summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--perl-install/share/po/ro.po480
1 files changed, 190 insertions, 290 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/ro.po b/perl-install/share/po/ro.po
index 5af889bc5..a74b453e8 100644
--- a/perl-install/share/po/ro.po
+++ b/perl-install/share/po/ro.po
@@ -1,52 +1,49 @@
# Translation of libDrakX.po to Romanian
-# Copyright (c) 1999-2010 Mandriva
+# Drepturi de autor (c) 1999-2011 Mandriva
#
-# Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți
+# Vă rugăm să nu actualizați acest fișier, cu excepția cazului în care sînteți
# sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie.
-# Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative.
-# Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de
-# pierdere de timp pentru toata lumea.
+# Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative. Corectarea lor
+# ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de pierdere de timp pentru
+# toată lumea.
#
# VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE!
#
# Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de
# frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte
# probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu,
-# cele două cuvintele vor fi afișate legat.
+# cele două cuvintele vor fi afișate legat!
#
-# Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte
-# traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele
-# astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română.
+# Traduceți conform ghidului traducătorului, de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu,
+# prin comparație cu traducerile în alte limbi ale acestui fișier) și nu cuvînt
+# cu cuvînt! Unele astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română.
#
-# ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți
-# disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și
+# ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele utilizați
+# dispunerea standard a tastaturii românești, codarea de caractere UTF-8 și
# asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE!
# Exemplu:
-# font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ
-# font corect (cu virgule): șȘ țȚ
+# font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ
+# font CORECT (cu virgulițe): șȘ țȚ
#
# Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați:
# http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare
#
# Vă mulțumim pentru înțelegere.
# Echipa de traducători,
-# www.Mandrivausers.ro
-#
+# www.MandrivaUsers.ro
# Traducători de-a lungul timpului:
-#
-#
# Florin GRAD <florin@mandriva.com>, 1999, 2000.
# Dragos Marian BARBU <dragosb@softhome.net>, 2000.
# Ovidiu CONSTANTIN <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2002, 2003.
# Harald ERSCH <harald@ersch.ro>, 2003.
-# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008, 2009, 2010.
+# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://qa.mandriva.com\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://qa.mandriva.com/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-17 14:17+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-20 12:10+0100\n"
-"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-22 09:23+0000\n"
+"Last-Translator: Piratu <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: Romanian <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -126,7 +123,7 @@ msgid ""
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Ați decis să instalați încărcătorul de sistem pe o partiție.\n"
-"Aceasta înseamă că aveți deja instalat un încărcător de sistem pe unitatea "
+"Aceasta înseamnă că aveți deja instalat un încărcător de sistem pe unitatea "
"de disc de pe care porniți (ex. System Commander).\n"
"\n"
"De pe care disc porniți?"
@@ -184,7 +181,7 @@ msgstr "Încărcător de sistem"
#: any.pm:418 any.pm:450
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
-msgstr "Încărcător de sistem folosit"
+msgstr "Încărcător de sistem utilizat"
#: any.pm:421 any.pm:453
#, c-format
@@ -245,7 +242,7 @@ msgstr "Încercați din nou"
#: any.pm:437
#, c-format
msgid "You can not use a password with %s"
-msgstr "Nu puteți folosi o parolă cu %s"
+msgstr "Nu puteți utiliza o parolă cu %s"
#: any.pm:441 any.pm:888 any.pm:906 authentication.pm:253
#, c-format
@@ -448,7 +445,7 @@ msgid ""
"cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"Numele utilizatorului trebuie sa înceapă și să conțină numai caractere "
-"minuscule, numere, `-' și `_'"
+"minuscule, numere, „-” și „_”"
#: any.pm:865
#, c-format
@@ -538,7 +535,7 @@ msgstr "Se poate configura calculatorul să autentifice automat un utilizator."
#: any.pm:982
#, c-format
msgid "Use this feature"
-msgstr "Folosește această facilitate"
+msgstr "Utilizează această facilitate"
#: any.pm:983
#, c-format
@@ -597,9 +594,9 @@ msgid ""
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
-"Mandriva Linux permite folosirea mai multor limbi.\n"
+"Mandriva Linux permite utilizarea mai multor limbi.\n"
"Selectați limbile pe care doriți să le instalați. Ele vor fi disponibile\n"
-"după terminarea instalării și repornirea sistemului."
+"după încheierea instalării și repornirea sistemului."
#: any.pm:1141
#, c-format
@@ -619,7 +616,7 @@ msgstr "Toate limbile"
#: any.pm:1173
#, c-format
msgid "Language choice"
-msgstr "Alegera limbii"
+msgstr "Alegerea limbii"
#: any.pm:1227
#, c-format
@@ -629,7 +626,7 @@ msgstr "Țară / Regiune"
#: any.pm:1228
#, c-format
msgid "Please choose your country"
-msgstr "Alegeți-vă țara vă rog"
+msgstr "Alegeți țara vă rog"
#: any.pm:1230
#, c-format
@@ -693,8 +690,8 @@ msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr ""
-"NFS: sistemul de partajare de fișiere Unix tradițional, mai puțin suportat "
-"pe Mac și Windows. "
+"NFS: sistemul partajat de fișiere Unix tradițional, mai puțin suportat pe "
+"Mac și Windows. "
#: any.pm:1340
#, c-format
@@ -702,7 +699,7 @@ msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr ""
-"SMB: sistemul de partajare de fișiere utilizat de Windows, Mac OS X și multe "
+"SMB: sistemul partajat de fișiere utilizat de Windows, Mac OS X și multe "
"sisteme Linux moderne. "
#: any.pm:1348
@@ -710,7 +707,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr ""
-"Puteți exporta fișiere folosind sistemul NFS sau SMB. Pe care îl alegeți?"
+"Puteți exporta fișiere utilizînd sistemul NFS sau SMB. Pe care îl alegeți?"
#: any.pm:1376
#, c-format
@@ -724,7 +721,7 @@ msgid ""
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"Utilizatorii ce-și pot partaja fișierele fac parte din grupul „fileshare”.\n"
-"Puteți folosi userdrake pentru adăuga un utilizator la acest grup."
+"Puteți utiliza userdrake pentru adăuga un utilizator în acest grup."
