summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/install/help/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'perl-install/install/help/po/eu.po')
-rw-r--r--perl-install/install/help/po/eu.po2082
1 files changed, 2082 insertions, 0 deletions
diff --git a/perl-install/install/help/po/eu.po b/perl-install/install/help/po/eu.po
new file mode 100644
index 000000000..949aa45ba
--- /dev/null
+++ b/perl-install/install/help/po/eu.po
@@ -0,0 +1,2082 @@
+# translation of eu.po to EUSKARA
+# translation of DrakX-eu.po to EUSKARA
+# translation of DrakX-eu.po to basque
+# EUSKARA: Mageia translation.
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2001-2002,2003,2004, 2005.
+# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: DrakX-eu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-31 14:02+0100\n"
+"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
+"Language-Team: EUSKARA <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../help.pm:14
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n"
+"covers the entire Mageia distribution. If you agree with all the\n"
+"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n"
+"button will reboot your computer."
+msgstr ""
+"Aurrera jarraitu aurretik lizentziaren baldintzak arretaz irakurri. \n"
+"Mageia banaketa osoa hartzen du. Baldintza guztiekin ados \n"
+"bazaude, hautatu \"%s\" laukia. Onartzen ez badituzu, \"%s\" botoian klik\n"
+"egin eta ordenagailua berrabiaraziko da."
+
+#: ../help.pm:20
+#, c-format
+msgid ""
+"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n"
+"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n"
+"system administrator, the users you add at this point will not be "
+"authorized\n"
+"to change anything except their own files and their own configurations,\n"
+"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n"
+"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n"
+"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n"
+"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n"
+"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n"
+"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n"
+"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n"
+"lose some information, but you will not affect the entire system.\n"
+"\n"
+"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n"
+"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n"
+"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n"
+"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n"
+"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n"
+"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n"
+"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n"
+"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n"
+"at risk.\n"
+"\n"
+"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n"
+"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n"
+"finished adding users.\n"
+"\n"
+"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n"
+"that user (bash by default).\n"
+"\n"
+"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n"
+"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n"
+"you're interested in that feature (and do not care much about local\n"
+"security), choose the desired user and window manager, then click on\n"
+"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box."
+msgstr ""
+"GNU/Linux erabiltzaile anitzeko sistema da, eta beraz erabiltzaile\n"
+"bakoitzak bere hobespenak, bere fitxategiak eta abar eduki ditzake. \n"
+"``Hasiberrien gida'' irakur dezakezu, erabiltzaile anitzeko sistemei buruz"
+"\"gehiago ikasteko. Baina \"root\"ak, hau da, \n"
+"sistema-administratzaileak ez bezala, hemen gehitzen dituzun \n"
+"erabiltzaileek ezingo dute ezer aldatu, beren fitxategiak eta beren \n"
+"konfigurazioa izan ezik, eta, hortaz, sistema babestuta egongo da \n"
+"sistema osoan eragina duten nahigabeko aldaketetatik edo intentzio \n"
+"txarrez egindakoetatik. \n"
+"Gutxienez, erabiltzaile arrunt bat sortu behar duzu zuretzat - hori da \n"
+"eguneroko lanetarako erabili behar duzuna. Oso erraza den arren saioa beti \n"
+"\"root\" gisa hastea, kontuan izan oso arriskutsua izan daitekeela! \n"
+"Hutsegiterik txikienak sistema funtzionatu ezinda utz dezake. Erabiltzaile \n"
+"arrunt gisa akats larriren bat egiten baduzu, gerta litekeen okerrena \n"
+"informazioa galtzea da, baina ez du eraginik izango sistema osoan\n"
+"\n"
+"Lehen eremuan benetako izena eskatuko zaizu. Jakina, hori ez da \n"
+"nahitaezkoa -nahi duzun izena idatz dezakezu. DrakX-k eremu honetan \n"
+"idatzitako lehen hitza gordeko du, eta \"%s\" eremuan kopiatuko du.\n"
+"Horixe izango da erabiltzaile honek sisteman saioa hasteko idatziko duena. \n"
+"Nahi izanez gero, lehenetsia gainidatz dezakezu, eta erabiltzaile-izena \n"
+"aldatu. Hurrengo urratsa pasahitza idaztea da.\n"
+"Segurtasunaren ikuspegitik, pribilegio gabeko erabiltzaile (arrunt) baten\n"
+"pasahitza ez da \"root\"arena bezain garrantzizkoa; baina, hala ere, ez da\n"
+"axolagabeki jokatu behar, hutsik utziz edo pasahitz errazegia erabiliz: \n"
+"azken batean, zure fitxategiak arriskuan egon litezke.\n"
+"\n"
+"\"%s\"(e)n klik egindakoan, beste erabiltzaile batzuk gehitu ditzakezu. \n"
+"Gehitu erabiltzaile bat zure lagun bakoitzarentzat: zure aitarentzat edo \n"
+"arrebarentzat, adibidez. Erabiltzaileak gehitutakoan, hautatu \"%s\".\n"
+"\n"
+"\"%s\" botoian klik eginez, \"shell\" lehenetsia aldatu ahal izango diozu\n"
+"erabiltzaile horri (bash lehenespenez).\n"
+"\n"
+"Erabiltzaileak gehitzen amaitutakoan, ordenagailua abiaraztean automatikoki\n"
+"saioa has dezakeen erabiltzailea aukeratzeko eskatuko zaizu. Eginbide\n"
+"hori interesatzen bazaizu (ez du eragin handirik segurtasun lokalean),\n"
+"hautatu erabiltzailea eta leiho-kudeatzailea, eta egin klik \"%s\"(e)n. \n"
+"Eginbidea interesatzen ez bazaizu, garbitu \"%s\" laukia."
+
+#: ../help.pm:54
+#, c-format
+msgid "User name"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:54
+#, c-format
+msgid "Accept user"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:54
+#, c-format
+msgid "Do you want to use this feature?"
+msgstr "Eginbide hau erabili nahi duzu?"
+
+# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
+# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
+#: ../help.pm:57
+#, c-format
+msgid ""
+"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard disk drive.\n"
+"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n"
+"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n"
+"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n"
+"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
+"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n"
+"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
+"\n"
+"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
+"\n"
+"\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number\",\n"
+"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
+"\n"
+"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard disk drive is an IDE hard disk drive and\n"
+"\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n"
+"\n"
+"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n"
+"hard disk drives:\n"
+"\n"
+" * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n"
+"\n"
+"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
+"\"second lowest SCSI ID\", etc."
+msgstr ""
+"Hemen dituzu zure disko zurrunean detektatutako Linux partizioak.\n"
+"Morroiak egindako aukerak manten ditzakezu, egokiak baitira instalazio\n"
+"ohikoenetarako. Aldaketarik egiten baduzu, gutxienez erroko partizio bat\n"
+"definitu behar duzu (\"/\"). Ez aukeratu partizio txikiegirik edo ezin \n"
+"izango duzu nahikoa software instalatu. Datuak beste partizio batean \n"
+"gorde nahi badituzu, \"/home\"rako partizio bat ere sortu beharko duzu\n"
+"(Linux partizio bat baino gehiago baduzu soilik da posible).\n"
+"\n"
+"Partizio bakoitza honela azaltzen da: \"Izena\", \"Edukiera\".\n"
+"\n"
+"\"Izena\" honela osatzen da: \"disko zurrun mota\", \"disko \n"
+"zurrun zenbakia\", \"partizio-zenbakia\" (adibidez, \"hda1\").\n"
+"\n"
+"\"Disko zurrun mota\" \"hd\" izaten da, disko zurruna IDE motakoa\n"
+"bada, eta \"sd\", SCSI motakoa bada.\n"
+"\n"
+"\"Disko zurrun zenbakia\" beti letra bat izaten da \"hd\" edo\n"
+"\"sd\"ren ondoren. \n"
+"IDE disko zurrunetan:\n"
+"\n"
+" * \"a\"k esan nahi du \"IDE kontroladore primarioko disko zurrun\n"
+"nagusia\";\n"
+"\n"
+" * \"b\"k esan nahi du \"IDE kontroladore primarioko mendeko disko\n"
+"zurruna\";\n"
+"\n"
+" * \"c\"k esan nahi du \"IDE kontroladore sekundarioko disko zurrun\n"
+"nagusia\";\n"
+"\n"
+" * \"d\"k esan nahi du \"IDE kontroladore sekundarioko mendeko disko\n"
+"zurruna\".\n"
+"\n"
+"SCSI disko zurrunetan, \"a\"k esan nahi du\"SCSI ID baxuena\", \"b\"k\n"
+"\"bigarren SCSI ID baxuena\", etab."
+
+# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
+# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
+#: ../help.pm:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The Mageia installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n"
+"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n"
+"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n"
+"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n"
+"installed."
+msgstr ""
+"Mageia instalazioa zenbait CD-ROMetan banatuta dago. \n"
+"Hautatutako pakete bat beste CD-ROM batean badago, DrakX-k du\n"
+"uneko CDa egotziko eta behar den CDa sartzeko eskatuko dizu.\n"
+"Eskatzen zaizun CDa ez badaukazu eskura, sakatu \"%s\",\n"
+"dagozkion paketeak ez dira instalatuko."
+
+# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
+# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
+#: ../help.pm:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n"
+"There are thousands of packages available for Mageia, and to make it\n"
+"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n"
+"applications.\n"
+"\n"
+"Mageia sorts package groups in four categories. You can mix and\n"
+"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n"
+"installation can still have applications from the ``Server'' category\n"
+"installed.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n"
+"more of the groups in the workstation category.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n"
+"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n"
+"configure your system so that it complies as much as possible with the\n"
+"Linux Standard Base specifications.\n"
+"\n"
+" Selecting the \"LSB\" group will ensure 100%%-LSB compliance\n"
+"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n"
+"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n"
+"more common services you wish to install on your machine.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n"
+"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n"
+"interface available.\n"
+"\n"
+"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
+"text about that group.\n"
+"\n"
+"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n"
+"packages being offered or if you want to have total control over what will\n"
+"be installed.\n"
+"\n"
+"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n"
+"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n"
+"repairing or updating an existing system.\n"
+"\n"
+"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n"
+"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n"
+"for a minimal installation:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n"
+"working graphical desktop.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n"
+"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n"
+"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n"
+"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n"
+"megabytes."
