summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install
diff options
context:
space:
mode:
authorPjetur Hjaltason <pjetur@mandriva.com>2005-07-25 06:19:54 +0000
committerPjetur Hjaltason <pjetur@mandriva.com>2005-07-25 06:19:54 +0000
commita0cefcc921480bdce2a24e67756a4816c3219e7e (patch)
tree231f6e87fc28edf5fbe8f92fd42f6eb0983fe796 /perl-install
parent31df0a5caff2ac502324cd6047dc1f5c95399236 (diff)
downloaddrakx-backup-do-not-use-a0cefcc921480bdce2a24e67756a4816c3219e7e.tar
drakx-backup-do-not-use-a0cefcc921480bdce2a24e67756a4816c3219e7e.tar.gz
drakx-backup-do-not-use-a0cefcc921480bdce2a24e67756a4816c3219e7e.tar.bz2
drakx-backup-do-not-use-a0cefcc921480bdce2a24e67756a4816c3219e7e.tar.xz
drakx-backup-do-not-use-a0cefcc921480bdce2a24e67756a4816c3219e7e.zip
Sync of messages
Diffstat (limited to 'perl-install')
-rw-r--r--perl-install/share/po/is.po524
1 files changed, 320 insertions, 204 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/is.po b/perl-install/share/po/is.po
index d6e37f361..ef3e86d18 100644
--- a/perl-install/share/po/is.po
+++ b/perl-install/share/po/is.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-18 19:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-07 19:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-23 23:45+0000\n"
"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
"Language-Team: Icelandic <isl@molar.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -935,10 +935,8 @@ msgstr "Sláðu inn vinnsluminni í MB"
#: any.pm:275
#, c-format
-msgid ""
-"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
-msgstr ""
-"Valkosturinn ``Takmarka alla rofa á skipanalínu'' gerir ekkert án lykilorðs"
+msgid "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
+msgstr "Valkosturinn ``Takmarka alla rofa á skipanalínu'' gerir ekkert án lykilorðs"
#: any.pm:276 any.pm:609 authentication.pm:181
#, c-format
@@ -1194,8 +1192,7 @@ msgstr "Vinsamlega sláðu inn notandanafn"
#: any.pm:612
#, c-format
-msgid ""
-"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
+msgid "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "Notandanafnið má bara innihalda litla stafi, tölustafi, `-' og `_'"
#: any.pm:613
@@ -1285,8 +1282,7 @@ msgstr "Skrá notanda sjálfkrafa inn"
#: any.pm:697
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
-msgstr ""
-"Ég get stillt tölvuna þína til að stimpla sjálfkrafa inn ákveðinn notanda."
+msgstr "Ég get stillt tölvuna þína til að stimpla sjálfkrafa inn ákveðinn notanda."
#: any.pm:698
#, c-format
@@ -1412,13 +1408,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
-msgstr ""
-"SMB: skráarkerfi notað af Windows, Mac OS X og mörgum nýlegum Linux kerfum."
+msgstr "SMB: skráarkerfi notað af Windows, Mac OS X og mörgum nýlegum Linux kerfum."
#: any.pm:990
#, c-format
-msgid ""
-"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
+msgid "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr "Þú getur miðlað með NFS eða SMB. Veldu hvort þú vilt nota."
#: any.pm:1015
@@ -1487,10 +1481,8 @@ msgstr "Staðbundin skrá:"
#: authentication.pm:55
#, c-format
-msgid ""
-"Use local for all authentication and information user tell in local file"
-msgstr ""
-"Nota staðbundna skrá fyrir allar auðkenningar og upplýsingar um notanda"
+msgid "Use local for all authentication and information user tell in local file"
+msgstr "Nota staðbundna skrá fyrir allar auðkenningar og upplýsingar um notanda"
#: authentication.pm:56
#, c-format
@@ -1541,8 +1533,7 @@ msgstr "Upplýsingaveita með SFU:"
#: authentication.pm:59 authentication.pm:60
#, c-format
-msgid ""
-"Kerberos is a secure system for providing network authentication services."
+msgid "Kerberos is a secure system for providing network authentication services."
msgstr "Kerberos er öruggt kerfi til auðkenningar-þjónustu yfir net."