#: any.pm:1485
#, c-format
@@ -780,7 +777,7 @@ msgstr "Server NTP"
#: any.pm:1558
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
-msgstr "Sincronizare de timp automată (folosind NTP)"
+msgstr "Sincronizare de timp automată (utilizînd NTP)"
#: authentication.pm:24
#, c-format
@@ -800,7 +797,7 @@ msgstr "NIS"
#: authentication.pm:27
#, c-format
msgid "Smart Card"
-msgstr "Smart Card"
+msgstr "Cartelă inteligentă"
#: authentication.pm:28 authentication.pm:218
#, c-format
@@ -834,7 +831,7 @@ msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""
-"Specificați calculatorului să folosească LDAP pentru toate sau doar pentru o "
+"Specificați calculatorului să utilizeze LDAP pentru toate sau doar pentru o "
"parte din autentificări. LDAP centralizează anumite informații din "
"organizația voastră."
@@ -863,7 +860,7 @@ msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
msgstr ""
-"Winbind permite sistemului să recupereze informațiile și să autentifiice "
+"Winbind permite sistemului să recupereze informațiile și să autentifice "
"utilizatorii într-un domeniu Windows."
#: authentication.pm:69
@@ -875,7 +872,7 @@ msgstr "Kerberos 5:"
#, c-format
msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server "
msgstr ""
-"Cu Kerberos și LDAP pentru autentificarea pe un server Active Directory"
+"Cu Kerberos și LDAP pentru autentificarea pe un server Active Directory "
#: authentication.pm:109 authentication.pm:143 authentication.pm:162
#: authentication.pm:163 authentication.pm:189 authentication.pm:213
@@ -896,8 +893,8 @@ msgid ""
"You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""
-"Ați selecționat LDAP pentru autentificare. Verificați opțiunile de "
-"configurare de mai jos "
+"Ați selectat LDAP pentru autentificare. Verificați opțiunile de configurare "
+"de mai jos "
#: authentication.pm:114 authentication.pm:169
#, c-format
@@ -907,32 +904,32 @@ msgstr "Server LDAP"
#: authentication.pm:115 authentication.pm:170
#, c-format
msgid "Base dn"
-msgstr "Rărăcină DN"
+msgstr "Rădăcină DN"
#: authentication.pm:116
#, c-format
msgid "Fetch base Dn "
-msgstr "Recuperează DN rădăcină"
+msgstr "Recuperează DN rădăcină "
#: authentication.pm:118 authentication.pm:173
#, c-format
msgid "Use encrypt connection with TLS "
-msgstr "Utilizează o conexiune criptată cu TLS"
+msgstr "Utilizează o conexiune criptată cu TLS "
#: authentication.pm:119 authentication.pm:174
#, c-format
msgid "Download CA Certificate "
-msgstr "Descarcă certificatul CA"
+msgstr "Descarcă certificatul CA "
#: authentication.pm:121 authentication.pm:154
#, c-format
msgid "Use Disconnect mode "
-msgstr "Utilizează modul deconectat"
+msgstr "Utilizează modul deconectat "
#: authentication.pm:122 authentication.pm:175
#, c-format
msgid "Use anonymous BIND "
-msgstr "Utilizează BIND anonim"
+msgstr "Utilizează BIND anonim "
#: authentication.pm:123 authentication.pm:126 authentication.pm:128
#: authentication.pm:132
@@ -948,7 +945,7 @@ msgstr "Bind DN "
#: authentication.pm:125 authentication.pm:177
#, c-format
msgid "Bind Password "
-msgstr "Parolă BIND"
+msgstr "Parolă BIND "
#: authentication.pm:127
#, c-format
@@ -958,17 +955,17 @@ msgstr "Precizați o cale pentru grup "
#: authentication.pm:129
#, c-format
msgid "Password base"
-msgstr "Bază de parolă"
+msgstr "Baza de parole"
#: authentication.pm:130
#, c-format
msgid "Group base"
-msgstr "Bază grup"
+msgstr "Baza de grupuri"
#: authentication.pm:131
#, c-format
msgid "Shadow base"
-msgstr "Bază shadow"
+msgstr "Baza shadow"
#: authentication.pm:146
#, c-format
@@ -982,7 +979,7 @@ msgstr ""
#: authentication.pm:148
#, c-format
msgid "Realm "
-msgstr "Realm "
+msgstr "REALM "
#: authentication.pm:150
#, c-format
@@ -997,7 +994,7 @@ msgstr "Utilizează DNS pentru localizarea KDC din REALM"
#: authentication.pm:153
#, c-format
msgid "Use DNS to locate realms"
-msgstr "Utilizează DNS pentru localizarea REALMS"
+msgstr "Utilizează DNS pentru localizarea REALM"
#: authentication.pm:158
#, c-format
@@ -1096,7 +1093,7 @@ msgstr ""
#: authentication.pm:377
#, c-format
msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
-msgstr "Nu se poate folosi difuzarea fără nici un domeniu NIS"
+msgstr "Nu se poate utiliza difuzarea fără nici un domeniu NIS"
#: authentication.pm:893
#, c-format
@@ -1118,11 +1115,8 @@ msgstr "Numele administratorului de domeniu"
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Parola administratorului de domeniu"
-# NOTE: this message will be displayed at boot time; that is
-# only the ascii charset will be available on most machines
-# so use only 7bit for this message (and do transliteration or
-# leave it in English, as it is the best for your language)
-#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
+#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only
+#. ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:969
#, c-format
msgid ""
@@ -1340,7 +1334,7 @@ msgstr "Avertisment"
#: diskdrake/dav.pm:106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this mountpoint?"
-msgstr "Chiar doriți să ștergeți acest punct de montare?"
+msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest punct de montare?"
#: diskdrake/dav.pm:124
#, c-format
@@ -1539,12 +1533,12 @@ msgstr "Ieșire fără salvare"
#: diskdrake/interactive.pm:286
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
-msgstr "Chiar doriți să ieșiți fără să se scrie în tabela de partiții?"
+msgstr "Doriți să ieșiți fără să se scrie tabela de partiții?"
#: diskdrake/interactive.pm:294
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
-msgstr "Doriți să salvați modificările în /etc/fstab?"
+msgstr "Doriți să se salveze modificările în /etc/fstab?"
#: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:283
#, c-format
@@ -1604,8 +1598,8 @@ msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
-"Pentru a avea mai multe partiții, ștergeți una din ele pentru a putea creea "
-"o partiție extinsă "
+"Pentru a avea mai multe partiții, ștergeți una din ele pentru a putea crea o "
+"partiție extinsă "
#: diskdrake/interactive.pm:384
#, c-format
@@ -1749,7 +1743,7 @@ msgid ""
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
-"Nu se poate creea o partiție nouă\n"
+"Nu se poate crea o partiție nouă\n"
"(de vreme ce s-a atins numărul maxim de partiții primare).\n"
"Întîi ștergeți o partiție primară și creați în loc o partiție extinsă."