+msgstr ""
+"Sisteman zein programa instalatu nahi dituzun zehazteko garaia da.\n"
+"Mageia-erako milaka pakete dituzu erabilgarri, eta kudeaketa\n"
+"errazteko, antzeko aplikazioen multzotan kokatu dira.\n"
+"\n"
+"Mageia-ek pakete multzoak lau kategoriatan antolatzen ditu.\n"
+"Kategoria anitzetako aplikazioak nahastu eta bateratu ditzakezu, honela\n"
+"\"Lanpostua\" instalazio batek \"Zerbitzari\" kategoriako aplikazioak\n"
+"instalatuta izan ditzake.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": makina lanpostu gisa erabiltzeko asmoa baduzu,\n"
+"hautatu 'lanpostua' kategoriako taldeetako bat edo gehiago.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": zure makina programazioan erabiltzeko asmoa baduzu, hautatu\n"
+"kategoria horretako talde egokiak. \"LSB\" talde bereziak zure sistema\n"
+"Linux eStandar Base-ren zehaztapenekin ahalik bateragarrien izan\n"
+"dadin konfiguratuko du.\n"
+"\n"
+" \"LSB\" taldea hautatzeak \"2.4\" nukleoaren seriea ere instalatuko da,\n"
+"\"2.6\" lehenetsiaren ordez. Hau sistemaren %%100 LSB bateragarritasuna\n"
+"ziurtatzeko egiten da. Hala ere, \"LSB\" taldea aukeratzen ez baduzu ere\n"
+"LSB-rekin ia %%100 bateragarria den sistema izango duzu.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": zure makina zerbitzaria izatea nahi baduzu, aukeratu\n"
+"zerbitzu ohikoenetatik zeintzu instalatu nahi dituzun zure makinan.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": hemen aukeratuko duzu nahien duzun ingurune grafikoa.\n"
+"Bat behintzat hautatu behar duzu, interfaze grafikoa erabili nahi\n"
+"baduzu behintzat.\n"
+"\n"
+"Saguaren kurtsorea talde izen baten gainetik pasatuta, talde\n"
+"horri buruzko azalpen labur bat bistaratuko da.\n"
+"\n"
+"\"%s\" laukia markatu dezakezu, erabilgarria da eskainitako paketeak\n"
+"ezagun badituzu edo instalatuko denaren gaineko erabateko kontrola \n"
+"nahi baduzu.\n"
+"\n"
+"Instalazioa \"%s\" moduan hasten baduzu, talde guztiak desautatu\n"
+"ditzakezu eta edozein pakete berriren instalazioa eragozteko. Hau\n"
+"erabilgarria da exisitzen den sistema bat konpondu edo eguneratzeko.\n"
+"\n"
+"Instalazio arrunt bat (hau da, eguneraketa ez dena) egiterakoan talde\n"
+"guztiak desautatzen badituzu, elkarrizketa bat aterako zaizu instalazio\n"
+"minimo bat egiteko aukera desberdinak aholkatuz:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": Instalatu ahalik eta pakete kopuru txikiena dabilen idaztegi "
+"grafiko bat izateko.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": oinarrizko sistema gehi oinarrizko utilitateak eta heuren\n"
+"dokumentazioa instalatzen ditu. Egokia da zerbitzari bat ezartzeko.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": Linux sistema batekin lan egin ahal izateko behar den pakete\n"
+"kopuru txikiena instalatzen du. Instalazio honekin, komando-lerroko \n"
+"interfazea bakarrik izango duzu. Instalazio honen neurri osoa 65\n"
+"megabyte ingurukoa da."
+
+#: ../help.pm:149 ../help.pm:591
+#, c-format
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Bertsio-berritzea"
+
+#: ../help.pm:149
+#, c-format
+msgid "With basic documentation"
+msgstr "Oinarrizko dokumentazioarekin"
+
+#: ../help.pm:149
+#, c-format
+msgid "Truly minimal install"
+msgstr "Instalazio minimo-minimoa"
+
+# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
+# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
+#: ../help.pm:152
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"If you choose to install packages individually, the installer will present\n"
+"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n"
+"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n"
+"packages.\n"
+"\n"
+"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n"
+"right to let you know the purpose of that package.\n"
+"\n"
+"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n"
+"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n"
+"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n"
+"installed. By default Mageia will automatically start any installed\n"
+"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n"
+"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n"
+"security holes were discovered after this version of Mageia was\n"
+"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do "
+"or\n"
+"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n"
+"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n"
+"\n"
+"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n"
+"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n"
+"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n"
+"one particular package may require the installation of another package. The\n"
+"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n"
+"to successfully complete the installation.\n"
+"\n"
+"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n"
+"package list created during a previous installation. This is useful if you\n"
+"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n"
+"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n"
+"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n"
+"such a floppy."
+msgstr ""
+"Paketeak banaka instalatzea hautatzen baduzu, instalatzaileak pakete\n"
+"guztiak talde eta azpitaldetan klasifikatuta dituen zuhaitz bat aurkeztuko "
+"du.\n"
+"Zuhaitza arakatzerakoan, talde osoak, azpitaldeak edo banako paketeak\n"
+"hauta ditzakezu.\n"
+"\n"
+"Pakete bat hautatzen duzun bakoitzean, azalpen bat agertuko\n"
+"da eskuinean, paketearen helburua jakinarazteko.\n"
+"\n"
+"Zerbitzari pakete bat hautatu bada, pakete hori zehazki hautatu duzulako\n"
+"edo pakete-talde bateko zati zelako, zerbitzari horiek instalatu nahi "
+"dituzula\n"
+" berresteko eskatuko zaizu. Lehenespenez Mageia-ek instalatutako\n"
+"edozein zerbitzu abioan automatikoki abiaraziko du. Nahiz eta seguruak\n"
+" diren eta arazo ezagunik ez duten banaketa kaleratzeko garaian, guztiz\n"
+" posible da Mageia bertsio hau amaitu eta gero segurtasun zuloak\n"
+" aurkitu izana. Ez badakizu zerbitzu zehatz batek zer egiten duen edo "
+"zergatik\n"
+" instalatu den, klikatu \"%s\". \"%s \" klikatzeak zerrendatutako "
+"zerbitzuak\n"
+" instalatuko ditu eta abiapen garaian automatikoki hasiko dira!!\n"
+"\n"
+"\"%s\" aukera menpekotasun arazoak konpontzeko xedez instalatzaileak\n"
+" automatikoki pakete bat hautatzen duenean agertzen den abisua ezgaitzeko\n"
+" erabiltzen da. Pakete batzuk beste batzurekiko menpekotasuna izaten dute,\n"
+" eta zenbait pakete instalatu ahal izateko beste pakete batzuk instalatuta\n"
+" eduki behar izaten dira. Instalatzaileak zehatz dezake instalazioa behar\n"
+"bezala burutu dadin, menpekotasun bat asetzeko, zein pakete behar diren.\n"
+"\n"
+"Zerrendaren azpian agertzen den diskete ikonoak aukera ematen du\n"
+"aurreko instalazio batean sortutako pakete-zerrenda bat zamatzeko. Oso\n"
+"erabilgarria da hainbat makina berdin konfiguratu nahi badituzu. Ikono\n"
+"honetan klik egiten baduzu, beste instalazio baten amaieran sortutako\n"
+" disketea sartzeko eskatuko dizu. Ikus diskete hori sortzeko azken "
+"urratseko\n"
+"bigarren iradokizuna."
+
+#: ../help.pm:183
+#, c-format
+msgid "Automatic dependencies"
+msgstr "Mendekotasun automatikoak"
+
+# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
+# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
+#: ../help.pm:185
+#, c-format
+msgid ""
+"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n"
+"time.\n"
+"\n"
+"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n"
+"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n"
+"time.\n"
+"\n"
+"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n"
+"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n"
+"it is safer to leave the default behavior.\n"
+"\n"
+"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n"
+"server: you probably do not want to start any services which you do not "
+"need.\n"
+"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n"
+"server. In general, select only those services you really need. !!"
+msgstr ""
+"Elkarrizketa hau abio garaian zein zerbitzu hastea nahi duzun aukeratzeko\n"
+" erabiltzen da.\n"
+"\n"
+"DrakX-ek uneko instalazioan erabilgarri dauden zerbitzu guztiak zerrendatuko "
+"ditu. Aztertu haietako bakoitza arretaz eta ezautatu abio garaian behar ez\n"
+" direnak.\n"
+"\n"
+"Zerbitzu bat hautatzean, azalpen-testu labur bat bistaratuko da.\n"
+"Hala ere, ez bazaude ziur zerbitzu bat erabiltzea komeni den ala ez,\n"
+"seguruagoa da jokabide lehenetsia uztea.\n"
+"\n"
+"Etapa honetan, oso kontuz ibili zure makina zerbitzari gisa erabiltzeko\n"
+"asmoa baduzu: seguru asko ez duzu nahi izango behar ez duzun zerbitzurik \n"
+"abiaraztea. Gogoan izan zerbitzu batzuk arriskutsuak izan daitezkeela \n"
+"zerbitzari batean gaitzen badira. Oro har, benetan behar dituzun zerbitzuak\n"
+"soilik hautatu!!"
+
+# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
+# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
+#: ../help.pm:209
+#, c-format
+msgid ""
+"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n"
+"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n"
+"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n"
+"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n"
+"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n"
+"also hosts another operating system.\n"
+"\n"
+"The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n"
+"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n"
+"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n"
+"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n"
+"server which can be used by other machines on your local network as well."
+msgstr ""
+"GNU/Linux-ek GMT (Greenwich Mean Time) ordua erabiltzen du eta tokian\n"
+"tokiko ordura aldatzen du, hautatutako ordu-gunearen arabera. Zure plaka\n"
+"nagusiko ordua bertako orduan ezarrita badago, hau desaktibatu dezakezu\n"
+"\"%s \" aukera ezautatuz, GNU/Linux-i sistemaren ordua eta hardwarearena\n"
+" ordu-gune berean daudela jakinaraziko diolarik. Hau erabilgarria da\n"
+"makinak beste sistema eragile bati ere ostatu ematen badio.\n"
+"\n"
+"\"%s\" aukerak automatikoki doituko du sistemaren ordularia, Interneteko\n"
+" urruneko ordu zerbitzari batekin konektatuz. Ezaugarri hau erabili ahal\n"
+" izateko, Interneteko konexioa behar duzu. Zugandik hurbil dagoen ordu\n"
+" zerbitzaria aukeratzea gomendatzen dizugu. Aukera honek ordu zerbitzari\n"
+" bat instalatzen du zure bertako sareko beste makinek ere erabili dezaketena."
