diff options
Diffstat (limited to 'perl-install/install/help/po/eu.po')
-rw-r--r-- | perl-install/install/help/po/eu.po | 2082 |
1 files changed, 2082 insertions, 0 deletions
diff --git a/perl-install/install/help/po/eu.po b/perl-install/install/help/po/eu.po new file mode 100644 index 000000000..949aa45ba --- /dev/null +++ b/perl-install/install/help/po/eu.po @@ -0,0 +1,2082 @@ +# translation of eu.po to EUSKARA +# translation of DrakX-eu.po to EUSKARA +# translation of DrakX-eu.po to basque +# EUSKARA: Mageia translation. +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2001-2002,2003,2004, 2005. +# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: DrakX-eu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-31 14:02+0100\n" +"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n" +"Language-Team: EUSKARA <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../help.pm:14 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" +"covers the entire Mageia distribution. If you agree with all the\n" +"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" +"button will reboot your computer." +msgstr "" +"Aurrera jarraitu aurretik lizentziaren baldintzak arretaz irakurri. \n" +"Mageia banaketa osoa hartzen du. Baldintza guztiekin ados \n" +"bazaude, hautatu \"%s\" laukia. Onartzen ez badituzu, \"%s\" botoian klik\n" +"egin eta ordenagailua berrabiaraziko da." + +#: ../help.pm:20 +#, c-format +msgid "" +"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" +"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" +"system administrator, the users you add at this point will not be " +"authorized\n" +"to change anything except their own files and their own configurations,\n" +"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" +"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" +"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" +"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" +"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" +"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" +"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" +"lose some information, but you will not affect the entire system.\n" +"\n" +"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" +"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" +"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" +"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" +"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" +"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" +"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" +"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" +"at risk.\n" +"\n" +"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" +"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" +"finished adding users.\n" +"\n" +"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" +"that user (bash by default).\n" +"\n" +"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" +"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" +"you're interested in that feature (and do not care much about local\n" +"security), choose the desired user and window manager, then click on\n" +"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." +msgstr "" +"GNU/Linux erabiltzaile anitzeko sistema da, eta beraz erabiltzaile\n" +"bakoitzak bere hobespenak, bere fitxategiak eta abar eduki ditzake. \n" +"``Hasiberrien gida'' irakur dezakezu, erabiltzaile anitzeko sistemei buruz" +"\"gehiago ikasteko. Baina \"root\"ak, hau da, \n" +"sistema-administratzaileak ez bezala, hemen gehitzen dituzun \n" +"erabiltzaileek ezingo dute ezer aldatu, beren fitxategiak eta beren \n" +"konfigurazioa izan ezik, eta, hortaz, sistema babestuta egongo da \n" +"sistema osoan eragina duten nahigabeko aldaketetatik edo intentzio \n" +"txarrez egindakoetatik. \n" +"Gutxienez, erabiltzaile arrunt bat sortu behar duzu zuretzat - hori da \n" +"eguneroko lanetarako erabili behar duzuna. Oso erraza den arren saioa beti \n" +"\"root\" gisa hastea, kontuan izan oso arriskutsua izan daitekeela! \n" +"Hutsegiterik txikienak sistema funtzionatu ezinda utz dezake. Erabiltzaile \n" +"arrunt gisa akats larriren bat egiten baduzu, gerta litekeen okerrena \n" +"informazioa galtzea da, baina ez du eraginik izango sistema osoan\n" +"\n" +"Lehen eremuan benetako izena eskatuko zaizu. Jakina, hori ez da \n" +"nahitaezkoa -nahi duzun izena idatz dezakezu. DrakX-k eremu honetan \n" +"idatzitako lehen hitza gordeko du, eta \"%s\" eremuan kopiatuko du.\n" +"Horixe izango da erabiltzaile honek sisteman saioa hasteko idatziko duena. \n" +"Nahi izanez gero, lehenetsia gainidatz dezakezu, eta erabiltzaile-izena \n" +"aldatu. Hurrengo urratsa pasahitza idaztea da.\n" +"Segurtasunaren ikuspegitik, pribilegio gabeko erabiltzaile (arrunt) baten\n" +"pasahitza ez da \"root\"arena bezain garrantzizkoa; baina, hala ere, ez da\n" +"axolagabeki jokatu behar, hutsik utziz edo pasahitz errazegia erabiliz: \n" +"azken batean, zure fitxategiak arriskuan egon litezke.\n" +"\n" +"\"%s\"(e)n klik egindakoan, beste erabiltzaile batzuk gehitu ditzakezu. \n" +"Gehitu erabiltzaile bat zure lagun bakoitzarentzat: zure aitarentzat edo \n" +"arrebarentzat, adibidez. Erabiltzaileak gehitutakoan, hautatu \"%s\".\n" +"\n" +"\"%s\" botoian klik eginez, \"shell\" lehenetsia aldatu ahal izango diozu\n" +"erabiltzaile horri (bash lehenespenez).\n" +"\n" +"Erabiltzaileak gehitzen amaitutakoan, ordenagailua abiaraztean automatikoki\n" +"saioa has dezakeen erabiltzailea aukeratzeko eskatuko zaizu. Eginbide\n" +"hori interesatzen bazaizu (ez du eragin handirik segurtasun lokalean),\n" +"hautatu erabiltzailea eta leiho-kudeatzailea, eta egin klik \"%s\"(e)n. \n" +"Eginbidea interesatzen ez bazaizu, garbitu \"%s\" laukia." + +#: ../help.pm:54 +#, c-format +msgid "User name" +msgstr "" + +#: ../help.pm:54 +#, c-format +msgid "Accept user" +msgstr "" + +#: ../help.pm:54 +#, c-format +msgid "Do you want to use this feature?" +msgstr "Eginbide hau erabili nahi duzu?" + +# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: +# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml +#: ../help.pm:57 +#, c-format +msgid "" +"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard disk drive.\n" +"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" +"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" +"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" +"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" +"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" +"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" +"\n" +"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" +"\n" +"\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number\",\n" +"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" +"\n" +"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard disk drive is an IDE hard disk drive and\n" +"\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" +"\n" +"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" +"hard disk drives:\n" +"\n" +" * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n" +"\n" +"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" +"\"second lowest SCSI ID\", etc." +msgstr "" +"Hemen dituzu zure disko zurrunean detektatutako Linux partizioak.\n" +"Morroiak egindako aukerak manten ditzakezu, egokiak baitira instalazio\n" +"ohikoenetarako. Aldaketarik egiten baduzu, gutxienez erroko partizio bat\n" +"definitu behar duzu (\"/\"). Ez aukeratu partizio txikiegirik edo ezin \n" +"izango duzu nahikoa software instalatu. Datuak beste partizio batean \n" +"gorde nahi badituzu, \"/home\"rako partizio bat ere sortu beharko duzu\n" +"(Linux partizio bat baino gehiago baduzu soilik da posible).\n" +"\n" +"Partizio bakoitza honela azaltzen da: \"Izena\", \"Edukiera\".\n" +"\n" +"\"Izena\" honela osatzen da: \"disko zurrun mota\", \"disko \n" +"zurrun zenbakia\", \"partizio-zenbakia\" (adibidez, \"hda1\").\n" +"\n" +"\"Disko zurrun mota\" \"hd\" izaten da, disko zurruna IDE motakoa\n" +"bada, eta \"sd\", SCSI motakoa bada.\n" +"\n" +"\"Disko zurrun zenbakia\" beti letra bat izaten da \"hd\" edo\n" +"\"sd\"ren ondoren. \n" +"IDE disko zurrunetan:\n" +"\n" +" * \"a\"k esan nahi du \"IDE kontroladore primarioko disko zurrun\n" +"nagusia\";\n" +"\n" +" * \"b\"k esan nahi du \"IDE kontroladore primarioko mendeko disko\n" +"zurruna\";\n" +"\n" +" * \"c\"k esan nahi du \"IDE kontroladore sekundarioko disko zurrun\n" +"nagusia\";\n" +"\n" +" * \"d\"k esan nahi du \"IDE kontroladore sekundarioko mendeko disko\n" +"zurruna\".\n" +"\n" +"SCSI disko zurrunetan, \"a\"k esan nahi du\"SCSI ID baxuena\", \"b\"k\n" +"\"bigarren SCSI ID baxuena\", etab." + +# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: +# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml +#: ../help.pm:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The Mageia installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" +"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" +"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" +"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" +"installed." +msgstr "" +"Mageia instalazioa zenbait CD-ROMetan banatuta dago. \n" +"Hautatutako pakete bat beste CD-ROM batean badago, DrakX-k du\n" +"uneko CDa egotziko eta behar den CDa sartzeko eskatuko dizu.\n" +"Eskatzen zaizun CDa ez badaukazu eskura, sakatu \"%s\",\n" +"dagozkion paketeak ez dira instalatuko." + +# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: +# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml +#: ../help.pm:95 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" +"There are thousands of packages available for Mageia, and to make it\n" +"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" +"applications.\n" +"\n" +"Mageia sorts package groups in four categories. You can mix and\n" +"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" +"installation can still have applications from the ``Server'' category\n" +"installed.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" +"more of the groups in the workstation category.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" +"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" +"configure your system so that it complies as much as possible with the\n" +"Linux Standard Base specifications.\n" +"\n" +" Selecting the \"LSB\" group will ensure 100%%-LSB compliance\n" +"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" +"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" +"\n" +" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" +"more common services you wish to install on your machine.\n" +"\n" +" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" +"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" +"interface available.\n" +"\n" +"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" +"text about that group.