diff options
Diffstat (limited to 'perl-install/install/share/po/gl.po')
-rw-r--r-- | perl-install/install/share/po/gl.po | 1731 |
1 files changed, 1731 insertions, 0 deletions
diff --git a/perl-install/install/share/po/gl.po b/perl-install/install/share/po/gl.po new file mode 100644 index 000000000..46cefef61 --- /dev/null +++ b/perl-install/install/share/po/gl.po @@ -0,0 +1,1731 @@ +# translation of DrakX to Galician +# +# +# Proxecto Trasno http://trasno.net +# +# Jesús Bravo Álvarez (mdk) <jba@pobox.com>, 2001. +# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2008. +# Alejo Pacín Jul <alejopj@gmail.com>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: DrakX-gl\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-19 02:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-24 18:30+0200\n" +"Last-Translator: Alejo Pacín Jul <alejopj@gmail.com>\n" +"Language-Team: Galician <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 0.3\n" + +#: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1 +#: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1 +#, c-format +msgid "Mageia, the new Linux distribution" +msgstr "" + +#: any.pm:109 +#, c-format +msgid "Do you have further supplementary media?" +msgstr "Ten soportes suplementarios adicionais?" + +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#: any.pm:112 +#, c-format +msgid "" +"The following media have been found and will be used during install: %s.\n" +"\n" +"\n" +"Do you have a supplementary installation medium to configure?" +msgstr "" +"Atopáronse os seguintes soportes e vanse usar durante a instalación: %s.\n" +"\n" +"\n" +"Ten algún soporte de instalación suplementario para configurar?" + +#: any.pm:120 +#, c-format +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: any.pm:121 +#, c-format +msgid "Network (HTTP)" +msgstr "Rede (HTTP)" + +#: any.pm:122 +#, c-format +msgid "Network (FTP)" +msgstr "Rede (FTP)" + +#: any.pm:123 +#, c-format +msgid "Network (NFS)" +msgstr "Rede (NFS)" + +#: any.pm:165 +#, c-format +msgid "URL of the mirror?" +msgstr "Cal é o URL do sitio espello?" + +#: any.pm:171 +#, c-format +msgid "URL must start with ftp:// or http://" +msgstr "O URL debe comezar por ftp:// ou por http://" + +#: any.pm:182 +#, c-format +msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..." +msgstr "" +"Contactando co sitio web de %s para obte-la lista de sitios espello " +"dispoñibles..." + +#: any.pm:187 +#, c-format +msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors" +msgstr "" +"Erro ó contactar co sitio web de %s para obte-la lista de sitios espello " +"dispoñibles" + +#: any.pm:197 +#, c-format +msgid "Choose a mirror from which to get the packages" +msgstr "Escolla un sitio espello dende o que obte-los paquetes" + +#: any.pm:227 +#, c-format +msgid "NFS setup" +msgstr "Configuración de NFS" + +#: any.pm:228 +#, c-format +msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" +msgstr "Introduza o nome de máquina e o directorio do soporte NFS" + +#: any.pm:232 +#, c-format +msgid "Hostname missing" +msgstr "Falta o nome de máquina" + +#: any.pm:233 +#, c-format +msgid "Directory must begin with \"/\"" +msgstr "O directorio debe comezar por \"/\"" + +#: any.pm:237 +#, c-format +msgid "Hostname of the NFS mount ?" +msgstr "Cal é o nome de máquina da montaxe NFS?" + +#: any.pm:238 +#, c-format +msgid "Directory" +msgstr "Directorio" + +#: any.pm:260 +#, c-format +msgid "Supplementary" +msgstr "Suplementario" + +#: any.pm:295 +#, c-format +msgid "" +"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " +"correct." +msgstr "" +"Non se puido atopar un ficheiro de lista de paquetes neste sitio espello.\n" +"Asegúrese de que a localización é a correcta." + +#: any.pm:334 +#, c-format +msgid "Looking at packages already installed..." +msgstr "Buscando os paquetes que xa están instalados..." + +#: any.pm:369 +#, c-format +msgid "Finding packages to upgrade..." +msgstr "Buscando paquetes para actualizar..." + +#: any.pm:388 +#, c-format +msgid "Removing packages prior to upgrade..." +msgstr "Eliminando paquetes antes de actualizar..." + +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#: any.pm:594 +#, c-format +msgid "" +"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" +"\n" +"\n" +"Do you really want to remove these packages?\n" +msgstr "" +"Vanse eliminar os seguintes paquetes para poder actualiza-lo seu sistema: " +"%s\n" +"\n" +"\n" +"Desexa eliminar estes paquetes?\n" + +#: any.pm:813 +#, c-format +msgid "Error reading file %s" +msgstr "Erro ó le-lo ficheiro %s" + +#: any.pm:1020 +#, c-format +msgid "The following disk(s) were renamed:" +msgstr "Renomeáronse os seguintes discos:" + +#: any.pm:1022 +#, c-format +msgid "%s (previously named as %s)" +msgstr "%s (chamado anteriormente %s)" + +#: any.pm:1079 +#, c-format +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +#: any.pm:1079 +#, c-format +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: any.pm:1079 +#, c-format +msgid "NFS" +msgstr "NFS" + +#: any.pm:1098 steps_interactive.pm:938 +#, c-format +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: any.pm:1102 +#, c-format +msgid "Please choose a media" +msgstr "Escolla un soporte" + +#: any.pm:1118 +#, c-format +msgid "File already exists. Overwrite it?" +msgstr "O ficheiro xa existe. ¿Desexa sobreescribilo?" + +#: any.pm:1122 +#, c-format +msgid "Permission denied" +msgstr "Permiso denegado" + +#: any.pm:1170 +#, c-format +msgid "Bad NFS name" +msgstr "Nome NFS incorrecto" + +#: any.pm:1191 +#, c-format +msgid "Bad media %s" +msgstr "O soporte %s é incorrecto" + +#: any.pm:1234 +#, c-format +msgid "Cannot make screenshots before partitioning" +msgstr "Non se pode captura-la pantalla antes de face-las particións" + +#: any.pm:1242 +#, c-format +msgid "Screenshots will be available after install in %s" +msgstr "Poderanse facer capturas de pantalla despois de instalar en %s" + +#: gtk.pm:131 +#, c-format +msgid "Installation" +msgstr "Instalación" + +#: gtk.pm:135 share/meta-task/compssUsers.pl:43 +#, c-format +msgid "Configuration" +msgstr "Configuración" + +#: install2.pm:168 +#, c-format +msgid "You must also format %s" +msgstr "Tamén debe formatar %s" + +#: interactive.pm:16 +#, c-format +msgid "" +"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" +"You can find some information about them at: %s" +msgstr "" +"Algún hardware do seu ordenador necesita drivers ``propietarios''\n" +"para funcionar. Pode atopar máis información sobre eles en: %s" + +#: interactive.pm:22 +#, c-format +msgid "Bringing up the network" +msgstr "Activando a rede" + +#: interactive.pm:27 +#, c-format +msgid "Bringing down the network" +msgstr "Desactivando a rede" + +#: media.pm:399 +#, c-format +msgid "Please wait, retrieving file" +msgstr "Por favor, agarde, recuperando o ficheiro" + +#: media.pm:715 +#, c-format +msgid "unable to add medium" +msgstr "Incapaz de engadir o soporte" + +#: media.pm:755 +#, c-format +msgid "Copying some packages on disks for future use" +msgstr "Copiando algúns paquetes dos discos para un uso posterior" + +#: media.pm:808 +#, c-format +msgid "Copying in progress" +msgstr "Copiando" + +#: pkgs.pm:32 +#, c-format +msgid "must have" +msgstr "debe telo" + +#: pkgs.pm:33 +#, c-format +msgid "important" +msgstr "importante" + +#: pkgs.pm:34 +#, c-format +msgid "very nice" +msgstr "moi bo" + +#: pkgs.pm:35 +#, c-format +msgid "nice" +msgstr "bo" + +#: pkgs.pm:36 +#, c-format +msgid "maybe" +msgstr "indiferente" + +#: pkgs.pm:239 +#, c-format +msgid "" +"Some packages requested by %s cannot be installed:\n" +"%s" +msgstr "" +"Non se pode instalar algúns paquetes solicitados por %s:\n" +"%s" + +#: pkgs.pm:327 +#, c-format +msgid "An error occurred:" +msgstr "Ocorreu un erro:" + +#: pkgs.pm:814 +#, c-format +msgid "%d installation transactions failed" +msgstr "Erraron %d transaccións de instalación" + +#: pkgs.pm:815 +#, c-format +msgid "Installation of packages failed:" +msgstr "Errou a instalación de paquetes:" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:13 +#, c-format +msgid "Workstation" +msgstr "Estación de traballo" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:15 +#, c-format +msgid "Office Workstation" +msgstr "Estación de Traballo de Oficina" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:17 +#, c-format +msgid "" +"Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets " +"(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc" +msgstr "" +"Programas de oficina: procesadores de texto (LibreOffice Writer, Kword), " +"follas de cálculo (LibreOffice Calc, Kspread), visualizadores de pdf, etc" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:22 +#, c-format +msgid "Game station" +msgstr "Estación de xogos" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:23 +#, c-format +msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" +msgstr "Programas de diversión: arcade, taboleiros, estratexia, etc" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:26 +#, c-format +msgid "Multimedia station" +msgstr "Estación multimedia" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:27 +#, c-format +msgid "Sound and video playing/editing programs" +msgstr "Programas de reproducción e edición de son e vídeo" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:32 +#, c-format +msgid "Internet station" +msgstr "Estación de Internet" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:33 +#, c-format +msgid "" +"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " +"Web" +msgstr "" +"Conxunto de ferramentas para ler e enviar correo-e e novas (mutt, tin...) e " +"para navegar pola Web" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:38 +#, c-format +msgid "Network Computer (client)" +msgstr "Ordenador de Rede (cliente)" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:39 +#, c-format +msgid "Clients for different protocols including ssh" +msgstr "Clientes para diferentes protocolos incluíndo ssh" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:44 +#, c-format +msgid "Tools to ease the configuration of your computer" +msgstr "Ferramentas para facilita-la configuración do ordenador" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:48 +#, c-format +msgid "Console Tools" +msgstr "Ferramentas de Consola" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:49 +#, c-format +msgid "Editors, shells, file tools, terminals" +msgstr "Editores, shells, ferramentas de ficheiro, terminais" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156 +#: share/meta-task/compssUsers.pl:158 +#, c-format +msgid "Development" +msgstr "Desenvolvemento" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159 +#, c-format +msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" +msgstr "" +"Bibliotecas de desenvolvemento de C e C++, programas e ficheiros include" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163 +#, c-format +msgid "Documentation" +msgstr "Documentación" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164 +#, c-format +msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" +msgstr "Libros e Howtos sobre Linux e