+
+#: ../help.pm:213
+#, c-format
+msgid "Hardware clock set to GMT"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:213
+#, c-format
+msgid "Automatic time synchronization"
+msgstr "Ordu-sinkronizazio automatikoa"
+
+#: ../help.pm:223
+#, c-format
+msgid ""
+"Graphic Card\n"
+"\n"
+" The installer will normally automatically detect and configure the\n"
+"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
+"choose from this list the card you actually have installed.\n"
+"\n"
+" In the situation where different servers are available for your card,\n"
+"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
+"best suits your needs."
+msgstr ""
+"Txartel grafikoa\n"
+"\n"
+" Instalatzaileak normalean automatikoki detektatzen eta konfiguratzen\n"
+"du makinan instalatutako txartel grafikoa. Ez badu automatikoki detektatzen\n"
+"zerrendan hauta dezakezu zure txartel grafikoa.\n"
+"\n"
+" Zure txartelarentzat zerbitzari bat baino gehiago badaude erabilgarri, \n"
+"3D azeleraziodunak nahiz gabeak, zure beharren arabera ondoen datorkizuna\n"
+"aukeratu beharko duzu."
+
+#: ../help.pm:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
+"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
+"WindowMaker, etc.) bundled with Mageia rely upon.\n"
+"\n"
+"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n"
+"graphical display.\n"
+"\n"
+"Graphic Card\n"
+"\n"
+" The installer will normally automatically detect and configure the\n"
+"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
+"choose from this list the card you actually have installed.\n"
+"\n"
+" In the situation where different servers are available for your card,\n"
+"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
+"best suits your needs.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Monitor\n"
+"\n"
+" Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
+"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
+"from this list the monitor which is connected to your computer.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Resolution\n"
+"\n"
+" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
+"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
+"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
+"configuration is shown in the monitor picture.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Test\n"
+"\n"
+" Depending on your hardware, this entry might not appear.\n"
+"\n"
+" The system will try to open a graphical screen at the desired\n"
+"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n"
+"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n"
+"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n"
+"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n"
+"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Options\n"
+"\n"
+" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
+"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
+"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
+"not successful in getting the display configured."
+msgstr ""
+"X (X Window sistema) GNU/Linux-en interfaze grafikoaren bihotza da,\n"
+" Mageia-ekin bildutako ingurune grafiko guztiek (KDE, Gnome,\n"
+"Afterstep, WindowMaker...) erabiltzen dutena.\n"
+"\n"
+"Bistaratze grafiko optimoa lortzeko aldatu daitekeen parametro zerrenda\n"
+"bat ikusiko duzu.\n"
+"\n"
+"Txartel Grafikoa\n"
+"\n"
+" Instalatzaileak normalean automatikoki detektatu eta konfiguratuko\n"
+"du makinan instalatutako txartel grafikoa. Hau zuzena ez bada, zerrendatik\n"
+"hauta dezakezu instalatuta daukazun txartela.\n"
+"\n"
+" Zure txartelarentzat zerbitzari desberdinak erabilgarri badaude, 3D\n"
+"azelerazioarekin edo gabe, zure beharretara ondoen egokitzen den\n"
+"zerbitzaria hautatzeko eskatuko zaizu.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Monitorea\n"
+"\n"
+" Normalean instalatzaileak automatikoki detektatu eta konfiguratuko\n"
+"du makinara lotutako monitorea. Hau zuzena ez bada, zerrendatik\n"
+"hauta dezakezu lotuta daukazun monitorea.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Bereizmena\n"
+"\n"
+" Hemen, zure grafikoen hardwarearentzako erabilgarri dauden bereizmen\n"
+"eta kolore sakonerak hautatu ditzakezu. Aukeratu zure beharretara hobe\n"
+"egokitzen dena (instalazio ondoren aldaketak egiteko aukera izango duzu).\n"
+"Hautatutako konfigurazioa erakusten da monitorearen irudian.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Proba\n"
+"\n"
+" Zure hardwarearen arabera, baliteke sarrera hau ez agertzea.\n"
+"\n"
+" Sistema nahi duzun bereizmeneko pantaila grafiko bat irekitzen saiatuko\n"
+"da. Proba mezua ikusi eta \"%s\" erantzuten baduzu, DrakX hurrengo \n"
+"urratsera jarraituko du. Ikusten ez baduzu , horrek esan nahi du\n"
+"automatikoki detektatutako konfigurazioaren zatiren bat gaizki zegoela\n"
+"eta proba automatikoki amaituko da 12 segundo igarotakoan, eta menura\n"
+" itzuliko da. Aldatu ezarpenak bistaratze grafiko zuzena lortu arte.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Aukerak\n"
+"\n"
+" Urrats hauek zure makina abiaraztean automatikoki interfaze grafikora\n"
+" aldatzea nahi duzun aukeratzeko bidea emango dizute. Jakina, \"%s\"\n"
+"aukeratu nahiko duzu makinak zerbitzari moduan lanegingo badu, edo\n"
+"bistaratzea konfiguratzea lortu ez baduzu."
+
+#: ../help.pm:291
+#, c-format
+msgid ""
+"Monitor\n"
+"\n"
+" Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
+"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
+"from this list the monitor which is connected to your computer."
+msgstr ""
+"Monitorea\n"
+"\n"
+" Normalean instalatzaileak automatikoki detektatzen eta konfiguratzen\n"
+"du makinari konektatutako monitorea. Egokia ez bada, zerrendan\n"
+"aukera dezakezu ordenagailuan konektatuta daukazun monitorea."
+
+#: ../help.pm:298
+#, c-format
+msgid ""
+"Resolution\n"
+"\n"
+" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
+"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
+"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
+"configuration is shown in the monitor picture."
+msgstr ""
+"Bereizmena\n"
+"\n"
+" Bereizmena eta kolore-sakonera hauta ditzakezu, zure hardwarearentzat\n"
+"erabilgarri daudenen artean. Aukeratu zure beharren arabera ondoen \n"
+"datorkizuna (edonola ere, instalazioaren ondoren aldatu ahal izango duzu). \n"
+"Aukeratutako konfigurazioaren adibide bat erakutsiko zaizu monitorean."
+
+#: ../help.pm:306
+#, c-format
+msgid ""
+"In the situation where different servers are available for your card, with\n"
+"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n"
+"suits your needs."
+msgstr ""
+"Zure txartelarentzako zerbitzari ugari dauden kasurako, 3D azeleraziodunak \n"
+"nahiz gabeak, zure beharretara hobe egokitzen dena aukera dezazun "
+"galdegiten\n"
+"zaizu."
+
+# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
+# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
+#: ../help.pm:311
+#, c-format
+msgid ""
+"Options\n"
+"\n"
+" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
+"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
+"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
+"not successful in getting the display configured."
+msgstr ""
+"Aukerak\n"
+"\n"
+" Makina abiaraztean automatikoki interfaze grafikora aldatu dadin nahi\n"
+"duzun hautatzeko aukera ematen dizu. Jakina, \"%s\" erantzun nahi \n"
+"izango duzu zure ordenagailuak zerbitzari gisa jokatu behar badu, edo \n"
+"bistaratzea konfiguratzea lortzen ez baduzu."
+
+# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
+# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
+#: ../help.pm:319
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You now need to decide where you want to install the Mageia\n"
+"operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty or if an\n"
+"existing operating system is using all the available space you will have to\n"
+"partition the drive. Basically, partitioning a hard disk drive means to\n"
+"logically divide it to create the space needed to install your new\n"
+"Mageia system.\n"
+"\n"
+"Because the process of partitioning a hard disk drive is usually irreversible\n"
+"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n"
+"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n"
+"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n"
+"rest of this section and above all, take your time.\n"
+"\n"
+"Depending on the configuration of your hard disk drive, several options are\n"
+"available:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n"
+"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n"
+"your hard disk drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n"
+"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n"
+"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n"
+"a good idea to keep them.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard disk drive and takes\n"
+"all the space available on it, you will have to create free space for\n"
+"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n"
+"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n"
+"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n"
+"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n"
+"Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n"
+"recommended if you want to use both Mageia and Microsoft Windows on\n"
+"the same computer.\n"
+"\n"
+" Before choosing this option, please understand that after this\n"
+"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n"
+"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n"
+"to store your data or to install new software.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n"
+"your hard disk drive and replace them with your new Mageia system, choose\n"
+"this option. Be careful, because you will not be able to undo this "
+"operation\n"
+"after you confirm.\n"
+"\n"
+" !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n"
+"\n"
+" * \"%s\". This option appears when the hard disk drive is entirely taken by\n"
+"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n"
+"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n"
+"\n"
+" !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n"
+"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n"
+"easily lose all your data. That's why this option is really only\n"
+"recommended if you have done something like this before and have some\n"
+"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n"
+"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''."
