summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/install
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install/install')
-rw-r--r--perl-install/install/share/po/gl.po352
1 files changed, 153 insertions, 199 deletions
diff --git a/perl-install/install/share/po/gl.po b/perl-install/install/share/po/gl.po
index dd0021270..0dd7856f0 100644
--- a/perl-install/install/share/po/gl.po
+++ b/perl-install/install/share/po/gl.po
@@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 20:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-10 00:29+0100\n"
-"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-29 01:20+0100\n"
+"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
"Language-Team: Galician <<gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Poedit-Language: Gallegan\n"
#: ../../advertising/IM_flash.pl:1
#, c-format
msgid "Your desktop on a USB key"
-msgstr ""
+msgstr "O seu escritorio nunha chave USB"
#: ../../advertising/IM_free08S.pl:1
#, c-format
@@ -89,24 +89,17 @@ msgstr "Cal é o URL do sitio espello?"
#: any.pm:217
#, c-format
msgid "URL must start with ftp:// or http://"
-msgstr ""
+msgstr "O URL debe comezar por ftp:// ou por http://"
#: any.pm:228
#, c-format
-msgid ""
-"Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..."
-msgstr ""
-"Contactando co sitio web de Mandriva Linux para obte-la lista de sitios "
-"espello dispoñibles..."
+msgid "Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..."
+msgstr "Contactando co sitio web de Mandriva Linux para obte-la lista de sitios espello dispoñibles..."
#: any.pm:233
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Failed contacting Mandriva Linux web site to get the list of available "
-"mirrors"
-msgstr ""
-"Contactando co sitio web de Mandriva Linux para obte-la lista de sitios "
-"espello dispoñibles..."
+msgid "Failed contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors"
+msgstr "Contactando co sitio web de Mandriva Linux para obte-la lista de sitios espello dispoñibles..."
#: any.pm:243
#, c-format
@@ -131,7 +124,7 @@ msgstr ""
#: any.pm:279
#, c-format
msgid "Directory must begin with \"/\""
-msgstr ""
+msgstr "O directorio debe comezar por \"/\""
#: any.pm:283
#, fuzzy, c-format
@@ -150,9 +143,7 @@ msgstr ""
#: any.pm:341
#, c-format
-msgid ""
-"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
-"correct."
+msgid "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is correct."
msgstr ""
"Non se puido atopar un ficheiro de lista de paquetes neste sitio espello.\n"
"Asegúrese de que a localización é a correcta."
@@ -205,8 +196,7 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
-"Vanse eliminar os seguintes paquetes para poder actualiza-lo seu sistema: %"
-"s\n"
+"Vanse eliminar os seguintes paquetes para poder actualiza-lo seu sistema: %s\n"
"\n"
"\n"
"Desexa eliminar estes paquetes?\n"
@@ -241,7 +231,8 @@ msgstr "FTP"
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
-#: any.pm:1143 steps_interactive.pm:923
+#: any.pm:1143
+#: steps_interactive.pm:923
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Rede"
@@ -286,7 +277,8 @@ msgstr "Poderanse facer capturas de pantalla despois de instalar en %s"
msgid "Installation"
msgstr "Instalación"
-#: gtk.pm:122 share/meta-task/compssUsers.pl:42
+#: gtk.pm:122
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:42
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
@@ -315,7 +307,8 @@ msgstr "Activando a rede"
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Desactivando a rede"
-#: media.pm:703 media.pm:714
+#: media.pm:703
+#: media.pm:714
#, c-format
msgid "Downloading file %s..."
msgstr "Descargando o ficheiro %s..."