#: authentication.pm:60
@@ -1719,8 +1710,7 @@ msgstr "Ekkert lykilorð"
#: authentication.pm:183
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
-msgstr ""
-"Þetta lykilorð er of einfalt (það verður að vera a.m.k. %d stafa langt)"
+msgstr "Þetta lykilorð er of einfalt (það verður að vera a.m.k. %d stafa langt)"
#: authentication.pm:188 network/netconnect.pm:319 network/netconnect.pm:574
#: standalone/drakauth:24 standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:481
@@ -1766,12 +1756,12 @@ msgstr "LILO með textavalmynd"
#: bootloader.pm:855
#, c-format
msgid "Grub with graphical menu"
-msgstr ""
+msgstr "Grub með grafískri valmynd"
#: bootloader.pm:856
#, c-format
msgid "Grub with text menu"
-msgstr ""
+msgstr "Grub með texavalmynd"
#: bootloader.pm:857
#, c-format
@@ -2280,8 +2270,7 @@ msgstr "Viltu vista /etc/fstab breytingar"
#: diskdrake/interactive.pm:292 install_steps_interactive.pm:329
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
-msgstr ""
-"Þú verður að ræsa tölvuna aftur svo breytingar á sneiðatöflunni taki gildi"
+msgstr "Þú verður að ræsa tölvuna aftur svo breytingar á sneiðatöflunni taki gildi"
#: diskdrake/interactive.pm:297
#, c-format
@@ -2487,8 +2476,7 @@ msgstr "Fjarlægja sýndardisk-skrá?"
#: diskdrake/interactive.pm:607
#, c-format
-msgid ""
-"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
+msgid "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "Eftir breytingu á sneið %s, hafa öll gögn á þessari disksneið tapast"
#: diskdrake/interactive.pm:619
@@ -2554,8 +2542,7 @@ msgstr "Öll gögn á þessari disksneið ætti að afrita"
#: diskdrake/interactive.pm:755
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
-msgstr ""
-"Eftir stærðarbreytingu á sneið %s, hafa öll gögn á þessari disksneið tapast"
+msgstr "Eftir stærðarbreytingu á sneið %s, hafa öll gögn á þessari disksneið tapast"
#: diskdrake/interactive.pm:760
#, c-format
@@ -2975,8 +2962,7 @@ msgstr "Önnur"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176
#, c-format
-msgid ""
-"Please enter your username, password and domain name to access this host."
+msgid "Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
"Vinsamlega gefðu upp notandanafn, lykilorð og nafn léns til að fá aðgang að "
"þessum miðlara."
@@ -3144,8 +3130,7 @@ msgstr ""
#: fs/mount_options.pm:141
#, c-format
-msgid ""
-"Enable user disk quota accounting enabled, and optionally enforce limits"
+msgid "Enable user disk quota accounting enabled, and optionally enforce limits"
msgstr "Disk-kvóti fyrir hópa, (og jafnvel fylgja eftir mörkum) er virkur"
#: fs/mount_options.pm:143
@@ -3536,7 +3521,7 @@ msgstr ""
"Hér getur þú valið annan rekil (annað hvort OSS eða ALSA) fyrir hljóðkortið "
"þitt (%s)."
-#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
+#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:240
@@ -7272,8 +7257,7 @@ msgstr ""
#: install_steps_interactive.pm:825
#, c-format
-msgid ""
-"Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..."
+msgid "Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"Hef samband við Mandriva Linux vefinn til að sækja lista yfir fáanlega "
"spegla..."
@@ -7355,8 +7339,7 @@ msgstr ""
#: install_steps_interactive.pm:1035
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
-msgstr ""
-"Ekkert hljóðkort fannst. Reyndu að keyra \"harddrake\" eftir uppsetningu"
+msgstr "Ekkert hljóðkort fannst. Reyndu að keyra \"harddrake\" eftir uppsetningu"
#: install_steps_interactive.pm:1055
#, c-format
@@ -7505,10 +7488,8 @@ msgstr "Mandriva Linux uppsetning %s"
#. -PO: This string must fit in a 80-char wide text screen
#: install_steps_newt.pm:34
#, c-format
-msgid ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
-msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> milli hluta | <Bilslá> velur | <F12> næsti skjár "
+msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> milli hluta | <Bilslá> velur | <F12> næsti skjár "
#: interactive.pm:192
#, c-format
@@ -10742,7 +10723,7 @@ msgstr ""
#: network/netconnect.pm:785
#, c-format
msgid "Encapsulation:"
-msgstr "Umlukinn:"
+msgstr "Umlukin samskiptaregla:"
#: network/netconnect.pm:812
#, c-format
@@ -11138,8 +11119,7 @@ msgstr ""
#: network/netconnect.pm:1166
#, c-format
msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses."