+msgstr ""
+"Hona iritsita, Mageia sistema eragilea disko zurrunean non\n"
+"instalatu aukeratu behar duzu. Zure disko zurruna hutsik badago edo\n"
+"lehendik dagoen sistema eragile batek leku erabilgarri guztia betetzen\n"
+"badu, diska zatikatu beharko duzu. Disko zurruna zatikatzea, funtsean, \n"
+"diskoa logikoki zatitzea da, Mageia sistema berria instalatzeko\n"
+"behar den lekua sortzeko.\n"
+"\n"
+"Disko zurruna zatikatzeko prozesua normalean itzulbiderik gabea denez\n"
+"eta datuen galera eragin dezakeenez, zatikatzeak beldurra eta estresa "
+"eragin\n"
+" dezake esperientzia gabeko erabiltzaileengan. Zorionez, DrakX-ek prozesu\n"
+" hau errazten duen morroi bat dauka. Urrats honekin jarraitu aurretik, "
+"irakurri\n"
+" atal honetako gainerako zatia eta guztiaren gainetik hartu behar adina "
+"denbora.\n"
+"\n"
+"Disko zurrunaren konfigurazioaren arabera, hainbat aukera izango dituzu:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": Aukera honek zatikaketa automatia gauzatuko du hutsik dagoen\n"
+" unitatean. Aukera hau erabiltzen baduzu, ez zaizu beste galderarik egingo \n"
+"\n"
+" * \"%s\": Morroiak Linux partizio bat edo gehiago detektatu ditu zure "
+"disko\n"
+" zurrunean. Erabili nahi badituzu, hautatu aukera hau. Partizio bakoitzari\n"
+" dagokion muntatze-puntua aukeratzeko eskatuko zaizu. Oinordetzan\n"
+" hartutako muntatze-puntuak hautatzen dira lehenespenez, eta gehienetan\n"
+" ona izaten da haiek mantentzea.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": Microsoft Windows disko zurrunean instalatuta badago eta\n"
+"bertako leku erabilgarri guztia hartzen badu, lekua askatu beharko duzu\n"
+" GNU/Linux-entzat. Horretarako, Microsoft Windows-en partizioa eta datuak\n"
+" ezaba ditzakezu (ikus ``Ezabatu disko osoa'' aukera) edo Windows-en FAT\n"
+" edo NTFS partizioei neurria aldatu. Neurri aldaketa datu galerarik gabe\n"
+"gauzatu daiteke baldin eta aurretik Windows partizioa desfragmentatu\n"
+" baduzu. Oso gomendagarria da datuen babeskopiak egitea. Aukera hau\n"
+" erabiltzea gomendatzen da Mageia eta Microsoft Windows, biak,\n"
+" konputagailu berean erabili nahi badituzu.\n"
+"\n"
+" Aukera hau hautatu aurretik, ulertu ezazu prozedura honen ondoren,\n"
+" Microsoft Windows partizioaren neurria hasi aurretik baino txikiagoa\n"
+"izango dela. Leku aske gutxiago izango duzu Microsoft Windows-en\n"
+"zure datuak gorde edo software berria instalatzeko.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": Disko zurrunean dauden datu eta partizio guztiak ezabatu eta \n"
+"Mageia sistema berriarekin ordeztu nahi badituzu, hautatu aukera\n"
+" hau. Kontuz, berretsi ondoren ezingo baituzu eragiketa desegin.\n"
+"\n"
+" !! Aukera hau hautatzen baduzu, diskoko datu guztiak ezabatuko dira. !!\n"
+"\n"
+" * \"%s\": Aukera hau diko osoa Microsoft Windows-ek hartzen duenean\n"
+" agertzen da. Aukera hau hautatzeak unitatean dagoen guztia ezabatuko du\n"
+" eta berriro hasiko da hutsetik partizioak sortzen.\n"
+"\n"
+" !! Aukera hau hautatzen baduzu, diskoko datu guztiak galduko dituzu. !!\n"
+"\n"
+" * \"%s\": Hautatu aukera hau, disko zurruna eskuz zatikatu nahi baduzu.\n"
+"Kontuz ibili -- aukera ahaltsu bezain arriskutsua da, eta oso erraz gal\n"
+" ditzakezu datu guztiak. Horregatik, aurretik horrelako gauzak egin "
+"dituztenei\n"
+" eta esperientzia dutenei bakarrik gomendatzen zaie aukera hau. DiskDrake\n"
+" erabiltzeko jarraibide gehiago nahi izanez gero, irakurri ``Hasiberrien\n"
+" gida''ko ``Partizioen kudeaketa''atala."
+
+#: ../help.pm:377
+#, c-format
+msgid "Use existing partition"
+msgstr "Erabili lehendik dagoen partizioa"
+
+#: ../help.pm:370
+#, c-format
+msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:370
+#, c-format
+msgid "Erase entire disk"
+msgstr "Borratu disko osoa"
+
+# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
+# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
+#: ../help.pm:380
+#, c-format
+msgid ""
+"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n"
+"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n"
+"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n"
+"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n"
+"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n"
+"\n"
+"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n"
+"automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n"
+"similar to the installation you've just configured.\n"
+"\n"
+" Note that two different options are available after clicking on that\n"
+"button:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n"
+"step is the only interactive procedure.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n"
+"rewritten, all data is lost.\n"
+"\n"
+" This feature is very handy when installing on a number of similar\n"
+"machines. See the Auto install section on our web site for more\n"
+"information.\n"
+"\n"
+" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n"
+"To use this selection with another installation, insert the floppy and\n"
+"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n"
+"defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n"
+"\n"
+"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n"
+"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n"
+"/dev/fd0\"."
+msgstr ""
+"Hortxe duzu. Instalazioa osatu da eta zure GNU/Linux sistema erabiltzeko\n"
+" prest duzu. Sakatu \"%s\" sistema berrabiarazteko. Ez ahaztu instalazio\n"
+" euskarria ateratzeaz (CD-ROMa edo disketea). Konputagailuak bere\n"
+" hardware probak amaitutakoan ikusi beharko zenuken lehen gauza\n"
+" abio-zamatzailearen menua da, zein sistema eragile abiarazi hautatzeko\n"
+"aukera emanez.\n"
+"\n"
+"\"%s\" Botoiak bi botoi gehiago erakusten ditu:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": Instalazio-diskete bat sortzeko aukera ematen dizu, "
+"automatikoki,\n"
+" operadore baten laguntzarik gabe instalazio oso bat egingo duena, oraintxe\n"
+" konfiguratu duzun instalazioaren antzera.\n"
+"\n"
+" Kontuan izan beste bi aukera daudela erabilgarri botoian klik egin "
+"ostean:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Hau instalazio erdi-automatikoa da. Zatikaketa urratsa da\n"
+" prozedura interaktibo bakarra.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Instalazio guztiz automatikoa: disko zurruna erabat "
+"berridatziko\n"
+" da, eta datu guztiak galduko dira.\n"
+"\n"
+" Eginbide hau oso praktikoa da antzeko ordenagailu asko instalatzen\n"
+"direnerako. Ikus auto-instalazioaren atala gure web gunean informazio "
+"gehiago nahi izanez gero.\n"
+"\n"
+" * \"%s\"(*): Instalazio honetan hautatutako paketeen zerrenda gordetzen\n"
+" du. Hautapen hau beste instalazio batean erabiltzeko, sartu disketea eta\n"
+" abiatu instalazioa. Gonbitan, sakatu [F1] tekla eta idatzi >>linux\n"
+"defcfg=\"floppy\" << eta sakatu [Sartu] tekla.\n"
+"\n"
+"(*) FAT-ekin eratutako diskete bat behar duzu. GNU/Linux-en bat sortzeko\n"
+"idatzi \"mformat a:\", edo \"fdformat /dev/fd0\" eta ondoren \"mkfs vfat\n"
+"/dev/fd0\"."
+
+#: ../help.pm:412
+#, c-format
+msgid "Generate auto-install floppy"
+msgstr "Sortu auto-instalazioko disketea"
+
+#: ../help.pm:405
+#, c-format
+msgid "Replay"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:405
+#, c-format
+msgid "Automated"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:405
+#, c-format
+msgid "Save packages selection"
+msgstr ""
+
+# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
+# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
+#: ../help.pm:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n"
+"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n"
+"select those partitions as well.\n"
+"\n"
+"Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n"
+"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n"
+"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to "
+"reformat\n"
+"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n"
+"\n"
+"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n"
+"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n"
+"will not be able to recover it.\n"
+"\n"
+"Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n"
+"\n"
+"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n"
+"Mageia operating system installation.\n"
+"\n"
+"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n"
+"bad blocks on the disk."
+msgstr ""
+"Oinordetzan hartutako zenbait GNU/Linux partizio berrerabiltzea hautatzen\n"
+"baduzu, haietako batzuk berreratu eta bertako datuak ezabatu nahi izan\n"
+"dezakezu. Hori egiteko, mesedez partizio horiek ere aukeratu.\n"
+"\n"
+"Kontuan izan ez dela beharrezkoa lehendik dauden partizio guztiak\n"
+" berreratzea. Sistema eragilea gordetzen duten partizioak berreratu behar\n"
+" dituzu (\"/\", \"/usr\" edo \"/var\") baino ez mantendu nahi dituzun "
+"datuak\n"
+" gordetzen dituzten partizioak (normalean \"/home\").\n"
+"\n"
+"Kontuz ibili partizioak aukeratzerakoan. Eraketa amaitu ondoren,\n"
+" aukeratutako partizioetako datu guztiak ezabatu egingo dira eta ezin\n"
+"izango dituzu berreskuratu.\n"
+"\n"
+"Klikatu \"%s\" partizioak eratzeko prest zaudenean.\n"
+"\n"
+"Klikatu \"%s\" Mageia sistema eragile berria instalatzeko beste "
+"partizio\n"
+" bat aukeratu nahi baduzu.\n"
+"\n"
+"Klikatu \"%s\" diskoan hondatutako blokeak aurkitzeko egiaztatuko diren\n"
+" partizioak aukeratu nahi badituzu."
+
+# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
+# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
+#: ../help.pm:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"By the time you install Mageia, it's likely that some packages will\n"
+"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n"
+"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n"
+"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n"
+"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n"
+"updated packages later.\n"
+"\n"
+"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n"
+"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n"
+"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n"
+"the selected package(s), or \"%s\" to abort."
+msgstr ""
+"Mageia instalatzen duzunerako, litekeena da pakete batzuk\n"
+"hasierako argitalpenetik aldatu izana. Baliteke akatsak zuzendu eta \n"
+"segurtasun arazoak konpondu izatea. Eguneratzeez baliatu ahal izan\n"
+"zaitezen, orain, Internetetik jaitsi ditzakezu. Markatu \"%s\" dabilen "
+"Internet\n"
+"lotura badaukazu, edo \"%s\" pakete eguneratuak geroago instalatu nahi\n"
+" badituzu.\n"
+"\n"
+"\"%s\" hautatzen baduzu, eguneratzeak eskaintzen dituzten lekuen zerrenda \n"
+"azalduko zaizu. Zugandik gertu dagoen bat aukeratu behar zenuke. Pakete\n"
+" hautatzeko zuhaitza agertuko da: berrikusi hautapena, eta hautatu \"%s\" \n"
+"aukeratutako paketeak hartu eta instalatzeko, edo \"%s\" galerazteko."