@@ -1828,8 +1822,8 @@ msgid ""
"Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
-"Nu se poate desființa acest punct de montare pentru că partiția e folosită "
-"pentru loopback.\n"
+"Nu se poate desființa acest punct de montare pentru că partiția este "
+"utilizată pentru loopback.\n"
"Ștergeți mai întîi fișierul loopback."
#: diskdrake/interactive.pm:746
@@ -1856,7 +1850,7 @@ msgstr "Dimensiunea acestei partiții nu poate fi modificată"
#: diskdrake/interactive.pm:823
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed-up"
-msgstr "Toate datele de pe această partiție ar trebui salvgardate mai întîi."
+msgstr "Toate datele de pe această partiție ar trebui salvate mai întîi."
#: diskdrake/interactive.pm:825
#, c-format
@@ -1903,7 +1897,7 @@ msgstr "Cheia de criptare pentru sistemul de fișiere"
#: diskdrake/interactive.pm:947
#, c-format
msgid "Enter your filesystem encryption key"
-msgstr "Introduceți cheia de criptare ptentru sistemul de fișiere"
+msgstr "Introduceți cheia de criptare pentru sistemul de fișiere"
#: diskdrake/interactive.pm:948 diskdrake/interactive.pm:1493
#, c-format
@@ -1963,7 +1957,7 @@ msgstr "Deplasare de unități de alocare fizice"
#: diskdrake/interactive.pm:1051
#, c-format
msgid "This partition can not be used for loopback"
-msgstr "Această partiție nu poate fi folosită pentru loopback"
+msgstr "Această partiție nu poate fi utilizată pentru loopback"
#: diskdrake/interactive.pm:1064
#, c-format
@@ -1983,12 +1977,12 @@ msgstr "Dați un nume de fișier"
#: diskdrake/interactive.pm:1073
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
-msgstr "Fișierul este deja folosit de un alt loopback, alegeți un altul."
+msgstr "Fișierul este deja utilizat de un alt loopback, alegeți un altul."
#: diskdrake/interactive.pm:1074
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
-msgstr "Fișierul există deja. Să se folosească?"
+msgstr "Fișierul există deja. Să se utilizeze?"
#: diskdrake/interactive.pm:1106 diskdrake/interactive.pm:1109
#, c-format
@@ -2087,7 +2081,7 @@ msgstr "Se mută fișierele pe partiția nouă"
#: diskdrake/interactive.pm:1319
#, c-format
msgid "Copying %s"
-msgstr "Se copiează %s"
+msgstr "Se copiază %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1323
#, c-format
@@ -2226,7 +2220,7 @@ msgstr "Nivel %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1408
#, c-format
msgid "Chunk size %d KiB\n"
-msgstr "Mărime bloc %d KiB\n"
+msgstr "Mărime bloc %d KiO\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1409
#, c-format
@@ -2292,7 +2286,7 @@ msgstr "Tip de mediu: "
#: diskdrake/interactive.pm:1440
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
-msgstr "Discuri-LVM %s\n"
+msgstr "Discuri LVM %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1441
#, c-format
@@ -2393,7 +2387,7 @@ msgstr "Nu s-a putut instala pachetul %s!"
#: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
-msgstr "Llipsește pachetul obligatoriu %s"
+msgstr "Lipsește pachetul obligatoriu %s"
#: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:77
#, c-format
@@ -2483,12 +2477,12 @@ msgstr "Se activează partiția swap %s"
#: fs/mount_options.pm:112
#, c-format
msgid "Enable Posix Access Control Lists"
-msgstr "Activează listele Posix de control al accesului"
+msgstr "Activează listele POSIX de control al accesului"
#: fs/mount_options.pm:114
#, c-format
msgid "Flush write cache on file close"
-msgstr "Golește zona de pretampon la închiderea fișierului"
+msgstr "Golește zona de pre-tampon la închiderea fișierului"
#: fs/mount_options.pm:116
#, c-format
@@ -2586,7 +2580,7 @@ msgstr "Suport pentru atributele utilizator extinse"
#: fs/mount_options.pm:149
#, c-format
msgid "Give write access to ordinary users"
-msgstr "Acordă acces în scris utilizatorilor obișnuiți"
+msgstr "Acordă drept de scriere utilizatorilor obișnuiți"
#: fs/mount_options.pm:151
#, c-format
@@ -2728,14 +2722,15 @@ msgstr ""
"Atenție: această operație este periculoasă. Dacă nu ați făcut-o deja, "
"trebuie să părăsiți instalarea, să lansați „chkdsk c:” din linia de comandă "
"din Microsoft Windows® (atenție, executarea programului grafic „scandisk” nu "
-"este suficientă, mai sigur folosiți „chkdsk” din linia de comandă!). "
+"este suficientă, mai sigur utilizați „chkdsk” din linia de comandă!). "
"Opțional puteți defragmenta partiția, iar apoi reîncepeți instalarea. Ar fi "
"preferabil să vă salvgardați datele înainte.\n"
"\n"
"\n"
"Cînd sînteți sigur, apăsați %s."
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: fs/partitioning_wizard.pm:189 fs/partitioning_wizard.pm:557
#: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519
#, c-format
@@ -2812,7 +2807,7 @@ msgid ""
"When you are done, do not forget to save using `w'"
msgstr ""
"Acum puteți partiționa discul %s \n"
-"Cînd ați terminat, nu uitați să înregistrați folosind „w”"
+"Cînd ați terminat, nu uitați să înregistrați utilizînd „w”"
#: fs/partitioning_wizard.pm:401
#, c-format
@@ -2842,12 +2837,12 @@ msgstr "Partiționarea a eșuat: %s"
#: fs/type.pm:393
#, c-format
msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
-msgstr "Nu puteți folosi JFS pentru partiții mai mici de 16Mo"
+msgstr "Nu puteți utiliza JFS pentru partiții mai mici de 16Mo"
#: fs/type.pm:394
#, c-format
msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
-msgstr "Nu puteți folosi ReiserFS pentru partiții mai mici de 32Mo"
+msgstr "Nu puteți utiliza ReiserFS pentru partiții mai mici de 32Mo"
#: fsedit.pm:24
#, c-format
@@ -2883,7 +2878,7 @@ msgstr ""
"Nu se poate citi tabela de partiții a unității %s, este prea coruptă :(\n"
"Se poate continua, ștergîndu-se toate partițiile greșite (se vor pierde "
"TOATE DATELE!).\n"
-"Cealată soluție ar fi să se interzică modificarea tabelei de partiții.\n"
+"Cealaltă soluție ar fi să se interzică modificarea tabelei de partiții.\n"
"(eroarea este %s)\n"
"\n"
"Sînteți de acord să pierdeți toate partițiile?\n"
@@ -2920,7 +2915,7 @@ msgid ""
"Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a /"
"boot partition."
msgstr ""
-"Versiune nesuportată de metadate pentru o partiție de pornire.Asigurați-vă "
+"Versiune nesuportată de metadate pentru o partiție de pornire. Asigurați-vă "
"că ați adăugat o partiție /boot."