o Software Libre" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:167 +#, c-format +msgid "LSB" +msgstr "LSB" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168 +#, c-format +msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" +msgstr "Linux Standard Base. Soporte para aplicacións de terceiros" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:72 +#, c-format +msgid "Web Server" +msgstr "Servidor Web" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:73 +#, c-format +msgid "Apache" +msgstr "Apache" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:76 +#, c-format +msgid "Groupware" +msgstr "Groupware" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:77 +#, c-format +msgid "Kolab Server" +msgstr "Servidor Kolab" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121 +#, c-format +msgid "Firewall/Router" +msgstr "Cortalumes/Encamiñador" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122 +#, c-format +msgid "Internet gateway" +msgstr "Pasarela de Internet" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:84 +#, c-format +msgid "Mail/News" +msgstr "Correo/Novas" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:85 +#, c-format +msgid "Postfix mail server, Inn news server" +msgstr "Servidor de correo Postfix, servidor de novas Inn" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:88 +#, c-format +msgid "Directory Server" +msgstr "Servidor de Directorio" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:92 +#, c-format +msgid "FTP Server" +msgstr "Servidor FTP" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:93 +#, c-format +msgid "ProFTPd" +msgstr "ProFTPd" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:96 +#, c-format +msgid "DNS/NIS" +msgstr "DNS/NIS" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:97 +#, c-format +msgid "Domain Name and Network Information Server" +msgstr "Servidor de Nomes de Dominio e Información de Rede" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:100 +#, c-format +msgid "File and Printer Sharing Server" +msgstr "Servidor de Compartimento de Impresoras e Ficheiros" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:101 +#, c-format +msgid "NFS Server, Samba server" +msgstr "Servidor NFS, servidor Samba" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:104 share/meta-task/compssUsers.pl:117 +#, c-format +msgid "Database" +msgstr "Bases de datos" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:105 +#, c-format +msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server" +msgstr "Servidores de bases de datos PostgreSQL e MySQL" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:109 +#, c-format +msgid "Web/FTP" +msgstr "Web/FTP" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:110 +#, c-format +msgid "Apache, Pro-ftpd" +msgstr "Apache, Pro-ftpd" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:113 +#, c-format +msgid "Mail" +msgstr "Correo-e" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:114 +#, c-format +msgid "Postfix mail server" +msgstr "Servidor de correo Postfix" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:118 +#, c-format +msgid "PostgreSQL or MySQL database server" +msgstr "Servidores de bases de datos PostgreSQL ou MySQL" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:125 +#, c-format +msgid "Network Computer server" +msgstr "Servidor de Redes de Ordenadores" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:126 +#, c-format +msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" +msgstr "Servidor NFS, servidor SMB, servidor Proxy, servidor ssh" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:132 +#, c-format +msgid "Graphical Environment" +msgstr "Ambiente Gráfico" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:134 +#, c-format +msgid "KDE Workstation" +msgstr "Estación de Traballo KDE" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:135 +#, c-format +msgid "" +"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " +"of accompanying tools" +msgstr "" +"O Ambiente de Escritorio KDE, o ambiente gráfico básico cunha colección de " +"ferramentas que o acompañan" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:139 +#, c-format +msgid "GNOME Workstation" +msgstr "Estación de Traballo GNOME" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:140 +#, c-format +msgid "" +"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " +"tools" +msgstr "" +"Un ambiente gráfico cun conxunto de aplicacións amigables e ferramentas de " +"escritorio" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:144 +#, c-format +msgid "LXDE Desktop" +msgstr "Escritorio LXDE" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:146 +#, c-format +msgid "" +"A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of " +"applications and desktop tools" +msgstr "" +"Un entorno gráfico lixeiro e rápido cun conxunto de aplicacións e " +"ferramentas de escritorio de fácil manexo" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:149 +#, c-format +msgid "Other Graphical Desktops" +msgstr "Outros Escritorios Gráficos" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:150 +#, c-format +msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" +msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:173 +#, c-format +msgid "Utilities" +msgstr "Utilidades" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:175 share/meta-task/compssUsers.pl:176 +#, c-format +msgid "SSH Server" +msgstr "Servidor SSH" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:180 +#, c-format +msgid "Webmin" +msgstr "Webmin" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:181 +#, c-format +msgid "Webmin Remote Configuration Server" +msgstr "Servidor de Configuración Remota Webmin" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:185 +#, c-format +msgid "Network Utilities/Monitoring" +msgstr "Monitorización/Utilidades de Rede" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:186 +#, c-format +msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." +msgstr "" +"Ferramentas de monitorización, accounting de procesos, tcpdump, nmap, ..." + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:190 +#, c-format +msgid "Mageia Wizards" +msgstr "Asistentes de Mageia" + +#: share/meta-task/compssUsers.pl:191 +#, c-format +msgid "Wizards to configure server" +msgstr "Asistentes para configurar o servidor" + +#: steps.pm:85 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" +"Continue at your own risk." +msgstr "" +"Ocorreu un erro, e o programa non sabe como manexalo de\n" +"maneira limpa. Continúe baixo a súa propia responsabilidade." + +#: steps.pm:443 +#, c-format +msgid "" +"Some important packages did not get installed properly.\n" +"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" +"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" +"\"\n" +msgstr "" +"Algúns paquetes importantes non se instalaron correctamente.\n" +"A unidade de cdrom ou o cdrom están defectuosos.\n" +"Comprobe o cdrom nun ordenador xa instalado usando\n" +"\"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n" + +#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 +#, c-format +msgid "Entering step `%s'\n" +msgstr "Chegando ó paso '%s'\n" + +#: steps_curses.pm:22 +#, c-format +msgid "%s Installation %s" +msgstr "Instalación de %s %s" + +#: steps_curses.pm:32 +#, c-format +msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements" +msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> entre elementos" + +#: steps_gtk.pm:89 +#, c-format +msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..." +msgstr "Ó servidor Xorg lévalle tempo arrincar. Agarde..." + +#: steps_gtk.pm:206 +#, c-format +msgid "" +"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" +"%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n" +"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." +msgstr "" +"O seu sistema ten poucos recursos. Pode que teña algún problema\n" +"ó instalar %s. Se iso acontece, pode intenta-la instalación\n" +"en modo texto. Para iso, prema 'F1' cando arrinque dende o CDROM,\n" +"e escriba 'text'." + +#: steps_gtk.pm:239 +#, c-format +msgid "Install %s KDE Desktop" +msgstr "Instalar o Escritorio KDE de %s" + +#: steps_gtk.pm:240 +#, c-format +msgid "Install %s GNOME Desktop" +msgstr "Instalar o Escritorio GNOME de %s" + +#: steps_gtk.pm:241 +#, c-format +msgid "Custom install" +msgstr "Instalación personalizada" + +#: steps_gtk.pm:262 +#, c-format +msgid "KDE Desktop" +msgstr "Escritorio KDE" + +#: steps_gtk.pm:263 +#, c-format +msgid "GNOME Desktop" +msgstr "Escritorio GNOME" + +#: steps_gtk.pm:264 +#, c-format +msgid "Custom Desktop" +msgstr "Escritorio Personalizado" + +#: steps_gtk.pm:270 +#, c-format +msgid "Here's a preview of the '%s' desktop." +msgstr "Aquí ten unha vista previa do escritorio '%s'." + +#: steps_gtk.pm:298 +#, c-format +msgid "Click on images in order to see a bigger preview" +msgstr "Prema nas imaxes para ter unha vista previa maior" + +#: steps_gtk.pm:316 steps_interactive.pm:609 steps_list.pm:30 +#, c-format +msgid "Package Group Selection" +msgstr "Selección de Grupos de Paquetes" + +#: steps_gtk.pm:337 steps_interactive.pm:626 +#, c-format +msgid "Individual package selection" +msgstr "Selección individual de paquetes" + +#: steps_gtk.pm:361 steps_interactive.pm:546 +#, c-format +msgid "Total size: %d / %d MB" +msgstr "Tamaño total: %d / %d MB" + +#: steps_gtk.pm:403 +#, c-format +msgid "Bad package" +msgstr "Paquete erróneo" + +#: steps_gtk.pm:405 +#, c-format +msgid "Version: " +msgstr "Versión: " + +#: steps_gtk.pm:406 +#, c-format +msgid "Size: " +msgstr "Tamaño: " + +#: steps_gtk.pm:406 +#, c-format +msgid "%d KB\n" +msgstr "%d KB\n" + +#: steps_gtk.pm:407 +#, c-format +msgid "Importance: " +msgstr "Importancia: " + +#: steps_gtk.pm:441 +#, c-format +msgid "You cannot select/unselect this package" +msgstr "Non pode seleccionar/deseleccionar este paquete" + +#: steps_gtk.pm:445 +#, c-format +msgid "due to missing %s" +msgstr "debido a que falta %s" + +#: steps_gtk.pm:446 +#, c-format +msgid "due to unsatisfied %s" +msgstr "debido a %s non satisfeitas" + +#: steps_gtk.pm:447 +#, c-format +msgid "trying to promote %s" +msgstr "tratando de promover %s" + +#: steps_gtk.pm:448 +#, c-format +msgid "in order to keep %s" +msgstr "para manter %s" + +#: steps_gtk.pm:453 +#, c-format +msgid "" +"You cannot select this package as there is not enough space left to install " +"it" +msgstr "" +"Non pode seleccionar este paquete xa que non hai espacio dabondo para " +"instalalo" + +#: steps_gtk.pm:456 +#, c-format +msgid "The following packages are going to be installed" +msgstr "Vanse instala-los seguintes paquetes" + +#: steps_gtk.pm:457 +#, c-format +msgid "The following packages are going to be removed" +msgstr "Vanse elimina-los seguintes paquetes" + +#: steps_gtk.pm:482 +#, c-format +msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected" +msgstr "Este é un paquete obrigatorio, non se pode deseleccionar" + +#: steps_gtk.pm:484 +#, c-format +msgid "You cannot unselect this package. It is already installed" +msgstr "Non pode deseleccionar este