+
+# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
+# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
+#: ../help.pm:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n"
+"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n"
+"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n"
+"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n"
+"generally obtained at the expense of ease of use.\n"
+"\n"
+"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n"
+"to change it later with the draksec tool, which is part of Mageia\n"
+"Control Center.\n"
+"\n"
+"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n"
+"security. Security messages will be sent to that address."
+msgstr ""
+"Puntu honetan, DrakX-ek zure makinarentzako nahi duzun segurtasun maila\n"
+" hautatzeko aukera emango dizu. Arau nagusi bezala, segurtasun maila\n"
+"handiagoa ezarri behar da makinak ezinbesteko datuak gorde behar baditu,\n"
+"edo zuzenean Interneten agerian badago. Segurtasun maila handiagoa\n"
+"ezartzean, normalean erabilera erraztasuna galtzen da.\n"
+"\n"
+"Zer aukeratu ez badakizu, hautatu aukera lehenetsia. Gero aldatu \n"
+"ahal izango duzu draksec tresnarekin, Mageia Aginte Gunearen\n"
+"zati bat.\n"
+"\n"
+"Bete \"%s\" eremua segurtasun arduradunaren postaE helbidearekin.\n"
+"Segurtasun-mezuak helbide horretara bidaliko dira."
+
+#: ../help.pm:461
+#, c-format
+msgid "Security Administrator"
+msgstr "Segurtasun-administratzailea"
+
+# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
+# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
+#: ../help.pm:464
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n"
+"installation of your Mageia system. If partitions have already been\n"
+"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n"
+"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard disk drive\n"
+"partitions must be defined.\n"
+"\n"
+"To create partitions, you must first select a hard disk drive. You can select\n"
+"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n"
+"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n"
+"\n"
+"To partition the selected hard disk drive, you can use these options:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard disk drive\n"
+"\n"
+" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n"
+"partitions in the free space of your hard disk drive\n"
+"\n"
+"\"%s\": gives access to additional features:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n"
+"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n"
+"perform this step.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n"
+"floppy disk.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n"
+"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n"
+"work.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n"
+"originally on the hard disk drive.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n"
+"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n"
+"hard disk drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n"
+"partitioning.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n"
+"and gives more information about the hard disk drive.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard disk drive, this will\n"
+"save your changes back to disk.\n"
+"\n"
+"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n"
+"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n"
+"\n"
+"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n"
+"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n"
+"\n"
+"When a partition is selected, you can use:\n"
+"\n"
+" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n"
+"\n"
+" * Ctrl-d to delete a partition\n"
+"\n"
+" * Ctrl-m to set the mount point\n"
+"\n"
+"To get information about the different filesystem types available, please\n"
+"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n"
+"\n"
+"If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n"
+"``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n"
+"bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n"
+"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n"
+"emergency boot situations."
+msgstr ""
+"Orain, Mageia sistema instalatzeko zein partizio erabiliko\n"
+"d(ir)en aukeratu behar duzu. Partizioak jadanik definituta badaude,\n"
+"(GNU/Linux-en aurreko instalazio batek edo beste partizio-tresna batek\n"
+"definituta), lehendik dauden partizioak erabil ditzakezu. Bestela, disko \n"
+"zurruneko partizioak definitu behar dituzu.\n"
+"\n"
+"Partizioak sortzeko, aurrena disko zurrun bat hautatu behar duzu. "
+"Partizioa \n"
+"egiteko diskoa hautatzeko sakatu ``hda'' lehen IDE unitaterako,\n"
+"``hdb'' bigarrenerako, ``sda'' lehen SCSI unitaterako, eta abar.\n"
+"\n"
+"Hautatutako disko zurrunaren partizioa egiteko, aukera hauek\n"
+"erabil ditzakezu:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": aukera honek hautatutako disko zurruneko partizio guztiak \n"
+"ezabatzen ditu\n"
+"\n"
+" * \"%s\": aukera honekin automatikoki sor ditzakezu ext3 eta\n"
+"swap partizioak disko zurruneko leku librean\n"
+"\n"
+"\"%s\": eginbide gehiagotarako aukera ematen du:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": partizio-taula diskete batean gordetzen du. \n"
+"Baliagarria da geroago partizio-taula berreskuratzeko, behar izanez gero. \n"
+"Oso gomendagarria da urrats hau egitea.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": lehen gordetako partizio-taula disketetik berreskuratzeko erabil\n"
+"daiteke.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": partizio-taula hondatuta badago, \n"
+"berreskuratzen saia zaitezke aukera honen bidez. Kontuz ibili eta gogoan \n"
+"izan huts egin dezakeela.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": aldaketa guztiak desegiten ditu\n"
+"eta hasierako partizio-taula kargatzen du.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": aukera hau desgaitzen baduzu, \n"
+"euskarri aldagarriak (disketeak, CD-ROMak eta horrelakoak) eskuz muntatu \n"
+"eta desmuntatzera behartuko dituzu erabiltzaileak.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": erabili aukera hau disko zurruneko partizioa egiteko morroia\n"
+"erabili nahi baduzu. Partizioak egiten ongi ez badakizu, morroia erabiltzea\n"
+"gomendatzen dizugu.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": aukera hau aldaketak bertan behera uzteko erabil dezakezu.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": partizioekin gauza gehiago egiteko aukera ematen \n"
+"du (mota, aukerak, formatua) eta disko zurrunari buruzko informazio \n"
+"gehiago ematen du.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": disko zurrunaren partizioak egiten amaitutakoan, diskoari\n"
+"egindako aldaketak gordeko ditu.\n"
+"\n"
+"Partizio baten tamaina definitzean, doitasunez zehatz dezakezu\n"
+"tamaina, teklatuko gezi-teklak erabiliz.\n"
+"\n"
+"Oharra: edozein aukera eskura dezakezu teklatuaren bidez. Partizio batetik \n"
+"bestera joateko, [Tab] eta [Gora/Behera] geziak erabil ditzakezu.\n"
+"\n"
+"Partizio bat hautatuta dagoenean, aukera hauek dituzu:\n"
+"\n"
+" * Ktrl-c beste partizio bat sortzeko (partizio huts bat hautatuta\n"
+"dagoenean)\n"
+"\n"
+" * Ktrl-d partizio bat ezabatzeko\n"
+"\n"
+" * Ktrl-m muntatze-puntua ezartzeko\n"
+"\n"
+"Erabil daitezkeen fitxategi-sistema desberdinei buruzko informazioa\n"
+"lortzeko, irakurri ``Erreferentzia Eskuliburuko'' ext2FS kapitulua.\n"
+"\n"
+"PPC makina batean instalatu behar baduzu, gutxienez 1 Mbko HFS\n"
+"``bootstrap'' partizio txiki bat sortzea komeni zaizu, yaboot\n"
+"abioko kargatzaileak erabil dezan. Partizioa handixeagoa egitea hautatzen \n"
+"baduzu, adibidez 50 MBkoa, leku egokia izan daiteke ordezko nukleo bat\n"
+"eta ramdisk imajinak biltegiratzeko emergentziazko abioa egin ahal izateko."
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Save partition table"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Restore partition table"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Rescue partition table"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Removable media auto-mounting"
+msgstr "Euskarri aldagarriak automuntatzea"
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Wizard"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Undo"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Toggle between normal/expert mode"
+msgstr "Aldatu modu normalera/aditu modura"
+
+# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
+# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
+#: ../help.pm:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"More than one Microsoft partition has been detected on your hard disk drive.\n"
+"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n"
+"Mageia operating system.\n"
+"\n"
+"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n"
+"\"Capacity\".\n"
+"\n"
+"\"Linux name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number\",\n"
+"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
+"\n"
+"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard disk drive and\n"
+"\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n"
+"\n"
+"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n"
+"hard disk drives:\n"
+"\n"
+" * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n"
+"\n"
+"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
+"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n"
+"\n"
+"\"Windows name\" is the letter of your hard disk drive under Windows (the first\n"
+"disk or partition is called \"C:\")."
+msgstr ""
+"Microsoft partizio bat baino gehiago aurkitu dira zure disko zurrunean.\n"
+"Hautatu zeinen tamaina aldatu nahi duzun, Mageia sistema\n"
+"berria instalatu ahal izateko.\n"
+"\n"
+"Partizioak honela azaltzen dira: \"Linux izena\", \"Windows izena\"\n"
+"\"Edukiera\".\n"
+"\n"
+"\"Linux izena\" honela osatzen da: \"disko zurrun mota\", \"disko \n"
+"zurrun zenbakia\", \"partizio-zenbakia\" (adibidez, \"hda1\").\n"
+"\n"
+"\"Disko zurrun mota\" \"hd\" izaten da, disko zurruna IDE motakoa\n"
+"bada, eta \"sd\", SCSI motakoa bada.\n"
+"\n"
+"\"Disko zurrunaren zenbakia\" beti letra bat izaten da \"hd\" edo\n"
+"\"sd\"ren ondoren. IDE\n"
+"disko zurrunetan:\n"
+"\n"
+" * \"a\"k esan nahi du \"IDE kontroladore primarioko disko zurrun\n"
+"nagusia\";\n"
+"\n"
+" * \"b\"k esan nahi du \"IDE kontroladore primarioko mendeko disko\n"
+"zurruna\";\n"
+"\n"
+" * \"c\"k esan nahi du \"IDE kontroladore sekundarioko disko zurrun\n"
+"nagusia\";\n"
+"\n"
+" * \"d\"k esan nahi du \"IDE kontroladore sekundarioko mendeko disko\n"
+"zurruna\".\n"
+"\n"
+"SCSI disko zurrunetan, \"a\"k esan nahi du\"SCSI ID baxuena\", \"b\"k\n"
+"\"bigarren SCSI ID baxuena\", etab.\n"
+"\n"
+"\"Windows izena\" Windows-en dagoen disko zurrunaren letra da\n"
+"(lehen diskoak edo partizioak \"C:\" du izena)."
+
+#: ../help.pm:567
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n"
+"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in "
+"the\n"
+"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list."
+msgstr ""
+"\"%s\": egiaztatu hautatuta dagoen estatua. Estatu horretan ez bazaude,\n"
+"egin klik \"%s\" botoian eta hautatu beste bat. Zure estatua ez badago\n"
+"aurkeztutako zerrendan, klikatu \"%s\" botoia, estatuen zerrenda osoa "
+"jasotzeko."