#: fsedit.pm:446
@@ -2946,7 +2941,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ați selectat o partiție criptată pentru root (/).\n"
"Nici un încărcător de sistem nu suportă această configurație fără\n"
-"o partiție /boot separată. Adăugați, deci, o partiție /boot"
+"o partiție /boot separată.\n"
+"Adăugați, deci, o partiție /boot"
#: fsedit.pm:463 fsedit.pm:481
#, c-format
@@ -2960,7 +2956,7 @@ msgid ""
"You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
"physical volumes"
msgstr ""
-"Nu puteți folosi volumul logic LVM pentru punctul de montare %s deoarece "
+"Nu puteți utiliza volumul logic LVM pentru punctul de montare %s deoarece "
"este repartizat pe mai multe volume fizice."
#: fsedit.pm:469
@@ -3163,7 +3159,7 @@ msgstr "Plăci de rețea WAN"
#: harddrake/data.pm:384
#, c-format
msgid "Bluetooth devices"
-msgstr "Dispozitive bluetooth"
+msgstr "Dispozitive Bluetooth"
#: harddrake/data.pm:393
#, c-format
@@ -3249,7 +3245,7 @@ msgstr "Așteptați vă rog... Configurare în curs de aplicare"
#: harddrake/sound.pm:366
#, c-format
msgid "Enable PulseAudio"
-msgstr "Activează PulseAudio"
+msgstr "Activează Pulse Audio"
#: harddrake/sound.pm:370
#, c-format
@@ -3304,7 +3300,7 @@ msgstr ""
"Aici puteți selecta un pilot alternativ (OSS sau ALSA) pentru placa voastră "
"de sunet (%s)."
-#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
+#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:412
@@ -3339,16 +3335,16 @@ msgid ""
"the ALSA library.\n"
msgstr ""
"OSS (Open Sound System) a fost primul API de sunet. Este un API independent "
-"de SO (disponibil pentru majoritatea sistemelor UNIX), dar este un API "
+"de SO (disponibil pentru majoritatea sistemelor UNIX(tm)), dar este un API "
"primitiv și limitat.\n"
"Mai mult, toți piloții OSS reinventează roata!\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) este o arhitectură modulară ce \n"
"suportă o gamă largă de plăci ISA, USB și PCI.\n"
"\n"
-"De asemenea, oferă un API mult mai avasat decît OSS.\n"
+"De asemenea, oferă un API mult mai avansat decît OSS.\n"
"\n"
-"Pentru a utiliza ALSA, puteți folosi:\n"
+"Pentru a utiliza ALSA, puteți utiliza:\n"
"- compatibilitatea cu vechiul API OSS\n"
"- noul API ALSA, ce oferă multe funcții îmbunătățite, dar necesită "
"utilizarea bibliotecii ALSA.\n"
@@ -3402,7 +3398,8 @@ msgstr "Nu există un pilot cunoscut pentru placa de sunet (%s)"
msgid "Sound trouble shooting"
msgstr "Depanare sunet"
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: harddrake/sound.pm:473
#, c-format
msgid ""
@@ -3459,7 +3456,8 @@ msgstr "Permite alegerea oricărui pilot"
msgid "Choosing an arbitrary driver"
msgstr "Alegere arbitrară de pilot "
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: harddrake/sound.pm:506
#, c-format
msgid ""
@@ -3503,9 +3501,9 @@ msgid ""
"here. Just select your tv card parameters if needed."
msgstr ""
"Pentru majoritatea plăcilor TV moderne, modulul bttv din nucleul GNU/Linux "
-"detectează automat parametrii corecți.\n"
+"detectează automat parametri corecți.\n"
"Dacă placa nu vă este detectată, puteți forța aici tipul plăcii și al "
-"decodorului. Dacă este necesar, selectați si parametrii plăcii TV."
+"decodorului. Dacă este necesar, selectați și parametrii plăcii TV."
#: harddrake/v4l.pm:478
#, c-format
@@ -3885,7 +3883,7 @@ msgstr "Insulele Cook"
#: lang.pm:263 timezone.pm:273
#, c-format
msgid "Chile"
-msgstr "Cile"
+msgstr "Chile"
#: lang.pm:264
#, c-format
@@ -3945,7 +3943,7 @@ msgstr "Germania"
#: lang.pm:275
#, c-format
msgid "Djibouti"
-msgstr "Djibuti"
+msgstr "Djibouti"
#: lang.pm:276 mirror.pm:18 timezone.pm:234
#, c-format
@@ -4085,7 +4083,7 @@ msgstr "Guineea"
#: lang.pm:303
#, c-format
msgid "Guadeloupe"
-msgstr "Guadeloupe"
+msgstr "Guadelupe"
#: lang.pm:304
#, c-format
@@ -4100,7 +4098,7 @@ msgstr "Grecia"
#: lang.pm:306
#, c-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
-msgstr "Insulele South Georgia și South Sandwich"
+msgstr "Insulele Georgia de Sud și Sandwich de Sud"
#: lang.pm:307 timezone.pm:262
#, c-format
@@ -4220,12 +4218,12 @@ msgstr "Kenya"
#: lang.pm:330
#, c-format
msgid "Kyrgyzstan"
-msgstr "Kyrgyzstan"
+msgstr "Kirghizstan"
#: lang.pm:331
#, c-format
msgid "Cambodia"
-msgstr "Cambogia"
+msgstr "Cambodgia"
#: lang.pm:332
#, c-format
@@ -4255,7 +4253,7 @@ msgstr "Coreea"
#: lang.pm:337
#, c-format
msgid "Kuwait"
-msgstr "Kuveit"
+msgstr "Kuweit"
#: lang.pm:338
#, c-format
@@ -4265,7 +4263,7 @@ msgstr "Insulele Cayman"
#: lang.pm:339
#, c-format
msgid "Kazakhstan"
-msgstr "Kazakstan"
+msgstr "Kazakhstan"
#: lang.pm:340
#, c-format
@@ -4395,7 +4393,7 @@ msgstr "Malta"
#: lang.pm:365
#, c-format
msgid "Mauritius"
-msgstr "Maurițius"
+msgstr "Mauritius"
#: lang.pm:366
#, c-format
@@ -4680,7 +4678,7 @@ msgstr "Swaziland"
#: lang.pm:422
#, c-format
msgid "Turks and Caicos Islands"
-msgstr "Insulele Turks și Caico"
+msgstr "Insulele Turks și Caicos"
#: lang.pm:423
#, c-format
@@ -4795,7 +4793,7 @@ msgstr "Vatican"
#: lang.pm:445
#, c-format
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
-msgstr "Sfîntul Vincențiu și Grenadinele"
+msgstr "Sfîntul Vincent și Grenadinele"
#: lang.pm:446
#, c-format
@@ -4805,7 +4803,7 @@ msgstr "Venezuela"
#: lang.pm:447
#, c-format
msgid "Virgin Islands (British)"
-msgstr "Insulele Virgine (Brit.)"