paquete. Xa está instalado" + +#: steps_gtk.pm:486 +#, c-format +msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded" +msgstr "Non pode deseleccionar este paquete. Ten que ser actualizado" + +#: steps_gtk.pm:490 +#, c-format +msgid "Show automatically selected packages" +msgstr "Amosa-los paquetes seleccionados automáticamente" + +#: steps_gtk.pm:496 +#, c-format +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#: steps_gtk.pm:499 +#, c-format +msgid "Load/Save selection" +msgstr "Cargar/Gardar a selección" + +#: steps_gtk.pm:500 +#, c-format +msgid "Updating package selection" +msgstr "Actualizando a selección de paquetes" + +#: steps_gtk.pm:505 +#, c-format +msgid "Minimal install" +msgstr "Instalación mínima" + +#: steps_gtk.pm:518 +#, c-format +msgid "Software Management" +msgstr "Xestión do Software" + +#: steps_gtk.pm:518 steps_interactive.pm:431 +#, c-format +msgid "Choose the packages you want to install" +msgstr "Escolla os paquetes que desexa instalar" + +#: steps_gtk.pm:535 steps_interactive.pm:640 steps_list.pm:32 +#, c-format +msgid "Installing" +msgstr "Instalando" + +#: steps_gtk.pm:565 +#, c-format +msgid "No details" +msgstr "Sen detalles" + +#: steps_gtk.pm:584 +#, c-format +msgid "Time remaining:" +msgstr "Tempo restante:" + +#: steps_gtk.pm:585 +#, c-format +msgid "(estimating...)" +msgstr "(estimando...)" + +#: steps_gtk.pm:615 +#, c-format +msgid "%d package" +msgid_plural "%d packages" +msgstr[0] "%d paquete" +msgstr[1] "%d paquetes" + +#: steps_gtk.pm:670 steps_interactive.pm:804 steps_list.pm:43 +#, c-format +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" + +#: steps_gtk.pm:689 +#, c-format +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#: steps_gtk.pm:706 steps_interactive.pm:800 steps_interactive.pm:950 +#, c-format +msgid "not configured" +msgstr "non configurado" + +#: steps_gtk.pm:740 +#, c-format +msgid "Media Selection" +msgstr "Selección de Soportes" + +#: steps_gtk.pm:749 steps_interactive.pm:332 +#, c-format +msgid "" +"The following installation media have been found.\n" +"If you want to skip some of them, you can unselect them now." +msgstr "" +"Atopáronse os seguintes soportes de instalación.\n" +"Se desexa saltar algún deles, pode deseleccionalo agora." + +#: steps_gtk.pm:765 steps_interactive.pm:338 +#, c-format +msgid "" +"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive " +"before installation.\n" +"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain " +"available once the system is fully installed." +msgstr "" +"Ten a opción de copiar os contidos dos CDs ó disco duro antes da " +"instalación.\n" +"Esta continuará despois dende o disco duro e os paquetes permanecerán " +"dispoñibles unha vez que o sistema xa estea instalado." + +#: steps_gtk.pm:767 steps_interactive.pm:340 +#, c-format +msgid "Copy whole CDs" +msgstr "Copiar CDs enteiros" + +#: steps_interactive.pm:39 +#, c-format +msgid "An error occurred" +msgstr "Ocorreu un erro" + +#: steps_interactive.pm:104 +#, c-format +msgid "Please choose your keyboard layout" +msgstr "Escolla a disposición do seu teclado" + +#: steps_interactive.pm:108 +#, c-format +msgid "Here is the full list of available keyboards:" +msgstr "Esta é a lista completa dos teclados dispoñibles:" + +#: steps_interactive.pm:146 +#, c-format +msgid "Install/Upgrade" +msgstr "Instalar/Actualizar" + +#: steps_interactive.pm:150 +#, c-format +msgid "Is this an install or an upgrade?" +msgstr "¿É unha instalación ou unha actualización?" + +#: steps_interactive.pm:152 +#, c-format +msgid "" +"_: This is a noun:\n" +"Install" +msgstr "Instalación" + +#: steps_interactive.pm:154 +#, c-format +msgid "Upgrade %s" +msgstr "Actualizar %s" + +#: steps_interactive.pm:172 +#, c-format +msgid "Encryption key for %s" +msgstr "Clave de cifrado para %s" + +#: steps_interactive.pm:205 +#, c-format +msgid "Cancel installation, reboot system" +msgstr "Cancelar a instalación, rearrincar o sistema" + +#: steps_interactive.pm:206 +#, c-format +msgid "New Installation" +msgstr "Nova Instalación" + +#: steps_interactive.pm:207 +#, c-format +msgid "Upgrade previous installation (not recommended)" +msgstr "Actualizar unha instalación previa (non recomendado)" + +#: steps_interactive.pm:211 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Installer has detected that your installed Linux system could not\n" +"safely be upgraded to %s.\n" +"\n" +"New installation replacing your previous one is recommended.\n" +"\n" +"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n" +"Installation\"." +msgstr "" +"O instalador detectou que o sistema Mageia que ten instalado non\n" +"pode ser actualizado de maneira segura a %s\n" +"\n" +"Recoméndase unha nova instalación que reemprace a anterior.\n" +"\n" +"Ollo: debería de facer unha copia de seguridade de tódolos seus datos antes\n" +"de escoller \"Nova Instalación\"." + +#: steps_interactive.pm:253 +#, c-format +msgid "IDE" +msgstr "IDE" + +#: steps_interactive.pm:253 +#, c-format +msgid "Configuring IDE" +msgstr "Configurando IDE" + +#: steps_interactive.pm:290 +#, c-format +msgid "" +"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " +"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" +msgstr "" +"Non hai espacio libre para 1MB de bootstrap! A instalación ha continuar, " +"pero para arrincar o seu sistema, cómpre crear a partición bootstrap en " +"DiskDrake" + +#: steps_interactive.pm:295 +#, c-format +msgid "" +"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " +"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " +"DiskDrake" +msgstr "" +"Precisa crear unha partición de arrinque (PPC PReP Boot boostrap)! A " +"instalación continuará, pero para arrincar o seu sistema, precisará crear a " +"partición de arrinque con DiskDrake" + +#: steps_interactive.pm:371 +#, c-format +msgid "" +"Change your Cd-Rom!