,11 @@ msgstr "Remover o ficheiro loopback?"
#: diskdrake/interactive.pm:581
#, c-format
-msgid "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
-msgstr "Após alterar o tipo da partição %s, todos os dados nesta partição serão perdidos"
+msgid ""
+"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
+msgstr ""
+"Após alterar o tipo da partição %s, todos os dados nesta partição serão "
+"perdidos"
#: diskdrake/interactive.pm:594
#, c-format
@@ -1650,8 +1661,8 @@ msgid ""
"Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
-"Não pode mudar o ponto de montagem enquanto esta partição for "
-"usada para loopback.\n"
+"Não pode mudar o ponto de montagem enquanto esta partição for usada para "
+"loopback.\n"
"Remova primeiro o loopback"
#: diskdrake/interactive.pm:683
@@ -1683,7 +1694,9 @@ msgstr "Todos os dados desta partição devem ser salvaguardados"
#: diskdrake/interactive.pm:750
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
-msgstr "Após redimensionar a partição %s, todos os dados desta partição serão perdidos"
+msgstr ""
+"Após redimensionar a partição %s, todos os dados desta partição serão "
+"perdidos"
#: diskdrake/interactive.pm:757
#, c-format
@@ -1827,7 +1840,8 @@ msgstr "A tabela de partições do dispositivo %s irá ser escrita no disco!"
#: diskdrake/interactive.pm:1148
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
-msgstr "Após formatar a partição %s, todos os dados nesta partição serão perdidos"
+msgstr ""
+"Após formatar a partição %s, todos os dados nesta partição serão perdidos"
#: diskdrake/interactive.pm:1153 fs/partitioning.pm:49
#, c-format
@@ -1896,7 +1910,12 @@ msgstr "Dispositivo: "
msgid "Volume label: "
msgstr "Nome do volume: "
-#: diskdrake/interactive.pm:1228
+#: diskdrake/interactive.pm:1241
+#, c-format
+msgid "UUID: "
+msgstr ""
+
+#: diskdrake/interactive.pm:1242
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "Letra do dispositivo DOS: %s (apenas um palpite)\n"
@@ -2004,8 +2023,7 @@ msgid ""
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Provavelmente esta partição"
-"é uma partição com controlador.\n"
+"Provavelmente esta partiçãoé uma partição com controlador.\n"
"Não deve mexer na partição.\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1271
@@ -2133,7 +2151,8 @@ msgstr "Outro"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178
#, c-format
-msgid "Please enter your username, password and domain name to access this host."
+msgid ""
+"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
"Por favor indique o seu nome de utilizador, senha e nome de domínio para "
"aceder a este servidor."
@@ -2190,7 +2209,8 @@ msgid ""
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"Ocorreu um erro - nenhum dispositivo válido foi encontrado para criar novos "
-"sistemas de ficheiros. Por favor verifique no seu material a causa deste problema"
+"sistemas de ficheiros. Por favor verifique no seu material a causa deste "
+"problema"
#: fs/any.pm:62 fs/partitioning_wizard.pm:55
#, c-format
@@ -2260,7 +2280,8 @@ msgstr "Eliminar 'cache' de escrita ao fechar ficheiro"
#: fs/mount_options.pm:115
#, c-format
msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
-msgstr "Activar registo da quota de grupo no disco e opcionalmente reforçar limites"
+msgstr ""
+"Activar registo da quota de grupo no disco e opcionalmente reforçar limites"
#: fs/mount_options.pm:117
#, c-format
@@ -2328,12 +2349,14 @@ msgstr "Montar sistema de ficheiros em apenas-leitura."
#: fs/mount_options.pm:138
#, c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
-msgstr "Todos as E/S do sistema de ficheiros devem ser feitas sincronizadamente."
+msgstr ""
+"Todos as E/S do sistema de ficheiros devem ser feitas sincronizadamente."
#: fs/mount_options.pm:140
#, c-format
msgid "Allow every user to mount and umount the file system."