+msgstr "Insulele Virgine (engleze)"
#: lang.pm:448
#, c-format
@@ -5018,12 +5016,13 @@ msgstr ""
"Mandriva Linux vor fi \n"
"denumite „Produse Informatice” în cele ce urmează. Produsele informatice "
"includ, dar fără limitare \n"
-"la, un set de programe, metode, reguli si documentatia relativă la sistemele "
+"la, un set de programe, metode, reguli și documentația relativă la sistemele "
"de operare și a \n"
"diferitelor componente ale distribuției Mandriva Linux, precum și oricare "
"din aplicațiile produselor \n"
"distribuite cu produsele furnizorilor Mandriva.\n"
"\n"
+"\n"
"1. Contract de licență\n"
"\n"
"Vă rugăm să citiți cu atenție acest document. Acest document este un "
@@ -5037,7 +5036,7 @@ msgstr ""
"în deplin de acord cu termenii și condițiile acestui contract de licență.\n"
"Dacă nu sînteți de acord cu oricare porțiune de licență, nu sînteți "
"autorizat să instalați, duplicați sau \n"
-"să folosiți acest produs.\n"
+"să utilizați acest produs.\n"
"Contractul de licență va fi reziliat în mod automat și fără preaviz în cazul "
"în care nu vă conformați \n"
"dispozițiilor prezentului contract.\n"
@@ -5062,7 +5061,7 @@ msgstr ""
"sancțiunile care pot rezulta dintr-o hotărîre judecătorească, sau orice alte "
"pierderi) care decurg \n"
"din utilizarea sau incapacitatea de utilizare a produselor sale, chiar dacă "
-"Mandriva SA sau furnizori \n"
+"Mandriva SA sau furnizorii \n"
"au fost informați de apariția sau de posibilitatea unor astfel de daune.\n"
"\n"
"AVERTISMENT CU PRIVIRE LA DEȚINEREA SAU UTILIZAREA PROGRAMELOR INTERZISE ÎN "
@@ -5080,7 +5079,7 @@ msgstr ""
"unul din siturile Mandriva \n"
"Linux, care sînt interzise sau restricționate de legile locale în unele "
"țări.\n"
-"Această răspundere limitată se aplică, dar nu se limitează la, și niveluli "
+"Această răspundere limitată se aplică, dar nu se limitează la, și nivelului "
"de criptare inclus în produsele \n"
"sale informatice.\n"
"Cu toate acestea, deoarece unele jurisdicții nu permit excluderea, sau "
@@ -5111,7 +5110,7 @@ msgstr ""
"\n"
"4. Drepturi de proprietate intelectuală\n"
"\n"
-"Toate dreprurile asupra componentelor produselor informatice aparțin "
+"Toate drepturile asupra componentelor produselor informatice aparțin "
"autorilor respectivi și sînt \n"
"protejate de drepturile proprietății intelectuale ce se aplică produselor "
"informatice.\n"
@@ -5131,14 +5130,15 @@ msgstr ""
"Veți avea obligația de a respecta celelalte secțiuni ale contractului.\n"
"Termenii și condițiile acestei licențe sînt reglementate de legislația "
"franceză.\n"
-"Toate disputele privind termenii aceastei licențe vor fi rezolvate, de "
+"Toate disputele privind termenii acestei licențe vor fi rezolvate, de "
"preferință, în mod amiabil.\n"
"În caz de dezacord, litigiul va fi referit Instanței judecătorești din Paris "
"- Franța.\n"
"Pentru orice întrebare cu privire la acest document, vă rugăm să contactați "
"Mandriva SA."
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: messages.pm:90
#, c-format
msgid ""
@@ -5173,7 +5173,7 @@ msgstr ""
"entități sau destinații \n"
"interzise de reglementările și legile de export ale Statelor Unite, fără "
"limitare la Cuba, Iran, Coreea \n"
-"de Nord, Sudan și Siria; sau (ii) folosirea programului într-un scop "
+"de Nord, Sudan și Siria; sau (ii) utilizarea programului într-un scop "
"interzis de legile și reglementările \n"
"Statelor Unite.\n"
"\n"
@@ -5205,8 +5205,8 @@ msgstr ""
"Majoritatea acestor componente, cu excepția aplicațiilor furnizate de Google "
"Inc. sau \n"
"subsidiarii săi („Google Software”), sînt guvernate de termenii și "
-"condițiile licenței GNU \n"
-"General Public Licence, pe scurt „GPL”, sau de licențe similare."
+"condițiile licenței publice generale GNU, pe scurt „GPL”, sau de licențe "
+"similare."
#: messages.pm:107
#, c-format
@@ -5215,9 +5215,9 @@ msgid ""
"GNU \n"
"General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses."
msgstr ""
-"Multe din aceste componente sînt guvernate de termenii și condițiile GNU "
-"General\n"
-"Public Licence, numită pe scurt și „GPL”, sau de licențe similare."
+"Multe din aceste componente sînt guvernate de termenii și condițiile "
+"licenței publice generale GNU, numită pe scurt și „GPL”, sau de licențe "
+"similare."
#: messages.pm:112
#, c-format
@@ -5295,7 +5295,7 @@ msgstr ""
"interesul în și pentru programele \n"
"Google, porțiuni ale acestora sau programe furnizate împreună cu Google "
"Software, incluzînd fără\n"
-"limitare toate drepturile de proprietate intelectuală. „Drepturille de "
+"limitare toate drepturile de proprietate intelectuală. „Drepturile de "
"proprietate intelectuală” înseamnă \n"
"oricare și toate drepturile în conformitate cu legislația existentă de-a "
"lungul timpului privind brevetele \n"
@@ -5328,7 +5328,7 @@ msgstr ""
"de programe Google.\n"
"\n"
"(c) O parte din produsele Google sînt proiectate pentru a fi utilizate "
-"înmpreună cu serviciile de căutare Google \n"
+"împreună cu serviciile de căutare Google \n"
"și alte servicii. În consecință, utilizarea unor astfel de programe Google "
"este specificată prin termenii ofertei de \n"
"servicii Google localizați la adresa http://www.google.com/terms_of_service."