+
+#: ../help.pm:572
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n"
+"found on your machine.\n"
+"\n"
+"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n"
+"upgrade of an existing Mageia system:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n"
+"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n"
+"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n"
+"If you wish to change how your hard disk drives are partitioned, or to change\n"
+"the filesystem, you should use this option.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n"
+"currently installed on your Mageia system. Your current partitioning\n"
+"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n"
+"steps remain available and are similar to a standard installation.\n"
+"\n"
+"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mageia systems\n"
+"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n"
+"to Mageia version \"8.1\" is not recommended."
+msgstr ""
+"Zure makinan GNU/Linux partizio zahar bat aurkitzen bada bakarrik\n"
+"aktibatzen da urrats hau.\n"
+"\n"
+"DrakX-k orain jakin behar du instalazio berri bat egin behar duzun edo\n"
+"lehendik dagoen Mageia sistema baten bertsioa berritu nahi duzun:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": Zatirik handienean, sistema zaharra guztiz ezabatzen du. \n"
+"Disko zurruneko partizio-banaketa aldatu nahi baduzu, edo fitxategi-sistema\n"
+"aldatu, erabili aukera hau. Nolanahi ere, zure partizio-eskemaren arabera,\n"
+"lehendik dauden datu batzuk gainidaztea saihestu dezakezu.\n"
+"\n"
+" * \"%s\" instalazio-mota honek unean Mageia sisteman \n"
+"instalatuta dituzun paketeak eguneratzeko aukera ematen du. Uneko \n"
+"partizio-eskema eta erabiltzaile-datuak ez dira aldatzen. Bestelako \n"
+"konfigurazio-urrats gehienak erabilgarri mantentzen dira, instalazio\n"
+"estandarretan bezalatsu.\n"
+"\n"
+"``Bertsio-berritu'' aukerak ondo funtzionatu behar luke Mageia\n"
+"sistemaren \"8.1\" bertsioetan edo berriagoetan. Mageia-en \"8.1\" \n"
+"baino bertsio zaharragoetan ez da gomendatzen Bertsio-berritzea."
+
+# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
+# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
+#: ../help.pm:594
+#, c-format
+msgid ""
+"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n"
+"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n"
+"you or choose another keyboard layout.\n"
+"\n"
+"Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n"
+"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n"
+"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n"
+"you may find yourself in the same situation where your native language and\n"
+"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n"
+"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n"
+"\n"
+"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n"
+"\n"
+"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n"
+"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n"
+"keyboard between the Latin and non-Latin layouts."
+msgstr ""
+"Hautatzen duzun hizkuntzaren arabera (), DrakX-k automatikoki hautatuko du\n"
+" teklatu konfigurazio jakin bat. Egiaztatu hautapenak asetzen zaituen edo\n"
+" hautatu beste teklatu diseinu bat.\n"
+"\n"
+"Baliteke zure hizkuntzarekin guztiz bat ez datorren teklatu bat erabiltzea:\n"
+"adibidez, ingelesez mintzatzen den suitzarra bazara, teklatu suitzarra izan\n"
+" dezakezu. Edo Quebec-en bizi eta ingelesez mintzo bazara, baliteke zure\n"
+" jatorrizko hizkuntza eta teklatuaren diseinua bat ez etortzea. Nolanahi "
+"ere,\n"
+" instalazio urrats honek zerrenda batetik teklatu egokia aukeratzen "
+"lagunduko\n"
+" dizu.\n"
+"Klikatu \"%s\" botoia aukeran dauden teklatu guztien zerrenda ikusteko.\n"
+"\n"
+"Latindarra ez den alfabetoan oinarritutako teklatua hautatzen baduzu,\n"
+"hurrengo elkarrizketak diseinu latindar eta ez-latindarraren artean "
+"aldatzeko \n"
+"laster-teklak konfiguratzeko aukera emango dizu."
+
+# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
+# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
+#: ../help.pm:612
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The first step is to choose your preferred language.\n"
+"\n"
+"Your choice of preferred language will affect the installer, the\n"
+"documentation, and the system in general. First select the region you're\n"
+"located in, then the language you speak.\n"
+"\n"
+"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n"
+"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n"
+"files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n"
+"users are to use your machine, select English as the default language in\n"
+"the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n"
+"\n"
+"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n"
+"cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n"
+"still under development. For that reason, Mageia's use of UTF-8 will\n"
+"depend on the user's choices:\n"
+"\n"
+" * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n"
+"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n"
+"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n"
+"\n"
+" * Other languages will use unicode by default;\n"
+"\n"
+" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n"
+"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n"
+"\n"
+" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n"
+"user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n"
+"languages were been chosen.\n"
+"\n"
+"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n"
+"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n"
+"Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n"
+"etc. will also be installed for that language.\n"
+"\n"
+"To switch between the various languages installed on your system, you can\n"
+"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n"
+"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n"
+"change the language settings for that particular user."
+msgstr ""
+"Lehenengo urratsa zure hizkuntza hobetsia aukeratzea da.\n"
+"\n"
+"Egiten duzun hizkuntza hobetsiaren aukerak instalatzaileari,\n"
+" dokumentazioari, eta orokorrean sistemari eragingo die. Lehendabizi\n"
+"hautatu zure eskualdea, ondoren hitzegiten duzun hizkuntza.\n"
+"\n"
+"\"%s\" botoian klik eginez, lan-estazioan instalatu beharreko beste "
+"hizkuntza batzuk hautatu ahal izango dituzu, eta horrela, sistemaren "
+"dokumentazio eta aplikazioentzako hizkuntzaren fitxategi zehatzak\n"
+"instalatuko dira. Adibidez, zure makina Espainiako erabiltzaileek\n"
+"erabili behar badute, hautatu Euskara hizkuntza lehenetsi gisa zuhaitz\n"
+"ikuspegian eta \"%s\" Aurreratua atalean.\n"
+"\n"
+"UTF-8 (unicode) euskarriari buruz: Unicode karaktere kodeketa berri bat da,\n"
+"existitzen diren hizkuntza guztiak hartu nahi dituena. Hala ere, "
+"berarentzako\n"
+"erabateko euskarria oraindik garatzen ari da GNU/Linux-en, Mageia-"
+"en\n"
+"UTF-8 erabilera erabiltzailearen hautaketen araberakoa da:\n"
+"\n"
+" * Jatorrizko kodeketa ahaltsua duen hizkuntza bat aukeratzen baduzu \n"
+"(latin1 hizkuntzak, errusiera, japoniera, txinera, koreera, thailandiera,\n"
+"grekoa, turkiera, iso-8859-2 hizkuntza gehienak), jatorrizko kodeketa hori\n"
+"erabiliko da lehenespen gisa;\n"
+"\n"
+" * Beste hizkuntzek unicode erabiliko dute lehenespen gisa;\n"
+"\n"
+" * Bi hizkuntza edo gehiago behar badira, eta hizkuntza horiek kodeketa\n"
+"bera erabiltzen ez badute, unicode erabiliko da sistema osorako;\n"
+"\n"
+" * Azkenik, erabiltzaileak hala eskatuta, sistema unicode erabiltzera\n"
+"behartu daiteke, \"%s\" aukera hautatuz, hautatu diren hizkuntzak \n"
+"edozein direla ere.\n"
+"\n"
+"Gogoan izan hizkuntza gehigarri bat baino gehiago hauta dezakezula. \n"
+"Hainbat hizkuntza hauta ditzakezu, edo zerrendako guztiak, \"%s\"\n"
+"koadroa hautatuz. Hizkuntza baten euskarria hautatzean, hizkuntza horren\n"
+"itzulpenak, letra-tipoak, zuzentzaile ortografikoak, etab ere instalatuko "
+"dira.\n"
+"\n"
+"Zure sisteman instalatutako hizkuntzen artean aldatzeko, \"localdrake\"\n"
+" komandoa dei dezakezu \"root\" gisa zure sistema osoak erabiltzen duen\n"
+"hizkuntza aldatzeko. Erabiltzaile arrunt gisa exekutatzen baduzu, soilik\n"
+" erabiltzaile horren hizkuntza-ezarpenak aldatuko dira."
+
+#: ../help.pm:650
+#, c-format
+msgid "Espanol"
+msgstr "Gaztelania"
+
+#: ../help.pm:643
+#, c-format
+msgid "Use Unicode by default"
+msgstr ""
+
+# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
+# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
+#: ../help.pm:646
+#, c-format
+msgid ""
+"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n"
+"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n"
+"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n"
+"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n"
+"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n"
+"a PS/2, serial or USB interface.\n"
+"\n"
+"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n"
+"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n"
+"wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n"
+"pointer up and down.\n"
+"\n"
+"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n"
+"from the list provided.\n"
+"\n"
+"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n"
+"will work with nearly all mice.\n"
+"\n"
+"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n"
+"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n"
+"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n"
+"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n"
+"you will be returned to the mouse list.\n"
+"\n"
+"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n"
+"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n"
+"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n"
+"pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n"
+"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n"
+"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n"
+"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n"
+"move your mouse about."
+msgstr ""
+"Normalean, DrakX-k ez du arazorik izaten saguaren botoi kopurua\n"
+" detektatzean. Izango balu, bi botoidun sagua duzula suposatuko du, eta \n"
+"hirugarren botoia emula dezan konfiguratuko du. Bi botoidun sagu batean\n"
+"hirugarren botoia sakatzeko, ezker eta eskuin botoiak aldi berean sakatu\n"
+"behar dira. DrakX-k automatikoki atzemango du saguak PS/2, serie edo\n"
+"USB interfazea erabiltzen duen.\n"
+"\n"
+"Gurpilik gabeko hiru botoidun sagua baduzu, \"%s\" sagua aukeratu\n"
+" dezakezu. DrakX-k sagua konfiguratuko du, gurpila edukiko balu\n"
+"bezala erabil dezazun: horretarako, sakatu erdiko botoia eta mugitu\n"
+" saguaren gezia gora eta behera.\n"
+"\n"
+"Beste sagu-mota bat zehaztu nahi baduzu, hauta ezazu eskainitako\n"
+"zerrendan.\n"
+"\n"
+"\"%s\" sarrera hautatu dezakezu ia edozein sagurekin ibiliko den sagu\n"
+" mota``generiko'' bat aukeratzeko.\n"
+"\n"
+"Lehenetsia ez beste sagu bat hautatzen baduzu, probarako pantaila\n"
+"bat bistaratuko da. Erabili botoiak eta gurpila ezarpenak egokiak direla \n"
+"eta sagua ondo dabilela egiaztatzeko. Sagua behar bezala ez badabil,\n"
+"sakatu zuriune-barra edo [Itzuli] tekla, proba bertan behera uzteko eta\n"
+" aukeren zerrendara itzultzeko zara.\n"
+"\n"
+"Batzuetan sagu gurpildunak ez dira automatikoki detektatzen, beraz\n"
+"sagua zerrendatik hautatu beharko duzu. Ziurtatu zure sagua lotuta\n"
+"dagoen atakari dagokiona hautatu duzula. Sagua hautatu eta \n"
+"\"%s\" botoia sakatu ondoren, sagu-irudi bat agertuko da pantailan. \n"
+"Biratu zure saguaren gurpila, pantailako sagu gurpila higitzen ikusiko\n"
+"duzu. Probatu botoiak eta egiaztatu saguaren gezia pantailan mugitzen\n"
+" dela zuk sagua mugitzen duzunean."