-msgstr ""
-"Síðast en ekki síst getur þú einnig slegið inn IP-tölu DNS nafnamiðlara."
+msgstr "Síðast en ekki síst getur þú einnig slegið inn IP-tölu DNS nafnamiðlara."
#: network/netconnect.pm:1168 standalone/drakconnect:992
#, c-format
@@ -11508,8 +11488,7 @@ msgstr "Settu diskling í drif"
msgid ""
"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and "
"press %s"
-msgstr ""
-"Settu FAT forsniðinn diskling í drif %s með %s í rótarmöppu og ýttu á %s"
+msgstr "Settu FAT forsniðinn diskling í drif %s með %s í rótarmöppu og ýttu á %s"
#: network/thirdparty.pm:333
#, c-format
@@ -12225,8 +12204,7 @@ msgstr "IP-tala á vél/neti:"
msgid ""
"Choose the network or host on which the local printers should be made "
"available:"
-msgstr ""
-"Velja net eða vél þar sem prentari á þessari vél ætti að vera sýnilegur:"
+msgstr "Velja net eða vél þar sem prentari á þessari vél ætti að vera sýnilegur:"
#: printer/printerdrake.pm:244
#, c-format
@@ -12404,8 +12382,7 @@ msgstr ""
#: printer/printerdrake.pm:627
#, c-format
-msgid ""
-"Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)"
+msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)"
msgstr "Prentara-leitun (tengdir, TCP/Sökkull, SMB prentarar, og URI)"
#: printer/printerdrake.pm:629
@@ -12508,15 +12485,13 @@ msgstr ""
#: printer/printerdrake.pm:714
#, c-format
-msgid ""
-"There are no printers found which are directly connected to your machine"
+msgid "There are no printers found which are directly connected to your machine"
msgstr "það hafa engir prentarar fundist sem eru beintengdir við tölvuna þína"
#: printer/printerdrake.pm:717
#, c-format
msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n"
-msgstr ""
-" (vertu viss um að allir þínir prentarar séu tengdir og kveikt á þeim).\n"
+msgstr " (vertu viss um að allir þínir prentarar séu tengdir og kveikt á þeim).\n"
#: printer/printerdrake.pm:730
#, c-format
@@ -12934,8 +12909,7 @@ msgstr ""
#: printer/printerdrake.pm:1377
#, c-format
-msgid ""
-"Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line"
+msgid "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line"
msgstr "Eða, þú getur getur gefið upp tækis-nafn/skrá á inntakslínunni"
#: printer/printerdrake.pm:1378 printer/printerdrake.pm:1387
@@ -14634,8 +14608,7 @@ msgstr ""
#: printer/printerdrake.pm:4461
#, c-format
msgid "2. All printing requests are immediately sent to a remote CUPS server. "
-msgstr ""
-"2. Allar prentbeiðnir eru sjálfkrafa sendar á fjartengdan CUPS miðlara. "
+msgstr "2. Allar prentbeiðnir eru sjálfkrafa sendar á fjartengdan CUPS miðlara. "
#: printer/printerdrake.pm:4462
#, c-format
@@ -14962,8 +14935,7 @@ msgstr "Leyfa/banna beina innskráningu kerfisstjóra."
msgid ""
"Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and "
"gdm)."
-msgstr ""
-"Leyfa/Banna lista af notendum kerfisins í innskráningar-glugga (kdm og gdm)."
+msgstr "Leyfa/Banna lista af notendum kerfisins í innskráningar-glugga (kdm og gdm)."
#: security/help.pm:35
#, c-format
@@ -15109,10 +15081,8 @@ msgstr "Virkja/Aftengja msec athugun á klukkustundar fresti."
#: security/help.pm:90
#, c-format
-msgid ""
-" Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user."
