diff options
Diffstat (limited to 'perl-install/install/help/po/eo.po')
-rw-r--r-- | perl-install/install/help/po/eo.po | 2077 |
1 files changed, 2077 insertions, 0 deletions
diff --git a/perl-install/install/help/po/eo.po b/perl-install/install/help/po/eo.po new file mode 100644 index 000000000..e2e006b72 --- /dev/null +++ b/perl-install/install/help/po/eo.po @@ -0,0 +1,2077 @@ +# translation of DrakX-help-eo.po to +# Esperanto drakbootdisk +# Copyright (C) 2000, 2001 Mandriva +# +# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 2000. +# Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: DrakX-help-eo\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-14 18:27+0100\n" +"Last-Translator: Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>\n" +"Language-Team: <eo@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../help.pm:14 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" +"covers the entire Mageia distribution. If you agree with all the\n" +"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" +"button will reboot your computer." +msgstr "" +"Antaŭ ol daŭrigi, legu zorge la patent-regulojn. Ili kovras la tutan\n" +"eldonaĵon de Mandriva Linukso. Se vi konsentas kun ĉiuj reguloj, kiujn\n" +"la teksto enhavas, alklaku la keston \"%s\". Se ne, alklakante la butonon \"%" +"s\"\n" +"restartigos vian komputilon." + +#: ../help.pm:20 +#, c-format +msgid "" +"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" +"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" +"system administrator, the users you add at this point will not be " +"authorized\n" +"to change anything except their own files and their own configurations,\n" +"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" +"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" +"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" +"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" +"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" +"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" +"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" +"lose some information, but you will not affect the entire system.\n" +"\n" +"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" +"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" +"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" +"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" +"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" +"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" +"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" +"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" +"at risk.\n" +"\n" +"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" +"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" +"finished adding users.\n" +"\n" +"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" +"that user (bash by default).\n" +"\n" +"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" +"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" +"you're interested in that feature (and do not care much about local\n" +"security), choose the desired user and window manager, then click on\n" +"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." +msgstr "" +"GNU/Linux estas multuzula sistemo, kio signifas, ke ĉiu uzulo povas havi " +"siajn\n" +"proprajn preferojn, proprajn dosierojn kaj tiel plu. Sed malsame al \"root" +"\", kiu\n" +"estas la sistem-mastrumanto, la uzuloj kiujn vi aldonas ĉe tiu ĉi punkto, ne " +"rajtos\n" +"ŝanĝi ion ajn krom siajn proprajn dosierojn kaj siajn proprajn " +"konfiguraĵojn,\n" +"per tio la sistemo estas protektita kontraŭ senintencaj aŭ malicaj ŝanĝoj\n" +"kiuj povas tuŝi la tutan sistemon. Vi devas krei almenaŭ unu unu regulan\n" +"uzulon por vi mem -- tiu estas la konto kiun vi normale uzu por\n" +"ĉiutaga uzado. Kvankam estas tre facile ensaluti kiel \"root\" por fari\n" +"ĉion kaj ĉion, tio povas ankaŭ esti tre danĝera! Tutsimpla eraro\n" +"povas signifi ke via sistemo tute ne plu funkcios. Se vi faras seriozan\n" +"eraron kiel regula uzulo, la plej malbona afero kiu povas okazi estas ke vi\n" +"perdas iajn informojn, sed vi ne detruas la tutan sistemon.\n" +"\n" +"La unua kampo demandas vin pri reala nomo. Kompreneble, tio ne estas " +"oficiala\n" +"-- vi povas enigi kion ajn vi ŝatas. DrakX uzos la unuan vorton kiun vi " +"entajpas\n" +"en tiun kampon kaj kopios ĝin al la \"%s\", kiu estas la nomo\n" +"kiun tiu uzulo enigos por ensaluti en la sistemon. Se vi deziras, vi povas " +"surskribi\n" +"la defaŭltan kaj ŝanĝi la uzulnomon. La venonta paŝo estas enigi pasvorton.\n" +"El sekureca vidpunkto, neprivilegiita (regula) uzul-pasvorto ne\n" +"estas tiom grava kiel la \"root\"-pasvorto, sed tio ne estas kialo por " +"neglekti ĝin\n" +"lasante ĝin malplena aŭ fari ĝin tro simpla: ĉiukaze viaj dosieroj povas " +"esti\n" +"elmetitaj al risko.\n" +"\n" +"Se vi alklakas \"%s\", vi povas aldoni kromajn uzulojn. Aldonu uzulon por\n" +"ĉiu de viaj amikoj, via patro, via fratino, ktp. Alklaku \"%s\" kiam\n" +"vi finis la aldonon de uzuloj.\n" +"\n" +"Alklaki la butonon \"%s\" ebligas al vi ŝanĝi la defaŭltan \"terminalon\" " +"por\n" +"tiu uzulo (bash estas defaŭlta).\n" +"\n" +"Kiam vi finis la aldonon de uzuloj, vi estos petata elekti uzulon kiu estos\n" +"aŭtomate ensalutata en la sistemon kiam la komputilo startas. Se\n" +"vi interesiĝas pri tiu ebleco (kaj ne multe zorgas pri loka sekureco),\n" +"tiam elektu la deziratan uzulon kaj fenestro-mastrumilon, poste alklaku\n" +"\"%s\". Se vi ne intereseiĝas pri tiu ebleco, malalklaku la \"%s\"-keston." + +#: ../help.pm:54 +#, c-format +msgid "User name" +msgstr "" + +#: ../help.pm:54 +#, c-format +msgid "Accept user" +msgstr "" + +#: ../help.pm:54 +#, c-format +msgid "Do you want to use this feature?" +msgstr "Ĉu vi deziras uzi tiun funkcion?" + +#: ../help.pm:57 +#, c-format +msgid "" +"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard disk drive.\n" +"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" +"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" +"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" +"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" +"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" +"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" +"\n" +"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" +"\n" +"\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number\",\n" +"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" +"\n" +"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard disk drive is an IDE hard disk drive and\n" +"\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" +"\n" +"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" +"hard disk drives:\n" +"\n" +" * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n" +"\n" +"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" +"\"second lowest SCSI ID\", etc." +msgstr "" +"Ĉi tie estas listigitaj la ekzistantaj linuksaj subdiskoj detektitaj sur via " +"fiksdisko.\n" +"Vi povas konservi la elektojn faritajn de la sorĉilo, ĉar ili taŭgas por la " +"plej multaj\n" +"normalaj instaloj. Se vi faras iajn ŝanĝojn, vi devas almenaŭ difini " +"subdiskon por\n" +"root (\"/\"). Ne elektu subdiskon tro malgranda aŭ vi ne povos instali " +"sufiĉe da programoj.\n" +"Se vi deziras stoki viajnviajn datenojn enapartan subdiskon,\n" +"vi devas ankaŭ krei subdiskon \"/home\" (nur ebla se vi povas havi pli ol " +"unu linuksan subdiskon).\n" +"\n" +"Ĉiu subdisko estas listigita jene: \"Nomo\", \"Kapacito\".\n" +"\n" +"\"Nomo\" estas strukturita: \"fiksdiska tipo\", \"fiksdiska numero\",\n" +"\"subdisko-numero\" (ekzemple, \"hda1\".\n" +"\n" +"\"Fiksdiska tipo\" estas \"hd\" se via fiksdisko estas IDE-fiksdisko, kaj\n" +"\"sd\" se ĝi estas SCSI-fiksdisko.\n" +"\n" +"\"Fiksdisk-numero\" estas ĉiam litero post \"hd\" aŭ \"sd\". Por IDE-\n" +"fiksdiskoj:\n" +"\n" +" * \"a\" signifas \"ĉefa fiksdisko sur la primara IDE-kontrolilo\";\n" +"\n" +" * \"c\" signifas \"ĉefa fiksdisko sur la sekundara IDE-kontrolilo\";\n" +"\n" +" * \"d\" signifas \"malĉefa fiksdisko sur la sekundara IDE-kontrolilo.\n" +"\n" +"Kun SCSI-fiksdiskoj, \"a\" signifas \"plej malalta SCSI-ID\", \"b\" " +"signifas\n" +"\"dua plej malalta SCSI-ID\", ktp." + +#: ../help.pm:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The Mageia installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" +"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" +"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" +"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" +"installed." +msgstr "" +"La instalado de Mageia estas eldonita sur pluraj KD-ROM-oj. Se " +"elektita\n" +"pakaĵo troviĝas sur alia KD-ROM-o, DrakX elĵetos la aktualan KD kaj petos " +"vin enigi\n" +"la postulatan. Se vi ne havas la postulatan kompaktdiskon ĉemane,\n" +"alklaku \"%s\", la koncernaj pakaĵoj ne estos\n" +"instalitaj." + +#: ../help.pm:95 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" +"There are thousands of packages available for Mageia, and to make it\n" +"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" +"applications.\n" +"\n" +"Mageia sorts package groups in four categories. You can mix and\n" +"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" +"installation can still have applications from the ``Server'' category\n" +"installed.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" +"more of the groups in the workstation category.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" +"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" +"configure your system so that it complies as much as possible with the\n" +"Linux Standard Base specifications.\n" +"\n" +" Selecting the \"LSB\" group will ensure 100%%-LSB compliance\n" +"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" +"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" +"\n" +" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" +"more common services you wish to install on your machine.\n" +"\n" +" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" +"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" +"interface available.\n" +"\n" +"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" +"text about that group.