@@ -5340,7 +5340,8 @@ msgstr ""
"prezentului contract și își pot impune \n"
"condițiile lor."
-#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
+#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
+#. LaTeX
#: messages.pm:150
#, c-format
msgid ""
@@ -5359,8 +5360,8 @@ msgid ""
"Information on configuring your system is available in the post\n"
"install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
msgstr ""
-"Felicitări, instalarea este completă.\n"
-"Îndepărtați mediul de pornire și apăsați „Enter” pentru repornire.\n"
+"Felicitări, instalarea este încheiată.\n"
+"Îndepărtați mediul de instalare și apăsați „Enter” pentru repornire.\n"
"\n"
"\n"
"Pentru informații despre corecțiile disponibile pentru această versiune de "
@@ -5506,7 +5507,7 @@ msgid ""
"Loading module %s failed.\n"
"Do you want to try again with other parameters?"
msgstr ""
-"Încăcarea modulului %s a eșuat.\n"
+"Încărcarea modulului %s a eșuat.\n"
"Doriți să încercați cu alți parametri?"
#: mygtk2.pm:1541 mygtk2.pm:1542
@@ -5541,7 +5542,7 @@ msgid ""
"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
"to the extended partitions."
msgstr ""
-"Aveți un spațiu gol în tabela de partiții dar nu se poate folosi.\n"
+"Aveți un spațiu gol în tabela de partiții dar nu se poate utiliza.\n"
"Singura soluție este să deplasați partiția principală pentru a avea spațiul "
"gol lîngă partiția extinsă"
@@ -5560,7 +5561,7 @@ msgstr ""
#: pkgs.pm:252 pkgs.pm:255 pkgs.pm:268
#, c-format
msgid "Unused packages removal"
-msgstr "Îndepărtare de pachete neutilizate"
+msgstr "Îndepărtarea pachetelor neutilizate"
#: pkgs.pm:252
#, c-format
@@ -5578,7 +5579,7 @@ msgid ""
"We have detected that some packages are not needed for your system "
"configuration."
msgstr ""
-"Unele pachete au fost detectate ca nefiind folosite în configurația "
+"Unele pachete au fost detectate ca nefiind utilizate în configurația "
"sistemului utilizat."
#: pkgs.pm:270
@@ -5650,7 +5651,7 @@ msgstr "Acceptă mesaje de eroare IPv4 fictive."
#: security/help.pm:13
#, c-format
msgid "Accept broadcasted icmp echo."
-msgstr "Aceptă difuzare de ecou icmp."
+msgstr "Acceptă difuzare de ecou icmp."
#: security/help.pm:15
#, c-format
@@ -5662,7 +5663,8 @@ msgstr "Acceptă ecou icmp."
msgid "Allow autologin."
msgstr "Permite autentificarea automată."
-#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is
+#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as
+#. "ALL" is
#: security/help.pm:21
#, c-format
msgid ""
@@ -5743,7 +5745,8 @@ msgstr ""
"Argumentul specifică dacă clienții sînt autorizați să se\n"
"conecteze sau nu prin rețea la serverul X11 pe portul 6000."
-#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're
+#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu;
+#. translate them the same as they're
#: security/help.pm:53
#, c-format
msgid ""
@@ -6007,7 +6010,7 @@ msgstr "Nu se trimit e-mailuri dacă nu este nimic de avertizat"
#: security/help.pm:130
#, c-format
msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
-msgstr "dacă da, se lansesază verificări pe baza de date a pachetelor rpm."
+msgstr "dacă da, se lansează verificări pe baza de date a pachetelor rpm."
#: security/help.pm:131
#, c-format
@@ -6293,7 +6296,7 @@ msgstr "Execută verificări ale bazei de pachete rpm"
#: security/l10n.pm:61
#, c-format
msgid "Report check result to syslog"
-msgstr "Raportează rezultatele verificării in syslog"
+msgstr "Raportează rezultatele verificării în syslog"
#: security/l10n.pm:62
#, c-format
@@ -6348,9 +6351,10 @@ msgid ""
"Internet, you should choose a lower level."
msgstr ""
"Cu acest nivel de securitate, utilizarea calculatorului ca server\n"
-"devine posibilă. Securitatea este destul de ridicată pentru a folosi acest\n"
+"devine posibilă. Securitatea este destul de ridicată pentru a utiliza acest\n"
"sistem ca server care acceptă conexiuni de la mulți clienți. Notă: dacă "
-"mașina este numai un client simplu la Internet, folosiți un nivel mai scăzut."
+"mașina este numai un client simplu la Internet, utilizați un nivel mai "
+"scăzut."
#: security/level.pm:51
#, c-format
@@ -6362,7 +6366,8 @@ msgstr "Opțiuni de bază DrakSec"
msgid "Please choose the desired security level"
msgstr "Alegeți nivelul de securitate dorit"
-#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>"
+#. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level
+#. description>"
#: security/level.pm:58
#, c-format
msgid "%s: %s"
@@ -6399,9 +6404,9 @@ msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
-"APMD este folosit pentru a supraveghea și înregistra starea bateriei via "
+"APMD este utilizat pentru a supraveghea și înregistra starea bateriei via "
"syslog.\n"
-"De asemenea, poate fi folosit pentru oprirea calculatorului dacă bateria "
+"De asemenea, poate fi utilizat pentru oprirea calculatorului dacă bateria "
"este slabă."
#: services.pm:24
@@ -6448,7 +6453,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
msgstr ""
-"Common UNIX Printing System (CUPS) este un sistem avansat de gestiune a "
+"CUPS (Common UNIX Printing System) este un sistem avansat de gestiune a "
"tipăririi"
#: services.pm:32
@@ -6482,8 +6487,8 @@ msgstr ""
"prin \n"
"decodarea și trimiterea lor înapoi la nucleu cu ajutorul pilotului Linux "
"UINPUT. Acest pilot trebuie \n"
-"încărcat înaite de utilizarea lui g15daemon pentru accesarea tastaturii. G15 "
-"LCD este și el suportat. \n"
+"încărcat înainte de utilizarea lui g15daemon pentru accesarea tastaturii. "
+"G15 LCD este și el suportat. \n"
"Implicit, fără alți clienți activi, g15daemon va afișa un ceas. Aplicațiile "
"și scripturile client \n"
"pot accesa LCD printr-un API simplu."