@@ -361,6 +354,8 @@ msgid ""
"Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Non se pode instalar algúns paquetes solicitados por %s:\n"
+"%s"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:11
#, c-format
@@ -374,21 +369,13 @@ msgstr "Estación de Traballo de Oficina"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:15
#, c-format
-msgid ""
-"Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets "
-"(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
-msgstr ""
-"Programas de oficina: procesadores de texto (OpenOffice.org Writer, Kword), "
-"follas de cálculo (OpenOffice.org Calc, Kspread), visualizadores de pdf, etc"
+msgid "Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets (OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
+msgstr "Programas de oficina: procesadores de texto (OpenOffice.org Writer, Kword), follas de cálculo (OpenOffice.org Calc, Kspread), visualizadores de pdf, etc"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:16
#, c-format
-msgid ""
-"Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
-"gnumeric), pdf viewers, etc"
-msgstr ""
-"Programas de oficina: procesadores de texto (kword, abiword), follas de "
-"cálculo (kspread, gnumeric), visualizadores de pdf, etc"
+msgid "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, gnumeric), pdf viewers, etc"
+msgstr "Programas de oficina: procesadores de texto (kword, abiword), follas de cálculo (kspread, gnumeric), visualizadores de pdf, etc"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:21
#, c-format
@@ -417,12 +404,8 @@ msgstr "Estación de Internet"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:32
#, c-format
-msgid ""
-"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
-"Web"
-msgstr ""
-"Conxunto de ferramentas para ler e enviar correo-e e novas (mutt, tin...) e "
-"para navegar pola Web"
+msgid "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the Web"
+msgstr "Conxunto de ferramentas para ler e enviar correo-e e novas (mutt, tin...) e para navegar pola Web"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:37
#, c-format
@@ -449,34 +432,39 @@ msgstr "Ferramentas de Consola"
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "Editores, shells, ferramentas de ficheiro, terminais"
-#: share/meta-task/compssUsers.pl:52 share/meta-task/compssUsers.pl:153
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:52
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:153
#: share/meta-task/compssUsers.pl:155
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvemento"
-#: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:53
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:156
#, c-format
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
-msgstr ""
-"Bibliotecas de desenvolvemento de C e C++, programas e ficheiros include"
+msgstr "Bibliotecas de desenvolvemento de C e C++, programas e ficheiros include"
-#: share/meta-task/compssUsers.pl:56 share/meta-task/compssUsers.pl:160
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:56
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:160
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
-#: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:161
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:57
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:161
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Libros e Howtos sobre Linux e o Software Libre"
-#: share/meta-task/compssUsers.pl:61 share/meta-task/compssUsers.pl:164
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:61
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:164
#, c-format
msgid "LSB"
msgstr "LSB"
-#: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:165
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:62
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:165
#, c-format
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr "Linux Standard Base. Soporte para aplicacións de terceiros"
@@ -501,12 +489,14 @@ msgstr "Groupware"
msgid "Kolab Server"
msgstr "Servidor Kolab"
-#: share/meta-task/compssUsers.pl:79 share/meta-task/compssUsers.pl:120
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:79
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:120
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Cortalumes/Encamiñador"
-#: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:80
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:121
#, c-format
msgid "Internet gateway"
msgstr "Pasarela de Internet"
@@ -556,7 +546,8 @@ msgstr "Servidor de Compartimento de Impresoras e Ficheiros"
msgid "NFS Server, Samba server"
msgstr "Servidor NFS, servidor Samba"
-#: share/meta-task/compssUsers.pl:103 share/meta-task/compssUsers.pl:116
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:103
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:116
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Bases de datos"
@@ -613,12 +604,8 @@ msgstr "Estación de Traballo KDE"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:134
#, c-format
-msgid ""
-"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
-"of accompanying tools"
-msgstr ""
-"O Ambiente de Escritorio KDE, o ambiente gráfico básico cunha colección de "
-"ferramentas que o acompañan"
+msgid "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection of accompanying tools"
+msgstr "O Ambiente de Escritorio KDE, o ambiente gráfico básico cunha colección de ferramentas que o acompañan"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:138
#, c-format
@@ -627,12 +614,8 @@ msgstr "Estación de Traballo GNOME"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:139
#, c-format
-msgid ""
-"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
-"tools"
-msgstr ""
-"Un ambiente gráfico cun conxunto de aplicacións amigables e ferramentas de "
-"escritorio"
+msgid "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop tools"
+msgstr "Un ambiente gráfico cun conxunto de aplicacións amigables e ferramentas de escritorio"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:142
#, c-format
@@ -654,7 +637,8 @@ msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgid "Utilities"
msgstr "Utilidades"
-#: share/meta-task/compssUsers.pl:172 share/meta-task/compssUsers.pl:173
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:172
+#: share/meta-task/compssUsers.pl:173
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "Servidor SSH"
@@ -677,8 +661,7 @@ msgstr "Monitorización/Utilidades de Rede"
#: share/meta-task/compssUsers.pl:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
-msgstr ""
-"Ferramentas de monitorización, accounting de procesos, tcpdump, nmap, ..."