\n" +"\n" +"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" +"packages being offered or if you want to have total control over what will\n" +"be installed.\n" +"\n" +"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" +"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" +"repairing or updating an existing system.\n" +"\n" +"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" +"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" +"for a minimal installation:\n" +"\n" +" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" +"working graphical desktop.\n" +"\n" +" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" +"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" +"\n" +" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" +"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" +"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" +"megabytes." +msgstr "" +"Venis la tempo por difini kiujn programojn vi deziras instali en via " +"sistemo.\n" +"Estas miloj da pakaĵoj haveblaj por Mandriva Linukso, kaj por faciligi\n" +"mastrumi ilin, ili estas metitaj en grupoj de similaj\n" +"aplikaĵoj.\n" +"\n" +"Mandriva Linukso ordigas pakaĵo-grupojn en kvar kategoriojn. Vi povas miksi\n" +"aplikaĵojn el la diversaj kategorioj, do instalaĵo de ''laborejo''\n" +"povas tamen havi instalitajn aplikaĵojn\n" +"el la kategorio ''servilo''.\n" +"\n" +" * \"%s\": se vi planas uzi vian maŝinon kiel laborejon, selektu unu aŭ\n" +"plurajn el la grupoj en la kategorio ''laborejo''.\n" +"\n" +" * \"%s\": se vi planas uzi vian maŝinon por programado, selektu la\n" +"taŭgan grupon el tiu kategorio. La speciala grupo \"LSB\" [por: Linux " +"Standard Base]\n" +"konfiguros vian sistemon tiel ke ĝi kongruas kiom eble plej kun la\n" +"agordoj de Linux Standard Base.\n" +"\n" +" Selekto de la grupo \"LSB\" instalos ankaŭ la seriojn de la kerno \"2.4" +"\",\n" +"anstataŭ la defaŭltan \"2.6\". Tio estas por certigi centelcentan LSB-" +"kongruecon\n" +"de la sistemo. Tamen, se vi ne selektas la grupon \"LSB\", vi ja\n" +"havos sistemon kiu estas proksimume centelcente LSB-kongrua.\n" +"\n" +" * \"%s\": se via maŝino estu servilo, selektu kiun\n" +"el la pli kutimaj servoj vi deziras instali en via maŝino.\n" +"\n" +" * \"%s\": tie vi elektas vian preferatan grafikan\n" +"medion. Almenaŭ unu devas esti selektita se vi deziras havi grafikan\n" +"interfacon.\n" +"\n" +"Movi la muso-montrilon super grupnomo montros mallongan klarigan\n" +"tekston pri tiu grupo.\n" +"\n" +"Vi povas elekti la keston \"%s\", kiu estas utila se vi estas familiara kun " +"la\n" +"disponeblaj pakaĵoj aŭ se vi deziras havi kompletan kontrolon super\n" +"tio kio estas instalota.\n" +"\n" +"Se vi startigas la instaladon per la maniero \"%s\", vi povas malselekti " +"ĉiujn grupojn\n" +"kaj preventi la instaladon de iaj ajn novaj pakaĵoj. Tio estas utila por\n" +"ripari aŭ ĝisdatigi ekzistantan sistemon.\n" +"\n" +"Se vi malselektas ĉiujn grupojn kiam vi faras regulan instaladon (do\n" +"malsaman al ĝisdatigo), montriĝas dialogo kiu proponas diversajn opciojn\n" +"por minimuma instalo:\n" +"\n" +" * \"%s\": instalas la minimuman nombron da eblaj pakaĵoj por havi\n" +"funkciantan grafikan tabulon.\n" +"\n" +" * \"%s\": instalas la bazan sistemon plus bazajn utilaĵojn kaj ilian\n" +"dokumentaĵon. Tiu instalo taŭgas por agordi servilon.\n" +"\n" +" * \"%s\": instalos la absolute minimuman nombron da necesaj pakaĵoj\n" +"por akiri funkciantan Linuksan sistemon. Per tiu instalaĵo vi havos nur\n" +"komandolinian interfacon. La totala grandeco de tiu instalo estas proksimume " +"65\n" +"megabajtoj." + +#: ../help.pm:149 ../help.pm:591 +#, c-format +msgid "Upgrade" +msgstr "Ĝisdatigo" + +#: ../help.pm:149 +#, c-format +msgid "With basic documentation" +msgstr "Kun baza dokumentaĵo" + +#: ../help.pm:149 +#, c-format +msgid "Truly minimal install" +msgstr "Vere minimuma instalado" + +#: ../help.pm:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"If you choose to install packages individually, the installer will present\n" +"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" +"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" +"packages.\n" +"\n" +"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" +"right to let you know the purpose of that package.\n" +"\n" +"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" +"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" +"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" +"installed. By default Mageia will automatically start any installed\n" +"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" +"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" +"security holes were discovered after this version of Mageia was\n" +"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " +"or\n" +"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" +"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" +"\n" +"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" +"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" +"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" +"one particular package may require the installation of another package. The\n" +"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" +"to successfully complete the installation.\n" +"\n" +"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" +"package list created during a previous installation. This is useful if you\n" +"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" +"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" +"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" +"such a floppy." +msgstr "" +"Se vi elektas instali individue pakaĵojn, la instalilo prezentos arbon kiu\n" +"enhavas ĉiujn pakaĵojn klasitajn laŭ grupoj kaj subgrupoj. Krozante tra\n" +"tiu arbo, vi povas elekti tutajn grupojn, subgrupojn aŭ individuajn\n" +"pakaĵojn.\n" +"\n" +"Kiam ajn vi elektas pakaĵon el la arbo, aperos priskribo dekstre kiu " +"informas vin\n" +"pri la utilo de tiu pakaĵo. \n" +"\n" +"!! Se servila pakaĵo estas elektita, ĉu ĉar vi speciale elektis la " +"individuan pakaĵon\n" +"aŭ ĉar ĝi estis parto de grupo da pakaĵoj,\n" +"vi estos petata konfirmi ke vi vere deziras ke la serviloj estu\n" +"instalitaj. Defaŭlte, Mageia aŭtomate startigos ĉiajn instalitajn\n" +"servojn ĉe startotempo. Eĉ se ili estas sekuraj kaj ne havas iajn konatajn " +"problemojn\n" +"kiam la eldonaĵo estis sendita, tute eblas ke sekureco-truoj estis " +"malkovritaj\n" +"post kiam tiu ĉi versio de Mageia estis finita. Se vi ne scias kiun\n" +"apartan servon ĝi donas aŭ kial ĝi estas instalata, tiam alklaku \"%s\".\n" +"Alklakante \"%s\" instalos la listigitajn servojn, kiaj ili estos\n" +"aŭtomate startigataj ĉe la starto de la sistemo.!!\n" +"\n" +"La opcio \"%s\" estas uzata por elŝalti la averto-dialogon kiu aperas\n" +"kiam ajn la instalilo aŭtomate selektas pakaĵon por solvi\n" +"dependec-demandon. Kelkaj pakaĵoj dependas de aliaj kaj la instalado de\n" +"unu aparta pakaĵo povas necesigi la instaladon de aliaj pakaĵoj. La\n" +"instalili povas eltrovi kiuj pakaĵoj estas necesaj por kontentigi " +"dependecon\n" +"por sukcese kompletigi la instaladon.\n" +"\n" +"La eta disket-ikono ĉe la fino de la listo permesas al vi ŝarĝi \n" +"pakaĵo-liston kreitan dum antaŭa instalado. Tio estas helpa se vi\n" +"havas certan nombron da maŝinoj kiujn vi deziras konfiguri idente. Se vi " +"alklakas\n" +"tiun ikonon, vi estos petata enigi la disketon kreitan fine de alia " +"instalado.\n" +"Vidu la duan konsilon de la lasta paŝo pri kiel krei tian\n" +"disketon." + +#: ../help.pm:183 +#, c-format +msgid "Automatic dependencies" +msgstr "Aŭtomataj dependecoj" + +#: ../help.pm:185 +#, c-format +msgid "" +"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" +"time.\n" +"\n" +"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" +"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" +"time.\n" +"\n" +"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" +"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" +"it is safer to leave the default behavior.\n" +"\n" +"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" +"server: you probably do not want to start any services which you do not " +"need.\n" +"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" +"server. In general, select only those services you really need. !!" +msgstr "" +"Tiu ĉi dialogo uzeblas por elekti kiujn servojn vi deziras startigi kiam vi " +"startigas\n" +"vian komputilon.\n" +"\n" +"DrakX listigos ĉiujn servojn atingeblajn en la nuna instalaĵo.\n" +"Kontrolu ĉiujn zorge kaj malelektu tiujn kiuj ne estas ĉiam bezonataj\n" +"dum la starto.\n" +"\n" +"Mallonga klariga teksto montriĝos pri servo, kiam ĝi estas selektita.\n" +"Tamen, se vi ne estas certa ĉu servo estas utila aŭ ne,\n" +"estas pli sekure lasi la defaŭltan sintenon.\n" +"\n" +"!!Ege zorgu ĉe ĉi tiu paŝo se vi intencas uzi vian komputilon kiel " +"servilon:\n" +"ne startu servojn kiujn vi ne bezonas. Memoru ke certaj servoj povas esti\n" +"danĝeraj se ili estas enŝaltitaj en servilo. Ĝenerale,\n" +"elektu nur tiujn servojn kiujn vi vere bezonas.!!" + +#: ../help.pm:209 +#, c-format +msgid "" +"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" +"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" +"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" +"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" +"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" +"also hosts another operating system.\n" +"\n" +"The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" +"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" +"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" +"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" +"server which can be used by other machines on your local network as well." +msgstr "" +"GNU/Linux mastrumas la tempon en GMT (Grinviĉa meza tempo) kaj tradukas ĝin " +"al\n" +"la loka tempo laŭ la horzono kiun vi elektis. Se la horloĝo en via\n" +"ĉefkarto estas metita al loka tempo, prefere elŝaltu tion per malselekto de\n" +"\"%s\", kio sciigos al GNU/Linux ke la sistemhorloĝo kaj la aparathorloĝo\n" +"estas en la sama horzono. Tio estas utila kiam la maŝino\n" +"gastigas ankaŭ alian mastrumsistemon.