\n" +"\n" +"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" +"packages being offered or if you want to have total control over what will\n" +"be installed.\n" +"\n" +"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" +"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" +"repairing or updating an existing system.\n" +"\n" +"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" +"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" +"for a minimal installation:\n" +"\n" +" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" +"working graphical desktop.\n" +"\n" +" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" +"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" +"\n" +" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" +"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" +"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" +"megabytes." +msgstr "" +"Sisteman zein programa instalatu nahi dituzun zehazteko garaia da.\n" +"Mageia-erako milaka pakete dituzu erabilgarri, eta kudeaketa\n" +"errazteko, antzeko aplikazioen multzotan kokatu dira.\n" +"\n" +"Mageia-ek pakete multzoak lau kategoriatan antolatzen ditu.\n" +"Kategoria anitzetako aplikazioak nahastu eta bateratu ditzakezu, honela\n" +"\"Lanpostua\" instalazio batek \"Zerbitzari\" kategoriako aplikazioak\n" +"instalatuta izan ditzake.\n" +"\n" +" * \"%s\": makina lanpostu gisa erabiltzeko asmoa baduzu,\n" +"hautatu 'lanpostua' kategoriako taldeetako bat edo gehiago.\n" +"\n" +" * \"%s\": zure makina programazioan erabiltzeko asmoa baduzu, hautatu\n" +"kategoria horretako talde egokiak. \"LSB\" talde bereziak zure sistema\n" +"Linux eStandar Base-ren zehaztapenekin ahalik bateragarrien izan\n" +"dadin konfiguratuko du.\n" +"\n" +" \"LSB\" taldea hautatzeak \"2.4\" nukleoaren seriea ere instalatuko da,\n" +"\"2.6\" lehenetsiaren ordez. Hau sistemaren %%100 LSB bateragarritasuna\n" +"ziurtatzeko egiten da. Hala ere, \"LSB\" taldea aukeratzen ez baduzu ere\n" +"LSB-rekin ia %%100 bateragarria den sistema izango duzu.\n" +"\n" +" * \"%s\": zure makina zerbitzaria izatea nahi baduzu, aukeratu\n" +"zerbitzu ohikoenetatik zeintzu instalatu nahi dituzun zure makinan.\n" +"\n" +" * \"%s\": hemen aukeratuko duzu nahien duzun ingurune grafikoa.\n" +"Bat behintzat hautatu behar duzu, interfaze grafikoa erabili nahi\n" +"baduzu behintzat.\n" +"\n" +"Saguaren kurtsorea talde izen baten gainetik pasatuta, talde\n" +"horri buruzko azalpen labur bat bistaratuko da.\n" +"\n" +"\"%s\" laukia markatu dezakezu, erabilgarria da eskainitako paketeak\n" +"ezagun badituzu edo instalatuko denaren gaineko erabateko kontrola \n" +"nahi baduzu.\n" +"\n" +"Instalazioa \"%s\" moduan hasten baduzu, talde guztiak desautatu\n" +"ditzakezu eta edozein pakete berriren instalazioa eragozteko. Hau\n" +"erabilgarria da exisitzen den sistema bat konpondu edo eguneratzeko.\n" +"\n" +"Instalazio arrunt bat (hau da, eguneraketa ez dena) egiterakoan talde\n" +"guztiak desautatzen badituzu, elkarrizketa bat aterako zaizu instalazio\n" +"minimo bat egiteko aukera desberdinak aholkatuz:\n" +"\n" +" * \"%s\": Instalatu ahalik eta pakete kopuru txikiena dabilen idaztegi " +"grafiko bat izateko.\n" +"\n" +" * \"%s\": oinarrizko sistema gehi oinarrizko utilitateak eta heuren\n" +"dokumentazioa instalatzen ditu. Egokia da zerbitzari bat ezartzeko.\n" +"\n" +" * \"%s\": Linux sistema batekin lan egin ahal izateko behar den pakete\n" +"kopuru txikiena instalatzen du. Instalazio honekin, komando-lerroko \n" +"interfazea bakarrik izango duzu. Instalazio honen neurri osoa 65\n" +"megabyte ingurukoa da." + +#: ../help.pm:149 ../help.pm:591 +#, c-format +msgid "Upgrade" +msgstr "Bertsio-berritzea" + +#: ../help.pm:149 +#, c-format +msgid "With basic documentation" +msgstr "Oinarrizko dokumentazioarekin" + +#: ../help.pm:149 +#, c-format +msgid "Truly minimal install" +msgstr "Instalazio minimo-minimoa" + +# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: +# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml +#: ../help.pm:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"If you choose to install packages individually, the installer will present\n" +"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" +"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" +"packages.\n" +"\n" +"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" +"right to let you know the purpose of that package.\n" +"\n" +"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" +"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" +"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" +"installed. By default Mageia will automatically start any installed\n" +"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" +"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" +"security holes were discovered after this version of Mageia was\n" +"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " +"or\n" +"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" +"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" +"\n" +"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" +"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" +"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" +"one particular package may require the installation of another package. The\n" +"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" +"to successfully complete the installation.\n" +"\n" +"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" +"package list created during a previous installation. This is useful if you\n" +"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" +"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" +"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" +"such a floppy." +msgstr "" +"Paketeak banaka instalatzea hautatzen baduzu, instalatzaileak pakete\n" +"guztiak talde eta azpitaldetan klasifikatuta dituen zuhaitz bat aurkeztuko " +"du.\n" +"Zuhaitza arakatzerakoan, talde osoak, azpitaldeak edo banako paketeak\n" +"hauta ditzakezu.\n" +"\n" +"Pakete bat hautatzen duzun bakoitzean, azalpen bat agertuko\n" +"da eskuinean, paketearen helburua jakinarazteko.\n" +"\n" +"Zerbitzari pakete bat hautatu bada, pakete hori zehazki hautatu duzulako\n" +"edo pakete-talde bateko zati zelako, zerbitzari horiek instalatu nahi " +"dituzula\n" +" berresteko eskatuko zaizu. Lehenespenez Mageia-ek instalatutako\n" +"edozein zerbitzu abioan automatikoki abiaraziko du. Nahiz eta seguruak\n" +" diren eta arazo ezagunik ez duten banaketa kaleratzeko garaian, guztiz\n" +" posible da Mageia bertsio hau amaitu eta gero segurtasun zuloak\n" +" aurkitu izana. Ez badakizu zerbitzu zehatz batek zer egiten duen edo " +"zergatik\n" +" instalatu den, klikatu \"%s\". \"%s \" klikatzeak zerrendatutako " +"zerbitzuak\n" +" instalatuko ditu eta abiapen garaian automatikoki hasiko dira!!\n" +"\n" +"\"%s\" aukera menpekotasun arazoak konpontzeko xedez instalatzaileak\n" +" automatikoki pakete bat hautatzen duenean agertzen den abisua ezgaitzeko\n" +" erabiltzen da. Pakete batzuk beste batzurekiko menpekotasuna izaten dute,\n" +" eta zenbait pakete instalatu ahal izateko beste pakete batzuk instalatuta\n" +" eduki behar izaten dira. Instalatzaileak zehatz dezake instalazioa behar\n" +"bezala burutu dadin, menpekotasun bat asetzeko, zein pakete behar diren.\n" +"\n" +"Zerrendaren azpian agertzen den diskete ikonoak aukera ematen du\n" +"aurreko instalazio batean sortutako pakete-zerrenda bat zamatzeko. Oso\n" +"erabilgarria da hainbat makina berdin konfiguratu nahi badituzu. Ikono\n" +"honetan klik egiten baduzu, beste instalazio baten amaieran sortutako\n" +" disketea sartzeko eskatuko dizu. Ikus diskete hori sortzeko azken " +"urratseko\n" +"bigarren iradokizuna." + +#: ../help.pm:183 +#, c-format +msgid "Automatic dependencies" +msgstr "Mendekotasun automatikoak" + +# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: +# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml +#: ../help.pm:185 +#, c-format +msgid "" +"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" +"time.\n" +"\n" +"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" +"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" +"time.\n" +"\n" +"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" +"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" +"it is safer to leave the default behavior.\n" +"\n" +"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" +"server: you probably do not want to start any services which you do not " +"need.\n" +"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" +"server. In general, select only those services you really need. !!" +msgstr "" +"Elkarrizketa hau abio garaian zein zerbitzu hastea nahi duzun aukeratzeko\n" +" erabiltzen da.\n" +"\n" +"DrakX-ek uneko instalazioan erabilgarri dauden zerbitzu guztiak zerrendatuko " +"ditu. Aztertu haietako bakoitza arretaz eta ezautatu abio garaian behar ez\n" +" direnak.\n" +"\n" +"Zerbitzu bat hautatzean, azalpen-testu labur bat bistaratuko da.\n" +"Hala ere, ez bazaude ziur zerbitzu bat erabiltzea komeni den ala ez,\n" +"seguruagoa da jokabide lehenetsia uztea.\n" +"\n" +"Etapa honetan, oso kontuz ibili zure makina zerbitzari gisa erabiltzeko\n" +"asmoa baduzu: seguru asko ez duzu nahi izango behar ez duzun zerbitzurik \n" +"abiaraztea. Gogoan izan zerbitzu batzuk arriskutsuak izan daitezkeela \n" +"zerbitzari batean gaitzen badira. Oro har, benetan behar dituzun zerbitzuak\n" +"soilik hautatu!!" + +# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: +# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml +#: ../help.pm:209 +#, c-format +msgid "" +"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" +"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" +"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" +"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" +"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" +"also hosts another operating system.\n" +"\n" +"The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" +"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" +"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" +"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" +"server which can be used by other machines on your local network as well." +msgstr "" +"GNU/Linux-ek GMT (Greenwich Mean Time) ordua erabiltzen du eta tokian\n" +"tokiko ordura aldatzen du, hautatutako ordu-gunearen arabera. Zure plaka\n" +"nagusiko ordua bertako orduan ezarrita badago, hau desaktibatu dezakezu\n" +"\"%s \" aukera ezautatuz, GNU/Linux-i sistemaren ordua eta hardwarearena\n" +" ordu-gune berean daudela jakinaraziko diolarik. Hau erabilgarria da\n" +"makinak beste sistema eragile bati ere ostatu ematen badio.