summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--perl-install/share/po/nn.po193
1 files changed, 105 insertions, 88 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/nn.po b/perl-install/share/po/nn.po
index 2a6623962..7fd62a607 100644
--- a/perl-install/share/po/nn.po
+++ b/perl-install/share/po/nn.po
@@ -1,18 +1,18 @@
# Translation of nn to Norwegian Nynorsk
-# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2006.
#
-# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-08 21:52+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-31 16:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-09 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../move/move.pm:292
@@ -4759,7 +4759,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Denne funksjonen er veldig nyttig når du skal installera Mandriva Linux "
"på\n"
-" fleire like maskiner. Sjå avsnittet om autoinstallering på nettstaden vår "
+" fleire like maskiner. Sjå avsnittet om automatisk installering på nettstaden vår "
"for\n"
"meir informasjon.\n"
"\n"
@@ -16728,7 +16728,7 @@ msgstr "Synkroniserer brukarliste med klientliste, inkludert «root»."
msgid ""
"In order to enable changes made for thin clients, the display manager must "
"be restarted. Restart now?"
-msgstr ""
+msgstr "For at endringane skal trå i kraft for tynnklientane må skjermhandsamaren startast på nytt. Vil du starta han på nytt no?"
#: standalone/drakTermServ:534
#, c-format
@@ -16998,6 +16998,8 @@ msgid ""
" the one in the Terminal Server database.\n"
"Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login."
msgstr ""
+"!!! Indikerer at passordet i systemdatabasen er ulikt det i terminaltenardatabasen.\n"
+"Du må slett og så leggja brukaren til terminaltenaren på nytt for å kunna logga inn."
#: standalone/drakTermServ:1009
#, c-format
@@ -17098,11 +17100,13 @@ msgid ""
"Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n"
"(service dm restart - at the console)"
msgstr ""
+"For at endringane skal trå i kraft må skjermhandsamaren startast på nytt. \n"
+"(«service dm restart» på konsollen.)"
#: standalone/drakTermServ:1250
#, c-format
msgid "Thin clients will not work with autologin. Disable autologin?"
-msgstr ""
+msgstr "Tynnklientar fungerer ikkje med automatisk innlogging. Vil du slå av automatisk innlogging?"
#: standalone/drakTermServ:1266
#, c-format
@@ -17157,7 +17161,7 @@ msgstr "IP-områdeslutt:"
#: standalone/drakTermServ:1397
#, c-format
msgid "Append TS Includes To Existing Config"
-msgstr ""
+msgstr "Legg TP-Includes til eksisterande oppsett"
#: standalone/drakTermServ:1399
#, c-format
@@ -17176,6 +17180,9 @@ msgid ""
"from your running system.\n"
"You can modify as needed."
msgstr ""
+"Dei fleste av desse verdiane vart henta\n"
+"frå systemet ditt.\n"
+"Du kan endra dei om du ønskjer."
#: standalone/drakTermServ:1419
#, c-format
@@ -17183,6 +17190,8 @@ msgid ""
"Dynamic IP Address Pool\n"
"(needed for PXE clients):"
msgstr ""
+"Dynamisk IP-adressesamling\n"
+"(nødvendig for PXE-klientar):"
#: standalone/drakTermServ:1572
#, c-format
@@ -17232,32 +17241,32 @@ msgstr "Noko gjekk galt. Er mkisofs installert?"
#: standalone/drakTermServ:1638
#, c-format
msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!"
-msgstr ""
+msgstr "Må oppretta /etc/dhcpd.conf først."