\n" +"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " +"done.\n" +"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." +msgstr "" +"Cambie o CD-ROM!\n" +"Insira o CD-ROM que teña a etiqueta \"%s\" na unidade e prema Aceptar.\n" +"Se non o ten, prema Cancelar para omiti-la instalación deste CD-ROM." + +#: steps_interactive.pm:388 +#, c-format +msgid "Looking for available packages..." +msgstr "Buscando os paquetes dispoñibles..." + +#: steps_interactive.pm:396 +#, c-format +msgid "" +"Your system does not have enough space left for installation or upgrade " +"(%dMB > %dMB)" +msgstr "" +"O seu sistema non ten espacio libre dabondo para a instalación ou " +"actualización (%dMB > %dMB)" + +#: steps_interactive.pm:443 +#, c-format +msgid "" +"Please choose load or save package selection.\n" +"The format is the same as auto_install generated files." +msgstr "" +"Elixa cargar ou gardar a selección de paquetes.\n" +"O formato é o mesmo có dos ficheiros xerados por auto_install." + +#: steps_interactive.pm:445 +#, c-format +msgid "Load" +msgstr "Cargar" + +#: steps_interactive.pm:445 +#, c-format +msgid "Save" +msgstr "Gardar" + +#: steps_interactive.pm:453 +#, c-format +msgid "Bad file" +msgstr "Ficheiro erróneo" + +#: steps_interactive.pm:469 +#, c-format +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: steps_interactive.pm:470 +#, c-format +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: steps_interactive.pm:473 +#, c-format +msgid "Desktop Selection" +msgstr "Selección de Escritorio" + +#: steps_interactive.pm:474 +#, c-format +msgid "You can choose your workstation desktop profile." +msgstr "Pode escoller o seu perfil de escritorio de estación de traballo." + +#: steps_interactive.pm:560 +#, c-format +msgid "Selected size is larger than available space" +msgstr "O tamaño seleccionado é maior có tamaño dispoñible" + +#: steps_interactive.pm:576 +#, c-format +msgid "Type of install" +msgstr "Tipo de instalación" + +#: steps_interactive.pm:577 +#, c-format +msgid "" +"You have not selected any group of packages.\n" +"Please choose the minimal installation you want:" +msgstr "" +"Non seleccionou ningún grupo de paquetes.\n" +"Seleccione a instalación mínima que desexa:" + +#: steps_interactive.pm:582 +#, c-format +msgid "With X" +msgstr "Con X" + +#: steps_interactive.pm:583 +#, c-format +msgid "Install suggested packages" +msgstr "Instalando os paquetes propostos" + +#: steps_interactive.pm:584 +#, c-format +msgid "With basic documentation (recommended!)" +msgstr "Coa documentación básica (¡recomendado!)" + +#: steps_interactive.pm:585 +#, c-format +msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" +msgstr "Instalación realmente mínima (especialmente sen urpmi)" + +#: steps_interactive.pm:641 +#, c-format +msgid "Preparing installation" +msgstr "Preparando a instalación" + +#: steps_interactive.pm:649 +#, c-format +msgid "Installing package %s" +msgstr "Instalando o paquete %s" + +#: steps_interactive.pm:673 +#, c-format +msgid "There was an error ordering packages:" +msgstr "Houbo un erro ó ordena-los paquetes:" + +#: steps_interactive.pm:673 +#, c-format +msgid "Go on anyway?" +msgstr "¿Continuar de tódolos xeitos?" + +#: steps_interactive.pm:677 +#, c-format +msgid "Retry" +msgstr "Volver tentar" + +#: steps_interactive.pm:678 +#, c-format +msgid "Skip this package" +msgstr "Omitir este paquete" + +#: steps_interactive.pm:679 +#, c-format +msgid "Skip all packages from medium \"%s\"" +msgstr "Omitir tódolos paquetes do soporte \"%s\"" + +#: steps_interactive.pm:680 +#, c-format +msgid "Go back to media and packages selection" +msgstr "Volver a soportes e selección de paquetes" + +#: steps_interactive.pm:683 +#, c-format +msgid "There was an error installing package %s." +msgstr "Houbo un erro ó instala-ls paquetes %s." + +#: steps_interactive.pm:702 +#, c-format +msgid "Post-install configuration" +msgstr "Configuración trala instalación" + +#: steps_interactive.pm:709 +#, c-format +msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" +msgstr "" +"Asegúrese de que o soporte de Módulos de Actualización está na unidade %s" + +#: steps_interactive.pm:737 steps_list.pm:47 +#, c-format +msgid "Updates" +msgstr "Actualizacións" + +#: steps_interactive.pm:738 +#, c-format +msgid "" +"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" +"have been updated after the distribution was released. They may\n" +"contain security or bug fixes.\n" +"\n" +"To download these packages, you will need to have a working Internet \n" +"connection.\n" +"\n" +"Do you want to install the updates?" +msgstr "" +"Agora pode descargar paquetes actualizados. Estes paquetes\n" +"actualizáronse despois de que saira a distribución. Poden conter\n" +"solucións de erros ou de buratos na seguridade.\n" +"\n" +"Para descargar estes paquetes, cómpre ter unha conexión á Internet\n" +"que funcione.