summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/install/share/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install/install/share/po/pt.po')
-rw-r--r--perl-install/install/share/po/pt.po28
1 files changed, 14 insertions, 14 deletions
diff --git a/perl-install/install/share/po/pt.po b/perl-install/install/share/po/pt.po
index 8c5230d48..feeebd7d5 100644
--- a/perl-install/install/share/po/pt.po
+++ b/perl-install/install/share/po/pt.po
@@ -41,8 +41,8 @@ msgstr "O seu ecrã num dispositivo USB"
#: ../../advertising/IM_free.pl:1
#, c-format
-msgid "The 100%% open source Mageia Linux distribution"
-msgstr "A distribuição Mageia Linux 100%% código livre"
+msgid "The 100%% open source Mageia distribution"
+msgstr "A distribuição Mageia 100%% código livre"
#: ../../advertising/IM_one.pl:1
#, c-format
@@ -51,8 +51,8 @@ msgstr "Explore o Linux facilmente com o Mageia One"
#: ../../advertising/IM_pwp.pl:1
#, c-format
-msgid "A full Mageia Linux desktop, with support"
-msgstr "Um ecrã Mageia Linux completo, com suporte"
+msgid "A full Mageia desktop, with support"
+msgstr "Um ecrã Mageia completo, com suporte"
#: ../../advertising/IM_range.pl:1
#, c-format
@@ -111,17 +111,17 @@ msgstr "O URL deve começar por ftp:// ou http://"
#: any.pm:182
#, c-format
msgid ""
-"Contacting Mageia Linux web site to get the list of available mirrors..."
+"Contacting Mageia web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
-"A contactar o sítio web Mageia Linux para obter a lista de espelhos "
+"A contactar o sítio web Mageia para obter a lista de espelhos "
"disponíveis..."
#: any.pm:187
#, c-format
msgid ""
-"Failed contacting Mageia Linux web site to get the list of available mirrors"
+"Failed contacting Mageia web site to get the list of available mirrors"
msgstr ""
-"Falha ao contactar o sítio web Mageia Linux para obter a lista de espelhos "
+"Falha ao contactar o sítio web Mageia para obter a lista de espelhos "
"disponíveis"
#: any.pm:197
@@ -733,8 +733,8 @@ msgstr "A entrar na etapa `%s'\n"
#: steps_curses.pm:22
#, c-format
-msgid "Mageia Linux Installation %s"
-msgstr "Instalação Mageia Linux %s"
+msgid "Mageia Installation %s"
+msgstr "Instalação Mageia %s"
#: steps_curses.pm:32
#, c-format
@@ -750,11 +750,11 @@ msgstr "O servidor Xorg está lento para iniciar. Por favor aguarde..."
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
-"Mageia Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
+"Mageia. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"O seu sistema é baixo em recursos. Pode ter algum problema ao instalar\n"
-"o Mageia Linux. Se isso ocorrer, pode tentar uma instalação em modo texto.\n"
+"o Mageia. Se isso ocorrer, pode tentar uma instalação em modo texto.\n"
"Para isso, prima `F1' quando arrancar do CDROM, e depois digite `text'."
#: steps_gtk.pm:239
@@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr "Actualizar instalação anterior (não recomendado)"
#: steps_interactive.pm:211
#, c-format
msgid ""
-"Installer has detected that your installed Mageia Linux system could not\n"
+"Installer has detected that your installed Mageia system could not\n"
"safely be upgraded to %s.\n"
"\n"
"New installation replacing your previous one is recommended.\n"
@@ -1072,7 +1072,7 @@ msgid ""
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
"Installation\"."
msgstr ""
-"O instalador detectou que o seu sistema Mageia Linux não pode\n"
+"O instalador detectou que o seu sistema Mageia não pode\n"
"ser seguramente actualizado para o %s.\n"
"\n"
"Recomenda-se que substitua a sua instalação anterior.\n"