\n" +"\n" +"La opcio \"%s\" aŭtomate reguligas la sistemhorloĝon per\n" +"konekto al fora temposervilo en Interreto. Por ebligi tiun opcion funkcii,\n" +"vi devas disponi pri funkcianta interret-konekto. Ni rekomendas ke vi\n" +"elektu temposervilon lokitan proksime de vi. Tiu opcio instalas " +"temposervilon\n" +"kiu estas ankaŭ uzebla de aliaj maŝinoj en via loka reto." + +#: ../help.pm:213 +#, c-format +msgid "Hardware clock set to GMT" +msgstr "" + +#: ../help.pm:213 +#, c-format +msgid "Automatic time synchronization" +msgstr "Aŭtomata hor-sinkronizado" + +#: ../help.pm:223 +#, c-format +msgid "" +"Graphic Card\n" +"\n" +" The installer will normally automatically detect and configure the\n" +"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" +"choose from this list the card you actually have installed.\n" +"\n" +" In the situation where different servers are available for your card,\n" +"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" +"best suits your needs." +msgstr "" +"Grafika karto\n" +"\n" +" La instalilo normale detektas kaj konfiguras aŭtomate la\n" +"grafikan karton instalitan en via maŝino. Se tio ne ĝustas, vi povas\n" +"elekti el tiu ĉi listo la karton kiu estas akutale instalita.\n" +"\n" +" En la situacio kiam diversaj serviloj haveblas por via karto,\n" +"kun aŭ sen 3D-akcelo, vi estas petata elekti la servilon kiu\n" +"plej bone taŭgas por viaj bezonoj." + +#: ../help.pm:234 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" +"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" +"WindowMaker, etc.) bundled with Mageia rely upon.\n" +"\n" +"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" +"graphical display.\n" +"\n" +"Graphic Card\n" +"\n" +" The installer will normally automatically detect and configure the\n" +"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" +"choose from this list the card you actually have installed.\n" +"\n" +" In the situation where different servers are available for your card,\n" +"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" +"best suits your needs.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Monitor\n" +"\n" +" Normally the installer will automatically detect and configure the\n" +"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" +"from this list the monitor which is connected to your computer.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Resolution\n" +"\n" +" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" +"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" +"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" +"configuration is shown in the monitor picture.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Test\n" +"\n" +" Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" +"\n" +" The system will try to open a graphical screen at the desired\n" +"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" +"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" +"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" +"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" +"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Options\n" +"\n" +" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" +"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" +"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" +"not successful in getting the display configured." +msgstr "" +"X (por X-fenestra sistemo) estas la koro de la GNU/Linuksa grafika " +"interfaco\n" +"sur kiu funkcias ĉiuj grafikaj medioj (KDE, GNOME, AfterStep,\n" +"WindowMaker, ktp) kiuj venas kun Mageia.\n" +"\n" +"Vi vidos liston de diversaj parametroj ŝanĝeblaj por akiri plej bonan\n" +"grafikan vidigon.\n" +"\n" +"Grafika karto\n" +"\n" +" La instalilo normale aŭtomate detektas kaj konfiguras la\n" +"grafikan karton instalitan en via maŝino. Se tio ne ĝustas, vi povas\n" +"elekti el tiu ĉi listo la karton kiu troviĝas en via komputilo.\n" +"\n" +" Se diversaj serviloj haveblas por via karto,\n" +"kun aŭ sen 3D-akcelo, vi estas petata elekti la servilon kiu\n" +"plej bone taŭgas por viaj bezonoj.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Monitoro\n" +"\n" +" Normale la instalilo aŭtomate detektas kaj konfiguras la\n" +"monitoron konektitan kun via maŝino. Se tio ne ĝustas, vi povas elekti\n" +"el tiu ĉi listo la monitoron kiu estas konektita kun via komputilo.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Distingivo\n" +"\n" +" Ĉi tie vi povas elekti la distingivojn kaj kolorprofundojn haveblajn por " +"via\n" +"grafika aparato. Elektu iun kiu plej bone taŭgas por viaj bezonoj (vi povas\n" +"fari ŝanĝojn post la instalo). Ekzemplo de la elektita\n" +"konfiguraĵo estas montrata en la ekranbildo.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Testo\n" +"\n" +" Depende de via aparato, tio eble ne aperas.\n" +"\n" +" La sistemo provos malfermi grafikan ekranon per la dezirata\n" +"distingivo. Se vi vidas la testmesaĝon dum la testo kaj respondas \"%s\",\n" +"tiam DrakX aliros al la sekvonta paŝo. Se vi ne vidas ĝin, tio signifas\n" +"ke ia parto de la memdetektita konfiguraĵo estis malĝusta kaj\n" +"la testo aŭtomate finiĝos post 12 sekundoj kaj revenigas vin al la\n" +"menuo. Ŝanĝu la agordojn ĝis kiam vi atingas ĝustan grafikan vidigon.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Opcioj\n" +"\n" +" Tiu ĉi paŝoj ebligas vin elekti ĉu vi deziras ke via maŝino\n" +"aŭtomate enŝaltu grafikan interfacon ĉe starto. Okaze vi eble deziras\n" +"elekti \"%s\" se via maŝino devas funkcii kiel servilo, aŭ se vi ne\n" +"sukcesis konfiguri la vidigilon." + +#: ../help.pm:291 +#, c-format +msgid "" +"Monitor\n" +"\n" +" Normally the installer will automatically detect and configure the\n" +"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" +"from this list the monitor which is connected to your computer." +msgstr "" +"Ekrano (monitoro)\n" +"\n" +" Normale la instalilo aŭtomate detektas kaj konfiguras la\n" +"ekranon konektitan kun via maŝino. Se tio ne ĝustas, vi povas elekti\n" +"el tiu ĉi listo la ekranon kiu estas konektita kun via komputilo" + +#: ../help.pm:298 +#, c-format +msgid "" +"Resolution\n" +"\n" +" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" +"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" +"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" +"configuration is shown in the monitor picture." +msgstr "" +"Distingivo\n" +"\n" +" Ĉi tie vi povas elekti la distingivon kaj kolorprofundojn haveblajn por " +"via\n" +"grafika aparato. Elektu tiun kiu plej bone taŭgas por viaj bezonoj (vi " +"povos\n" +"fari ŝanĝojn post la instalo). Ekzemplo de la elektita\n" +"konfigurado estas montrata en la ekranbildo." + +#: ../help.pm:306 +#, c-format +msgid "" +"In the situation where different servers are available for your card, with\n" +"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" +"suits your needs." +msgstr "" +"En la situacio kiam diversaj serviloj haveblas por via karto, kun\n" +"aŭ sen 3D-akcelo, vi estas petata elekti la servilon kiu plej bone\n" +"taŭgas por viaj bezonoj." + +#: ../help.pm:311 +#, c-format +msgid "" +"Options\n" +"\n" +" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" +"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" +"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" +"not successful in getting the display configured." +msgstr "" +"Opcioj\n" +"\n" +" Tiu paŝo ebligas al vi elekti ĉu vi deziras ke via maŝino aŭtomate\n" +"enŝaltas grafikan interfacon kiam ĝi startas. Vi eble\n" +"deziras elekti \"%s\" se via maŝino devas funkcii kiel servilo, aŭ se vi ne\n" +"sukcesis konfiguri la grafikan interfacon." + +#: ../help.pm:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"You now need to decide where you want to install the Mageia\n" +"operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty or if an\n" +"existing operating system is using all the available space you will have to\n" +"partition the drive. Basically, partitioning a hard disk drive means to\n" +"logically divide it to create the space needed to install your new\n" +"Mageia system.\n" +"\n" +"Because the process of partitioning a hard disk drive is usually irreversible\n" +"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" +"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" +"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" +"rest of this section and above all, take your time.\n" +"\n" +"Depending on the configuration of your hard disk drive, several options are\n" +"available:\n" +"\n" +" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" +"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" +"\n" +" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" +"your hard disk drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" +"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" +"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" +"a good idea to keep them.\n" +"\n" +" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard disk drive and takes\n" +"all the space available on it, you will have to create free space for\n" +"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" +"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" +"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" +"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" +"Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" +"recommended if you want to use both Mageia and Microsoft Windows on\n" +"the same computer.\n" +"\n" +" Before choosing this option, please understand that after this\n" +"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" +"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" +"to store your data or to install new software.\n" +"\n" +" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" +"your hard disk drive and replace them with your new Mageia system, choose\n" +"this option. Be careful, because you will not be able to undo this " +"operation\n" +"after you confirm.\n" +"\n" +" !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" +"\n" +" * \"%s\". This option appears when the hard disk drive is entirely taken by\n" +"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" +"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" +"\n" +" !