@@ -6522,7 +6527,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr ""
-"Apache este un server Web. Este folosit pentru a servi fișiere HTML și CGI."
+"Apache este un server Web. Este utilizat pentru a servi fișiere HTML și CGI."
#: services.pm:47
#, c-format
@@ -6554,7 +6559,7 @@ msgid ""
"Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
"up a firewall to protect your machine from network attacks."
msgstr ""
-"Lansează filtrarea de pachete pentru nucleele din seia 2.2,\n"
+"Lansează filtrarea de pachete pentru nucleele din seria 2.2,\n"
"pentru a configura un parafoc împotriva atacurilor din rețea."
#: services.pm:55
@@ -6562,7 +6567,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance"
msgstr ""
-"Distribue sarcina IRQ în mod egal peste procesoare multiple pentru o "
+"Distribuie sarcina IRQ în mod egal peste procesoare multiple pentru o "
"performanță îmbunătățită"
#: services.pm:56
@@ -6573,8 +6578,9 @@ msgid ""
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"Acest pachet încarcă dispunerea tastaturii așa cum este specificată în\n"
-"/etc/sysconfig/keyboard. Dispunerea poate fi modificată folosind kbdconfig.\n"
-"Acest servicu trebuie lăsat activat pentru majoritatea calculatoarelor."
+"/etc/sysconfig/keyboard. Dispunerea poate fi modificată utilizînd "
+"kbdconfig.\n"
+"Acest serviciu trebuie lăsat activat pentru majoritatea calculatoarelor."
#: services.pm:59
#, c-format
@@ -6620,7 +6626,7 @@ msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr ""
-"Linux Virtual Server, este folosit pentru construirea unui server de\n"
+"Linux Virtual Server, este utilizat pentru construirea unui server de\n"
"înaltă performanță și disponibilitate."
#: services.pm:69
@@ -6631,7 +6637,7 @@ msgstr "Supraveghează rețeaua (parafoc interactiv și fără-fir"
#: services.pm:70
#, c-format
msgid "Software RAID monitoring and management"
-msgstr "Gestionare si supraveghere de RAID Software"
+msgstr "Gestionare și supraveghere de RAID Software"
#: services.pm:71
#, c-format
@@ -6653,7 +6659,7 @@ msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
msgstr ""
-"Named (BIND) este un server de nume de domeniu (DNS) folosit la rezolvarea "
+"Named (BIND) este un server de nume de domeniu (DNS) utilizat la rezolvarea "
"asocierii numelor cu adresele IP."
#: services.pm:74
@@ -6756,9 +6762,9 @@ msgid ""
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
-"Portmapper gestionează conexiunile RPC, care sînt folosite de protocoalele\n"
+"Portmapper gestionează conexiunile RPC, care sînt utilizate de protocoalele\n"
"ca NFS și NIS. Serverul portmap trebuie pornit pe calculatoarele care \n"
-"funcționează ca servere pentru protocoale ce folosesc mecanismul RPC."
+"funcționează ca servere pentru protocoale ce utilizează mecanismul RPC."
#: services.pm:97
#, c-format
@@ -6789,7 +6795,7 @@ msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
msgstr ""
-"Atribue dispozitivele brute cu acces direct (raw) la dispozitivele\n"
+"Atribuie dispozitivele brute cu acces direct (RAW) la dispozitivele\n"
"de tip bloc (precum partițiile discului dur), pentru a fi utilizate\n"
"de aplicații precum Oracle sau cititoarele de DVD"
@@ -6806,8 +6812,8 @@ msgid ""
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
"Serviciul de rutare permite actualizarea automată a tabelei de rutare IP\n"
-"prin protocolul RIP. În timp de RIP este folosit pentru rețele mici,\n"
-"alte protocoale mai complexe sînt folosite pentru rețele mai complexe."
+"prin protocolul RIP. În timp de RIP este utilizat pentru rețele mici,\n"
+"alte protocoale mai complexe sînt utilizate pentru rețele mai complexe."
#: services.pm:107
#, c-format
@@ -6844,7 +6850,7 @@ msgid ""
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
msgstr ""
"Protocolul rwho permite utilizatorului să recupereze lista tuturor\n"
-"utilizatorului conectați la un calculator ce folosește procesul rwho\n"
+"utilizatorului conectați la un calculator ce utilizează procesul rwho\n"
"(similar cu finger)."
#: services.pm:114
@@ -6872,7 +6878,7 @@ msgstr ""
#: services.pm:117
#, c-format
msgid "Launch the sound system on your machine"
-msgstr "Lansează sisemul de sunet pe această mașină"
+msgstr "Lansează sistemul de sunet pe această mașină"
#: services.pm:118
#, c-format
@@ -6885,8 +6891,8 @@ msgid ""
"Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a "
"secure channel between two computers"
msgstr ""
-"Secure Shell este un protocol de rețea ce prmite schimbul de date între două "
-"calculatoare printr-un canal securizat"
+"Secure Shell este un protocol de rețea ce permite schimbul de date între "
+"două calculatoare printr-un canal securizat"
#: services.pm:120
#, c-format
@@ -7036,16 +7042,16 @@ msgid ""
"USA.\n"
msgstr ""
"Acest program este liber; îl puteți redistribui și/sau modifica\n"
-"în conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU, așa cum este\n"
+"în conformitate cu termenii licenței publice generale GNU, așa cum este\n"
"publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a licenței, fie\n"
"(la latitudinea voastră) orice versiune ulterioară.\n"
"\n"
"Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
"dar FĂRĂ NICI O GARANȚIE; fără garanție implicită de\n"
"vandabilitate și conformitate pentru un anumit scop. Citiți\n"
-"Licența Publică Generală GNU pentru detalii.\n"
+"licența publică generală GNU pentru detalii.\n"
"\n"
-"Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU\n"
+"Ar trebui să fi primit o copie a licenței publice generale GNU\n"
"împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA.\n"
@@ -7086,7 +7092,7 @@ msgid ""
"default mode: offer to configure autologin feature"
msgstr ""
"[--boot]\n"
-"OPTIONS:\n"
+"OPȚIUNI:\n"
" --boot - permite configurarea încărcătorului de sistem\n"
"mod implicit: configurează autentificarea automată"
@@ -7100,9 +7106,9 @@ msgid ""
" --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n"
" --incident - program should be one of Mandriva Linux tools"
msgstr ""
-"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
+"[OPȚIUNI] [NUME_PROGRAM]\n"
"\n"
-"OPTIONS:\n"
+"OPȚIUNI:\n"
" --help - afișează acest mesaj.\n"
" --report - programul trebuie să fie una din uneltele Mandriva "