\n" +"\n" +"\"%s\" aukerak automatikoki doituko du sistemaren ordularia, Interneteko\n" +" urruneko ordu zerbitzari batekin konektatuz. Ezaugarri hau erabili ahal\n" +" izateko, Interneteko konexioa behar duzu. Zugandik hurbil dagoen ordu\n" +" zerbitzaria aukeratzea gomendatzen dizugu. Aukera honek ordu zerbitzari\n" +" bat instalatzen du zure bertako sareko beste makinek ere erabili dezaketena." + +#: ../help.pm:213 +#, c-format +msgid "Hardware clock set to GMT" +msgstr "" + +#: ../help.pm:213 +#, c-format +msgid "Automatic time synchronization" +msgstr "Ordu-sinkronizazio automatikoa" + +#: ../help.pm:223 +#, c-format +msgid "" +"Graphic Card\n" +"\n" +" The installer will normally automatically detect and configure the\n" +"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" +"choose from this list the card you actually have installed.\n" +"\n" +" In the situation where different servers are available for your card,\n" +"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" +"best suits your needs." +msgstr "" +"Txartel grafikoa\n" +"\n" +" Instalatzaileak normalean automatikoki detektatzen eta konfiguratzen\n" +"du makinan instalatutako txartel grafikoa. Ez badu automatikoki detektatzen\n" +"zerrendan hauta dezakezu zure txartel grafikoa.\n" +"\n" +" Zure txartelarentzat zerbitzari bat baino gehiago badaude erabilgarri, \n" +"3D azeleraziodunak nahiz gabeak, zure beharren arabera ondoen datorkizuna\n" +"aukeratu beharko duzu." + +#: ../help.pm:234 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" +"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" +"WindowMaker, etc.) bundled with Mageia rely upon.\n" +"\n" +"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" +"graphical display.\n" +"\n" +"Graphic Card\n" +"\n" +" The installer will normally automatically detect and configure the\n" +"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" +"choose from this list the card you actually have installed.\n" +"\n" +" In the situation where different servers are available for your card,\n" +"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" +"best suits your needs.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Monitor\n" +"\n" +" Normally the installer will automatically detect and configure the\n" +"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" +"from this list the monitor which is connected to your computer.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Resolution\n" +"\n" +" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" +"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" +"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" +"configuration is shown in the monitor picture.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Test\n" +"\n" +" Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" +"\n" +" The system will try to open a graphical screen at the desired\n" +"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" +"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" +"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" +"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" +"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Options\n" +"\n" +" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" +"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" +"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" +"not successful in getting the display configured." +msgstr "" +"X (X Window sistema) GNU/Linux-en interfaze grafikoaren bihotza da,\n" +" Mageia-ekin bildutako ingurune grafiko guztiek (KDE, Gnome,\n" +"Afterstep, WindowMaker...) erabiltzen dutena.\n" +"\n" +"Bistaratze grafiko optimoa lortzeko aldatu daitekeen parametro zerrenda\n" +"bat ikusiko duzu.\n" +"\n" +"Txartel Grafikoa\n" +"\n" +" Instalatzaileak normalean automatikoki detektatu eta konfiguratuko\n" +"du makinan instalatutako txartel grafikoa. Hau zuzena ez bada, zerrendatik\n" +"hauta dezakezu instalatuta daukazun txartela.\n" +"\n" +" Zure txartelarentzat zerbitzari desberdinak erabilgarri badaude, 3D\n" +"azelerazioarekin edo gabe, zure beharretara ondoen egokitzen den\n" +"zerbitzaria hautatzeko eskatuko zaizu.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Monitorea\n" +"\n" +" Normalean instalatzaileak automatikoki detektatu eta konfiguratuko\n" +"du makinara lotutako monitorea. Hau zuzena ez bada, zerrendatik\n" +"hauta dezakezu lotuta daukazun monitorea.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Bereizmena\n" +"\n" +" Hemen, zure grafikoen hardwarearentzako erabilgarri dauden bereizmen\n" +"eta kolore sakonerak hautatu ditzakezu. Aukeratu zure beharretara hobe\n" +"egokitzen dena (instalazio ondoren aldaketak egiteko aukera izango duzu).\n" +"Hautatutako konfigurazioa erakusten da monitorearen irudian.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Proba\n" +"\n" +" Zure hardwarearen arabera, baliteke sarrera hau ez agertzea.\n" +"\n" +" Sistema nahi duzun bereizmeneko pantaila grafiko bat irekitzen saiatuko\n" +"da. Proba mezua ikusi eta \"%s\" erantzuten baduzu, DrakX hurrengo \n" +"urratsera jarraituko du. Ikusten ez baduzu , horrek esan nahi du\n" +"automatikoki detektatutako konfigurazioaren zatiren bat gaizki zegoela\n" +"eta proba automatikoki amaituko da 12 segundo igarotakoan, eta menura\n" +" itzuliko da. Aldatu ezarpenak bistaratze grafiko zuzena lortu arte.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Aukerak\n" +"\n" +" Urrats hauek zure makina abiaraztean automatikoki interfaze grafikora\n" +" aldatzea nahi duzun aukeratzeko bidea emango dizute. Jakina, \"%s\"\n" +"aukeratu nahiko duzu makinak zerbitzari moduan lanegingo badu, edo\n" +"bistaratzea konfiguratzea lortu ez baduzu." + +#: ../help.pm:291 +#, c-format +msgid "" +"Monitor\n" +"\n" +" Normally the installer will automatically detect and configure the\n" +"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" +"from this list the monitor which is connected to your computer." +msgstr "" +"Monitorea\n" +"\n" +" Normalean instalatzaileak automatikoki detektatzen eta konfiguratzen\n" +"du makinari konektatutako monitorea. Egokia ez bada, zerrendan\n" +"aukera dezakezu ordenagailuan konektatuta daukazun monitorea." + +#: ../help.pm:298 +#, c-format +msgid "" +"Resolution\n" +"\n" +" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" +"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" +"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" +"configuration is shown in the monitor picture." +msgstr "" +"Bereizmena\n" +"\n" +" Bereizmena eta kolore-sakonera hauta ditzakezu, zure hardwarearentzat\n" +"erabilgarri daudenen artean. Aukeratu zure beharren arabera ondoen \n" +"datorkizuna (edonola ere, instalazioaren ondoren aldatu ahal izango duzu). \n" +"Aukeratutako konfigurazioaren adibide bat erakutsiko zaizu monitorean." + +#: ../help.pm:306 +#, c-format +msgid "" +"In the situation where different servers are available for your card, with\n" +"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" +"suits your needs." +msgstr "" +"Zure txartelarentzako zerbitzari ugari dauden kasurako, 3D azeleraziodunak \n" +"nahiz gabeak, zure beharretara hobe egokitzen dena aukera dezazun " +"galdegiten\n" +"zaizu." + +# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: +# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml +#: ../help.pm:311 +#, c-format +msgid "" +"Options\n" +"\n" +" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" +"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" +"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" +"not successful in getting the display configured." +msgstr "" +"Aukerak\n" +"\n" +" Makina abiaraztean automatikoki interfaze grafikora aldatu dadin nahi\n" +"duzun hautatzeko aukera ematen dizu. Jakina, \"%s\" erantzun nahi \n" +"izango duzu zure ordenagailuak zerbitzari gisa jokatu behar badu, edo \n" +"bistaratzea konfiguratzea lortzen ez baduzu." + +# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: +# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml +#: ../help.pm:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"You now need to decide where you want to install the Mageia\n" +"operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty or if an\n" +"existing operating system is using all the available space you will have to\n" +"partition the drive. Basically, partitioning a hard disk drive means to\n" +"logically divide it to create the space needed to install your new\n" +"Mageia system.\n" +"\n" +"Because the process of partitioning a hard disk drive is usually irreversible\n" +"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" +"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" +"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" +"rest of this section and above all, take your time.\n" +"\n" +"Depending on the configuration of your hard disk drive, several options are\n" +"available:\n" +"\n" +" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" +"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" +"\n" +" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" +"your hard disk drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" +"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" +"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" +"a good idea to keep them.\n" +"\n" +" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard disk drive and takes\n" +"all the space available on it, you will have to create free space for\n" +"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" +"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" +"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" +"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" +"Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" +"recommended if you want to use both Mageia and Microsoft Windows on\n" +"the same computer.\n" +"\n" +" Before choosing this option, please understand that after this\n" +"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" +"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" +"to store your data or to install new software.\n" +"\n" +" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" +"your hard disk drive and replace them with your new Mageia system, choose\n" +"this option. Be careful, because you will not be able to undo this " +"operation\n" +"after you confirm.\n" +"\n" +" !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" +"\n" +" * \"%s\". This option appears when the hard disk drive is entirely taken by\n" +"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" +"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" +"\n" +" !