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" +"\n" +" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" +"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" +"easily lose all your data. That's why this option is really only\n" +"recommended if you have done something like this before and have some\n" +"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" +"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." +msgstr "" +"Nun vi devas decidi kie vi volas instali la Mandriva Linuksan\n" +"mastrumsistemon sur via fiksdisko. Se via fiksdisko estas malplena aŭ se\n" +"ekzistanta mastrumsistemo uzas la tutan haveblan spacon, vi devos\n" +"subdiskigi la diskon. Esence, subdiskigi diskon signifas\n" +"dividi ĝin logike por krei la necesan spacon por instali vian novan\n" +"Mandriva Linuksan sistemon.\n" +"\n" +"Ĉar la subdiskigo de fiksdisko estas normale neinversigebla\n" +"kaj povas perdigi datenojn, subdiskado povas esti timiga kaj stresiga\n" +"por sensperta uzulo. Bonŝance, DrakX enkludas sorĉilon kiu\n" +"simpligas tiun proceson. Antaŭ ol daŭrigi ĉe tiu paŝo, tralegu la\n" +"reston de tiu ĉi sekcio kaj, antaŭ ĉio, agu sen urĝo. \n" +"\n" +"Depende de la konfigurado de via fiksdisko, pluraj opcioj\n" +"disponeblas:\n" +"\n" +" * \"%s\". Tiu opcio faros aŭtomatan subdiskigon de via malplena(j)\n" +"disko(j). Se vi elektas tiun opcion, ne okazos pluaj invitoj.\n" +"\n" +" * \"%s\". La sorĉilo detektis unu aŭ plurajn ekzistantajn Linuksajn " +"subdiskojn sur\n" +"via fiksdisko. Se vi deziras uzi ilin, elektu tiun ĉi opcion. Tiam vi\n" +"estos petata elekti la surmetingojn por ĉiu subdisko.\n" +"La necesaj surmetingoj estas selektitaj defaŭlte, kaj plej ofte estas\n" +"bona ideo konservi ilin.\n" +"\n" +" * \"%s\". Se Vindozo (mikrosofta) estas instalita sur via fiksdisko kaj " +"okupas\n" +"la tutan haveblan spacon sur ĝi, vi devos krei liberan spacon por\n" +"GNU/Linukso. Por tion fari, vi povas forviŝi vian Mikrosoft-Vindozan " +"subdiskon kaj\n" +"datenojn (vidu solvon ''Forviŝi tutan diskon'') aŭ regrandecigi vian " +"Mikrosoft-Vindozan\n" +"FAT- aŭ NTFS-subdiskon. Regrandecigi eblas sen perdi ian\n" +"datenon, kondiĉe ke vi antaŭe malfragmentigis la vindozan subdiskon.\n" +"Sekurkopii viajn datenojn estas forte konsilata. Uzi tiun opcion estas\n" +"rekomendata se vi deziras uzi ambaŭ, Mandrivan Linukson kaj Mikrosoftan " +"Vindozon sur\n" +"la sama komputilo.\n" +"\n" +" Antaŭ ol elekti tiu opcion, bonvole komprenu ke post tiu\n" +"procedo la amplekso de via Mikrosoft-Vindoza subdisko estos pli malgranda\n" +"ol kiam vi komencis. Vi havos malpli da libera spaco sub Vindozo\n" +"por stoki viajn datenojn aŭ por instali novajn programojn.\n" +"\n" +" * \"%s\". Se vi deziras forviŝi ĉiujn datenojn kaj ĉiujn subdiskojn " +"troviĝantajn sur\n" +"via fiksdisko kaj anstataŭigi ilin per via nova Mandriva Linuksa sistemo, " +"elektu\n" +"tiun ĉi opcion. Estu zorgema, ĉar vi ne kapablos malfari tiun operacion\n" +"post kiam vi konfirmis.\n" +"\n" +" !! Se vi elektas tiun opcion, ĉiuj datenoj sur via disko estos " +"detruitaj. !!\n" +"\n" +" * \"%s\". Tiu opcio aperas kiam la fiksdisko estas komplete okupata de\n" +"Mikrosoft-Vindozo. Elekti tiun opcion simple forviŝos ĉion kio troviĝas sur " +"la\n" +"disko kaj komencos novan subdiskadon.\n" +"\n" +" !! Se vi elektas tiun opcion, ĉiuj datenoj sur via disko perdiĝos. !!\n" +"\n" +" * \"%s\". Elektu tiun opcion se vi deziras permane subdiskigi vian " +"fiksdiskon.\n" +"Estu zorgema -- tio estas potenca, sed danĝera elekto, kaj vi povas\n" +"tre facile perdi ĉiujn viajn datenojn. Pro tio, tiu opcio estas vere nur\n" +"rekomendata, se vi jam faris ion similan antaŭe kaj havas ian sperton.\n" +"Por havi pli da instrukcioj pri kiel uzi la DiskDrake,\n" +"konsultu la sekcion ''Mastrumi viajn subdiskojn'' en la ''Start-Gvidilo''." + +#: ../help.pm:377 +#, c-format +msgid "Use existing partition" +msgstr "Uzu ekzistantan subdiskon" + +#: ../help.pm:370 +#, c-format +msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition" +msgstr "" + +#: ../help.pm:370 +#, c-format +msgid "Erase entire disk" +msgstr "Forviŝu la tutan diskon" + +#: ../help.pm:380 +#, c-format +msgid "" +"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" +"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" +"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" +"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" +"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" +"\n" +"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" +"\n" +" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" +"automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" +"similar to the installation you've just configured.\n" +"\n" +" Note that two different options are available after clicking on that\n" +"button:\n" +"\n" +" * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" +"step is the only interactive procedure.\n" +"\n" +" * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" +"rewritten, all data is lost.\n" +"\n" +" This feature is very handy when installing on a number of similar\n" +"machines. See the Auto install section on our web site for more\n" +"information.\n" +"\n" +" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" +"To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" +"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" +"defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" +"\n" +"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" +"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" +"/dev/fd0\"." +msgstr "" +"Jen vi fine. La instalado estas nun kompleta kaj via GNU/Linuksa sistemo " +"estas\n" +"preta por uzado. Nur alklaku \"%s\" por restartigi la sistemon. Ne forgesu\n" +"elpreni la instal-rimedon (KD-ROM-on aŭ disketon). La unua afero kiun vi\n" +"devus vidi post kiam via komputilo finis sian testadon de aparataro, estas " +"la\n" +"startigila menuo, kiu donas al vi la elekton kiun mastruman sistemon vi " +"volas startigi.\n" +"\n" +"La butono \"%s\" montras du kromajn butonojn por\n" +"\n" +" * \"%s\": ebligas al vi krei instal-disketon kiu aŭtomate faros\n" +"kompletan instaladon sen helpo de mastrumanto,\n" +"simile al la instalo kiun vi ĵus faris.\n" +"\n" +" Notu ke du diversaj opcioj haveblas post alklako\n" +"de tiu butono:\n" +"\n" +" * \"%s\". Tiu estas parte aŭtomata instalado. La subdiskiga\n" +"paŝo estas la nura interaktiva proceduro.\n" +"\n" +" * \"%s\". Komplete aŭtomata instalo: la fiksdisko estas komplete\n" +"reksribata, ĉiuj datenoj perdiĝas.\n" +"\n" +" Tiu ebleco estas tre lerta por instalado sur certa nombro da similaj\n" +"maŝinoj. Vidu la sekcion Meminstalo (Auto install) en nia retejo por pli\n" +"da informo.\n" +"\n" +" * \"%s\"(*): konservas liston da pakaĵoj selektitaj en tiu instalo.\n" +"Por uzi tiun selekton kun alia instalado, enigu la disketon kaj\n" +"startigu la instaladon. Ĉe la invito, premu la [F1]-klavon, tajpu >>linux\n" +"defcfg=\"floppy\"<< kaj premu la [Enigo]-klavon.\n" +"\n" +"(*) Vi bezonas disketon formatitan kun FAT. Por krei iun sub GNU/Linux, " +"tajpu\n" +"\"mformat a:\", aŭ \"fdformat /dev/fd0\" sekvata de \"mkfs.vfat\"\n" +"/dev/fd0\"." + +#: ../help.pm:412 +#, c-format +msgid "Generate auto-install floppy" +msgstr "Kreu meminstalan disketon" + +#: ../help.pm:405 +#, c-format +msgid "Replay" +msgstr "" + +#: ../help.pm:405 +#, c-format +msgid "Automated" +msgstr "" + +#: ../help.pm:405 +#, c-format +msgid "Save packages selection" +msgstr "" + +#: ../help.pm:408 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" +"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" +"select those partitions as well.\n" +"\n" +"Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" +"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" +"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " +"reformat\n" +"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" +"\n" +"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" +"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" +"will not be able to recover it.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" +"Mageia operating system installation.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" +"bad blocks on the disk." +msgstr "" +"Se vi elektas reuzi kelkajn tradiciajn GNU/Linux-subdiskojn, vi povas " +"deziri\n" +"reformati kelkajn de ili kaj estingi datenojn kiujn ili enhavas. Por tion " +"fari, bonvolu\n" +"selekti tiujn subdiskojn.\n" +"\n" +"Bonvolu noti ke ne necesas reformati ĉiujn antaŭ-ekzistantajn\n" +"subdiskojn. Vi devas reformati la subdiskojn kiuj enhavas la mastrum-" +"sistemon\n" +"(kiel \"/\", \"/usr\" aŭ \"/var\"), sed vi ne bezonas reformati\n" +"subdiskojn kun datenoj kiujn vi deziras konservi (normale \"/home\").\n" +"\n" +"Bonvulu esti zorgema kiam vi selektas subdiskojn. Post kiam la reformatado\n" +"finiĝis, ĉiuj datenoj de la selektita subdikso estos detruitaj kaj vi\n" +"ne kapablos reakiri ilin.\n" +"\n" +"Alklaku \"%s\" kiam vi pretas formati la subdiskojn.\n" +"\n" +"Alklaku \"%s\" se vi deziras elekti alian subdiskon por instali vian nova\n" +"Mageia-mastrum-sistemon.\n" +"\n" +"Alkalku \"%s\" se vi deziras selekti subdiskojn kiuj estu kontrolataj por " +"malbonaj blokoj sur la disko." + +#: ../help.pm:437 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"By the time you install Mageia, it's likely that some packages will\n" +"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" +"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" +"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" +"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" +"updated packages later.\n" +"\n" +"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" +"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" +"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" +"the selected package(s), or \"%s\" to abort." +msgstr "" +"Kiam vi instalas Mandrivan Linus, povas esti ke kelkaj pakaĵoj estas\n" +"ĝisdatigitaj post la komenca eldono. Cimoj povas esti riparitaj,\n" +"sekurec-problemoj solvitaj. Por ebligi vin profiti tiujn ĝisdatigojn,\n" +"vi nun kapablas deŝuti ilin el Interreto. Elektu \"%s\" se vi\n" +"havas funkciantan interret-konekton, aŭ \"%s\" se vi preferas instali\n" +"ĝisdatigitajn pakaĵojn pli poste.\n" +"\n" +"Elekti \"%s\" montros liston da ttt-lokoj de kiuj akireblas ĝisdatigoj.