-msgstr ""
-" Leyfa su aðeins frá meðlimum wheel hópsins eða leyfa su frá öllum notendum."
+msgid " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user."
+msgstr " Leyfa su aðeins frá meðlimum wheel hópsins eða leyfa su frá öllum notendum."
#: security/help.pm:92
#, c-format
@@ -15122,8 +15092,7 @@ msgstr "Nota lykilorð til að auðkenna notendur."
#: security/help.pm:94
#, c-format
msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check."
-msgstr ""
-"Virkja/Aftengja athugun á hvort ethernet-korta séu í opnum (promiscuous) ham."
+msgstr "Virkja/Aftengja athugun á hvort ethernet-korta séu í opnum (promiscuous) ham."
#: security/help.pm:96
#, c-format
@@ -15138,8 +15107,7 @@ msgstr " Virkja/Aftengja sulogin(8) í eins-notanda ham."
#: security/help.pm:100
#, c-format
msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
-msgstr ""
-"Bæta við nafninu sem undantekningu á úreldingu lykilorða-höndlunar msec."
+msgstr "Bæta við nafninu sem undantekningu á úreldingu lykilorða-höndlunar msec."
#: security/help.pm:102
#, c-format
@@ -15226,8 +15194,7 @@ msgstr "ef sett já, staðfesta gátsummu á suid/sgid skrám."
#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
-msgstr ""
-"ef sett já, þá er fylgst með breytingum á suid forritum - sem keyra sem root."
+msgstr "ef sett já, þá er fylgst með breytingum á suid forritum - sem keyra sem root."
#: security/help.pm:124
#, c-format
@@ -15248,8 +15215,7 @@ msgstr ""
#: security/help.pm:127
#, c-format
-msgid ""
-"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
+msgid "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
msgstr "ef sett, senda skýrslur í pósti á þetta netfang, annars senda á root."
#: security/help.pm:128
@@ -15595,8 +15561,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
"recommended."
-msgstr ""
-"Lykilorð eru nú virk, en ekki er mælt með notkun að tölvan sé nettengd."
+msgstr "Lykilorð eru nú virk, en ekki er mælt með notkun að tölvan sé nettengd."
#: security/level.pm:45
#, c-format
@@ -15636,8 +15601,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and "
"security features are at their maximum."
-msgstr ""
-"Líkt fyrra þrepi, en kerfið er nú alveg lokað og öryggið er á hæsta stigi."
+msgstr "Líkt fyrra þrepi, en kerfið er nú alveg lokað og öryggið er á hæsta stigi."
#: security/level.pm:55
#, c-format
@@ -15661,10 +15625,8 @@ msgstr "Nota libsafe fyrir þjónustur"
#: security/level.pm:63
#, c-format
-msgid ""
-"A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
-msgstr ""
-"Undirforritasafn sem ver gegn yfirflæði á minnissvæðum og prentstrengjum."
+msgid "A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
+msgstr "Undirforritasafn sem ver gegn yfirflæði á minnissvæðum og prentstrengjum."
#: security/level.pm:64
#, c-format
@@ -15743,8 +15705,7 @@ msgstr "HardDrake athugar vélbúnað og stillir ný og breytt jaðartæki."
#: services.pm:35
#, c-format
-msgid ""
-"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
+msgid "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr "Apache er vefmiðlari, sem veitir aðgang að HTML skjölum og CGI."
#: services.pm:36
@@ -16133,8 +16094,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"We would like to <b>thank</b> everyone who participated in the development "
"of this latest release."
-msgstr ""
-"Við viljum <b>þakka</b> öllum sem tóku þátt í hönnun þessarar nýjustu útgáfu."
+msgstr "Við viljum <b>þakka</b> öllum sem tóku þátt í hönnun þessarar nýjustu útgáfu."
#: share/advertising/03.pl:13
#, c-format
@@ -16224,8 +16184,7 @@ msgstr ""
#: share/advertising/05.pl:20
#, c-format
-msgid ""
-"\t* <b>Proprietary drivers</b> (such as drivers for NVIDIA®, ATI™, etc.)."