+
+#: ../help.pm:684
+#, c-format
+msgid "with Wheel emulation"
+msgstr "gurpil-emulazioarekin"
+
+#: ../help.pm:684
+#, c-format
+msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice"
+msgstr "Unibertsala | Edozein PS/2 eta USB sagu"
+
+# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
+# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
+#: ../help.pm:687
+#, c-format
+msgid ""
+"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n"
+"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Hautatu ataka egokia. Adibidez, Windows-eko \"COM1\" atakak\n"
+"\"ttyS0\" izena du GNU/Linux-en."
+
+#: ../help.pm:684
+#, c-format
+msgid ""
+"A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n"
+"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n"
+"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n"
+"sector and act according to what it finds there:\n"
+"\n"
+" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n"
+"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n"
+"OS installed on your machine.\n"
+"\n"
+" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n"
+"\n"
+"If DrakX cannot determine where to place the boot sector, it'll ask you\n"
+"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n"
+"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if "
+"you\n"
+"know what you're doing."
+msgstr ""
+"Abio zamatzailea konputagailuak abio garaian martxan jartzen duen\n"
+"programa txiki bat da.Sistema osoa martxan jartzearen arduraduna da.\n"
+"Normalean abio zamatzailearen instalazioa erabat automatikoa da.\n"
+"DrakX-k diskoaren abio sektorea analizatu eta han aurkitzen duenaren arabera "
+"jokatuko du:\n"
+" * Windows-en abio sektorea aurkitzen badu, GRUB/LILO abio sektore batekin\n"
+"ordeztuko du. Horrela, GNU/Linux edo makinan instalatutako beste edozein SE\n"
+"zamatzeko gai izango zara.\n"
+"\n"
+" * GRUB edo LILO abio sektore bat aurkitzen bada, berri batekin ordeztuko "
+"du.\n"
+"\n"
+"Berak erabaki ezin badu, DrakX-k zuri galdetuko dizu abioko zamatzailea non\n"
+"kokatu. Normalean, \"%s\" da lekurik seguruena. \"%s\" hautatuz ez da abio\n"
+"zamatzailerik instalatuko. Erabili aukera hau soilik zer egiten ari zaren "
+"badakizu."
+
+# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
+# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
+#: ../help.pm:745
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n"
+"operating systems may offer you one, but Mageia offers two. Each of\n"
+"the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n"
+"\n"
+" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n"
+"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n"
+"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n"
+"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n"
+"within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n"
+"first experience with GNU/Linux.\n"
+"\n"
+" * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n"
+"choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n"
+"planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n"
+"the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n"
+"operating systems which may still need print services. While quite\n"
+"powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n"
+"emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n"
+"\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n"
+"options and for managing the printer.\n"
+"\n"
+"If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n"
+"system you may change it by running PrinterDrake from the Mageia\n"
+"Control Center and clicking on the \"%s\" button."
+msgstr ""
+"Inprimatzeko sistema bat hautatzeko unea da orain.Eeste sistema eragile \n"
+"batzuk bakarra eskainiko dizute, baina Mageia-ek bi eskaintzen "
+"ditu.\n"
+"Inprimaketa sistema bakoitza egokiago da konfigurazio mota batzuetarako.\n"
+"\n"
+" * \"%s\" -- ``print, do not queue'' esapidearen akronimoa da, eta aukera\n"
+"hori hautatu behar duzu inprimagailuarekin zuzeneko konexioa baduzu, \n"
+"inprimagailu-buxadurak askatu nahi badituzu, eta sareko inprimagailurik\n"
+"ez baduzu. (\"%s\" sareko kasu oso sinpleak bakarrik maneiatzen ditu eta \n"
+"zertxobait mantsoa da sareekin erabiltzen denean.) GNU/Linux-ekin duzun \n"
+"lehen esperientzia bada, \"pdq\" erabiltzea gomendatzen dizugu.\n"
+"\n"
+" * \"%s\" - `` Common Unix Printing System'', aukera egokia da zure\n"
+"bertako inprimagailuan edo mundu erdira dagoenean inprimatzeko.\n"
+"Konfiguratzen erraza da eta \"lpd \" inprimatze-sistema zaharraren\n"
+"zerbitzari edo bezero gisa joka dezake, beraz, inprimatze-zerbitzuak behar "
+"dituzten sistema eragile zaharragoekin bateragarria da. Berez ahaltsua\n"
+" bada ere, oinarrizko konfigurazioa ia \"pdq\"-rena bezain erraza da.\n"
+"\"lpd\" zerbitzari bat emulatu behar baduzu, egiaztatu \"cups-lpd \"\n"
+"deabrua aktibatu duzula. \"%s\"ek inprimatzeko, inprimagailuaren aukerak "
+"hautatzeko eta inprimagailua kudeatzeko interfaze grafikoak ditu.\n"
+"\n"
+"Hautapena orain egiten baduzu, eta beranduago ohartzen bazara zure\n"
+" inprimaketa sistema ez zaizula guztoko Mageia Aginte Guneko\n"
+" PrintDrake exekutatuz eta \"%s\" botoian klik eginez alda zenezake."
+
+#: ../help.pm:768
+#, c-format
+msgid "pdq"
+msgstr "pdq"
+
+#: ../help.pm:724
+#, c-format
+msgid "CUPS"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:724
+#, c-format
+msgid "Expert"
+msgstr "Aditu"
+
+# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
+# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
+#: ../help.pm:771
+#, c-format
+msgid ""
+"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n"
+"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n"
+"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n"
+"\n"
+"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n"
+"your hard disk drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n"
+"\n"
+"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n"
+"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n"
+"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n"
+"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n"
+"issues.\n"
+"\n"
+"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n"
+"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n"
+"configure the driver."
+msgstr ""
+"DrakX-k zure ordenagailuko IDE gailu guztiak detektatuko ditu orain. Zure \n"
+"sisteman PCI SCSI txartelik dagoen ere begiratuko du. SCSI txartela\n"
+"aurkitzen badu, DrakX-k automatikoki instalatuko du kontrolatzaile egokia.\n"
+"\n"
+"Hardwarearen detekzioa erabat segurua ez denez, DrakX-k huts egin lezake \n"
+"hardwarea detektatzean. Horrela bada, hardwarea eskuz zehaztu beharko duzu.\n"
+"\n"
+"PCI SCSI moldagailua eskuz zehaztu behar baduzu, aukerak eskuz\n"
+"konfiguratu nahi dituzun galdetuko dizu DrakX-k. Moldagailua hasieratzeko \n"
+"behar dituen aukera zehatzak bila ditzan, hardwarea aztertzen utzi beharko \n"
+"zenioke DrakX-ri. Gehienetan, DrakX-k ez du arazorik izango prozesu hori \n"
+"burutzeko.\n"
+"\n"
+"DrakX-k ezin baditu egiaztatu hardwareari pasatu behar zaizkion "
+"parametroak \n"
+"zein diren automatikoki erabakitzeko aukerak, eskuz konfiguratu beharko \n"
+"duzu kontrolatzailea."
+
+#: ../help.pm:789
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
+"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
+"system, you can click on the button and choose a different driver."
+msgstr ""
+"\"%s\": zure sisteman soinu-txartel bat detektatu ezkero, hemen bistaratuko\n"
+"da. Bistaratutako soinu-txartela zure sisteman dagoena ez dela Ikusten "
+"baduzu,\n"
+"botoian klik egin eta beste gidari bat hauta dezakezu."
+
+#: ../help.pm:794
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n"
+"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n"
+"may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n"
+"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n"
+"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n"
+"necessary.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n"
+"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n"
+"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n"
+"country list.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n"
+"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n"
+"correct.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n"
+"to change it if necessary.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
+"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
+"system, you can click on the button and choose a different driver.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n"
+"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n"
+"detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n"
+"the card if you feel the configuration is wrong.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n"
+"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n"
+"\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n"
+"you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n"
+"Mageia Control Center after the installation has finished to benefit\n"
+"from full in-line help.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n"
+"you're installing on is to be located behind a proxy server.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n"
+"previous step ().\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n"
+"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n"
+"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n"
+"firewall settings.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n"
+"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n"
+"documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n"
+"Mageia Control Center.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n"
+"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n"
+"idea to review this setup."