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" +"\n" +" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" +"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" +"easily lose all your data. That's why this option is really only\n" +"recommended if you have done something like this before and have some\n" +"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" +"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." +msgstr "" +"Hona iritsita, Mageia sistema eragilea disko zurrunean non\n" +"instalatu aukeratu behar duzu. Zure disko zurruna hutsik badago edo\n" +"lehendik dagoen sistema eragile batek leku erabilgarri guztia betetzen\n" +"badu, diska zatikatu beharko duzu. Disko zurruna zatikatzea, funtsean, \n" +"diskoa logikoki zatitzea da, Mageia sistema berria instalatzeko\n" +"behar den lekua sortzeko.\n" +"\n" +"Disko zurruna zatikatzeko prozesua normalean itzulbiderik gabea denez\n" +"eta datuen galera eragin dezakeenez, zatikatzeak beldurra eta estresa " +"eragin\n" +" dezake esperientzia gabeko erabiltzaileengan. Zorionez, DrakX-ek prozesu\n" +" hau errazten duen morroi bat dauka. Urrats honekin jarraitu aurretik, " +"irakurri\n" +" atal honetako gainerako zatia eta guztiaren gainetik hartu behar adina " +"denbora.\n" +"\n" +"Disko zurrunaren konfigurazioaren arabera, hainbat aukera izango dituzu:\n" +"\n" +" * \"%s\": Aukera honek zatikaketa automatia gauzatuko du hutsik dagoen\n" +" unitatean. Aukera hau erabiltzen baduzu, ez zaizu beste galderarik egingo \n" +"\n" +" * \"%s\": Morroiak Linux partizio bat edo gehiago detektatu ditu zure " +"disko\n" +" zurrunean. Erabili nahi badituzu, hautatu aukera hau. Partizio bakoitzari\n" +" dagokion muntatze-puntua aukeratzeko eskatuko zaizu. Oinordetzan\n" +" hartutako muntatze-puntuak hautatzen dira lehenespenez, eta gehienetan\n" +" ona izaten da haiek mantentzea.\n" +"\n" +" * \"%s\": Microsoft Windows disko zurrunean instalatuta badago eta\n" +"bertako leku erabilgarri guztia hartzen badu, lekua askatu beharko duzu\n" +" GNU/Linux-entzat. Horretarako, Microsoft Windows-en partizioa eta datuak\n" +" ezaba ditzakezu (ikus ``Ezabatu disko osoa'' aukera) edo Windows-en FAT\n" +" edo NTFS partizioei neurria aldatu. Neurri aldaketa datu galerarik gabe\n" +"gauzatu daiteke baldin eta aurretik Windows partizioa desfragmentatu\n" +" baduzu. Oso gomendagarria da datuen babeskopiak egitea. Aukera hau\n" +" erabiltzea gomendatzen da Mageia eta Microsoft Windows, biak,\n" +" konputagailu berean erabili nahi badituzu.\n" +"\n" +" Aukera hau hautatu aurretik, ulertu ezazu prozedura honen ondoren,\n" +" Microsoft Windows partizioaren neurria hasi aurretik baino txikiagoa\n" +"izango dela. Leku aske gutxiago izango duzu Microsoft Windows-en\n" +"zure datuak gorde edo software berria instalatzeko.\n" +"\n" +" * \"%s\": Disko zurrunean dauden datu eta partizio guztiak ezabatu eta \n" +"Mageia sistema berriarekin ordeztu nahi badituzu, hautatu aukera\n" +" hau. Kontuz, berretsi ondoren ezingo baituzu eragiketa desegin.\n" +"\n" +" !! Aukera hau hautatzen baduzu, diskoko datu guztiak ezabatuko dira. !!\n" +"\n" +" * \"%s\": Aukera hau diko osoa Microsoft Windows-ek hartzen duenean\n" +" agertzen da. Aukera hau hautatzeak unitatean dagoen guztia ezabatuko du\n" +" eta berriro hasiko da hutsetik partizioak sortzen.\n" +"\n" +" !! Aukera hau hautatzen baduzu, diskoko datu guztiak galduko dituzu. !!\n" +"\n" +" * \"%s\": Hautatu aukera hau, disko zurruna eskuz zatikatu nahi baduzu.\n" +"Kontuz ibili -- aukera ahaltsu bezain arriskutsua da, eta oso erraz gal\n" +" ditzakezu datu guztiak. Horregatik, aurretik horrelako gauzak egin " +"dituztenei\n" +" eta esperientzia dutenei bakarrik gomendatzen zaie aukera hau. DiskDrake\n" +" erabiltzeko jarraibide gehiago nahi izanez gero, irakurri ``Hasiberrien\n" +" gida''ko ``Partizioen kudeaketa''atala." + +#: ../help.pm:377 +#, c-format +msgid "Use existing partition" +msgstr "Erabili lehendik dagoen partizioa" + +#: ../help.pm:370 +#, c-format +msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition" +msgstr "" + +#: ../help.pm:370 +#, c-format +msgid "Erase entire disk" +msgstr "Borratu disko osoa" + +# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: +# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml +#: ../help.pm:380 +#, c-format +msgid "" +"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" +"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" +"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" +"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" +"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" +"\n" +"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" +"\n" +" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" +"automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" +"similar to the installation you've just configured.\n" +"\n" +" Note that two different options are available after clicking on that\n" +"button:\n" +"\n" +" * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" +"step is the only interactive procedure.\n" +"\n" +" * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" +"rewritten, all data is lost.\n" +"\n" +" This feature is very handy when installing on a number of similar\n" +"machines. See the Auto install section on our web site for more\n" +"information.\n" +"\n" +" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" +"To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" +"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" +"defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" +"\n" +"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" +"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" +"/dev/fd0\"." +msgstr "" +"Hortxe duzu. Instalazioa osatu da eta zure GNU/Linux sistema erabiltzeko\n" +" prest duzu. Sakatu \"%s\" sistema berrabiarazteko. Ez ahaztu instalazio\n" +" euskarria ateratzeaz (CD-ROMa edo disketea). Konputagailuak bere\n" +" hardware probak amaitutakoan ikusi beharko zenuken lehen gauza\n" +" abio-zamatzailearen menua da, zein sistema eragile abiarazi hautatzeko\n" +"aukera emanez.\n" +"\n" +"\"%s\" Botoiak bi botoi gehiago erakusten ditu:\n" +"\n" +" * \"%s\": Instalazio-diskete bat sortzeko aukera ematen dizu, " +"automatikoki,\n" +" operadore baten laguntzarik gabe instalazio oso bat egingo duena, oraintxe\n" +" konfiguratu duzun instalazioaren antzera.\n" +"\n" +" Kontuan izan beste bi aukera daudela erabilgarri botoian klik egin " +"ostean:\n" +"\n" +" * \"%s\". Hau instalazio erdi-automatikoa da. Zatikaketa urratsa da\n" +" prozedura interaktibo bakarra.\n" +"\n" +" * \"%s\". Instalazio guztiz automatikoa: disko zurruna erabat " +"berridatziko\n" +" da, eta datu guztiak galduko dira.\n" +"\n" +" Eginbide hau oso praktikoa da antzeko ordenagailu asko instalatzen\n" +"direnerako. Ikus auto-instalazioaren atala gure web gunean informazio " +"gehiago nahi izanez gero.\n" +"\n" +" * \"%s\"(*): Instalazio honetan hautatutako paketeen zerrenda gordetzen\n" +" du. Hautapen hau beste instalazio batean erabiltzeko, sartu disketea eta\n" +" abiatu instalazioa. Gonbitan, sakatu [F1] tekla eta idatzi >>linux\n" +"defcfg=\"floppy\" << eta sakatu [Sartu] tekla.\n" +"\n" +"(*) FAT-ekin eratutako diskete bat behar duzu. GNU/Linux-en bat sortzeko\n" +"idatzi \"mformat a:\", edo \"fdformat /dev/fd0\" eta ondoren \"mkfs vfat\n" +"/dev/fd0\"." + +#: ../help.pm:412 +#, c-format +msgid "Generate auto-install floppy" +msgstr "Sortu auto-instalazioko disketea" + +#: ../help.pm:405 +#, c-format +msgid "Replay" +msgstr "" + +#: ../help.pm:405 +#, c-format +msgid "Automated" +msgstr "" + +#: ../help.pm:405 +#, c-format +msgid "Save packages selection" +msgstr "" + +# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: +# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml +#: ../help.pm:408 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" +"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" +"select those partitions as well.\n" +"\n" +"Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" +"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" +"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " +"reformat\n" +"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" +"\n" +"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" +"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" +"will not be able to recover it.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" +"Mageia operating system installation.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" +"bad blocks on the disk." +msgstr "" +"Oinordetzan hartutako zenbait GNU/Linux partizio berrerabiltzea hautatzen\n" +"baduzu, haietako batzuk berreratu eta bertako datuak ezabatu nahi izan\n" +"dezakezu. Hori egiteko, mesedez partizio horiek ere aukeratu.\n" +"\n" +"Kontuan izan ez dela beharrezkoa lehendik dauden partizio guztiak\n" +" berreratzea. Sistema eragilea gordetzen duten partizioak berreratu behar\n" +" dituzu (\"/\", \"/usr\" edo \"/var\") baino ez mantendu nahi dituzun " +"datuak\n" +" gordetzen dituzten partizioak (normalean \"/home\").\n" +"\n" +"Kontuz ibili partizioak aukeratzerakoan. Eraketa amaitu ondoren,\n" +" aukeratutako partizioetako datu guztiak ezabatu egingo dira eta ezin\n" +"izango dituzu berreskuratu.\n" +"\n" +"Klikatu \"%s\" partizioak eratzeko prest zaudenean.\n" +"\n" +"Klikatu \"%s\" Mageia sistema eragile berria instalatzeko beste " +"partizio\n" +" bat aukeratu nahi baduzu.\n" +"\n" +"Klikatu \"%s\" diskoan hondatutako blokeak aurkitzeko egiaztatuko diren\n" +" partizioak aukeratu nahi badituzu." + +# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: +# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml +#: ../help.pm:437 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"By the time you install Mageia, it's likely that some packages will\n" +"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" +"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" +"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" +"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" +"updated packages later.\n" +"\n" +"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" +"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" +"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" +"the selected package(s), or \"%s\" to abort." +msgstr "" +"Mageia instalatzen duzunerako, litekeena da pakete batzuk\n" +"hasierako argitalpenetik aldatu izana. Baliteke akatsak zuzendu eta \n" +"segurtasun arazoak konpondu izatea. Eguneratzeez baliatu ahal izan\n" +"zaitezen, orain, Internetetik jaitsi ditzakezu. Markatu \"%s\" dabilen " +"Internet\n" +"lotura badaukazu, edo \"%s\" pakete eguneratuak geroago instalatu nahi\n" +" badituzu.\n" +"\n" +"\"%s\" hautatzen baduzu, eguneratzeak eskaintzen dituzten lekuen zerrenda \n" +"azalduko zaizu. Zugandik gertu dagoen bat aukeratu behar zenuke. Pakete\n" +" hautatzeko zuhaitza agertuko da: berrikusi hautapena, eta hautatu \"%s\" \n" +"aukeratutako paketeak hartu eta instalatzeko, edo \"%s\" galerazteko." + +# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: +# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml +#: ../help.pm:450 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" +"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" +"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" +"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" +"generally obtained at the expense of ease of use.