+msgstr "Ferramentas de monitorización, accounting de procesos, tcpdump, nmap, ..."
#: share/meta-task/compssUsers.pl:187
#, c-format
@@ -704,15 +687,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
-"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
-"\"\n"
+"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n"
msgstr ""
"Algúns paquetes importantes non se instalaron correctamente.\n"
"A unidade de cdrom ou o cdrom están defectuosos.\n"
"Comprobe o cdrom nun ordenador xa instalado usando\n"
"\"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n"
-#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
+#: steps_auto_install.pm:71
+#: steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "Chegando ó paso '%s'\n"
@@ -730,14 +713,13 @@ msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> entre elementos"
#: steps_gtk.pm:82
#, c-format
msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Ó servidor Xorg lévalle tempo arrincar. Agarde..."
#: steps_gtk.pm:192
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
-"Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For "
-"this,\n"
+"Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"O seu sistema ten poucos recursos. Pode que teña algún problema\n"
@@ -745,18 +727,22 @@ msgstr ""
"en modo texto. Para iso, prema 'F1' cando arrinque dende o CDROM,\n"
"e escriba 'text'."
-#: steps_gtk.pm:259 steps_interactive.pm:435 steps_interactive.pm:564
+#: steps_gtk.pm:259
+#: steps_interactive.pm:435
+#: steps_interactive.pm:564
#: steps_list.pm:30
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Selección de Grupos de Paquetes"
-#: steps_gtk.pm:280 steps_interactive.pm:581
+#: steps_gtk.pm:280
+#: steps_interactive.pm:581
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Selección individual de paquetes"
-#: steps_gtk.pm:302 steps_interactive.pm:507
+#: steps_gtk.pm:302
+#: steps_interactive.pm:507
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Tamaño total: %d / %d MB"
@@ -813,12 +799,8 @@ msgstr "para manter %s"
#: steps_gtk.pm:397
#, c-format
-msgid ""
-"You can not select this package as there is not enough space left to install "
-"it"
-msgstr ""
-"Non pode seleccionar este paquete xa que non hai espacio dabondo para "
-"instalalo"
+msgid "You can not select this package as there is not enough space left to install it"
+msgstr "Non pode seleccionar este paquete xa que non hai espacio dabondo para instalalo"
#: steps_gtk.pm:400
#, c-format
@@ -875,12 +857,15 @@ msgstr "Instalación mínima"
msgid "Software Management"
msgstr "Xestión do Software"
-#: steps_gtk.pm:459 steps_interactive.pm:393
+#: steps_gtk.pm:459
+#: steps_interactive.pm:393
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Escolla os paquetes que desexa instalar"
-#: steps_gtk.pm:476 steps_interactive.pm:595 steps_list.pm:32
+#: steps_gtk.pm:476
+#: steps_interactive.pm:595
+#: steps_list.pm:32
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"
@@ -896,9 +881,9 @@ msgid "Time remaining "
msgstr "Tempo restante "
#: steps_gtk.pm:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(estimating...)"
-msgstr "Estimando"
+msgstr "(estimando...)"
#: steps_gtk.pm:545
#, c-format
@@ -907,7 +892,9 @@ msgid_plural "%d packages"
msgstr[0] "%d paquete"
msgstr[1] "%d paquetes"
-#: steps_gtk.pm:591 steps_interactive.pm:783 steps_list.pm:43
+#: steps_gtk.pm:591
+#: steps_interactive.pm:783
+#: steps_list.pm:43
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
@@ -917,12 +904,15 @@ msgstr "Resumo"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
-#: steps_gtk.pm:625 steps_interactive.pm:779 steps_interactive.pm:935
+#: steps_gtk.pm:625
+#: steps_interactive.pm:779
+#: steps_interactive.pm:935
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "non configurado"
-#: steps_gtk.pm:661 steps_interactive.pm:278
+#: steps_gtk.pm:661
+#: steps_interactive.pm:278
#, c-format
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
@@ -931,20 +921,18 @@ msgstr ""
"Atopáronse os seguintes soportes de instalación.\n"
"Se desexa saltar algún deles, pode deseleccionalo agora."
-#: steps_gtk.pm:670 steps_interactive.pm:284
+#: steps_gtk.pm:670
+#: steps_interactive.pm:284
#, c-format
msgid ""
-"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive "
-"before installation.\n"
-"It will then continue from the hard drive and the packages will remain "
-"available once the system is fully installed."