+msgstr ""
+"Errepaso gisa, DrakX-ek zure sistemari buruz bildu duen informazioaren\n"
+" laburpena erakutsiko du. Zure makinan instalatutako hardwarearen\n"
+" arabera, ondorengo sarrera hauetako batzuk edo guztiak izan ditzakezu.\n"
+" Sarrera honela osatzen da: konfiguratu beharreko elementua, eta ondoan, "
+"uneko konfigurazioaren laburpen laburra. Klikatu dagokion \"%s\" botoia\n"
+"aldaketa egiteko.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": egiaztatu uneko teklatu maparen konfigurazioa eta aldatu\n"
+"behar izan ezkero.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": egiaztatu uneko herrialdea. Herrialde horretan ez bazaude\n"
+"egin klik \"%s\" botoian, eta hautatu beste bat. Zure herrialdea "
+"erakutsitako\n"
+"zerrendan falta bada, klikatu \"%s\" botoia herrialdeen zerrenda osoa\n"
+"jasotzeko.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": Lehenespenez, DrakX-ek hautatutako herrialdearen arabera\n"
+" ondorioztatzen du ordu gunea. \"%s\" botoia klikatu dezakezu zuzena.\n"
+"ez bada.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": egiaztatu uneko sagu konfigurazioa eta klikatu botoia aldatzea\n"
+"beharrezka bada.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": \"%s\" botoian klikatzeak inprimagailu konfigurazio morroia\n"
+"irekiko du. Kontsultatu ``Hasiberrien Gida''n dagokion atala inprimagailu\n"
+"berri bat nola ezarri jakiteko. Bertan azaldutako interfazea instalazioan\n"
+" erabiltzen denaren antzekoa da.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": zure sisteman soinu txartel bat detektatzen bada, hemen\n"
+" bistaratuko da. Bistaratutako soinu-txartela zure sisteman instalatuta "
+"dagoena ez dela Ikusten baduzu, botoian klikatu eta beste gidari bat\n"
+"hauta dezakezu.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": telebista txartel bat badaukazu, hemen erakutsiko da bere\n"
+"konfigurazioari buruzko informazioa. Telebista txartela izan eta ez badu \n"
+"detektatzen, klikatu \"%s\"n, eskuz konfiguratzen saiatzeko.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": \"%s\" klikatu dezakezu txartelarekin zerikusia duten "
+"parametroak\n"
+"aldatzeko konfigurazioa okerra dela uste baduzu.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": lehenespenez, DrakX-ek \"800x600\" edo \"1024x768\" \n"
+"bereizmenarekin konfiguratzen du interfaze grafikoa. Zuretzako ez bada\n"
+"egokia, klikatu \"%s\" zure interfaze grafikoa birkonfiguratzeko.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": zure Internet edo bertako sare sarrera konfiguratu nahi baduzu,\n"
+"orain egin dezakezu. Jo inprimatutako dokumentaziora edo erabili\n"
+"Mandriva Aginte Gunea instalazioa amaitutakoan lerroko laguntza\n"
+"osatuaz baliatzeko.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": HTTP eta FTP proxy helbideak konfiguratzeko aukera eskaintzen\n"
+"du instalatzen ari zaren makina proxy zerbitzari baten atzean badago.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": sarrera honek aurreko urratsean () egin bezala segurtasun maila\n"
+" berdefinitzen uzten dizu.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": zure makina Internetera konektatzeko asmoa baduzu,\n"
+"ideia ona da zure burua suhesi bat ezarriz babestea. Kontsultatu\n"
+"``Hasiberrien Gida''n suhesi ezarpenari dagokion atala.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": abio zamatzailearen konfigurazioa aldatu nahi baduzu, klikatu\n"
+"botoi hontan. Erabiltzaile aurreratuek bakarrik erabili behar lukete. Jo\n"
+"inprimatutako dokumentaziora edo Mageia Aginte Guneko\n"
+" abio-zamatzailearen konfigurazioari buruzko lerroko laguntzara.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": sarrera honen bitartez zehatz doitu dezakezu zure makinan\n"
+"zein zerbitzu exekutatuko diren. Makina hau zerbitzari moduan erabiltzeko\n"
+"asmoa badaukazu ona litzateke ezarpen hau errepasatzea.zure makinan zein "
+"zerbitzu exekutatuko diren doitasunez \n"
+"kontrola dezakezu hemendik. Makina hau zerbitzari gisa erabiltzeko asmoa \n"
+"baduzu, konfigurazio hau berrikustea komeni zaizu."
+
+#: ../help.pm:809
+#, fuzzy, c-format
+msgid "TV card"
+msgstr "ISDN txartela"
+
+#: ../help.pm:809
+#, c-format
+msgid "ISDN card"
+msgstr "ISDN txartela"
+
+#: ../help.pm:858
+#, c-format
+msgid "Graphical Interface"
+msgstr "Interfaze grafikoa"
+
+# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
+# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
+#: ../help.pm:861
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Choose the hard disk drive you want to erase in order to install your new\n"
+"Mageia partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n"
+"and will not be recoverable!"
+msgstr ""
+"Hautatu Mageia partizio berria instalatu ahal izateko ezabatu nahi\n"
+"duzun disko zurruna. Kontuz ibili, unitate horretako datu guztiak galdu\n"
+"egingo dira eta ezin izango dira berreskuratu!"
+
+# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
+# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
+#: ../help.pm:866
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n"
+"this hard disk drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n"
+"to recover any data and partitions present on this hard disk drive, including\n"
+"any Windows data.\n"
+"\n"
+"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n"
+"present on this hard disk drive."
+msgstr ""
+"Sakatu \"%s\" disko zurrun honetako datu eta partizio guztiak \n"
+"ezabatu nahi badituzu. Kontuz ibili, \"%s\" sakatu ondoren \n"
+"ezin izango duzu disko zurrun honetako daturik eta partiziorik "
+"berreskuratu,\n"
+"Windows-eko datuak barne.\n"
+"\n"
+"Sakatu \"%s\" disko zurrun honetako daturik eta partiziorik\n"
+"galdu gabe eragiketa hau bertan behera uzteko."
+
+#: ../help.pm:872
+#, c-format
+msgid "Next ->"
+msgstr "Hurrengoa ->"
+
+#: ../help.pm:872
+#, c-format
+msgid "<- Previous"
+msgstr "<- Aurrekoa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer "
+#~ "configuration\n"
+#~ "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for "
+#~ "more\n"
+#~ "information on how to set up a new printer. The interface presented in "
+#~ "our\n"
+#~ "manual is similar to the one used during installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\": \"%s\" botoian klik eginda inprimagailuak konfiguratzeko morroia\n"
+#~ "irekiko da. Begiratu \"Starter Guide\"/\"Hasiberrien Gida\"-n dagokion\n"
+#~ "kapitulua inprimagailu berria nola ezarri jakiteko. Gure eskuliburuan \n"
+#~ "aurkeztutako interfazea instalazio garaian erabilitakoaren antzekoa da."
+
+# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE:
+# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml
+#~ msgid ""
+#~ "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/"
+#~ "Linux\n"
+#~ "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n"
+#~ "administrator and is the only user authorized to make updates, add "
+#~ "users,\n"
+#~ "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" "
+#~ "can\n"
+#~ "do everything! That's why you must choose a password which is difficult "
+#~ "to\n"
+#~ "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As "
+#~ "you\n"
+#~ "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n"
+#~ "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n"
+#~ "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n"
+#~ "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n"
+#~ "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n"
+#~ "\"root\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least "
+#~ "8\n"
+#~ "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it "
+#~ "far\n"
+#~ "too easy to compromise your system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "One caveat: do not make the password too long or too complicated because "
+#~ "you\n"
+#~ "must be able to remember it!\n"
+#~ "\n"
+#~ "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce "
+#~ "the\n"
+#~ "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. "
+#~ "If\n"
+#~ "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use "
+#~ "this\n"
+#~ "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want an authentication server to control access to your computer,\n"
+#~ "click on the \"%s\" button.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain "
+#~ "authentication\n"
+#~ "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know "
+#~ "which\n"
+#~ "one to use, you should ask your network administrator.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n"
+#~ "computer will never be connected to the Internet and you absolutely "
+#~ "trust\n"
+#~ "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hau da erabaki puntu garrantzitsuena zure GNU/Linux sistemaren\n"
+#~ " segurtasunerako: \"root\" pasahitza idatzi behar duzu. \"Root\" sistema\n"
+#~ " administratzailea da eta berak bakarrik dauka sistema eguneratu,\n"
+#~ " erabiltzaileak erantsi, konfigurazio orokorra aldatu eta "
+#~ "horrelakoetarako\n"
+#~ " baimena. Labur esateko, \"root\"ek guztia egin dezake! Horregatik "
+#~ "aukeratu\n"
+#~ "behar duzu asmatzeko zaila den pasahitza. DrakX-k esango dizu aukeratzen\n"
+#~ "duzun pasahitza errazegia den. Ikus dezakezunez ez zaude pasahitz bat\n"
+#~ "sartzera behartuta, baino biziki gomendatzen dizugu horrelakorik ez "
+#~ "egitea.\n"
+#~ "GNU/Linux, erabilzaileen akatsetara beste edozein sistema eragilek adina\n"
+#~ " joera dauka. \"root\"-ek muga guztiak gaindi ditzakeenez eta nahi gabe\n"
+#~ " partizioetako datu guztiak ezaba ditzakeenez beraietara behar bezain\n"
+#~ "kontuz ez sartzeagatik, garrantzi handia dauka \"root\" gisa sartzea\n"
+#~ "zaila izatea.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pasahitzak karaktere alfanumerikoen nahasketa izan behar luke, gutxienez\n"
+#~ "8 karakterekoa. Ez idatzi inon \"root\" pasahitza - zure sistema "
+#~ "arriskuan\n"
+#~ "jartzea izugarri errazten du.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Oharra - ez egin pasahitza luzeegia edo konplexuegia, gero zuk "
+#~ "gogoratzeko\n"
+#~ "modukoa izan behar baitu!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pasahitza ez da pantailan bistaratuko zuk idatzi bitartean. Tekleatzean\n"
+#~ "egindako akatsak saihesteko, pasahitza bi aldiz idatzi beharko duzu.\n"
+#~ "Akats tipografiko bera bil aldiz egiten baduzu, pasahitz ``oker'' hori "
+#~ "erabili\n"
+#~ " beharko duzu \"root\" bezela konektatzen zaren lehen aldian.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ordenagailu honen sarbidea autentifikazio-zerbitzari batek kontrolatzea\n"
+#~ "nahi baduzu, egin klik \"%s\" botoian.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Zure sareak LDAP, NIS, edo PDC Windows domeinuen autentifikazio\n"
+#~ " zerbitzuak erabiltzen baditu, hautatu \"%s\"ri dagokiona. Zein erabili "
+#~ "ez\n"
+#~ " badakizu, galdetu sare-administratzaileari.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pasahitzak gogoratzeko arazoak badituzu, edo zure ordenagailua inoiz ez\n"
+#~ " bada Internetera konektatuta egongo eta konfiantza osoa baduzu\n"
+#~ " ordenagailua erabiltzen duten guztiengan, \"%s\" hauta dezakezu."
+
+#~ msgid "authentication"
+#~ msgstr "egiaztatzea"