-msgstr "Permitir a todos os utilizadores montar e desmontar o sistema de ficheiros."
+msgstr ""
+"Permitir a todos os utilizadores montar e desmontar o sistema de ficheiros."
#: fs/mount_options.pm:142
#, c-format
@@ -2343,7 +2366,9 @@ msgstr "Permitir a um utilizador normal montar o sistema de ficheiros."
#: fs/mount_options.pm:144
#, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
-msgstr "Activar contagem da quota de disco do utilizador, e opcionalmente reforçar limites"
+msgstr ""
+"Activar contagem da quota de disco do utilizador, e opcionalmente reforçar "
+"limites"
#: fs/mount_options.pm:146
#, c-format
@@ -2397,7 +2422,9 @@ msgstr ""
#: fs/partitioning.pm:79
#, c-format
msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
-msgstr "Sem espaço swap suficiente para concluir a instalação, por favor adicione mais"
+msgstr ""
+"Sem espaço swap suficiente para concluir a instalação, por favor adicione "
+"mais"
#: fs/partitioning_wizard.pm:47
#, c-format
@@ -2469,7 +2496,8 @@ msgstr "Tamanho da partição swap em MB: "
#: fs/partitioning_wizard.pm:115
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
-msgstr "Não há partições FAT para usar como loopback (ou não tem espaço suficiente)"
+msgstr ""
+"Não há partições FAT para usar como loopback (ou não tem espaço suficiente)"
#: fs/partitioning_wizard.pm:122
#, c-format
@@ -2534,9 +2562,9 @@ msgstr ""
"Atenção: esta operação é perigosa. Se ainda não a tiver feito, deve primeiro "
"sair da instalação, executar \"chkdsk c:\" a partir de uma linha de comandos "
"no Microsoft Windows® (atenção, não chega apenas executar o programa gráfico "
-"\"scandisk\", certifique-se que execute numa linda de comandos o \"chkdsk\"!), "
-"opcionalmente pode correr o defrag, depois reinicie a instalação. Deve também "
-"salvaguardar os seus dados.\n"
+"\"scandisk\", certifique-se que execute numa linda de comandos o \"chkdsk"
+"\"!), opcionalmente pode correr o defrag, depois reinicie a instalação. Deve "
+"também salvaguardar os seus dados.\n"
"\n"
"\n"
"Quando tiver certeza, prima %s."
@@ -2596,7 +2624,8 @@ msgstr "Tem mais que um disco rígido, em que disco deseja instalar o linux?"
#: fs/partitioning_wizard.pm:206
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
-msgstr "TODAS as partições existentes e seus dados serão perdidos no dispositivo %s"
+msgstr ""
+"TODAS as partições existentes e seus dados serão perdidos no dispositivo %s"
#: fs/partitioning_wizard.pm:217
#, c-format
@@ -2707,8 +2736,8 @@ msgid ""
"You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
"physical volumes"
msgstr ""
-"Não pode usar Volumes Lógicos LVM para pontos de montagem %s "
-"já que atrasa os volumes físicos"
+"Não pode usar Volumes Lógicos LVM para pontos de montagem %s já que atrasa "
+"os volumes físicos"
#: fsedit.pm:417
#, c-format
@@ -2719,8 +2748,8 @@ msgid ""
"You should create a /boot partition first"
msgstr ""
"Seleccionou um Volume Lógico LVM como raiz (/).\n"
-"O carregador de arranque não o consegue gerir quando o volume atrasa "
-"os volumes físicos.\n"
+"O carregador de arranque não o consegue gerir quando o volume atrasa os "
+"volumes físicos.\n"
"Deve primeiro criar uma partição de arranque /boot"
#: fsedit.pm:421 fsedit.pm:423
@@ -2740,7 +2769,8 @@ msgstr ""
#: fsedit.pm:429
#, c-format
msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
-msgstr "Não pode usar um sistema de ficheiros encriptado para o ponto de montagem %s"
+msgstr ""
+"Não pode usar um sistema de ficheiros encriptado para o ponto de montagem %s"
#: fsedit.pm:493
#, c-format
@@ -3009,8 +3039,8 @@ msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
msgstr ""
-"Não há nenhum controlador alternativo OSS/ALSA conhecido para a sua "
-"placa de som (%s) que actualmente usa \"%s\""
+"Não há nenhum controlador alternativo OSS/ALSA conhecido para a sua placa de "
+"som (%s) que actualmente usa \"%s\""
#: harddrake/sound.pm:245
#, c-format
@@ -3023,10 +3053,10 @@ msgid ""
"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
"sound card (%s)."