+"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive before installation.\n"
+"It will then continue from the hard drive and the packages will remain available once the system is fully installed."
msgstr ""
-"Ten a opción de copiar os contidos dos CDs ó disco duro antes da "
-"instalación.\n"
-"Esta continuará despois dende o disco duro e os paquetes permanecerán "
-"dispoñibles unha vez que o sistema xa estea instalado."
+"Ten a opción de copiar os contidos dos CDs ó disco duro antes da instalación.\n"
+"Esta continuará despois dende o disco duro e os paquetes permanecerán dispoñibles unha vez que o sistema xa estea instalado."
-#: steps_gtk.pm:672 steps_interactive.pm:286
+#: steps_gtk.pm:672
+#: steps_interactive.pm:286
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
msgstr "Copiar CDs enteiros"
@@ -975,11 +963,11 @@ msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "¿É unha instalación ou unha actualización?"
#: steps_interactive.pm:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_: This is a noun:\n"
"Install"
-msgstr "Instalar"
+msgstr "Instalación"
#: steps_interactive.pm:136
#, c-format
@@ -989,12 +977,12 @@ msgstr "Actualizar %s"
#: steps_interactive.pm:140
#, c-format
msgid "Upgrade from a 32bit to a 64bit distribution is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Non está soportada a actualización dende unha distribución de 32 bits a unha de 64 bits"
#: steps_interactive.pm:144
#, c-format
msgid "Upgrade from a 64bit to a 32bit distribution is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Non está soportada a actualización dende unha distribución de 64 bits a unha de 32 bits"
#: steps_interactive.pm:158
#, c-format
@@ -1013,31 +1001,19 @@ msgstr "Configurando IDE"
#: steps_interactive.pm:231
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
-"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
-msgstr ""
-"Non hai espacio libre para 1MB de bootstrap! A instalación ha continuar, "
-"pero para arrincar o seu sistema, cómpre crear a partición bootstrap en "
-"DiskDrake."
+msgid "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
+msgstr "Non hai espacio libre para 1MB de bootstrap! A instalación ha continuar, pero para arrincar o seu sistema, cómpre crear a partición bootstrap en DiskDrake."
#: steps_interactive.pm:236
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
-"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
-"DiskDrake"
-msgstr ""
-"Cómpre crear a PPC PReP Boot bootstrap ! A "
-"instalación vai continuar, pero para arrincar o sistema, terá que a "
-"partición bootstrap con DiskDrake"
+msgid "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
+msgstr "Cómpre crear a PPC PReP Boot bootstrap ! A instalación vai continuar, pero para arrincar o sistema, terá que a partición bootstrap con DiskDrake"
#: steps_interactive.pm:328
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
-"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
-"done.\n"
+"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Cambie o CD-ROM!\n"
@@ -1051,10 +1027,8 @@ msgstr "Buscando os paquetes dispoñibles..."
#: steps_interactive.pm:358
#, c-format
-msgid ""
-"Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%"
-"dMB > %dMB)"
-msgstr ""
+msgid "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%dMB > %dMB)"
+msgstr "O seu sistema non ten espacio libre dabondo para a instalación ou actualización (%dMB > %dMB)"
#: steps_interactive.pm:405
#, fuzzy, c-format
@@ -1083,22 +1057,22 @@ msgstr "Ficheiro erróneo"
#: steps_interactive.pm:431
#, c-format
msgid "Install Mandriva KDE Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar o Escritorio KDE de Mandriva"
#: steps_interactive.pm:432
#, c-format
msgid "Install Mandriva GNOME Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar o Escritorio GNOME de Mandriva"
#: steps_interactive.pm:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Custom install"
-msgstr "Instalación mínima"
+msgstr "Instalación personalizada"
#: steps_interactive.pm:436
#, c-format
msgid "You can choose your workstation desktop profile: KDE, GNOME or Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Pode elixir o seu perfil de escritorio de estación de traballo: KDE, GNOME ou Personalizado"
#: steps_interactive.pm:521
#, c-format
@@ -1142,7 +1116,7 @@ msgstr "Preparando a instalación"
#: steps_interactive.pm:604
#, c-format
msgid "Installing package %s"
-msgstr ""
+msgstr "Instalando o paquete %s"
#: steps_interactive.pm:628
#, c-format
@@ -1162,22 +1136,22 @@ msgstr "Volver tentar"
#: steps_interactive.pm:633
#, c-format
msgid "Skip this package"
-msgstr ""
+msgstr "Omitir este paquete"
#: steps_interactive.pm:634
#, c-format
msgid "Skip all packages from medium \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Omitir tódolos paquetes do soporte \"%s\""
#: steps_interactive.pm:635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Go back to media and packages selection"
-msgstr "Garda-la selección de paquetes"
+msgstr "Volver a soportes e selección de paquetes"
#: steps_interactive.pm:638
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There was an error installing package %s."