\n" +"Elektu prefere iun proksiman de vi. Aperos pakaĵ-selekta arbo:\n" +"kontrolu la selekton, kaj premu \"%s\" por akiri kaj instali\n" +"la selektitajn pakaĵo(j)n, aŭ \"%s\" por ĉesigi." + +#: ../help.pm:450 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" +"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" +"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" +"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" +"generally obtained at the expense of ease of use.\n" +"\n" +"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" +"to change it later with the draksec tool, which is part of Mageia\n" +"Control Center.\n" +"\n" +"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" +"security. Security messages will be sent to that address." +msgstr "" +"Ĉe tiu punkto, DrakX ebligos vin elekti la sekurec-nivelon kiun vi deziras\n" +"por via maŝino. Ĝenerale, la sekurec-nivelo estu metita pli alta\n" +"se la maŝino devas enhavi gravegajn datenojn, aŭ se ĝi estos rekte elmetita\n" +"al Interreto. Ĝenerale, pli alta sekureco-nivelo akireblas koste de facila " +"uzado. \n" +"\n" +"Se vi ne scias kion elekti, konservu la defaŭltan opcion. Vi povos ŝanĝi\n" +"ĝin poste per la draksec-ilo, kiu estas parto de la Mandriva-Linus-\n" +"Regejo.\n" +"\n" +"Plenigu la kampon \"%s\" per la retadreso de la respondeculo pri\n" +"sekureco. Sekurec-mesaĝoj estos sendotaj al tiu adreso." + +#: ../help.pm:461 +#, c-format +msgid "Security Administrator" +msgstr "Sekurec-mastrumanto" + +#: ../help.pm:464 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" +"installation of your Mageia system. If partitions have already been\n" +"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" +"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard disk drive\n" +"partitions must be defined.\n" +"\n" +"To create partitions, you must first select a hard disk drive. You can select\n" +"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" +"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" +"\n" +"To partition the selected hard disk drive, you can use these options:\n" +"\n" +" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard disk drive\n" +"\n" +" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" +"partitions in the free space of your hard disk drive\n" +"\n" +"\"%s\": gives access to additional features:\n" +"\n" +" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" +"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" +"perform this step.\n" +"\n" +" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" +"floppy disk.\n" +"\n" +" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" +"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" +"work.\n" +"\n" +" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" +"originally on the hard disk drive.\n" +"\n" +" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" +"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" +"\n" +" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" +"hard disk drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" +"partitioning.\n" +"\n" +" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" +"\n" +" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" +"and gives more information about the hard disk drive.\n" +"\n" +" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard disk drive, this will\n" +"save your changes back to disk.\n" +"\n" +"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" +"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" +"\n" +"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" +"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" +"\n" +"When a partition is selected, you can use:\n" +"\n" +" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" +"\n" +" * Ctrl-d to delete a partition\n" +"\n" +" * Ctrl-m to set the mount point\n" +"\n" +"To get information about the different filesystem types available, please\n" +"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" +"\n" +"If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" +"``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" +"bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" +"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" +"emergency boot situations." +msgstr "" +"Nun vi devas elekti kiuj subdisko(j) estu uzata(j) por instalado\n" +"de via Mandriva-Linuksa sistemo. Se jam estas difinitaj subdiskoj,\n" +"ĉu de antaŭa instalo de GNU/Linukso aŭ de alia\n" +"subdiskilo, vi povas uzi ekzistantajn subdiskojn. Alie, fiksdiskaj\n" +"subdiskoj estas difinotaj.\n" +"\n" +"Por krei subdiskojn, vi devas unue elekti fiksdiskon. Vi povas elekti\n" +"la subdiskigota disko per alklako al ''hda'' por la unua IDE-disko,\n" +"''hdb'' por la dua, ''sda'' por la unua SCSI-disko kaj tiel plu.\n" +"\n" +"Por subdiskigi la selektitan fiksdiskon, vi povas uzi jenajn opciojn:\n" +"\n" +" * \"%s\": tiu opcio forviŝas ĉiujn subdiskojn sur la selektita fiksdisko.\n" +"\n" +" * \"%s\": Tiu opcio ebligas vin krei aŭtomate subdiskojn de ext3 kaj swap\n" +"en la libera spaco de via fiksdisko\n" +"\n" +"\"%s\": donas aliron al kromaj eblecoj:\n" +"\n" +"-* \"%s\": sekurkopias la subdisk-tabelon al disketo. Utila por posta\n" +"rehavo de la subdisk-tabelo se necesas. Estas forte konsilate ke vi\n" +"faru tiun paŝon.\n" +"\n" +" * \"%s\": ebligas vin restarigi antaŭe sekurkopiitan subdisk-tabelon el\n" +"disketo.\n" +"\n" +" * \"%s\": se via subdisk-tabelo estas damaĝita, vi povas provi rehavi ĝin\n" +"uzante tiun opcion. Bonvolu esti zorgema kaj memoru ke tio ne ĉiam\n" +"funkcias.\n" +"\n" +" * \"%s\": forigas ĉiujn ŝanĝojn kaj reŝargas la subdisk-tabelon kiu estis\n" +"origine sur la fiksdisko.\n" +"\n" +" * \"%s\": malelekti tiun opcioj devigas uzulojn permane surmeti kaj\n" +"demeti demeteblajn aparatojn kiel disketojn kaj KD-ROM-ojn.\n" +"\n" +"* \"%s\": uzu tiun opcion se vi deziras uzi sorĉilon por subdiskigi vian\n" +"fiksdiskon. Tio estas rekomendita se vi ne havas bonan komprenon pri\n" +"subdiskigo.\n" +"\n" +" * \"%s\": uzu tiun opcion por malfari viajn ŝanĝojn.\n" +"\n" +" * \"%s\": ebligas kromajn agojn pri subdiskoj (speco, opcioj, formato)\n" +"kaj donas pliajn informojn pri la fiksdisko. \n" +"\n" +" * \"%s\": kiam vi finis subdiskigi vian fiksdiskon, tio\n" +"konservos viajn ŝanĝojn sur la disko.\n" +"\n" +"Kiam vi difinas la grandecon de subdisko, vi povas fajne agordi la " +"grandecon\n" +"de la subdisko uzante la sago-klavojn sur via klavaro.\n" +"\n" +"Notu: vi povas atingi ĉiun opcion uzante la klavaron. Krozu tra la\n" +"subdiskoj uzante [Tab] kaj la sagojn [Supren/Malsupren].\n" +"\n" +"Kiam subdisko estas selektita, vi povas uzi:\n" +"\n" +" * Ctrl-c por krei novan subdiskon (se estas selektita malplena subdisko)\n" +"\n" +" * Ctrl-d por forviŝi subdiskon\n" +"\n" +" * Ctrl-m por meti la surmetingon\n" +"\n" +"Por akiri informojn pri la diversaj haveblaj dosier-sistem-tipoj, bonvolu\n" +"legi la ĉapitron ext2FS en la ''Referenca Manlibro''.\n" +"\n" +"Se vi instalas sur PPC-maŝinon, vi deziros krei malgrandan HFS-\n" +"''praŝargo''-subdiskon de almenaŭ 1 MB kiu uzotas de la yaboot-\n" +"startigilo. Se vi volas iomete pligrandigi tiun subdiskon, ni diru 50 MB, " +"vi\n" +"povas ankaŭ uzi ĝin por stoki tie kromajn kerno- kaj ramdisk-bildojn por\n" +"paneaj situacioj de startigo." + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Save partition table" +msgstr "" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Restore partition table" +msgstr "" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Rescue partition table" +msgstr "" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Removable media auto-mounting" +msgstr "Aŭtomata kroĉado de demeteblaj aparatoj" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Wizard" +msgstr "" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Undo" +msgstr "" + +#: ../help.pm:526 +#, c-format +msgid "Toggle between normal/expert mode" +msgstr "Ŝanĝu inter normala/fakula reĝimo" + +#: ../help.pm:536 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"More than one Microsoft partition has been detected on your hard disk drive.\n" +"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" +"Mageia operating system.\n" +"\n" +"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" +"\"Capacity\".\n" +"\n" +"\"Linux name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number\",\n" +"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" +"\n" +"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard disk drive and\n" +"\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" +"\n" +"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" +"hard disk drives:\n" +"\n" +" * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n" +"\n" +"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" +"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" +"\n" +"\"Windows name\" is the letter of your hard disk drive under Windows (the first\n" +"disk or partition is called \"C:\")." +msgstr "" +"Pli ol unu Microsoft-subdisko estas detektitaj sur via fiksdisko.\n" +"Bonvolu elekti tiun kiun vi deziras regrandecigi por instali vian novan\n" +"Mandriva-Linux-mastrumsistemon.\n" +"\n" +"Ĉiu subdisko estas listigita jene: \"Linux nomo\", \"Vindoza nomo\"\n" +"\"Kapacito\".\n" +"\n" +"\"Linux nomo\" estas strukturita: \"tipo de fiksdisko\", \"numero de " +"fiksdisko\",\n" +"\"subdisk-numero\" (ekzemple, \"hda1\").\n" +"\n" +"\"Tipo de fiksdisko\" estas \"hd\" se via fiksdisko estas IDE-fiksdisko kaj\n" +"\"sd\" se ĝi estas SCSI-fiksdisko.\n" +"\n" +"\"Numero de fiksdisko\" estas ĉiam litero post \"hd\" aŭ \"sd\". Ĉe IDE-\n" +"fiksdiskoj:\n" +"\n" +" * \"a\" signifas \"ĉefa fiksdisko sur la primara IDE-kontrolilo\";\n" +"\n" +" * \"b\" signifas \"malĉefa fiksdisko sur la primara IDE-kontrolilo\";\n" +"\n" +" * \"c\" signifas \"ĉefa fiksdisko sur la sekundara IDE-kontrolilo\";\n" +"\n" +" * \"d\" signifas \"malĉefa fiksdisko sur la sekundara IDE-kontrolilo\".\n" +"\n" +"Ĉe SCSI-fiksdiskoj, \"a\" signifas \"plej malalta SCSI-ID\", \"b\" signifas\n" +"\"dua plej malalta SCSI-ID\", ktp.