msgstr ""
-"Aqui pode seleccionar um controlador alternativo (seja OSS ou ALSA) "
-"para a sua placa de som (%s)."
+"Aqui pode seleccionar um controlador alternativo (seja OSS ou ALSA) para a "
+"sua placa de som (%s)."
-#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
+#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:252
@@ -3112,8 +3142,8 @@ msgid ""
"There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
"driver at \"%s\"."
msgstr ""
-"Não há nenhum controlador grátis para a sua placa de som (%s), mas "
-"existe um controlador proprietário em \"%s\"."
+"Não há nenhum controlador grátis para a sua placa de som (%s), mas existe um "
+"controlador proprietário em \"%s\"."
#: harddrake/sound.pm:297
#, c-format
@@ -4581,7 +4611,8 @@ msgstr "Bem-vindo ao %s"
#: lvm.pm:83
#, c-format
msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
-msgstr "Falha ao mover as extensões físicas usadas para outros volumes físicos."
+msgstr ""
+"Falha ao mover as extensões físicas usadas para outros volumes físicos."
#: lvm.pm:135
#, c-format
@@ -4596,7 +4627,8 @@ msgstr "Remove os volumes lógicos primeiro\n"
#: lvm.pm:178
#, c-format
msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
-msgstr "O carregador de arranque não pode gerir /boot em vários volumes físicos"
+msgstr ""
+"O carregador de arranque não pode gerir /boot em vários volumes físicos"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: messages.pm:10
@@ -5175,12 +5207,14 @@ msgstr "Scannerdrake"
#: scanner.pm:200
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
-msgstr "Não foi possível instalar os pacotes precisos para partilhar o seu scanner."
+msgstr ""
+"Não foi possível instalar os pacotes precisos para partilhar o seu scanner."
#: scanner.pm:201
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
-msgstr "O(s) seu(s) scanner(s) não irão estar disponíveis para utilizadores não-root."
+msgstr ""
+"O(s) seu(s) scanner(s) não irão estar disponíveis para utilizadores não-root."
#: security/help.pm:11
#, c-format
@@ -5235,8 +5269,11 @@ msgstr "Permitir autenticação root directa."
#: security/help.pm:33
#, c-format
-msgid "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
-msgstr "Permitir a listagem dos utilizadores do sistema nos gestores de ecrã (kdm e gdm)."
+msgid ""
+"Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
+msgstr ""
+"Permitir a listagem dos utilizadores do sistema nos gestores de ecrã (kdm e "
+"gdm)."
#: security/help.pm:35
#, c-format
@@ -5427,7 +5464,8 @@ msgstr ""
#: security/help.pm:104
#, c-format
msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
-msgstr "Define o tamanho do histórico da senha para evitar a reutilização das senhas."
+msgstr ""
+"Define o tamanho do histórico da senha para evitar a reutilização das senhas."
#: security/help.pm:106
#, c-format
@@ -5484,7 +5522,8 @@ msgstr ""
#: security/help.pm:119
#, c-format
msgid "if set to yes, run the daily security checks."
-msgstr "se definido para sim, executa diáriamente as verificações de segurança."
+msgstr ""
+"se definido para sim, executa diáriamente as verificações de segurança."
#: security/help.pm:120
#, c-format
@@ -5504,7 +5543,8 @@ msgstr "se definido para sim, verifica o checksum dos ficheiros suid/sgid."