#: standalone/drakTermServ:1797
#, c-format
msgid "%s passwd bad in Terminal Server - rewriting...\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s-passordet i terminaltenaren er ugyldig. Skriver om …\n"
#: standalone/drakTermServ:1810
#, c-format
msgid "%s is not a user..\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s er ikkje ein brukar …\n"
#: standalone/drakTermServ:1811
#, c-format
msgid "%s is already a Terminal Server user\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s er allereie ein terminaltenarbrukar\n"
#: standalone/drakTermServ:1813
#, c-format
msgid "Addition of %s to Terminal Server failed!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje leggja %s til terminaltenar.\n"
#: standalone/drakTermServ:1815
#, c-format
msgid "%s added to Terminal Server\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s er no lagt til terminaltenaren.\n"
#: standalone/drakTermServ:1832
#, c-format
@@ -17272,12 +17281,12 @@ msgstr "Fann ikkje «%s» …\n"
#: standalone/drakTermServ:1935
#, c-format
msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/hosts.allow og /etc/hosts.deny er allereie sett opp, og vert ikkje endra"
#: standalone/drakTermServ:2075
#, c-format
msgid "Configuration changed - restart clusternfs/dhcpd?"
-msgstr ""
+msgstr "Oppsettet er endra. Vil starta clusternfs/dhcpd på nytt?"
#: standalone/drakautoinst:38 standalone/drakhosts:123
#: standalone/drakhosts:129 standalone/draknfs:84 standalone/draknfs:105
@@ -17292,12 +17301,12 @@ msgstr "Feil"
#: standalone/drakautoinst:39
#, c-format
msgid "I can not find needed image file `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Finn ikkje den nødvendige biletfila «%s»."
#: standalone/drakautoinst:41
#, c-format
msgid "Auto Install Configurator"
-msgstr ""
+msgstr "Oppsett av automatisk installering"
#: standalone/drakautoinst:42
#, c-format
@@ -17314,11 +17323,15 @@ msgid ""
"\n"
"Press ok to continue."
msgstr ""
+"Du er i ferd med å laga ein diskett for automatisk installering. Denne funksjonen er noko risikofylt, og bør brukast med varsemd.\n"
+"\n"
+"Med installasjondisketten kan du køyra heile installasjonen du har gjort på datamaskina på nytt, automatisk. Merk at du vert spurd om relevante opplysingar i nokre av stega.\n\n"
+"Av tryggleiksomsyn vert ikkje partisjoneringa og formateringa gjort automatisk, uavhengig av kva val du gjorde når du først installerte på denne maskina.\n\nTrykk OK for å halda fram."
#: standalone/drakautoinst:60
#, c-format
msgid "replay"
-msgstr ""
+msgstr "køyr automatisk"
#: standalone/drakautoinst:60 standalone/drakautoinst:69
#, c-format
@@ -17328,30 +17341,30 @@ msgstr "manuelt"
#: standalone/drakautoinst:64
#, c-format
msgid "Automatic Steps Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Oppsett av automatiske steg"
#: standalone/drakautoinst:65
#, c-format
msgid ""
"Please choose for each step whether it will replay like your install, or it "
"will be manual"
-msgstr ""
+msgstr "Vel for kvar steg om du vil køyra installeringa automatisk (som ved først installering) eller velja manuelt"
#: standalone/drakautoinst:77 standalone/drakautoinst:78
#: standalone/drakautoinst:92
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy"
-msgstr ""
+msgstr "Lag diskett for automatisk installering"
#: standalone/drakautoinst:90
#, c-format
msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)"
-msgstr ""
+msgstr "Set inn endå ein tom diskett i stasjon «%s» (drivardiskett)"
#: standalone/drakautoinst:91
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)"
-msgstr "Lagar diskett for automatisk installasjon …"
+msgstr "Lagar diskett for automatisk installering (drivardiskett)"
#: standalone/drakautoinst:156
#, c-format
@@ -17364,7 +17377,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Velkommen.\n"
"\n"
-"Vala for autoinstallering finn du i oversikta til venstre"
+"Vala for automatisk installering finn du i oversikta til venstre"
#: standalone/drakautoinst:251
#, c-format
@@ -17378,7 +17391,7 @@ msgstr ""
#: standalone/drakautoinst:287
#, c-format
msgid "Auto Install"
-msgstr "Autoinstallering"
+msgstr "Automatisk installering"
#: standalone/drakautoinst:356
#, c-format
@@ -17445,17 +17458,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"Star should be selected if you want to backup EA or ACLs, otherwise choose "
"tar"
-msgstr ""
+msgstr "Du bør velja star om du vil lagra reservekopiar EA eller ACL-ar; elles bør du velja tar."