\n" +"\n" +"\"Vindoza nomo\" estas la litero de via fiksdisko sub Vindozo (la unua\n" +"disko aŭ subdisko estas nomata \"C:\")." + +#: ../help.pm:567 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" +"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " +"the\n" +"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." +msgstr "" +"\"%s\": kontrolu la aktualan land-elekton. Se vi ne troviĝas en tiu lando,\n" +"alklaku la butonon \"%s\" kaj elektu alian. Se via lando ne estas en\n" +"la videbla listo, alklaku la butonon \"%s\" por havigi la kompletan liston." + +#: ../help.pm:572 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" +"found on your machine.\n" +"\n" +"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" +"upgrade of an existing Mageia system:\n" +"\n" +" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" +"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" +"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" +"If you wish to change how your hard disk drives are partitioned, or to change\n" +"the filesystem, you should use this option.\n" +"\n" +" * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" +"currently installed on your Mageia system. Your current partitioning\n" +"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" +"steps remain available and are similar to a standard installation.\n" +"\n" +"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mageia systems\n" +"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" +"to Mageia version \"8.1\" is not recommended." +msgstr "" +"Tiu ĉi paŝo estas aktiva nur se ekzistanta GNU/Linuksa subdisko estas " +"trovita\n" +"en via maŝino.\n" +"\n" +"DrakX bezonas nun scii ĉu vi deziras fari novan instaladon aŭ\n" +"ĝisdatigon de ekzistanta Mandriva-Linuks-sistemo:\n" +"\n" +" * \"%s\". Plejparte, tio komplete forviŝas la malnovan sistemon.\n" +"Tamen, depende de via subdiska skemo, vi povas eviti ke kelkaj el viaj\n" +"ekzistantaj datenoj (nome \"home\"-dosierujoj) estu surskribotaj.\n" +"Se vi deziras ŝanĝi kiel via fiksdiskoj estas subdiskigitaj,\n" +"aŭ ŝanĝi la dosiersistemon, vi prefere uzu tiun ĉi opcion.\n" +"\n" +" * \"%s\". Tiu instal-klaso ebligas al vi ĝisdatigi la pakaĵojn kiuj estas\n" +"aktuale instalitaj en via Mandriva-Linuksa sistemo. Viaj nunaj subdisk-" +"sistemo\n" +"kaj uzul-datenoj ne estos tuŝataj. La plej multaj aliaj konfiguraj\n" +"paŝoj restas atingeblaj kaj similas al normala instalado.\n" +"\n" +"Uzado de la opcio ''Ĝisdatigo'' devus bone funkcii sur Mandriva-Linuksaj " +"sistemoj\n" +"kun la versioj \"8.1\" aŭ postaj. Ne estas konsilinde fari ĝisdatigojn\n" +"sur Mandriva-Linuksaj versioj antaŭaj al \"8.1\"." + +#: ../help.pm:594 +#, c-format +msgid "" +"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" +"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" +"you or choose another keyboard layout.\n" +"\n" +"Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" +"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" +"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" +"you may find yourself in the same situation where your native language and\n" +"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" +"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" +"\n" +"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" +"\n" +"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" +"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" +"keyboard between the Latin and non-Latin layouts." +msgstr "" +"Depende de la lingvo kiun vi elektas (), DrakX aŭtomate selektas\n" +"apartan specon de klavar-konfigurado. Konstatu ke la selekto taŭgas\n" +"por vi aŭ elektu alian klavar-aranĝon.\n" +"\n" +"Eble vi ankaŭ ne havas klavaron kiu respondas precize al via\n" +"lingvo: ekzemple, se vi estas angle parolanta sviso naskiĝinta en Svisio, vi " +"eble\n" +"havas svisan klavaron. Aŭ se vi parolas la anglan kaj loĝas en Kebekio,\n" +"vi povas troviĝi en la sama situacio kie via denaska lingvo kaj\n" +"klavaro laŭ landa agordo ne kongruas. Ĉiukaze, tiu instal-paŝo\n" +"ebligas vin selekti taŭgan klavaron el la listo.\n" +"\n" +"Alklaku la butonon \"%s\" por vidi liston de subtenataj klavaroj.\n" +"\n" +"Se vi elektas klavar-aranĝon bazitan sur nelatina alfabeto, la sekva\n" +"dialogo ebligos vin elekti la klavkombinon kiu ŝaltos la\n" +"klavaron inter la latina kaj la nelatinaj arangoj." + +#: ../help.pm:612 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The first step is to choose your preferred language.\n" +"\n" +"Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" +"documentation, and the system in general. First select the region you're\n" +"located in, then the language you speak.\n" +"\n" +"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" +"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" +"files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" +"users are to use your machine, select English as the default language in\n" +"the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" +"\n" +"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" +"cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" +"still under development. For that reason, Mageia's use of UTF-8 will\n" +"depend on the user's choices:\n" +"\n" +" * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" +"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" +"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" +"\n" +" * Other languages will use unicode by default;\n" +"\n" +" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" +"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" +"\n" +" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" +"user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" +"languages were been chosen.\n" +"\n" +"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" +"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" +"Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" +"etc. will also be installed for that language.\n" +"\n" +"To switch between the various languages installed on your system, you can\n" +"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" +"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" +"change the language settings for that particular user." +msgstr "" +"La unua paŝo estas elekti vian preferatan lingvon.\n" +"\n" +"Via elekto de la preferata lingvo efikas por la instalilo, la\n" +"dokumentado, kaj la sistemon ĝenerale. Unue selektu la regionon en kiu vi " +"troviĝas,\n" +"poste la lingvon kiun vi parolas.\n" +"\n" +"Alklaki la butonon \"%s\" ebligos al vi selekti aliajn lingvojn kiujn vi " +"deziras\n" +"instali en vian laborstacion, per tio instaliĝas la lingvospecifaj dosieroj\n" +"por sistem-dokumentaĵoj kaj aplikaĵoj. Ekzemple, se hispanaj uzuloj uzos " +"vian maŝinon,\n" +"selektu Anglan kiel defaŭltan lingvon [se via lingvo estas la angla] en\n" +"la arbeca vido kaj \"%s\" en la progresinta sekcio. \n" +"\n" +"Pri subteno de UTF-8 (unikodo): Unikodo estas nova tipar-kodigo destinita " +"por\n" +"kovri ĉiujn ekzistantajn lingvojn. Tamen, plena subteno por ĝi en GNU/Linux " +"estas\n" +"daŭre sub evoluigo. Pro tio, la uzo de UTF-8 fare de Mageia\n" +"dependos de la elektoj kiujn faras la uzulo:\n" +"\n" +" * Se vi elektas lingvon kun forte tradiciaj kodaĵoj (lingvoj de latin1,\n" +"rusa, japana, ĉina, korea, taja, greka, turka, la plej multaj lingvoj de\n" +"iso-8859-2), la tradicia kodaĵo estos uzata defaŭlte;\n" +"\n" +" * Aliaj lingvoj uzos unikodon defaŭlte;\n" +"\n" +" * Se du aŭ pli da lingvoj estas necesaj, kaj se tiuj lingvoj ne uzas la\n" +"saman kodaĵon, tiam unikodo estos uzata por la tuta sistemo;\n" +"\n" +" * Fine, oni povas ankaŭ trudi unikodon por la tuta sistemo laŭ decido de " +"uzulo\n" +"per selekto de la opcio \"%s\" sendepende de kiuj lingvoj\n" +"estas elektitaj.\n" +"\n" +"Notu ke vi ne estas limigita por elekti unu solan kroman lingvon. Vi\n" +"povas elekti plurajn, aŭ eĉ instali ĉiujn per selekto de la kesto \"%s\".\n" +"Selektante la subtenon por lingvo signifas ke tradukoj, litertiparoj, " +"ortografi-kontroliloj,\n" +"ktp. estos ankaŭ instalitaj por tiu lingvo.\n" +"\n" +"Por ŝalti inter la diversaj instalitaj lingvoj sur via sistemo, vi povas\n" +"lanĉi la komandon \"localedrake\" kiel \"root\" por ŝanĝi la uzatan lingvon\n" +"en la tuta sistemo. Se vi faras tiun komandon kiel regula uzulo tio ŝanĝos\n" +"nur la lingvon por tiu aparta uzulo." + +#: ../help.pm:650 +#, c-format +msgid "Espanol" +msgstr "Hispana" + +#: ../help.pm:643 +#, c-format +msgid "Use Unicode by default" +msgstr "" + +#: ../help.pm:646 +#, c-format +msgid "" +"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" +"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" +"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" +"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" +"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" +"a PS/2, serial or USB interface.\n" +"\n" +"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" +"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" +"wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" +"pointer up and down.\n" +"\n" +"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" +"from the list provided.\n" +"\n" +"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" +"will work with nearly all mice.\n" +"\n" +"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" +"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" +"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" +"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" +"you will be returned to the mouse list.\n" +"\n" +"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" +"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" +"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" +"pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" +"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" +"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" +"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" +"move your mouse about." +msgstr "" +"Normale, DrakX ne havas problemojn por detekti la nombron da butono sur via\n" +"muso. Se tamen ĝi havas, ĝi supozas ke vi havs dubutonan muson kaj " +"konfiguras\n" +"ĝin por imitado de la tria butono. La tria butono de tributona muso " +"akireblas\n" +"per samtempa klako per la maldekstra kaj\n" +"la dekstra musbutonoj. DrakX aŭtomate scias ĉu via muso uzas\n" +"interfacon PS/2, serian aŭ USB.\n" +"\n" +"Se vi havas 3-butonan muson sen rado, vi povas elekti muson \"%s\".