+msgid "\t* <b>Proprietary drivers</b> (such as drivers for NVIDIA®, ATI™, etc.)."
msgstr "\t* <b>Lokaða rekla</b> (eins og rekla fyrir NVIDIA®, ATI™, o.s.frv.)."
#: share/advertising/05.pl:21
@@ -16319,10 +16278,8 @@ msgstr "<b>Mandriva vörur</b>"
#: share/advertising/09.pl:15
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Mandriva</b> has developed a wide range of <b>Mandriva Linux</b> products."
-msgstr ""
-"<b>Mandriva</b> hefur þróað fjöldann allann af <b>Mandriva Linux</b> vörum."
+msgid "<b>Mandriva</b> has developed a wide range of <b>Mandriva Linux</b> products."
+msgstr "<b>Mandriva</b> hefur þróað fjöldann allann af <b>Mandriva Linux</b> vörum."
#: share/advertising/09.pl:17
#, c-format
@@ -16401,10 +16358,8 @@ msgstr ""
#: share/advertising/11.pl:16
#, c-format
-msgid ""
-"\t* <b>Corporate Desktop</b>, The Mandriva Linux Desktop for Businesses."
-msgstr ""
-"\t* <b>Fyrirtækja vinnustöð</b>, Mandriva Linux vinnustöð fyrir fyrirtæki."
+msgid "\t* <b>Corporate Desktop</b>, The Mandriva Linux Desktop for Businesses."
+msgstr "\t* <b>Fyrirtækja vinnustöð</b>, Mandriva Linux vinnustöð fyrir fyrirtæki."
#: share/advertising/11.pl:17
#, c-format
@@ -16413,8 +16368,7 @@ msgstr "\t* <b>Fyristækismiðlari</b>, Mandriva Linux miðlaralausnin."
#: share/advertising/11.pl:18
#, c-format
-msgid ""
-"\t* <b>Multi-Network Firewall</b>, The Mandriva Linux Security Solution."
+msgid "\t* <b>Multi-Network Firewall</b>, The Mandriva Linux Security Solution."
msgstr "\t* <b>Fjöl-nota eldveggur</b>, Mandriva Linux öryggiskerfið."
#: share/advertising/12.pl:13
@@ -16525,8 +16479,7 @@ msgstr "<b>Kontact</b>"
#: share/advertising/15.pl:15
#, c-format
-msgid ""
-"Discovery includes <b>Kontact</b>, the new KDE <b>groupware solution</b>."
+msgid "Discovery includes <b>Kontact</b>, the new KDE <b>groupware solution</b>."
msgstr "Discovery inniheldur <b>Kontact</b>, nýja KDE <b>hópvinnslukerfið</b>."
#: share/advertising/15.pl:17
@@ -16622,8 +16575,7 @@ msgstr ""
#: share/advertising/18.pl:16
#, c-format
msgid "\t* Create, edit and share office documents with <b>OpenOffice.org</b>."
-msgstr ""
-"\t* Búa til, sýsla með og deila skrifstofuskjölum með <b>OpenOffice.org</b>."
+msgstr "\t* Búa til, sýsla með og deila skrifstofuskjölum með <b>OpenOffice.org</b>."
#: share/advertising/18.pl:17
#, c-format
@@ -16665,8 +16617,7 @@ msgstr "<b>Þróunarumhverfi</b>"
#: share/advertising/19.pl:15 share/advertising/22.pl:17
#, c-format
-msgid ""
-"PowerPack gives you the best tools to <b>develop</b> your own applications."
+msgid "PowerPack gives you the best tools to <b>develop</b> your own applications."
msgstr ""
"PowerPack lætur þér í hendur bestu tækin til <b>hönnunar</b> á þínum eigin "
"forritum."
@@ -16713,8 +16664,7 @@ msgstr "\t* <b>XEmacs</b>: annar opinn frumkóða ritill og forritunar umhverfi.
#: share/advertising/20.pl:18
#, c-format
-msgid ""
-"\t* <b>Vim</b>: an advanced text editor with more features than standard Vi."
+msgid "\t* <b>Vim</b>: an advanced text editor with more features than standard Vi."
msgstr ""
"\t* <b>Vim</b>: háþróaður texta-ritill með meiri möguleikum en hinn rótgróni "
"Vi."