\n" +"\n" +"Desexa instala-las actualizacións?" + +#: steps_interactive.pm:846 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s en %s" + +#: steps_interactive.pm:878 steps_interactive.pm:885 steps_interactive.pm:898 +#: steps_interactive.pm:915 steps_interactive.pm:930 +#, c-format +msgid "Hardware" +msgstr "Hardware" + +#: steps_interactive.pm:899 steps_interactive.pm:916 +#, c-format +msgid "Sound card" +msgstr "Tarxeta de son" + +#: steps_interactive.pm:919 +#, c-format +msgid "Do you have an ISA sound card?" +msgstr "Ten unha tarxeta de son ISA?" + +#: steps_interactive.pm:921 +#, c-format +msgid "" +"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " +"card" +msgstr "" +"Execute \"alsaconf\" ou \"sndconfig\" despois da instalación para configura-" +"la tarxeta de son" + +#: steps_interactive.pm:923 +#, c-format +msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" +msgstr "" +"Non se detectou ningunha tarxeta de son. Execute \"harddrake\" trala " +"instalación" + +#: steps_interactive.pm:931 +#, c-format +msgid "Graphical interface" +msgstr "Interface Gráfica" + +#: steps_interactive.pm:937 steps_interactive.pm:948 +#, c-format +msgid "Network & Internet" +msgstr "Rede & Internet" + +#: steps_interactive.pm:949 +#, c-format +msgid "Proxies" +msgstr "Proxys" + +#: steps_interactive.pm:950 +#, c-format +msgid "configured" +msgstr "configurado" + +#: steps_interactive.pm:960 +#, c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Nivel de Seguridade" + +#: steps_interactive.pm:979 +#, c-format +msgid "Firewall" +msgstr "Cortalumes" + +#: steps_interactive.pm:983 +#, c-format +msgid "activated" +msgstr "activado" + +#: steps_interactive.pm:983 +#, c-format +msgid "disabled" +msgstr "desactivado" + +#: steps_interactive.pm:997 +#, c-format +msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" +msgstr "Non configurou as X. Está seguro de que desexa isto?" + +#: steps_interactive.pm:1026 +#, c-format +msgid "Preparing bootloader..." +msgstr "Preparando o cargador de arrinque..." + +#: steps_interactive.pm:1027 +#, c-format +msgid "Be patient, this may take a while..." +msgstr "Sexa paciente, isto pode levar un anaco..." + +#: steps_interactive.pm:1038 +#, c-format +msgid "" +"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " +"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " +"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " +"root fs is: root=%s" +msgstr "" +"Semella ser que ten unha máquina Descoñecida ou de Tempos Prehistóricos, e o " +"cargador de arrinque yaboot non ha funcionar nela. A instalación vai " +"continuar, pero ha ter que usar BootX ou algún outro recurso para arrincar a " +"máquina. O argumento do kernel para o sistema de ficheiros raíz é: root=%s" + +#: steps_interactive.pm:1051 +#, c-format +msgid "" +"In this security level, access to the files in the Windows partition is " +"restricted to the administrator." +msgstr "" +"Con este nivel de seguridade, o acceso ós ficheiros da partición Windows " +"está restrinxido ó administrador." + +#: steps_interactive.pm:1083 +#, c-format +msgid "Insert a blank floppy in drive %s" +msgstr "Insira un disquete baleiro na unidade %s" + +#: steps_interactive.pm:1085 +#, c-format +msgid "Creating auto install floppy..." +msgstr "Creando un disquete de instalación automática..." + +#: steps_interactive.pm:1096 +#, c-format +msgid "" +"Some steps are not completed.\n" +"\n" +"Do you really want to quit now?" +msgstr "" +"Non se completaron algúns dos pasos.\n" +"\n" +"Desexa saír agora?" + +#: steps_interactive.pm:1106 +#, c-format +msgid "Congratulations" +msgstr "Noraboa" + +#: steps_interactive.pm:1109 +#, c-format +msgid "Reboot" +msgstr "Reiniciar" + +#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! +#: steps_list.pm:16 +#, c-format +msgid "" +"_: Keep these entry short\n" +"Language" +msgstr "Lingua" + +#: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23 +#, c-format +msgid "Localization" +msgstr "Localización" + +#: steps_list.pm:17 +#, c-format +msgid "" +"_: Keep these entry short\n" +"License" +msgstr "Licenza" + +#: steps_list.pm:18 +#, c-format +msgid "" +"_: Keep these entry short\n" +"Mouse" +msgstr "Rato" + +#: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20 +#, c-format +msgid "" +"_: Keep these entry short\n" +"Hard drive detection" +msgstr "Detección de discos duros" + +#: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22 +#, c-format +msgid "" +"_: Keep these entry short\n" +"Installation class" +msgstr "Clase de instalación" + +#: steps_list.pm:23 +#, c-format +msgid "" +"_: Keep these entry short\n" +"Keyboard" +msgstr "Teclado" + +#: steps_list.pm:24 +#, c-format +msgid "" +"_: Keep these entry short\n" +"Security" +msgstr "Seguridade" + +#: steps_list.pm:25 +#, c-format +msgid "" +"_: Keep these entry short\n" +"Partitioning" +msgstr "Facendo as particións" + +#: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28 +#, c-format +msgid "" +"_: Keep these entry short\n" +"Formatting" +msgstr "Formatado" + +#: steps_list.pm:29 +#, c-format +msgid "" +"_: Keep these entry short\n" +"Choosing packages" +msgstr "Escollendo os paquetes" + +#: steps_list.pm:31 +#, c-format +msgid "" +"_: Keep these entry short\n" +"Installing" +msgstr "Instalando" + +#: steps_list.pm:34 +#, c-format +msgid "" +"_: Keep these entry short\n" +"Users" +msgstr "Usuarios" + +#: steps_list.pm:36 steps_list.pm:37 +#, c-format +msgid "" +"_: Keep these entry short\n" +"Networking" +msgstr "Rede" + +#: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39 +#, c-format +msgid "" +"_: Keep these entry short\n" +"Bootloader" +msgstr "Cargador de Arrinque" + +#: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41 +#, c-format +msgid "" +"_: Keep these entry short\n" +"Configure X" +msgstr "Configura-las X" + +#: steps_list.pm:42 +#, c-format +msgid "" +"_: Keep these entry short\n" +"Summary" +msgstr "Resumo" + +#: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45 +#, c-format +msgid "" +"_: Keep these entry short\n" +"Services" +msgstr "Servicios" + +#: steps_list.pm:46 +#, c-format +msgid "" +"_: Keep these entry short\n" +"Updates" +msgstr "Actualizacións" + +#: steps_list.pm:48 +#, c-format +msgid "" +"_: Keep these entry short\n" +"Exit" +msgstr "Sair" + +#~ msgid "Your desktop on a USB key" +#~ msgstr "O seu escritorio nunha chave USB" + +#~ msgid "The 100%% open source Mageia distribution" +#~ msgstr "A distribución de Mageia 100%% código aberto" + +#~ msgid "Explore Linux easily with Mageia One" +#~ msgstr "Explore Linux de forma sinxela con Mageia One" + +#~ msgid "A full Mageia desktop, with support" +#~ msgstr "Un escritorio Mageia completo, con soporte" + +#~ msgid "Mageia: distributions for everybody's needs" +#~ msgstr "Mageia: distribucións para as necesidades de cada un" + +#~ msgid "" +#~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " +#~ "gnumeric), pdf viewers, etc" +#~ msgstr "" +#~ "Programas de oficina: procesadores de texto (kword, abiword), follas de " +#~ "cálculo (kspread, gnumeric), visualizadores de pdf, etc" + +#~ msgid "Downloading file %s..." +#~ msgstr "Descargando o ficheiro %s..." + +#~ msgid "Upgrade from a 32bit to a 64bit distribution is not supported" +#~ msgstr "" +#~ "Non está soportada a actualización dende unha distribución de 32 bits a " +#~ "unha de 64 bits" + +#~ msgid "Upgrade from a 64bit to a 32bit distribution is not supported" +#~ msgstr "" +#~ "Non está soportada a actualización dende unha distribución de 64 bits a " +#~ "unha de 32 bits" + +#~ msgid "" +#~ "You have selected the following server(s): %s\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "These servers are activated by default. They do not have any known " +#~ "security\n" +#~ "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make " +#~ "sure\n" +#~ "to upgrade as soon as possible.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Do you really want to install these servers?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccionou os seguintes servidores: %s\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Estes servidores están activados por defecto. Non teñen ningún problema " +#~ "de\n" +#~ "seguridade coñecido, pero pode ser que se lles atopen algúns. Nese caso,\n" +#~ "debe asegurarse de actualizar tan rápido como sexa posible.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Desexa instalar estes servidores?\n" + +#~ msgid "IceWm Desktop" +#~ msgstr "Escritorio IceWm" + +#~ msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." +#~ msgstr "" +#~ "Contactando co sitio espello para obte-la lista dos paquetes " +#~ "dispoñibles..." + +#~ msgid "Unable to contact mirror %s" +#~ msgstr "Non se puido contactar co sitio espello %s" + +#~ msgid "Generate auto install floppy" +#~ msgstr "Xerar un disquete de instalación automática" + +#~ msgid "" +#~ "The auto install can be fully automated if wanted,\n" +#~ "in that case it will take over the hard disk drive!!\n" +#~ "(this is meant for installing on another box).\n" +#~ "\n" +#~ "You may prefer to replay the installation.\n" +#~ msgstr "" +#~ "A instalación automática pode estar moi automatizada\n" +#~ "se así se desexa, nese caso tomará o control do disco\n" +#~ "duro (isto está pensado para a instalación noutro equipo).\n" +#~ "\n" +#~ "Pode preferir reproducir outra vez a instalación.\n" + +#~ msgid "Replay" +#~ msgstr "Reproducir" + +#~ msgid "Automated" +#~ msgstr "Automatizada" + +#~ msgid "Save packages selection" +#~ msgstr "Garda-la selección de paquetes" + +#~ msgid "Do you want to use aboot?" +#~ msgstr "Desexa usar aboot?" + +#~ msgid "" +#~ "Error installing aboot, \n" +#~ "try to force installation even if that destroys the first partition?" +#~ msgstr "" +#~ "Erro ó instalar aboot, \n" +#~ "desexa probar a forza-la instalación mesmo se iso destrúe a primeira " +#~ "partición?" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todos" + +#~ msgid "TV card" +#~ msgstr "Tarxeta de TV" + +#~ msgid "Boot" +#~ msgstr "Arrinque" + +#~ msgid "" +#~ "_: Keep these entry short\n" +#~ "Authentication" +#~ msgstr "Autenticación" + +#~ msgid "Gwenview" +#~ msgstr "Gwenview" + +#~ msgid "Invictus Firewall" +#~ msgstr "Cortalumes Invictus" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Theme" +#~ msgstr "Novo tema para Webmin" + +#~ msgid "DrakVPN" +#~ msgstr "DrakVPN" + +#~ msgid "(%d package, %d MB)" +#~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)" +#~ msgstr[0] "(%d paquete, %d MB)" +#~ msgstr[1] "(%d paquetes, %d MB)" + +#~ msgid "%d packages" +#~ msgstr "%d paquetes" + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "Lingua" + +#~ msgid "License" +#~ msgstr "Licenza" + +#~ msgid "Installation class" +#~ msgstr "Clase de instalación" + +#, fuzzy +#~ msgid "Formatting" +#~ msgstr "Estimando" + +#~ msgid "Choosing packages" +#~ msgstr "Escollendo os paquetes" + +#~ msgid "Users" +#~ msgstr "Usuarios" + +#~ msgid "Networking" +#~ msgstr "Rede" + +#~ msgid "Configure X" +#~ msgstr "Configura-las X" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " +#~ "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " +#~ "Installation medium (please create a newer boot floppy)" +#~ msgstr "" +#~ "Non se puido acceder ós módulos do kernel correspondentes ó seu kernel " +#~ "(falta o ficheiro %s), isto xeralmente significa que o seu disquete de " +#~ "arrinque non está sincronizado co soporte de Instalación (cree un novo " +#~ "disquete de arrinque)" |