\n" +"\n" +"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" +"to change it later with the draksec tool, which is part of Mageia\n" +"Control Center.\n" +"\n" +"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" +"security. Security messages will be sent to that address." +msgstr "" +"Puntu honetan, DrakX-ek zure makinarentzako nahi duzun segurtasun maila\n" +" hautatzeko aukera emango dizu. Arau nagusi bezala, segurtasun maila\n" +"handiagoa ezarri behar da makinak ezinbesteko datuak gorde behar baditu,\n" +"edo zuzenean Interneten agerian badago. Segurtasun maila handiagoa\n" +"ezartzean, normalean erabilera erraztasuna galtzen da.\n" +"\n" +"Zer aukeratu ez badakizu, hautatu aukera lehenetsia. Gero aldatu \n" +"ahal izango duzu draksec tresnarekin, Mageia Aginte Gunearen\n" +"zati bat.\n" +"\n" +"Bete \"%s\" eremua segurtasun arduradunaren postaE helbidearekin.\n" +"Segurtasun-mezuak helbide horretara bidaliko dira." + +#: ../help.pm:461 +#, c-format +msgid "Security Administrator" +msgstr "Segurtasun-administratzailea" + +# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: +# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml +#: ../help.pm:464 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" +"installation of your Mageia system. If partitions have already been\n" +"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" +"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard disk drive\n" +"partitions must be defined.\n" +"\n" +"To create partitions, you must first select a hard disk drive. You can select\n" +"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" +"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" +"\n" +"To partition the selected hard disk drive, you can use these options:\n" +"\n" +" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard disk drive\n" +"\n" +" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" +"partitions in the free space of your hard disk drive\n" +"\n" +"\"%s\": gives access to additional features:\n" +"\n" +" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" +"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" +"perform this step.\n" +"\n" +" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" +"floppy disk.\n" +"\n" +" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" +"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" +"work.\n" +"\n" +" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" +"originally on the hard disk drive.\n" +"\n" +" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" +"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" +"\n" +" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" +"hard disk drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" +"partitioning.\n" +"\n" +" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" +"\n" +" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" +"and gives more information about the hard disk drive.\n" +"\n" +" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard disk drive, this will\n" +"save your changes back to disk.\n" +"\n" +"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" +"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" +"\n" +"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" +"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" +"\n" +"When a partition is selected, you can use:\n" +"\n" +" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" +"\n" +" * Ctrl-d to delete a partition\n" +"\n" +" * Ctrl-m to set the mount point\n" +"\n" +"To get information about the different filesystem types available, please\n" +"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" +"\n" +"If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" +"``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" +"bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" +"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" +"emergency boot situations." +msgstr "" +"Orain, Mageia sistema instalatzeko zein partizio erabiliko\n" +"d(ir)en aukeratu behar duzu. Partizioak jadanik definituta badaude,\n" +"(GNU/Linux-en aurreko instalazio batek edo beste partizio-tresna batek\n" +"definituta), lehendik dauden partizioak erabil ditzakezu. Bestela, disko \n" +"zurruneko partizioak definitu behar dituzu.\n" +"\n" +"Partizioak sortzeko, aurrena disko zurrun bat hautatu behar duzu. " +"Partizioa \n" +"egiteko diskoa hautatzeko sakatu ``hda'' lehen IDE unitaterako,\n" +"``hdb'' bigarrenerako, ``sda'' lehen SCSI unitaterako, eta abar.\n" +"\n" +"Hautatutako disko zurrunaren partizioa egiteko, aukera hauek\n" +"erabil ditzakezu:\n" +"\n" +" * \"%s\": aukera honek hautatutako disko zurruneko partizio guztiak \n" +"ezabatzen ditu\n" +"\n" +" * \"%s\": aukera honekin automatikoki sor ditzakezu ext3 eta\n" +"swap partizioak disko zurruneko leku librean\n" +"\n" +"\"%s\": eginbide gehiagotarako aukera ematen du:\n" +"\n" +" * \"%s\": partizio-taula diskete batean gordetzen du. \n" +"Baliagarria da geroago partizio-taula berreskuratzeko, behar izanez gero. \n" +"Oso gomendagarria da urrats hau egitea.\n" +"\n" +" * \"%s\": lehen gordetako partizio-taula disketetik berreskuratzeko erabil\n" +"daiteke.\n" +"\n" +" * \"%s\": partizio-taula hondatuta badago, \n" +"berreskuratzen saia zaitezke aukera honen bidez. Kontuz ibili eta gogoan \n" +"izan huts egin dezakeela.\n" +"\n" +" * \"%s\": aldaketa guztiak desegiten ditu\n" +"eta hasierako partizio-taula kargatzen du.\n" +"\n" +" * \"%s\": aukera hau desgaitzen baduzu, \n" +"euskarri aldagarriak (disketeak, CD-ROMak eta horrelakoak) eskuz muntatu \n" +"eta desmuntatzera behartuko dituzu erabiltzaileak.\n" +"\n" +" * \"%s\": erabili aukera hau disko zurruneko partizioa egiteko morroia\n" +"erabili nahi baduzu. Partizioak egiten ongi ez badakizu, morroia erabiltzea\n" +"gomendatzen dizugu.\n" +"\n" +" * \"%s\": aukera hau aldaketak bertan behera uzteko erabil dezakezu.\n" +"\n" +" * \"%s\": partizioekin gauza gehiago egiteko aukera ematen \n" +"du (mota, aukerak, formatua) eta disko zurrunari buruzko informazio \n" +"gehiago ematen du.\n" +"\n" +" * \"%s\": disko zurrunaren partizioak egiten amaitutakoan, diskoari\n" +"egindako aldaketak gordeko ditu.\n" +"\n" +"Partizio baten tamaina definitzean, doitasunez zehatz dezakezu\n" +"tamaina, teklatuko gezi-teklak erabiliz.\n" +"\n" +"Oharra: edozein aukera eskura dezakezu teklatuaren bidez. Partizio batetik \n" +"bestera joateko, [Tab] eta [Gora/Behera] geziak erabil ditzakezu.\n" +"\n" +"Partizio bat hautatuta dagoenean, aukera hauek dituzu:\n" +"\n" +" * Ktrl-c beste partizio bat sortzeko (partizio huts bat hautatuta\n" +"dagoenean)\n" +"\n" +" * Ktrl-d partizio bat ezabatzeko\n" +"\n" +" * Ktrl-m muntatze-puntua ezartzeko\n" +"\n" +"Erabil daitezkeen fitxategi-sistema desberdinei buruzko informazioa\n" +"lortzeko, irakurri ``Erreferentzia Eskuliburuko'' ext2FS kapitulua.\n" +"\n" +"PPC makina batean instalatu behar baduzu, gutxienez 1 Mbko HFS\n" +"``bootstrap'' partizio txiki bat sortzea komeni zaizu, yaboot\n" +"abioko kargatzaileak erabil dezan. Partizioa handixeagoa egitea hautatzen \n" +"baduzu, adibidez 50 MBkoa, leku egokia izan daiteke ordezko nukleo bat\n" +"eta ramdisk imajinak biltegiratzeko emergentziazko abioa egin ahal izateko." + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Save partition table" +msgstr "" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Restore partition table" +msgstr "" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Rescue partition table" +msgstr "" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Removable media auto-mounting" +msgstr "Euskarri aldagarriak automuntatzea" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Wizard" +msgstr "" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Undo" +msgstr "" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Toggle between normal/expert mode" +msgstr "Aldatu modu normalera/aditu modura" + +# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: +# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml +#: ../help.pm:536 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"More than one Microsoft partition has been detected on your hard disk drive.\n" +"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" +"Mageia operating system.\n" +"\n" +"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" +"\"Capacity\".\n" +"\n" +"\"Linux name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number\",\n" +"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" +"\n" +"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard disk drive and\n" +"\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" +"\n" +"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" +"hard disk drives:\n" +"\n" +" * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n" +"\n" +"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" +"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" +"\n" +"\"Windows name\" is the letter of your hard disk drive under Windows (the first\n" +"disk or partition is called \"C:\")." +msgstr "" +"Microsoft partizio bat baino gehiago aurkitu dira zure disko zurrunean.\n" +"Hautatu zeinen tamaina aldatu nahi duzun, Mageia sistema\n" +"berria instalatu ahal izateko.\n" +"\n" +"Partizioak honela azaltzen dira: \"Linux izena\", \"Windows izena\"\n" +"\"Edukiera\".\n" +"\n" +"\"Linux izena\" honela osatzen da: \"disko zurrun mota\", \"disko \n" +"zurrun zenbakia\", \"partizio-zenbakia\" (adibidez, \"hda1\").\n" +"\n" +"\"Disko zurrun mota\" \"hd\" izaten da, disko zurruna IDE motakoa\n" +"bada, eta \"sd\", SCSI motakoa bada.\n" +"\n" +"\"Disko zurrunaren zenbakia\" beti letra bat izaten da \"hd\" edo\n" +"\"sd\"ren ondoren. IDE\n" +"disko zurrunetan:\n" +"\n" +" * \"a\"k esan nahi du \"IDE kontroladore primarioko disko zurrun\n" +"nagusia\";\n" +"\n" +" * \"b\"k esan nahi du \"IDE kontroladore primarioko mendeko disko\n" +"zurruna\";\n" +"\n" +" * \"c\"k esan nahi du \"IDE kontroladore sekundarioko disko zurrun\n" +"nagusia\";\n" +"\n" +" * \"d\"k esan nahi du \"IDE kontroladore sekundarioko mendeko disko\n" +"zurruna\".\n" +"\n" +"SCSI disko zurrunetan, \"a\"k esan nahi du\"SCSI ID baxuena\", \"b\"k\n" +"\"bigarren SCSI ID baxuena\", etab.\n" +"\n" +"\"Windows izena\" Windows-en dagoen disko zurrunaren letra da\n" +"(lehen diskoak edo partizioak \"C:\" du izena)." + +#: ../help.pm:567 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" +"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " +"the\n" +"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." +msgstr "" +"\"%s\": egiaztatu hautatuta dagoen estatua. Estatu horretan ez bazaude,\n" +"egin klik \"%s\" botoian eta hautatu beste bat. Zure estatua ez badago\n" +"aurkeztutako zerrendan, klikatu \"%s\" botoia, estatuen zerrenda osoa " +"jasotzeko." + +#: ../help.pm:572 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" +"found on your machine.