-msgstr "Houbo un erro ó instala-los paquetes:"
+msgstr "Houbo un erro ó instala-ls paquetes %s."
#: steps_interactive.pm:656
#, c-format
@@ -1189,7 +1163,8 @@ msgstr "Configuración trala instalación"
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr ""
-#: steps_interactive.pm:691 steps_list.pm:47
+#: steps_interactive.pm:691
+#: steps_list.pm:47
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Actualizacións"
@@ -1218,8 +1193,7 @@ msgstr ""
#: steps_interactive.pm:714
#, c-format
msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
-msgstr ""
-"Contactando co sitio espello para obte-la lista dos paquetes dispoñibles..."
+msgstr "Contactando co sitio espello para obte-la lista dos paquetes dispoñibles..."
#: steps_interactive.pm:720
#, c-format
@@ -1232,13 +1206,17 @@ msgstr "Non se puido contactar co sitio espello %s"
msgid "%s on %s"
msgstr "%s en %s"
-#: steps_interactive.pm:860 steps_interactive.pm:867 steps_interactive.pm:881
-#: steps_interactive.pm:899 steps_interactive.pm:914
+#: steps_interactive.pm:860
+#: steps_interactive.pm:867
+#: steps_interactive.pm:881
+#: steps_interactive.pm:899
+#: steps_interactive.pm:914
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
-#: steps_interactive.pm:882 steps_interactive.pm:900
+#: steps_interactive.pm:882
+#: steps_interactive.pm:900
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "Tarxeta de son"
@@ -1250,26 +1228,21 @@ msgstr "Ten unha tarxeta de son ISA?"
#: steps_interactive.pm:905
#, c-format
-msgid ""
-"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
-"card"
-msgstr ""
-"Execute \"alsaconf\" ou \"sndconfig\" despois da instalación para configura-"
-"la tarxeta de son"
+msgid "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound card"
+msgstr "Execute \"alsaconf\" ou \"sndconfig\" despois da instalación para configura-la tarxeta de son"
#: steps_interactive.pm:907
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
-msgstr ""
-"Non se detectou ningunha tarxeta de son. Execute \"harddrake\" trala "
-"instalación"
+msgstr "Non se detectou ningunha tarxeta de son. Execute \"harddrake\" trala instalación"
#: steps_interactive.pm:915
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "Interface Gráfica"
-#: steps_interactive.pm:922 steps_interactive.pm:933
+#: steps_interactive.pm:922
+#: steps_interactive.pm:933
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Rede & Internet"
@@ -1316,16 +1289,8 @@ msgstr "Preparando o cargador de arrinque..."
#: steps_interactive.pm:1019
#, c-format
-msgid ""
-"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
-"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
-"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
-"root fs is: root=%s"
-msgstr ""
-"Semella ser que ten unha máquina Descoñecida ou de Tempos Prehistóricos, e o "
-"cargador de arrinque yaboot non ha funcionar nela. A instalación vai "
-"continuar, pero ha ter que usar BootX ou algún outro recurso para arrincar a "
-"máquina. O argumento do kernel para o sistema de ficheiros raíz é: root=%s"
+msgid "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader will not work for you. The install will continue, but you'll need to use BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the root fs is: root=%s"
+msgstr "Semella ser que ten unha máquina Descoñecida ou de Tempos Prehistóricos, e o cargador de arrinque yaboot non ha funcionar nela. A instalación vai continuar, pero ha ter que usar BootX ou algún outro recurso para arrincar a máquina. O argumento do kernel para o sistema de ficheiros raíz é: root=%s"
#: steps_interactive.pm:1025
#, c-format
@@ -1339,17 +1304,12 @@ msgid ""
"try to force installation even if that destroys the first partition?"
msgstr ""
"Erro ó instalar aboot, \n"
-"desexa probar a forza-la instalación mesmo se iso destrúe a primeira "
-"partición?"