#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
-msgstr "se definido para sim, verifica as adições/remoções dos ficheiros suid root."
+msgstr ""
+"se definido para sim, verifica as adições/remoções dos ficheiros suid root."
#: security/help.pm:124
#, c-format
@@ -5514,7 +5554,8 @@ msgstr "se definido para sim, reporta ficheiros sem dono."
#: security/help.pm:125
#, c-format
msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
-msgstr "se definido para sim, verifica os ficheiros/directórios graváveis para todos."
+msgstr ""
+"se definido para sim, verifica os ficheiros/directórios graváveis para todos."
#: security/help.pm:126
#, c-format
@@ -5523,7 +5564,8 @@ msgstr "se definido para sim, executa os testes chkrootkit."
#: security/help.pm:127
#, c-format
-msgid "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
+msgid ""
+"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
msgstr ""
"se definido, envia o relatório para este endereço de correio, caso contrário "
"envia para root."
@@ -5548,12 +5590,14 @@ msgstr "se definido para sim, executa alguns testes na base de dados rpm."
#: security/help.pm:131
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result to syslog."
-msgstr "se definido para sim, comunica para syslog os resultados das verificações."
+msgstr ""
+"se definido para sim, comunica para syslog os resultados das verificações."
#: security/help.pm:132
#, c-format
msgid "if set to yes, reports check result to tty."
-msgstr "se definido para sim, comunica para tty os resultados das verificações."
+msgstr ""
+"se definido para sim, comunica para tty os resultados das verificações."
#: security/help.pm:134
#, c-format
@@ -5956,7 +6000,8 @@ msgstr "Use libsafe para servidores"
#: security/level.pm:64
#, c-format
-msgid "A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
+msgid ""
+"A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
msgstr ""
"Uma livraria que protege contra ataques tipo 'buffer overflow' e 'format "
"string'"
@@ -6012,8 +6057,11 @@ msgstr ""
#: services.pm:28
#, c-format
-msgid "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
-msgstr "O Sistema de Impressão UNIX Comum (CUPS) é um sistema de impressão em fila avançado"
+msgid ""
+"Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
+msgstr ""
+"O Sistema de Impressão UNIX Comum (CUPS) é um sistema de impressão em fila "
+"avançado"
#: services.pm:29
#, c-format
@@ -6059,8 +6107,10 @@ msgstr ""
#: services.pm:38
#, c-format
-msgid "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
-msgstr "O apache é um servidor Web mundial. É usado para servir ficheiros HTML e CGI."
+msgid ""
+"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
+msgstr ""
+"O apache é um servidor Web mundial. É usado para servir ficheiros HTML e CGI."
#: services.pm:39
#, c-format
@@ -6147,8 +6197,8 @@ msgid ""
"DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other "
"messages"
msgstr ""
-"O DBUS é um serviço que transmite notificações dos eventos e outras mensagens "
-"do sistema"
+"O DBUS é um serviço que transmite notificações dos eventos e outras "
+"mensagens do sistema"
#: services.pm:58
#, c-format
@@ -6311,8 +6361,11 @@ msgstr ""
#: services.pm:92
#, c-format
-msgid "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
-msgstr "O SANE (Scanner Access Now Easy) permite aceder a digitalizadores, câmaras de vídeo, ..."
+msgid ""
+"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
+msgstr ""
+"O SANE (Scanner Access Now Easy) permite aceder a digitalizadores, câmaras "
+"de vídeo, ..."
#: services.pm:93
#, c-format
@@ -6637,7 +6690,8 @@ msgstr "[teclado]"
#: standalone.pm:99
#, c-format
msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
-msgstr "[--file=meuficheiro] [--word=minhapalavra] [--explain=regexp] [--alert]"
+msgstr ""
+"[--file=meuficheiro] [--word=minhapalavra] [--explain=regexp] [--alert]"
#: standalone.pm:100
#, c-format
@@ -6826,4 +6880,3 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalação falhada"
-