\n" +"\n" +"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" +"upgrade of an existing Mageia system:\n" +"\n" +" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" +"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" +"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" +"If you wish to change how your hard disk drives are partitioned, or to change\n" +"the filesystem, you should use this option.\n" +"\n" +" * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" +"currently installed on your Mageia system. Your current partitioning\n" +"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" +"steps remain available and are similar to a standard installation.\n" +"\n" +"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mageia systems\n" +"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" +"to Mageia version \"8.1\" is not recommended." +msgstr "" +"Zure makinan GNU/Linux partizio zahar bat aurkitzen bada bakarrik\n" +"aktibatzen da urrats hau.\n" +"\n" +"DrakX-k orain jakin behar du instalazio berri bat egin behar duzun edo\n" +"lehendik dagoen Mageia sistema baten bertsioa berritu nahi duzun:\n" +"\n" +" * \"%s\": Zatirik handienean, sistema zaharra guztiz ezabatzen du. \n" +"Disko zurruneko partizio-banaketa aldatu nahi baduzu, edo fitxategi-sistema\n" +"aldatu, erabili aukera hau. Nolanahi ere, zure partizio-eskemaren arabera,\n" +"lehendik dauden datu batzuk gainidaztea saihestu dezakezu.\n" +"\n" +" * \"%s\" instalazio-mota honek unean Mageia sisteman \n" +"instalatuta dituzun paketeak eguneratzeko aukera ematen du. Uneko \n" +"partizio-eskema eta erabiltzaile-datuak ez dira aldatzen. Bestelako \n" +"konfigurazio-urrats gehienak erabilgarri mantentzen dira, instalazio\n" +"estandarretan bezalatsu.\n" +"\n" +"``Bertsio-berritu'' aukerak ondo funtzionatu behar luke Mageia\n" +"sistemaren \"8.1\" bertsioetan edo berriagoetan. Mageia-en \"8.1\" \n" +"baino bertsio zaharragoetan ez da gomendatzen Bertsio-berritzea." + +# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: +# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml +#: ../help.pm:594 +#, c-format +msgid "" +"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" +"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" +"you or choose another keyboard layout.\n" +"\n" +"Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" +"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" +"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" +"you may find yourself in the same situation where your native language and\n" +"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" +"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" +"\n" +"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" +"\n" +"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" +"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" +"keyboard between the Latin and non-Latin layouts." +msgstr "" +"Hautatzen duzun hizkuntzaren arabera (), DrakX-k automatikoki hautatuko du\n" +" teklatu konfigurazio jakin bat. Egiaztatu hautapenak asetzen zaituen edo\n" +" hautatu beste teklatu diseinu bat.\n" +"\n" +"Baliteke zure hizkuntzarekin guztiz bat ez datorren teklatu bat erabiltzea:\n" +"adibidez, ingelesez mintzatzen den suitzarra bazara, teklatu suitzarra izan\n" +" dezakezu. Edo Quebec-en bizi eta ingelesez mintzo bazara, baliteke zure\n" +" jatorrizko hizkuntza eta teklatuaren diseinua bat ez etortzea. Nolanahi " +"ere,\n" +" instalazio urrats honek zerrenda batetik teklatu egokia aukeratzen " +"lagunduko\n" +" dizu.\n" +"Klikatu \"%s\" botoia aukeran dauden teklatu guztien zerrenda ikusteko.\n" +"\n" +"Latindarra ez den alfabetoan oinarritutako teklatua hautatzen baduzu,\n" +"hurrengo elkarrizketak diseinu latindar eta ez-latindarraren artean " +"aldatzeko \n" +"laster-teklak konfiguratzeko aukera emango dizu." + +# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: +# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml +#: ../help.pm:612 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The first step is to choose your preferred language.\n" +"\n" +"Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" +"documentation, and the system in general. First select the region you're\n" +"located in, then the language you speak.\n" +"\n" +"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" +"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" +"files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" +"users are to use your machine, select English as the default language in\n" +"the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" +"\n" +"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" +"cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" +"still under development. For that reason, Mageia's use of UTF-8 will\n" +"depend on the user's choices:\n" +"\n" +" * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" +"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" +"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" +"\n" +" * Other languages will use unicode by default;\n" +"\n" +" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" +"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" +"\n" +" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" +"user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" +"languages were been chosen.\n" +"\n" +"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" +"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" +"Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" +"etc. will also be installed for that language.\n" +"\n" +"To switch between the various languages installed on your system, you can\n" +"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" +"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" +"change the language settings for that particular user." +msgstr "" +"Lehenengo urratsa zure hizkuntza hobetsia aukeratzea da.\n" +"\n" +"Egiten duzun hizkuntza hobetsiaren aukerak instalatzaileari,\n" +" dokumentazioari, eta orokorrean sistemari eragingo die. Lehendabizi\n" +"hautatu zure eskualdea, ondoren hitzegiten duzun hizkuntza.\n" +"\n" +"\"%s\" botoian klik eginez, lan-estazioan instalatu beharreko beste " +"hizkuntza batzuk hautatu ahal izango dituzu, eta horrela, sistemaren " +"dokumentazio eta aplikazioentzako hizkuntzaren fitxategi zehatzak\n" +"instalatuko dira. Adibidez, zure makina Espainiako erabiltzaileek\n" +"erabili behar badute, hautatu Euskara hizkuntza lehenetsi gisa zuhaitz\n" +"ikuspegian eta \"%s\" Aurreratua atalean.\n" +"\n" +"UTF-8 (unicode) euskarriari buruz: Unicode karaktere kodeketa berri bat da,\n" +"existitzen diren hizkuntza guztiak hartu nahi dituena. Hala ere, " +"berarentzako\n" +"erabateko euskarria oraindik garatzen ari da GNU/Linux-en, Mageia-" +"en\n" +"UTF-8 erabilera erabiltzailearen hautaketen araberakoa da:\n" +"\n" +" * Jatorrizko kodeketa ahaltsua duen hizkuntza bat aukeratzen baduzu \n" +"(latin1 hizkuntzak, errusiera, japoniera, txinera, koreera, thailandiera,\n" +"grekoa, turkiera, iso-8859-2 hizkuntza gehienak), jatorrizko kodeketa hori\n" +"erabiliko da lehenespen gisa;\n" +"\n" +" * Beste hizkuntzek unicode erabiliko dute lehenespen gisa;\n" +"\n" +" * Bi hizkuntza edo gehiago behar badira, eta hizkuntza horiek kodeketa\n" +"bera erabiltzen ez badute, unicode erabiliko da sistema osorako;\n" +"\n" +" * Azkenik, erabiltzaileak hala eskatuta, sistema unicode erabiltzera\n" +"behartu daiteke, \"%s\" aukera hautatuz, hautatu diren hizkuntzak \n" +"edozein direla ere.\n" +"\n" +"Gogoan izan hizkuntza gehigarri bat baino gehiago hauta dezakezula. \n" +"Hainbat hizkuntza hauta ditzakezu, edo zerrendako guztiak, \"%s\"\n" +"koadroa hautatuz. Hizkuntza baten euskarria hautatzean, hizkuntza horren\n" +"itzulpenak, letra-tipoak, zuzentzaile ortografikoak, etab ere instalatuko " +"dira.\n" +"\n" +"Zure sisteman instalatutako hizkuntzen artean aldatzeko, \"localdrake\"\n" +" komandoa dei dezakezu \"root\" gisa zure sistema osoak erabiltzen duen\n" +"hizkuntza aldatzeko. Erabiltzaile arrunt gisa exekutatzen baduzu, soilik\n" +" erabiltzaile horren hizkuntza-ezarpenak aldatuko dira." + +#: ../help.pm:650 +#, c-format +msgid "Espanol" +msgstr "Gaztelania" + +#: ../help.pm:643 +#, c-format +msgid "Use Unicode by default" +msgstr "" + +# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: +# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml +#: ../help.pm:646 +#, c-format +msgid "" +"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" +"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" +"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" +"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" +"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" +"a PS/2, serial or USB interface.\n" +"\n" +"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" +"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" +"wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" +"pointer up and down.\n" +"\n" +"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" +"from the list provided.\n" +"\n" +"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" +"will work with nearly all mice.\n" +"\n" +"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" +"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" +"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" +"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" +"you will be returned to the mouse list.\n" +"\n" +"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" +"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" +"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" +"pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" +"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" +"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" +"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" +"move your mouse about." +msgstr "" +"Normalean, DrakX-k ez du arazorik izaten saguaren botoi kopurua\n" +" detektatzean. Izango balu, bi botoidun sagua duzula suposatuko du, eta \n" +"hirugarren botoia emula dezan konfiguratuko du. Bi botoidun sagu batean\n" +"hirugarren botoia sakatzeko, ezker eta eskuin botoiak aldi berean sakatu\n" +"behar dira. DrakX-k automatikoki atzemango du saguak PS/2, serie edo\n" +"USB interfazea erabiltzen duen.\n" +"\n" +"Gurpilik gabeko hiru botoidun sagua baduzu, \"%s\" sagua aukeratu\n" +" dezakezu. DrakX-k sagua konfiguratuko du, gurpila edukiko balu\n" +"bezala erabil dezazun: horretarako, sakatu erdiko botoia eta mugitu\n" +" saguaren gezia gora eta behera.