+"desexa probar a forza-la instalación mesmo se iso destrúe a primeira partición?"
#: steps_interactive.pm:1040
#, c-format
-msgid ""
-"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
-"restricted to the administrator."
-msgstr ""
-"Con este nivel de seguridade, o acceso ós ficheiros da partición Windows "
-"está restrinxido ó administrador."
+msgid "In this security level, access to the files in the Windows partition is restricted to the administrator."
+msgstr "Con este nivel de seguridade, o acceso ós ficheiros da partición Windows está restrinxido ó administrador."
#: steps_interactive.pm:1072
#, c-format
@@ -1382,7 +1342,8 @@ msgstr "Noraboa"
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
-#: steps_interactive.pm:1103 steps_interactive.pm:1104
+#: steps_interactive.pm:1103
+#: steps_interactive.pm:1104
#, c-format
msgid "Generate auto install floppy"
msgstr "Xerar un disquete de instalación automática"
@@ -1425,10 +1386,11 @@ msgid ""
"Language"
msgstr "Lingua"
-#: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23
+#: steps_list.pm:16
+#: steps_list.pm:23
#, c-format
msgid "Localization"
-msgstr ""
+msgstr "Localización"
#: steps_list.pm:17
#, c-format
@@ -1444,14 +1406,16 @@ msgid ""
"Mouse"
msgstr "Rato"
-#: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20
+#: steps_list.pm:19
+#: steps_list.pm:20
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Hard drive detection"
msgstr "Detección de discos duros"
-#: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22
+#: steps_list.pm:21
+#: steps_list.pm:22
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
@@ -1479,12 +1443,13 @@ msgid ""
"Partitioning"
msgstr "Facendo as particións"
-#: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28
+#: steps_list.pm:27
+#: steps_list.pm:28
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Formatado"
#: steps_list.pm:29
#, c-format
@@ -1507,21 +1472,24 @@ msgid ""
"Users"
msgstr "Usuarios"
-#: steps_list.pm:36 steps_list.pm:37
+#: steps_list.pm:36
+#: steps_list.pm:37
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Networking"
msgstr "Rede"
-#: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39
+#: steps_list.pm:38
+#: steps_list.pm:39
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Bootloader"
msgstr "Cargador de Arrinque"
-#: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41
+#: steps_list.pm:40
+#: steps_list.pm:41
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
@@ -1535,7 +1503,8 @@ msgid ""
"Summary"
msgstr "Resumo"
-#: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45
+#: steps_list.pm:44
+#: steps_list.pm:45
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
@@ -1558,64 +1527,48 @@ msgstr "Sair"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Todas"
-
#~ msgid "TV card"
#~ msgstr "Tarxeta de TV"
-
#~ msgid "Boot"
#~ msgstr "Arrinque"
-
#~ msgid ""
#~ "_: Keep these entry short\n"
#~ "Authentication"
#~ msgstr "Autenticación"
-
#~ msgid "Gwenview"
#~ msgstr "Gwenview"
-
#~ msgid "Invictus Firewall"
#~ msgstr "Cortalumes Invictus"
#, fuzzy
#~ msgid "New Theme"
#~ msgstr "Novo tema para Webmin"
-
#~ msgid "DrakVPN"
#~ msgstr "DrakVPN"
-
#~ msgid "(%d package, %d MB)"
#~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
#~ msgstr[0] "(%d paquete, %d MB)"
#~ msgstr[1] "(%d paquetes, %d MB)"
-
#~ msgid "%d packages"
#~ msgstr "%d paquetes"
-
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Lingua"
-
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licenza"
-
#~ msgid "Installation class"
#~ msgstr "Clase de instalación"
#, fuzzy
#~ msgid "Formatting"
#~ msgstr "Estimando"
-
#~ msgid "Choosing packages"
#~ msgstr "Escollendo os paquetes"
-
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Usuarios"
-
#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "Rede"
-
#~ msgid "Configure X"
#~ msgstr "Configura-las X"
-
#~ msgid ""
#~ "Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is "
#~ "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the "
@@ -1625,3 +1578,4 @@ msgstr "Sair"
#~ "(falta o ficheiro %s), isto xeralmente significa que o seu disquete de "
#~ "arrinque non está sincronizado co soporte de Instalación (cree un novo "
#~ "disquete de arrinque)"
+