"Linux\n"
@@ -7146,7 +7152,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Aplicație de supraveghere și importare de fonturi\n"
"\n"
-"OPTIONS:\n"
+"OPȚIUNI:\n"
"--windows_import : importă de pe toate partițiile Windows disponibile.\n"
"--xls_fonts : afișează toate fonturile existente din xls\n"
"--install : acceptă orice fișier și director de fonturi.\n"
@@ -7174,20 +7180,20 @@ msgid ""
"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, "
"IP, nbi image name)"
msgstr ""
-"[OPTIONS]...\n"
-"Configurare Mandriva Linux Terminal Server\n"
+"[OPȚIUNI]...\n"
+"Configurator Mandriva Linux Terminal Server\n"
"--enable : activează MTS\n"
"--disable : dezactivează MTS\n"
"--start : pornește MTS\n"
"--stop : oprește MTS\n"
-"--adduser : adaugă la MTS un utilizator existent (nume de utiilizator "
-"necesar)\n"
-"--deluser : înlătură din MTS un utilizator al sistemului (nume de "
-"utilizator necesar)\n"
-"--addclient : adaugă la MTS o mașină client (adresă MAC, IP și nume "
-"imagine nbi necesare)\n"
-"--delclient : înlătură din MTS o mașină client (adresă MAC, IP și nume "
-"imagine nbi necesare)"
+"--adduser : adaugă la MTS un utilizator existent (necesită nume de "
+"utilizator)\n"
+"--deluser : șterge din MTS un utilizator al sistemului (necesită nume "
+"de utilizator)\n"
+"--addclient : adaugă la MTS o mașină client (necesită adresă MAC, IP și "
+"nume imagine nbi)\n"
+"--delclient : șterge din MTS o mașină client (necesită adresă MAC, IP "
+"și nume imagine nbi)"
#: standalone.pm:99
#, c-format
@@ -7212,14 +7218,14 @@ msgid ""
"--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
"--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
msgstr ""
-"[OPTIONS]\n"
+"[OPȚIUNI]\n"
"Aplicație de supraveghere a conexiunii de rețea și Internet\n"
"\n"
"--defaultintf interface : afișează implicit această interfață\n"
"--connect : se conectează la Internet (dacă nu este conectat)\n"
"--disconnect : se deconectează de la Internet, dacă este conectat\n"
"--force : utilizat cu (de)conectat : forțează (de)conectarea\n"
-"--status : întoarce 1 dacă este aconectat, altfel întoarce 0, apoi iese\n"
+"--status : întoarce 1 dacă este conectat, altfel întoarce 0, apoi iese\n"
"--quiet : mod neinteractiv, a se utiliza cu (de)conectat"
#: standalone.pm:111
@@ -7233,7 +7239,7 @@ msgid ""
"description window\n"
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
-"[OPTION]...\n"
+"[OPȚIUNI]...\n"
" --no-confirmation nu cere prima confirmare în modul Mandriva Update\n"
" --no-verify-rpm nu se verifică semnăturile pachetelor\n"
" --changelog-first afișează istoricul modificărilor înaintea "
@@ -7325,7 +7331,7 @@ msgstr "Federația Rusă"
#: timezone.pm:258
#, c-format
msgid "Yugoslavia"
-msgstr "Yugoslavia"
+msgstr "Iugoslavia"
#: ugtk2.pm:812
#, c-format
@@ -7350,109 +7356,3 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalarea a eșuat"
-
-#~ msgid "Restrict command line options"
-#~ msgstr "Limitează opțiunile liniei de comandă"
-
-#~ msgid "restrict"
-#~ msgstr "limitează"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opțiunea „Limitează opțiunile liniei de comandă” e inutilă fără parolă"
-
-#~ msgid "Use an encrypted file system"
-#~ msgstr "Folosește un sistem de fișiere criptat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n"
-#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pentru a asigura integritatea datelor după redimensionarea\n"
-#~ "partițiilor, o verificare de sistem de fișiere va fi lansată la viitoarea "
-#~ "demarare de Microsoft Windows®"
-
-#~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
-#~ msgstr "Utilizează partiția Microsoft Windows® pentru loopback"
-
-#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
-#~ msgstr "Ce partiție doriți să folosiți pentru a instala Linux4Win?"
-
-#~ msgid "Choose the sizes"
-#~ msgstr "Alegeți mărimile"
-
-#~ msgid "Root partition size in MB: "
-#~ msgstr "Mărimea partiției root în Mo: "
-
-#~ msgid "Swap partition size in MB: "
-#~ msgstr "Mărimea partiției swap în Mo: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu se poate utiliza nici o partiție FAT ca loopback (sau nu mai este "
-#~ "spațiu suficient)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
-#~ "the following error occurred: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Redimensionatorul FAT nu vă poate gestiona partiția, \n"
-#~ "s-a produs următoarea eroare: %s"
-
-#~ msgid "Automatic routing from ALSA to PulseAudio"
-#~ msgstr "Rutare automată din ALSA către Pulse Audio"
-
-#~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
-#~ msgstr "Deautentificați-vă și apăsați simultan Ctrl-Alt-BackSpace"
-
-#~ msgid "Welcome To Crackers"
-#~ msgstr "Bun venit Piraților"
-
-#~ msgid "Poor"
-#~ msgstr "Redusă"
-
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "Ridicată"
-
-#~ msgid "Higher"
-#~ msgstr "Foarte ridicată"
-
-#~ msgid "Paranoid"
-#~ msgstr "Paranoică"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to "
-#~ "use,\n"
-#~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to "
-#~ "others\n"
-#~ "or to the Internet. There is no password access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Va trebui să folosiți cu grijă acest nivel. Aceasta face ca sistemul să "
-#~ "fie\n"
-#~ "mai ușor de folosit, dar foarte sensibil: nu trebuie să fie folosit "
-#~ "pentru un\n"
-#~ "calculator conectat cu altele sau la Internet. Nu există nici o parolă de "
-#~ "acces."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
-#~ "recommended."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parolele sînt acum activate, dar utilizarea calculatorului într-o rețea "
-#~ "tot nu este recomandată."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run "
-#~ "every night."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deja există unele restricții și sînt executate în fiecare noapte mai "
-#~ "multe verificări automate"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed "
-#~ "and security features are at their maximum."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avem funcționalitățile nivelului anterior de securitate, dar acum "
-#~ "sistemul este complet închis și securitatea este la maximum."