\n" +"DrakX tiam konfiguros vian muson tiel ke vi povas imiti la radon per ĝi: por " +"tion fari, premu la mezan butonon kaj movu vian\n" +"musmontrilon supren kaj malsupren.\n" +"\n" +"Se pro iu kialo vi deziras difini alian specon de muso, selektu ĝin\n" +"el la listo.\n" +"\n" +"Vi povas selekti la \"%s\" por elekti ''generan''musotipon kiu\n" +"funkcios kun preskaŭ ĉiuj musoj.\n" +"\n" +"Se vi elektas alian muson ol la defaŭltan, aperos test-ekrano. Uzu\n" +"la butonojn kaj radon por kontroli ĉu la agordoj estas\n" +"ĝustaj kaj ĉu la muso funkcias ĝuste. Se la muso ne funkcias\n" +"bone, premu la spaco-klavon aŭ [Enigo]-klavon por malvalidigi la teston kaj\n" +"vi retroviĝos en la muso-listo.\n" +"\n" +"Okazas ke radomusoj ne estas aŭtomate detektataj, do vi bezonas\n" +"selekti vian muson el listo. Certiĝu ke vi selektas tiun kiu respondas\n" +"al la pordo al kiu via muso estas ligita. Post selekto de muso kaj\n" +"primi la butonon \"%s\", muso-bildo estas montrata sur la ekrano.\n" +"Rulu la musradon por certiĝi ke ĝi agas ĝuste. Kima vi\n" +"rulas vian musradon, vi vidos moviĝi la surekranan radon.\n" +"Testu la butonojn kaj kontrolu ĉu la musmontrilo moviĝas same kiel vi\n" +"movas la muson." + +#: ../help.pm:684 +#, c-format +msgid "with Wheel emulation" +msgstr "kun rado-imito" + +#: ../help.pm:684 +#, c-format +msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" +msgstr "Universala | Ia ajn PS/2 & USB musoj" + +#: ../help.pm:687 +#, c-format +msgid "" +"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" +"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." +msgstr "" +"Bonvolu elekti la ĝustan pordon. Ekzemple, la \"COM1\"-a\n" +"pordo sub MS Vindozo estas nomata \"ttyS0\" sub GNU/Linukso." + +#: ../help.pm:684 +#, c-format +msgid "" +"A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" +"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" +"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" +"sector and act according to what it finds there:\n" +"\n" +" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" +"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" +"OS installed on your machine.\n" +"\n" +" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" +"\n" +"If DrakX cannot determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" +"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" +"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " +"you\n" +"know what you're doing." +msgstr "" +"Startigilo estas programeto startigata de la komputilo ĉe startado.\n" +"Ĝi respondecas pri la startado de la tuta sistemo. Normale la instalado de " +"la startigilo\n" +"okazas tute aŭtomate. DrakX analizas la sektoron de la disko-starto\n" +"kaj agas laŭ tio kion ĝi trovas tie:\n" +"\n" +" * se ĝi trovas vindozan startsektoron, ĝi anstataŭigos tiun per " +"startsektoro de GRUB/LILO.\n" +"Tiel vi povos ŝargi aŭ GNU/Linukson aŭ alian mastrumsistemon\n" +"instalitan sur via maŝino.\n" +"\n" +" * se ĝi trovas GRUB- aŭ LILO-startsektoron, ĝi anstataŭigos tiun per nova.\n" +"\n" +"Se DrakX ne povas determini, kiel meti la startsektoron, ĝi demandos vin " +"kien ĝi metu ĝin.\n" +"Ĝenerale, la \"%s\" estas la plej sekura loko.\n" +"Elekti \"%s\" instalas nenian startigilon. Uzu tiun opcion nur se vi\n" +"scias kion vi faras." + +#: ../help.pm:745 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" +"operating systems may offer you one, but Mageia offers two. Each of\n" +"the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" +"\n" +" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" +"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" +"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" +"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" +"within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" +"first experience with GNU/Linux.\n" +"\n" +" * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" +"choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" +"planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" +"the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" +"operating systems which may still need print services. While quite\n" +"powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" +"emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" +"\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" +"options and for managing the printer.\n" +"\n" +"If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" +"system you may change it by running PrinterDrake from the Mageia\n" +"Control Center and clicking on the \"%s\" button." +msgstr "" +"Nun estas tempo por elekti pressistemon por via komputilo. Aliaj " +"mastrumsistemoj\n" +"proponas al vi unu, sed Mandriva Linukso proponas du. Ĉiu el la " +"pressistemoj\n" +"plej taŭgas por aparta tipo de konfigurado.\n" +"\n" +" * \"%s\" -- kio estas akronimo por \"print, do not queue\" (presu, ne " +"vicigu), elektindas\n" +"se vi havas rektan konekton kun via presilo, vi ŝatus eskapi el problemoj " +"kun\n" +"aliaj presiloj, kaj vi ne havas retajn presilojn. (\"%s\"\n" +"pritraktos nur tre simplajn retajn kazojn kaj estas iom malrapida se\n" +"uzata en retoj.) Konsilindas uzi \"pdq\" se tio ĉi estas via\n" +"unua sperto kun GNU/Linukso.\n" +"\n" +" * \"%s\" nomiĝas ''Common Unix Printing System'' kaj estas bonega elekto " +"por\n" +"presigi vian lokan presilon aŭ iun ie tra la planedo. Ĝi estas\n" +"facile konfigurebla kaj povas agi kiel servilo aŭ kiel kliento por la " +"antaŭa\n" +"\"lpd \"-pressistemo, kaj estas kongrua kun pli malnovaj mastrum-sistemoj\n" +"kiuj eble ankoraŭ bezonas presservojn. Kvankam tre potenca, la baza " +"konfigurado\n" +"estas preskaŭ same simpla kiel \"pdq\". Se vi bezonas imiti \"lpd\"-" +"servilon,\n" +"certiĝu ke vi aktivigis la \"cups-lpd\"-demonon. \"%s\" enhavas grafikajn\n" +"'front-ends' por presi aŭ por elekti presil-opciojn kaj por mastrumi\n" +"la presilon.\n" +"\n" +"Se vi faras vian elekton nun, kaj poste trovas ke vi ne ŝatas vian " +"pressistemon,\n" +"vi povas ŝanĝi ĝin rulante PrinterDrake ekde la Mandriva Regejo kaj\n" +"alklaki la butonon \"%s\"." + +#: ../help.pm:768 +#, c-format +msgid "pdq" +msgstr "pdq" + +#: ../help.pm:724 +#, c-format +msgid "CUPS" +msgstr "" + +#: ../help.pm:724 +#, c-format +msgid "Expert" +msgstr "Spertulo" + +#: ../help.pm:771 +#, c-format +msgid "" +"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" +"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" +"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" +"\n" +"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" +"your hard disk drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" +"\n" +"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" +"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" +"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" +"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" +"issues.\n" +"\n" +"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" +"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" +"configure the driver." +msgstr "" +"DrakX unue detektos iujn IDE-aparatojn en via komputilo. Ĝi ankaŭ\n" +"serĉas unu aŭ plurajn PCI-SCSI-kartojn en via sistemo. Se SCSI-karto\n" +"estas trovita, DrakX aŭtomate instalos la taŭgan pelilon.\n" +"\n" +"Ĉar detektado de aparataro ne estas absolute senerara, DrakX povas\n" +"malsukcesi detektante viajn fiksdiskojn. Se tiel, vi devos mem mane " +"entajpivian aparataron.\n" +"\n" +"Se vi devis mane entajpi vian PCI-SCSI-adaptilon, DrakX demandos ĉu vi\n" +"deziras konfiguri opciojn por ĝi. Prefere permesu al DrakX provi la " +"aparatojn\n" +"por la kartospecifaj opcioj kiuj estas bezonataj por inici la adaptilon. " +"Plej ofte,\n" +"DrakX trairos tiun paŝon sen ajna problemo.\n" +"\n" +"Se DrakX ne kapablas provi kiujn parametrojn la opcioj aŭtomate devas doni " +"al la\n" +"aparatoj, vi devos mane konfiguri\n" +"la pelilon." + +#: ../help.pm:789 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" +"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" +"system, you can click on the button and choose a different driver." +msgstr "" +"\"%s\": se sonkarto estas detektita en via sistemo, ĝi estos ĉi tie " +"montrata.\n" +"Se vi rimarkas ke la sonkarto ne estas tiu aktuale en via sistemo,\n" +"vi povas alklaki la butonon kaj elekti alian pelilon." + +#: ../help.pm:794 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" +"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" +"may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" +"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" +"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" +"\n" +" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" +"necessary.\n" +"\n" +" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" +"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" +"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" +"country list.\n" +"\n" +" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" +"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" +"correct.\n" +"\n" +" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" +"to change it if necessary.\n" +"\n" +" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" +"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" +"system, you can click on the button and choose a different driver.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" +"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" +"detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" +"\n" +" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" +"the card if you feel the configuration is wrong.\n" +"\n" +" * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" +"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" +"\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" +"you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" +"Mageia Control Center after the installation has finished to benefit\n" +"from full in-line help.\n" +"\n" +" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" +"you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" +"\n" +" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" +"previous step ().\n" +"\n" +" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" +"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" +"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" +"firewall settings.