\n" +"\n" +"Beste sagu-mota bat zehaztu nahi baduzu, hauta ezazu eskainitako\n" +"zerrendan.\n" +"\n" +"\"%s\" sarrera hautatu dezakezu ia edozein sagurekin ibiliko den sagu\n" +" mota``generiko'' bat aukeratzeko.\n" +"\n" +"Lehenetsia ez beste sagu bat hautatzen baduzu, probarako pantaila\n" +"bat bistaratuko da. Erabili botoiak eta gurpila ezarpenak egokiak direla \n" +"eta sagua ondo dabilela egiaztatzeko. Sagua behar bezala ez badabil,\n" +"sakatu zuriune-barra edo [Itzuli] tekla, proba bertan behera uzteko eta\n" +" aukeren zerrendara itzultzeko zara.\n" +"\n" +"Batzuetan sagu gurpildunak ez dira automatikoki detektatzen, beraz\n" +"sagua zerrendatik hautatu beharko duzu. Ziurtatu zure sagua lotuta\n" +"dagoen atakari dagokiona hautatu duzula. Sagua hautatu eta \n" +"\"%s\" botoia sakatu ondoren, sagu-irudi bat agertuko da pantailan. \n" +"Biratu zure saguaren gurpila, pantailako sagu gurpila higitzen ikusiko\n" +"duzu. Probatu botoiak eta egiaztatu saguaren gezia pantailan mugitzen\n" +" dela zuk sagua mugitzen duzunean." + +#: ../help.pm:684 +#, c-format +msgid "with Wheel emulation" +msgstr "gurpil-emulazioarekin" + +#: ../help.pm:684 +#, c-format +msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" +msgstr "Unibertsala | Edozein PS/2 eta USB sagu" + +# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: +# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml +#: ../help.pm:687 +#, c-format +msgid "" +"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" +"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." +msgstr "" +"Hautatu ataka egokia. Adibidez, Windows-eko \"COM1\" atakak\n" +"\"ttyS0\" izena du GNU/Linux-en." + +#: ../help.pm:684 +#, c-format +msgid "" +"A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" +"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" +"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" +"sector and act according to what it finds there:\n" +"\n" +" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" +"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" +"OS installed on your machine.\n" +"\n" +" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" +"\n" +"If DrakX cannot determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" +"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" +"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " +"you\n" +"know what you're doing." +msgstr "" +"Abio zamatzailea konputagailuak abio garaian martxan jartzen duen\n" +"programa txiki bat da.Sistema osoa martxan jartzearen arduraduna da.\n" +"Normalean abio zamatzailearen instalazioa erabat automatikoa da.\n" +"DrakX-k diskoaren abio sektorea analizatu eta han aurkitzen duenaren arabera " +"jokatuko du:\n" +" * Windows-en abio sektorea aurkitzen badu, GRUB/LILO abio sektore batekin\n" +"ordeztuko du. Horrela, GNU/Linux edo makinan instalatutako beste edozein SE\n" +"zamatzeko gai izango zara.\n" +"\n" +" * GRUB edo LILO abio sektore bat aurkitzen bada, berri batekin ordeztuko " +"du.\n" +"\n" +"Berak erabaki ezin badu, DrakX-k zuri galdetuko dizu abioko zamatzailea non\n" +"kokatu. Normalean, \"%s\" da lekurik seguruena. \"%s\" hautatuz ez da abio\n" +"zamatzailerik instalatuko. Erabili aukera hau soilik zer egiten ari zaren " +"badakizu." + +# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: +# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml +#: ../help.pm:745 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" +"operating systems may offer you one, but Mageia offers two. Each of\n" +"the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" +"\n" +" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" +"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" +"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" +"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" +"within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" +"first experience with GNU/Linux.\n" +"\n" +" * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" +"choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" +"planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" +"the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" +"operating systems which may still need print services. While quite\n" +"powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" +"emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" +"\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" +"options and for managing the printer.\n" +"\n" +"If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" +"system you may change it by running PrinterDrake from the Mageia\n" +"Control Center and clicking on the \"%s\" button." +msgstr "" +"Inprimatzeko sistema bat hautatzeko unea da orain.Eeste sistema eragile \n" +"batzuk bakarra eskainiko dizute, baina Mageia-ek bi eskaintzen " +"ditu.\n" +"Inprimaketa sistema bakoitza egokiago da konfigurazio mota batzuetarako.\n" +"\n" +" * \"%s\" -- ``print, do not queue'' esapidearen akronimoa da, eta aukera\n" +"hori hautatu behar duzu inprimagailuarekin zuzeneko konexioa baduzu, \n" +"inprimagailu-buxadurak askatu nahi badituzu, eta sareko inprimagailurik\n" +"ez baduzu. (\"%s\" sareko kasu oso sinpleak bakarrik maneiatzen ditu eta \n" +"zertxobait mantsoa da sareekin erabiltzen denean.) GNU/Linux-ekin duzun \n" +"lehen esperientzia bada, \"pdq\" erabiltzea gomendatzen dizugu.\n" +"\n" +" * \"%s\" - `` Common Unix Printing System'', aukera egokia da zure\n" +"bertako inprimagailuan edo mundu erdira dagoenean inprimatzeko.\n" +"Konfiguratzen erraza da eta \"lpd \" inprimatze-sistema zaharraren\n" +"zerbitzari edo bezero gisa joka dezake, beraz, inprimatze-zerbitzuak behar " +"dituzten sistema eragile zaharragoekin bateragarria da. Berez ahaltsua\n" +" bada ere, oinarrizko konfigurazioa ia \"pdq\"-rena bezain erraza da.\n" +"\"lpd\" zerbitzari bat emulatu behar baduzu, egiaztatu \"cups-lpd \"\n" +"deabrua aktibatu duzula. \"%s\"ek inprimatzeko, inprimagailuaren aukerak " +"hautatzeko eta inprimagailua kudeatzeko interfaze grafikoak ditu.\n" +"\n" +"Hautapena orain egiten baduzu, eta beranduago ohartzen bazara zure\n" +" inprimaketa sistema ez zaizula guztoko Mageia Aginte Guneko\n" +" PrintDrake exekutatuz eta \"%s\" botoian klik eginez alda zenezake." + +#: ../help.pm:768 +#, c-format +msgid "pdq" +msgstr "pdq" + +#: ../help.pm:724 +#, c-format +msgid "CUPS" +msgstr "" + +#: ../help.pm:724 +#, c-format +msgid "Expert" +msgstr "Aditu" + +# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: +# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml +#: ../help.pm:771 +#, c-format +msgid "" +"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" +"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" +"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" +"\n" +"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" +"your hard disk drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" +"\n" +"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" +"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" +"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" +"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" +"issues.\n" +"\n" +"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" +"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" +"configure the driver." +msgstr "" +"DrakX-k zure ordenagailuko IDE gailu guztiak detektatuko ditu orain. Zure \n" +"sisteman PCI SCSI txartelik dagoen ere begiratuko du. SCSI txartela\n" +"aurkitzen badu, DrakX-k automatikoki instalatuko du kontrolatzaile egokia.\n" +"\n" +"Hardwarearen detekzioa erabat segurua ez denez, DrakX-k huts egin lezake \n" +"hardwarea detektatzean. Horrela bada, hardwarea eskuz zehaztu beharko duzu.\n" +"\n" +"PCI SCSI moldagailua eskuz zehaztu behar baduzu, aukerak eskuz\n" +"konfiguratu nahi dituzun galdetuko dizu DrakX-k. Moldagailua hasieratzeko \n" +"behar dituen aukera zehatzak bila ditzan, hardwarea aztertzen utzi beharko \n" +"zenioke DrakX-ri. Gehienetan, DrakX-k ez du arazorik izango prozesu hori \n" +"burutzeko.\n" +"\n" +"DrakX-k ezin baditu egiaztatu hardwareari pasatu behar zaizkion " +"parametroak \n" +"zein diren automatikoki erabakitzeko aukerak, eskuz konfiguratu beharko \n" +"duzu kontrolatzailea." + +#: ../help.pm:789 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" +"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" +"system, you can click on the button and choose a different driver." +msgstr "" +"\"%s\": zure sisteman soinu-txartel bat detektatu ezkero, hemen bistaratuko\n" +"da. Bistaratutako soinu-txartela zure sisteman dagoena ez dela Ikusten " +"baduzu,\n" +"botoian klik egin eta beste gidari bat hauta dezakezu." + +#: ../help.pm:794 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" +"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" +"may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" +"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" +"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" +"\n" +" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" +"necessary.\n" +"\n" +" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" +"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" +"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" +"country list.\n" +"\n" +" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" +"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" +"correct.\n" +"\n" +" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" +"to change it if necessary.\n" +"\n" +" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" +"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" +"system, you can click on the button and choose a different driver.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" +"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" +"detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" +"\n" +" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" +"the card if you feel the configuration is wrong.\n" +"\n" +" * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" +"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" +"\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" +"you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" +"Mageia Control Center after the installation has finished to benefit\n" +"from full in-line help.\n" +"\n" +" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" +"you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" +"\n" +" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" +"previous step ().\n" +"\n" +" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" +"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" +"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" +"firewall settings.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" +"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" +"documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" +"Mageia Control Center.