#: standalone/drakbackup:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This should be a local user or email address that you want the backup "
"results sent to. You will need to define a functioning mail server. Multiple "
"users can be in a comma seperated list"
msgstr ""
"Dette bør vera ein lokal brukar eller ei e-postadresse du vil senda "
-"rapporten til. Du må òg velja ein fungerande e-posttenar."
+"rapporten til. Du må òg velja ein fungerande e-posttenar. Du kan velja fleire brukarar ved å bruka ei kommadelt liste."
#: standalone/drakbackup:164
#, fuzzy, c-format
@@ -17523,7 +17536,7 @@ msgstr "Ingen intervall valt for cron-operasjon."
#: standalone/drakbackup:393
#, c-format
msgid "Interval cron not available as non-root"
-msgstr ""
+msgstr "Intervallcron er ikkje tilgjengeleg som ikkje-root."
#: standalone/drakbackup:477 standalone/logdrake:440
#, c-format
@@ -17701,7 +17714,7 @@ msgstr "Kopierer systemfiler …"
#: standalone/drakbackup:1001 standalone/drakbackup:1040
#, c-format
msgid "Hard Disk Backup files..."
-msgstr ""
+msgstr "Harddiskreservekopieringsfiler …"
#: standalone/drakbackup:1039
#, c-format
@@ -17741,11 +17754,13 @@ msgid ""
" FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by "
"FTP.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" FTP-sambandsproblem: Klarte ikkje senda reservekopifilene med FTP.\n"
#: standalone/drakbackup:1105
#, c-format
msgid "Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Feil ved sendinga via FTP. Kontroller at FTP-oppsettet er rett."
#: standalone/drakbackup:1107
#, c-format
@@ -17790,9 +17805,9 @@ msgid "Can not create catalog!"
msgstr "Klarte ikkje laga mappe."
#: standalone/drakbackup:1321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem installing %s"
-msgstr "Installerer «%s» …"
+msgstr "Problem ved installering av «%s»"
#: standalone/drakbackup:1409
#, c-format
@@ -17965,12 +17980,12 @@ msgstr "Reservekopieining:"
#: standalone/drakbackup:1860
#, c-format
msgid "Backup directly to tape"
-msgstr ""
+msgstr "Ta kopi direkte til band"
#: standalone/drakbackup:1866
#, c-format
msgid "Use tape hardware compression (EXPERIMENTAL)"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk maskinvarekomprimering (EKSPERIMENTELT)"
#: standalone/drakbackup:1872
#, c-format
@@ -17980,12 +17995,12 @@ msgstr "Ikkje spol bandet tilbake etter kopiering"
#: standalone/drakbackup:1878
#, c-format
msgid "Erase tape before backup"
-msgstr "Slett band før kopiering"
+msgstr "Slett bandet før kopiering"
#: standalone/drakbackup:1884
#, c-format
msgid "Eject tape after the backup"
-msgstr "Løys ut band etter kopiering"
+msgstr "Løys ut bandet etter kopiering"
#: standalone/drakbackup:1965
#, c-format
@@ -17995,7 +18010,7 @@ msgstr "Lagringsmappe:"
#: standalone/drakbackup:1969
#, c-format
msgid "Directory to save to"
-msgstr "Lagringsmappe:"
+msgstr "Lagringsmappe"
#: standalone/drakbackup:1974
#, c-format
@@ -18003,6 +18018,8 @@ msgid ""
"Maximum disk space\n"
" allocated for backups (MB)"
msgstr ""
+"Maksimum diskplass\n"
+" for reservekopi (MB)"
#: standalone/drakbackup:1978
#, c-format
@@ -18148,19 +18165,19 @@ msgid "Saturday"
msgstr "laurdag"
#: standalone/drakbackup:2115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Delete cron entry"
-msgstr "Slett klient"
+msgstr "Slett cron-oppføring"
#: standalone/drakbackup:2116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Add cron entry"
-msgstr "Legg til skrivar"
+msgstr "Legg til cron-oppføring"
#: standalone/drakbackup:2174
#, c-format
msgid "Use daemon"
-msgstr "Ta automatisk reservekopiar"
+msgstr "Ta teneste"
#: standalone/drakbackup:2178
#, c-format
@@ -18188,24 +18205,24 @@ msgid "Month"
msgstr "månad"
#: standalone/drakbackup:2202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Weekday (start)"
-msgstr "vekedag"
+msgstr "Vekedag (start)"
#: standalone/drakbackup:2206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Weekday (end)"
-msgstr "vekedag"
+msgstr "Vekedag (slutt)"
#: standalone/drakbackup:2210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Profile"
-msgstr "Profilar"
+msgstr "Profil"
#: standalone/drakbackup:2216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Current crontab:"
-msgstr "Gjeldande brukar"
+msgstr "Gjeldande crontab:"
#: standalone/drakbackup:2224
#, c-format
@@ -18220,12 +18237,12 @@ msgstr "Hugs å sjekka at at cron-tenesta vert starta automatisk."