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" +"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" +"documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" +"Mageia Control Center.\n" +"\n" +" * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" +"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" +"idea to review this setup." +msgstr "" +"Por kontroli, DrakX prezentos resumon de la informoj kolektitaj\n" +"pri via sistemo. Depende de la aparataro instalita en via maŝino, vi\n" +"havas ĉiujn aŭ kelkajn de ĉiuj viaj enigoj. Ĉiu enigo montras la\n" +"konfigurotan aparaton, sekvatan de mallonga resumo de la aktuala\n" +"konfiguraĵo. Alklaku la respondan butonon \"%s\" por fari la ŝanĝon.\n" +"\n" +" * \"%s\": kontrolu la aktualan konfiguraĵon de la klavar-mapo kaj ŝanĝu " +"ĝin se\n" +"necese.\n" +"\n" +" * \"%s\": kontrolu la aktualan selektond e lando. Se vi ne estas en tiu\n" +"lando, alklaku la butonon \"%s\" kaj elektu alian. Se via lando\n" +"ne troviĝas en la montrata listo, alklaku la butonon \"%s\" por havi la " +"kompletan\n" +"landoliston.\n" +"\n" +" * \"%s\": Defaŭlte DrakX deduktas vian horzonon bazintan sur la lando\n" +"kiun vi elektis. Vi povas alklaki tiun ĉi butonon \"%s\" se tio ne estas\n" +"ĝusta.\n" +"\n" +" * \"%s\": kontrolu la aktualan konfiguraĵon de la muso kaj alklaku la " +"butonon\n" +"por ŝanĝi ĝin se necese.\n" +"\n" +" * \"%s\": alklako al la butono \"%s\" malfermos la sorĉilon por\n" +"konfigurado de la presilo. Konsultu la respondan ĉapitron de la ''Start-" +"Gvidilo''\n" +"por pliaj informoj pri kiel agordi novan presilon. La interfaco\n" +"prezentita en nia manlibro similas al tiu uzata dum la instalado.\n" +"\n" +" * \"%s\": se sonkarto estas detektita en via sistemo, ĝi estos montrata\n" +"ĉi tie. Se vi rimarkas ke la sonkarto ne estas tiu kiu aktuale troviĝas en " +"via\n" +"sistemo, vi povas alklaki la butonon kaj elekti alian pelilon.\n" +"\n" +" * \"%s\": se vi havas TV-karton, tiam la informoj pri ĝia konfigurado\n" +"estas montrataj ĉi tie. Se via havas TV-karton kaj se ĝi ne estas\n" +"detektita, alklaku sur \"%s\" por provi konfiguri ĝin permane.\n" +"\n" +" * \"%s\": vi povas alklaki \"%s\" por ŝanĝi la parametrojn pri la\n" +"karto se vi sentas ke la konfiguraĵo estas malĝusta.\n" +"\n" +" * \"%s\": Defaŭlte, DrakX konfiguras vian grafikan interfacon en\n" +"distingivo de \"800x600\" aŭ \"1024x768\". Se tio ne taŭgas por vi, alklaku\n" +"\"%s\" por rekonfiguri vian grafikan interfacon.\n" +"\n" +" * \"%s\": se vi deziras konfiguri vian aliron al Interreto aŭ al loka " +"reto,\n" +"vi povas tion fari nun. Konsultu la presitan dokumentaĵon aŭ uzu la\n" +"Mandriva-Linuksan Regejon post fino de la instalado por profiti\n" +"komplentan konektitan helpon.\n" +"\n" +" * \"%s\": ebligas vin konfiguri HTTP- kaj FTP-prokurajn adresojn se la " +"maŝino,\n" +"sur kiu vi instalas, estos lokita malantaŭ prokuran servilon.\n" +"\n" +" * \"%s\": tiu punkto ebligas vin redifini la sekurec-nivelon metitan en\n" +"antaŭa paŝo ().\n" +"\n" +" * \"%s\": se vi planas konekti vian maŝinon al Interreto, tiam estas bona\n" +"ideo protekti vin kontraŭ entrudiĝoj per agordi fajroŝirmilon. Konsultu\n" +"la respondan sekcion de la ''Start-Gvidilo'' por detaloj pri\n" +"agordado de fajroŝirmilo.\n" +"\n" +" * \"%s\": se vi deziras ŝanĝi la konfiguraĵon de via startigilo, alklaku " +"tiun\n" +"butonon. Tio estu prefere por progresintaj uzuloj. Konsultu la presitan\n" +"dokumentaĵon aŭ la html-helpon pri konfigurado de startigilo en la\n" +"Mandriva-Linuksa Regejo.\n" +"\n" +" * \"%s\": per tiu punkto vi povas detaligi kiuj servoj ruliĝu\n" +"sur via maŝino. Se vi planas uzi tiun ĉi maŝinon kiel servilon, tiam estus " +"bone\n" +"revizii tiun ĉi agordon." + +#: ../help.pm:809 +#, fuzzy, c-format +msgid "TV card" +msgstr "ISDN-karto" + +#: ../help.pm:809 +#, c-format +msgid "ISDN card" +msgstr "ISDN-karto" + +#: ../help.pm:858 +#, c-format +msgid "Graphical Interface" +msgstr "Grafika interfaco" + +#: ../help.pm:861 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Choose the hard disk drive you want to erase in order to install your new\n" +"Mageia partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" +"and will not be recoverable!" +msgstr "" +"Elektu la fiksdiskon kiun vi deziras forviŝi por instali vian novan\n" +"Mandriva-Linuksan subdiskon. Estu zorgema, ĉar ĉiuj datenoj en tiu disko " +"perdiĝos\n" +"kaj ne rehaveblos!" + +#: ../help.pm:866 +#, c-format +msgid "" +"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" +"this hard disk drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" +"to recover any data and partitions present on this hard disk drive, including\n" +"any Windows data.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" +"present on this hard disk drive." +msgstr "" +"Alklaku \"%s\" se vi deziras forviŝi ĉiujn datenojn kaj subdiskojn kiuj " +"troviĝas sur\n" +"via fiksdisko. Estu zorgema, ĉar post alklaki sur \"%s\", vi ne kapablos\n" +"rehavi iajn ajn datenojn kaj subdiskojn kiuj troviĝas sur tiu ĉi fiksdisko,\n" +"inkluzive de ĉia ajn vindozaj datenoj.\n" +"\n" +"Alklaku \"%s\" por forlasi tiun operacion sen perdi datenojn kaj subdiskojn\n" +"kiuj troviĝas sur tiu ĉi fiksdisko." + +#: ../help.pm:872 +#, c-format +msgid "Next ->" +msgstr "Sekvanta ->" + +#: ../help.pm:872 +#, c-format +msgid "<- Previous" +msgstr "<- Antaŭa" + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer " +#~ "configuration\n" +#~ "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for " +#~ "more\n" +#~ "information on how to set up a new printer. The interface presented in " +#~ "our\n" +#~ "manual is similar to the one used during installation." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\": klaki sur la butonon \"%s\" malfermos la sorĉilon de la presila\n" +#~ "konfigurado. Konsultu la tiurilatan ĉapitron de la ''Start-Gvidilo'' por " +#~ "pli da\n" +#~ "informoj pri kiel agordi novan presilon. La interfaco prezentita en nia\n" +#~ "manlibro similas al tiu uzata dum instalado." + +#~ msgid "" +#~ "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/" +#~ "Linux\n" +#~ "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" +#~ "administrator and is the only user authorized to make updates, add " +#~ "users,\n" +#~ "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" " +#~ "can\n" +#~ "do everything! That's why you must choose a password which is difficult " +#~ "to\n" +#~ "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As " +#~ "you\n" +#~ "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" +#~ "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" +#~ "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" +#~ "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" +#~ "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" +#~ "\"root\".\n" +#~ "\n" +#~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least " +#~ "8\n" +#~ "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it " +#~ "far\n" +#~ "too easy to compromise your system.\n" +#~ "\n" +#~ "One caveat: do not make the password too long or too complicated because " +#~ "you\n" +#~ "must be able to remember it!\n" +#~ "\n" +#~ "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce " +#~ "the\n" +#~ "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. " +#~ "If\n" +#~ "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use " +#~ "this\n" +#~ "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" +#~ "\n" +#~ "If you want an authentication server to control access to your computer,\n" +#~ "click on the \"%s\" button.\n" +#~ "\n" +#~ "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain " +#~ "authentication\n" +#~ "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know " +#~ "which\n" +#~ "one to use, you should ask your network administrator.\n" +#~ "\n" +#~ "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" +#~ "computer will never be connected to the Internet and you absolutely " +#~ "trust\n" +#~ "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." +#~ msgstr "" +#~ "Tiu ĉi estas la plej grava decido-punkto por la sekureco de via GNU/" +#~ "Linuksa sistemo: vi devas enigi la pasvorton por \"root\". \"Root\" estas " +#~ "la sistem-mastrumanto\n" +#~ "estas la sola uzulo kun la permeso fari ĝisdatigojn, aldoni uzulojn,\n" +#~ "ŝanĝi la tutan sistem-konfiguraĵon, kaj tiel plu. Mallonge, \"root\" " +#~ "povas\n" +#~ "fari ĉion! Pro tio vi devas elekti pasvorton kiu estu malfacile " +#~ "divinebla:\n" +#~ "DrakX diros al vi ĉu la pasvorto de vi elektita estas tro simpla. Kiel vi " +#~ "povas vidi,\n" +#~ "vi ne estas devigata enigi pasvorton, sed ni forte malkonsilas tion.\n" +#~ "GNU/Linukso estas elmetita al eraroj de mastrumanto kiel ĉia alia\n" +#~ "mastrum-sistemo. Ĉar \"root\" povas superi ĉiuj limojn kaj\n" +#~ "senintence forviŝi ĉiujn datenojn sur subdiskoj per senzorga aliro al\n" +#~ "la subdiskoj mem, estas grave ke estu malfacile\n" +#~ "fariĝi \"root\".\n" +#~ "\n" +#~ "La pasvorto estu prefere miksaĵo el alfanumeraj signoj kaj almenaŭ 8\n" +#~ "signojn longa. Nenima skribu la pasvorton de \"root\" -- tio multe tro\n" +#~ "faciligus damaĝi vian sistemon.\n" +#~ "\n" +#~ "Konsileto: ne faru la pasvorton tro longa aŭ tro komplika, ĉar vi\n" +#~ "devas esti kapabla memori ĝin!\n" +#~ "\n" +#~ "La pasvorto ne aperos sur la ekrano kiam vi entajpas ĝin. Por redukti la\n" +#~ "eblecon de blinda tajperaro, vi devas enigi la pasvorton dufoje. Se\n" +#~ "vi hazarde faras la saman tajperaron dufoje, vi devos uzi tiun\n" +#~ "''malĝustan'' pasvorton por la unua fojo kiam vi provas konektiĝi kiel " +#~ "\"root\".\n" +#~ "\n" +#~ "Se vi deziras ke legitimado-servilo kontrolu la aliron al via komputilo,\n" +#~ "alklaku la butonon \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Se via reto uzas LDAP, NIS aŭ PDC-Windows Domain legitimadajn servojn,\n" +#~ "selektu la taŭgan por \"%s\". Se vi ne scias, kiun\n" +#~ "uzi, vi devus demandi vian ret-mastrumanton.\n" +#~ "\n" +#~ "Se vi hazarde havas problemon por memori pasvortojn, aŭ se via\n" +#~ "komputilo estos neniam konektata al Interreto kaj se vi absolute fidas\n" +#~ "ĉiun kiu uzas vian komputilon, vi povas elekti \"%s\"." + +#~ msgid "authentication" +#~ msgstr "legitimado" |