\n" +"\n" +" * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" +"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" +"idea to review this setup." +msgstr "" +"Errepaso gisa, DrakX-ek zure sistemari buruz bildu duen informazioaren\n" +" laburpena erakutsiko du. Zure makinan instalatutako hardwarearen\n" +" arabera, ondorengo sarrera hauetako batzuk edo guztiak izan ditzakezu.\n" +" Sarrera honela osatzen da: konfiguratu beharreko elementua, eta ondoan, " +"uneko konfigurazioaren laburpen laburra. Klikatu dagokion \"%s\" botoia\n" +"aldaketa egiteko.\n" +"\n" +" * \"%s\": egiaztatu uneko teklatu maparen konfigurazioa eta aldatu\n" +"behar izan ezkero.\n" +"\n" +" * \"%s\": egiaztatu uneko herrialdea. Herrialde horretan ez bazaude\n" +"egin klik \"%s\" botoian, eta hautatu beste bat. Zure herrialdea " +"erakutsitako\n" +"zerrendan falta bada, klikatu \"%s\" botoia herrialdeen zerrenda osoa\n" +"jasotzeko.\n" +"\n" +" * \"%s\": Lehenespenez, DrakX-ek hautatutako herrialdearen arabera\n" +" ondorioztatzen du ordu gunea. \"%s\" botoia klikatu dezakezu zuzena.\n" +"ez bada.\n" +"\n" +" * \"%s\": egiaztatu uneko sagu konfigurazioa eta klikatu botoia aldatzea\n" +"beharrezka bada.\n" +"\n" +" * \"%s\": \"%s\" botoian klikatzeak inprimagailu konfigurazio morroia\n" +"irekiko du. Kontsultatu ``Hasiberrien Gida''n dagokion atala inprimagailu\n" +"berri bat nola ezarri jakiteko. Bertan azaldutako interfazea instalazioan\n" +" erabiltzen denaren antzekoa da.\n" +"\n" +" * \"%s\": zure sisteman soinu txartel bat detektatzen bada, hemen\n" +" bistaratuko da. Bistaratutako soinu-txartela zure sisteman instalatuta " +"dagoena ez dela Ikusten baduzu, botoian klikatu eta beste gidari bat\n" +"hauta dezakezu.\n" +"\n" +" * \"%s\": telebista txartel bat badaukazu, hemen erakutsiko da bere\n" +"konfigurazioari buruzko informazioa. Telebista txartela izan eta ez badu \n" +"detektatzen, klikatu \"%s\"n, eskuz konfiguratzen saiatzeko.\n" +"\n" +" * \"%s\": \"%s\" klikatu dezakezu txartelarekin zerikusia duten " +"parametroak\n" +"aldatzeko konfigurazioa okerra dela uste baduzu.\n" +"\n" +" * \"%s\": lehenespenez, DrakX-ek \"800x600\" edo \"1024x768\" \n" +"bereizmenarekin konfiguratzen du interfaze grafikoa. Zuretzako ez bada\n" +"egokia, klikatu \"%s\" zure interfaze grafikoa birkonfiguratzeko.\n" +"\n" +" * \"%s\": zure Internet edo bertako sare sarrera konfiguratu nahi baduzu,\n" +"orain egin dezakezu. Jo inprimatutako dokumentaziora edo erabili\n" +"Mandriva Aginte Gunea instalazioa amaitutakoan lerroko laguntza\n" +"osatuaz baliatzeko.\n" +"\n" +" * \"%s\": HTTP eta FTP proxy helbideak konfiguratzeko aukera eskaintzen\n" +"du instalatzen ari zaren makina proxy zerbitzari baten atzean badago.\n" +"\n" +" * \"%s\": sarrera honek aurreko urratsean () egin bezala segurtasun maila\n" +" berdefinitzen uzten dizu.\n" +"\n" +" * \"%s\": zure makina Internetera konektatzeko asmoa baduzu,\n" +"ideia ona da zure burua suhesi bat ezarriz babestea. Kontsultatu\n" +"``Hasiberrien Gida''n suhesi ezarpenari dagokion atala.\n" +"\n" +" * \"%s\": abio zamatzailearen konfigurazioa aldatu nahi baduzu, klikatu\n" +"botoi hontan. Erabiltzaile aurreratuek bakarrik erabili behar lukete. Jo\n" +"inprimatutako dokumentaziora edo Mageia Aginte Guneko\n" +" abio-zamatzailearen konfigurazioari buruzko lerroko laguntzara.\n" +"\n" +" * \"%s\": sarrera honen bitartez zehatz doitu dezakezu zure makinan\n" +"zein zerbitzu exekutatuko diren. Makina hau zerbitzari moduan erabiltzeko\n" +"asmoa badaukazu ona litzateke ezarpen hau errepasatzea.zure makinan zein " +"zerbitzu exekutatuko diren doitasunez \n" +"kontrola dezakezu hemendik. Makina hau zerbitzari gisa erabiltzeko asmoa \n" +"baduzu, konfigurazio hau berrikustea komeni zaizu." + +#: ../help.pm:809 +#, fuzzy, c-format +msgid "TV card" +msgstr "ISDN txartela" + +#: ../help.pm:809 +#, c-format +msgid "ISDN card" +msgstr "ISDN txartela" + +#: ../help.pm:858 +#, c-format +msgid "Graphical Interface" +msgstr "Interfaze grafikoa" + +# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: +# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml +#: ../help.pm:861 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Choose the hard disk drive you want to erase in order to install your new\n" +"Mageia partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" +"and will not be recoverable!" +msgstr "" +"Hautatu Mageia partizio berria instalatu ahal izateko ezabatu nahi\n" +"duzun disko zurruna. Kontuz ibili, unitate horretako datu guztiak galdu\n" +"egingo dira eta ezin izango dira berreskuratu!" + +# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: +# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml +#: ../help.pm:866 +#, c-format +msgid "" +"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" +"this hard disk drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" +"to recover any data and partitions present on this hard disk drive, including\n" +"any Windows data.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" +"present on this hard disk drive." +msgstr "" +"Sakatu \"%s\" disko zurrun honetako datu eta partizio guztiak \n" +"ezabatu nahi badituzu. Kontuz ibili, \"%s\" sakatu ondoren \n" +"ezin izango duzu disko zurrun honetako daturik eta partiziorik " +"berreskuratu,\n" +"Windows-eko datuak barne.\n" +"\n" +"Sakatu \"%s\" disko zurrun honetako daturik eta partiziorik\n" +"galdu gabe eragiketa hau bertan behera uzteko." + +#: ../help.pm:872 +#, c-format +msgid "Next ->" +msgstr "Hurrengoa ->" + +#: ../help.pm:872 +#, c-format +msgid "<- Previous" +msgstr "<- Aurrekoa" + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer " +#~ "configuration\n" +#~ "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for " +#~ "more\n" +#~ "information on how to set up a new printer. The interface presented in " +#~ "our\n" +#~ "manual is similar to the one used during installation." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\": \"%s\" botoian klik eginda inprimagailuak konfiguratzeko morroia\n" +#~ "irekiko da. Begiratu \"Starter Guide\"/\"Hasiberrien Gida\"-n dagokion\n" +#~ "kapitulua inprimagailu berria nola ezarri jakiteko. Gure eskuliburuan \n" +#~ "aurkeztutako interfazea instalazio garaian erabilitakoaren antzekoa da." + +# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: +# cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml +#~ msgid "" +#~ "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/" +#~ "Linux\n" +#~ "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" +#~ "administrator and is the only user authorized to make updates, add " +#~ "users,\n" +#~ "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" " +#~ "can\n" +#~ "do everything! That's why you must choose a password which is difficult " +#~ "to\n" +#~ "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As " +#~ "you\n" +#~ "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" +#~ "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" +#~ "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" +#~ "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" +#~ "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" +#~ "\"root\".\n" +#~ "\n" +#~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least " +#~ "8\n" +#~ "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it " +#~ "far\n" +#~ "too easy to compromise your system.\n" +#~ "\n" +#~ "One caveat: do not make the password too long or too complicated because " +#~ "you\n" +#~ "must be able to remember it!\n" +#~ "\n" +#~ "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce " +#~ "the\n" +#~ "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. " +#~ "If\n" +#~ "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use " +#~ "this\n" +#~ "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" +#~ "\n" +#~ "If you want an authentication server to control access to your computer,\n" +#~ "click on the \"%s\" button.\n" +#~ "\n" +#~ "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain " +#~ "authentication\n" +#~ "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know " +#~ "which\n" +#~ "one to use, you should ask your network administrator.\n" +#~ "\n" +#~ "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" +#~ "computer will never be connected to the Internet and you absolutely " +#~ "trust\n" +#~ "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." +#~ msgstr "" +#~ "Hau da erabaki puntu garrantzitsuena zure GNU/Linux sistemaren\n" +#~ " segurtasunerako: \"root\" pasahitza idatzi behar duzu. \"Root\" sistema\n" +#~ " administratzailea da eta berak bakarrik dauka sistema eguneratu,\n" +#~ " erabiltzaileak erantsi, konfigurazio orokorra aldatu eta " +#~ "horrelakoetarako\n" +#~ " baimena. Labur esateko, \"root\"ek guztia egin dezake! Horregatik " +#~ "aukeratu\n" +#~ "behar duzu asmatzeko zaila den pasahitza. DrakX-k esango dizu aukeratzen\n" +#~ "duzun pasahitza errazegia den. Ikus dezakezunez ez zaude pasahitz bat\n" +#~ "sartzera behartuta, baino biziki gomendatzen dizugu horrelakorik ez " +#~ "egitea.\n" +#~ "GNU/Linux, erabilzaileen akatsetara beste edozein sistema eragilek adina\n" +#~ " joera dauka. \"root\"-ek muga guztiak gaindi ditzakeenez eta nahi gabe\n" +#~ " partizioetako datu guztiak ezaba ditzakeenez beraietara behar bezain\n" +#~ "kontuz ez sartzeagatik, garrantzi handia dauka \"root\" gisa sartzea\n" +#~ "zaila izatea.\n" +#~ "\n" +#~ "Pasahitzak karaktere alfanumerikoen nahasketa izan behar luke, gutxienez\n" +#~ "8 karakterekoa. Ez idatzi inon \"root\" pasahitza - zure sistema " +#~ "arriskuan\n" +#~ "jartzea izugarri errazten du.\n" +#~ "\n" +#~ "Oharra - ez egin pasahitza luzeegia edo konplexuegia, gero zuk " +#~ "gogoratzeko\n" +#~ "modukoa izan behar baitu!\n" +#~ "\n" +#~ "Pasahitza ez da pantailan bistaratuko zuk idatzi bitartean. Tekleatzean\n" +#~ "egindako akatsak saihesteko, pasahitza bi aldiz idatzi beharko duzu.\n" +#~ "Akats tipografiko bera bil aldiz egiten baduzu, pasahitz ``oker'' hori " +#~ "erabili\n" +#~ " beharko duzu \"root\" bezela konektatzen zaren lehen aldian.\n" +#~ "\n" +#~ "Ordenagailu honen sarbidea autentifikazio-zerbitzari batek kontrolatzea\n" +#~ "nahi baduzu, egin klik \"%s\" botoian.\n" +#~ "\n" +#~ "Zure sareak LDAP, NIS, edo PDC Windows domeinuen autentifikazio\n" +#~ " zerbitzuak erabiltzen baditu, hautatu \"%s\"ri dagokiona. Zein erabili " +#~ "ez\n" +#~ " badakizu, galdetu sare-administratzaileari.\n" +#~ "\n" +#~ "Pasahitzak gogoratzeko arazoak badituzu, edo zure ordenagailua inoiz ez\n" +#~ " bada Internetera konektatuta egongo eta konfiantza osoa baduzu\n" +#~ " ordenagailua erabiltzen duten guztiengan, \"%s\" hauta dezakezu." + +#~ msgid "authentication" +#~ msgstr "egiaztatzea" |