#: standalone/drakbackup:2229
#, c-format
msgid "If your machine is not on all the time, you might want to install anacron."
-msgstr ""
+msgstr "Viss maskina ikkje står på heile døgnet, bør du vurdera å installera anacron."
#: standalone/drakbackup:2293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please choose the archive program"
-msgstr "Vel datoen å gjenoppretta frå:"
+msgstr "Vel arkivprogram"
#: standalone/drakbackup:2298
#, c-format
@@ -18245,7 +18262,7 @@ msgstr "Send rapport på e-post til:"
#: standalone/drakbackup:2310
#, c-format
msgid "Return address for sent mail:"
-msgstr ""
+msgstr "Frå-adresse for e-post:"
#: standalone/drakbackup:2316
#, c-format
@@ -18400,7 +18417,7 @@ msgstr "\tIkkje bruk meir enn %s MiB\n"
#: standalone/drakbackup:2606
#, c-format
msgid "\tDelete backups older than %s day(s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tSlett reservekopiar som er eldre enn %s dagar\n"
#: standalone/drakbackup:2609
#, c-format
@@ -18418,7 +18435,7 @@ msgid ""
"- Burn to CD"
msgstr ""
"\n"
-"– Brenn på CD"
+"– Brenn til CD"
#: standalone/drakbackup:2615
#, c-format
@@ -18452,7 +18469,7 @@ msgstr "\t\tSlett=%s"
#: standalone/drakbackup:2621
#, c-format
msgid "\tBackup directly to Tape\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tTa reservekopi direkte til band\n"
#: standalone/drakbackup:2623
#, c-format
@@ -18487,19 +18504,19 @@ msgid "\tDo not include System Files\n"
msgstr "\tIkkje kopier systemfiler\n"
#: standalone/drakbackup:2628
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\tBackups use %s and bzip2\n"
-msgstr "\tBruk tar og bzip2\n"
+msgstr "\tBruk %s og bzip2\n"
#: standalone/drakbackup:2629
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\tBackups use %s and gzip\n"
-msgstr "\tBruk tar og gzip\n"
+msgstr "\tBruk %s og gzip\n"
#: standalone/drakbackup:2630
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\tBackups use %s only\n"
-msgstr "\tBerre bruk tar\n"
+msgstr "\tBerre bruk %s\n"
#: standalone/drakbackup:2632
#, c-format
@@ -18514,7 +18531,7 @@ msgstr "\tSend e-post til %s\n"
#: standalone/drakbackup:2634
#, c-format
msgid "\tSend mail from %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tSend e-post frå %s\n"
#: standalone/drakbackup:2635
#, c-format
@@ -18570,69 +18587,69 @@ msgstr "Det finst ikkje noko oppsett. Vel «Vegvisar» eller «Avansert».\n"
msgid ""
"List of data to restore:\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Oversikt over data som skal gjenopprettast:\n\n"
#: standalone/drakbackup:2652
#, c-format
msgid "- Restore System Files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "– Gjenopprett systemfiler.\n"
#: standalone/drakbackup:2654 standalone/drakbackup:2664
#, c-format
msgid " - from date: %s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " – frå datoen: %s %s\n"
#: standalone/drakbackup:2657
#, c-format
msgid "- Restore User Files: \n"
-msgstr ""
+msgstr "– Gjenopprett brukarfiler: \n"
#: standalone/drakbackup:2662
#, c-format
msgid "- Restore Other Files: \n"
-msgstr ""
+msgstr "– Gjenopprett andre filer: \n"
#: standalone/drakbackup:2841
#, c-format
msgid ""
"List of data corrupted:\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Oversikt over øydelagde data:\n\n"
#: standalone/drakbackup:2843
#, c-format
msgid "Please uncheck or remove it on next time."
-msgstr ""
+msgstr "Vel vekk eller fjern han neste gong."
#: standalone/drakbackup:2853
#, c-format
msgid "Backup files are corrupted"
-msgstr ""
+msgstr "Reservekopifilene er øydelagde"
#: standalone/drakbackup:2874
#, c-format
msgid " All of your selected data have been "
-msgstr ""
+msgstr " Alle dei merkte dataa er "
#: standalone/drakbackup:2875
#, c-format
msgid " Successfully Restored on %s "
-msgstr ""
+msgstr " gjenoppretta på %s "
#: standalone/drakbackup:2976
#, c-format
msgid "/usr/bin/star not found, using tar..."
-msgstr ""
+msgstr "Fann ikkje /usr/bin/start. Brukar tar i staden for …"
#: standalone/drakbackup:3012
#, c-format
msgid " Restore Configuration "
-msgstr ""
+msgstr " Gjenopprett oppsett "
#: standalone/drakbackup:3040
#, c-format
msgid "OK to restore the other files."
-msgstr ""
+msgstr "OK å gjenoppretta dei andre filene."
#: standalone/drakbackup:3056
#, c-format
@@ -18647,22 +18664,22 @@ msgstr "Vel datoen å gjenoppretta frå:"
#: standalone/drakbackup:3158
#, c-format
msgid "Restore from Hard Disk."
-msgstr ""
+msgstr "Gjenopprett frå harddisk."
#: standalone/drakbackup:3160
#, c-format
msgid "Enter the directory where backups are stored"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv inn adressa til mappa det reservekopiane ligg"
#: standalone/drakbackup:3164
#, c-format
msgid "Directory with backups"
-msgstr ""
+msgstr "Mappe med reservekopiar"
#: standalone/drakbackup:3218
#, c-format
msgid "Select another media to restore from"
-msgstr ""
+msgstr "Vel eit anna medium å gjenoppretta frå"
#: standalone/drakbackup:3220
#, c-format
@@ -18692,17 +18709,17 @@ msgstr "Vel stigen å gjennoppretta (i staden for «/»)"
#: standalone/drakbackup:3233 standalone/drakbackup:3514
#, c-format
msgid "Path To Restore To"
-msgstr ""
+msgstr "Stig å gjenoppretta til"
#: standalone/drakbackup:3236
#, c-format
msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)"
-msgstr ""
+msgstr "Ta ny reservekopi før gjenoppretting (berre for inkrementalkopiering)."
#: standalone/drakbackup:3238
#, c-format
msgid "Remove user directories before restore."
-msgstr ""
+msgstr "Fjern brukarmapper før gjenoppretting."
#: standalone/drakbackup:3322
#, c-format
@@ -18712,7 +18729,7 @@ msgstr ""
#: standalone/drakbackup:3325
#, c-format
msgid "Search Backups"
-msgstr ""
+msgstr "Søk gjennom reservekopiar"
#: standalone/drakbackup:3343
#, c-format
@@ -18722,7 +18739,7 @@ msgstr "Ingen treff …"
#: standalone/drakbackup:3347
#, c-format
msgid "Restore Selected"
-msgstr "Gjenoppretting valt"
+msgstr "Gjenoppretting vald"
#: standalone/drakbackup:3482
#, c-format