@@ -16827,17 +16777,13 @@ msgstr "<b>Þjónustur</b>"
#: share/advertising/24.pl:17
#, c-format
-msgid ""
-"Empower your business network with <b>premier server solutions</b> including:"
-msgstr ""
-"Bættu þjónustu fyrirtækjanetsins með <b>hágæða miðlara lausnum</b> svo sem:"
+msgid "Empower your business network with <b>premier server solutions</b> including:"
+msgstr "Bættu þjónustu fyrirtækjanetsins með <b>hágæða miðlara lausnum</b> svo sem:"
#: share/advertising/24.pl:18
#, c-format
-msgid ""
-"\t* <b>Samba</b>: File and print services for Microsoft® Windows® clients."
-msgstr ""
-"\t* <b>Samba</b>: Skráa og prent þjónustur fyrir Microsoft® Windows® vélar."
+msgid "\t* <b>Samba</b>: File and print services for Microsoft® Windows® clients."
+msgstr "\t* <b>Samba</b>: Skráa og prent þjónustur fyrir Microsoft® Windows® vélar."
#: share/advertising/24.pl:19
#, c-format
@@ -16864,8 +16810,7 @@ msgstr ""
#: share/advertising/24.pl:22
#, c-format
-msgid ""
-"\t* <b>ProFTPD</b>: The highly configurable GPL-licensed FTP server software."
+msgid "\t* <b>ProFTPD</b>: The highly configurable GPL-licensed FTP server software."
msgstr "\t* <b>ProFTPD</b>: Feiknaöflugur FTP miðlara (GPL) hugbúnaður."
#: share/advertising/24.pl:23
@@ -16873,8 +16818,7 @@ msgstr "\t* <b>ProFTPD</b>: Feiknaöflugur FTP miðlara (GPL) hugbúnaður."
msgid ""
"\t* <b>Postfix</b> and <b>Sendmail</b>: The popular and powerful mail "
"servers."
-msgstr ""
-"\t* <b>Postfix</b> og <b>Sendmail</b>: Vinsælir og öflugir póstmiðlarar."
+msgstr "\t* <b>Postfix</b> og <b>Sendmail</b>: Vinsælir og öflugir póstmiðlarar."
#: share/advertising/25.pl:13
#, c-format
@@ -16905,7 +16849,7 @@ msgstr ""
#: share/advertising/26.pl:13
#, c-format
msgid "<b>The Open Source Model</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Opinn og frjáls hugbúnaður</b>"
#: share/advertising/26.pl:15
#, c-format
@@ -16973,10 +16917,8 @@ msgstr ""
#: share/advertising/28.pl:19
#, c-format
-msgid ""
-"Take advantage of <b>valuable benefits</b> by joining Mandriva Club, such as:"
-msgstr ""
-"Nýttu þér <b>verðmæta kosti</b> þess að ganga í Mandriva kúbbinn, svo sem:"
+msgid "Take advantage of <b>valuable benefits</b> by joining Mandriva Club, such as:"
+msgstr "Nýttu þér <b>verðmæta kosti</b> þess að ganga í Mandriva kúbbinn, svo sem:"
#: share/advertising/28.pl:20
#, c-format
@@ -16992,8 +16934,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"\t* Access to <b>commercial applications</b> (for example to NVIDIA® or ATI™ "
"drivers)."
-msgstr ""
-"\t* Aðgang að <b>seldum forritum</b> (til dæmis að NVIDIA® eða ATI™ reklum)."
+msgstr "\t* Aðgang að <b>seldum forritum</b> (til dæmis að NVIDIA® eða ATI™ reklum)."
#: share/advertising/28.pl:22
#, c-format
@@ -17053,10 +16994,8 @@ msgstr "\t* Sveigjanlegar <b>áætlaðar</b> uppfærslur."
#: share/advertising/29.pl:21
#, c-format
-msgid ""
-"\t* Management of <b>all your Mandriva Linux systems</b> with one account."
-msgstr ""
-"\t* Stjórn á <b>öllum Mandriva Linux kerfunum þínum</b> sem einn notandi."
+msgid "\t* Management of <b>all your Mandriva Linux systems</b> with one account."
+msgstr "\t* Stjórn á <b>öllum Mandriva Linux kerfunum þínum</b> sem einn notandi."
#: share/advertising/30.pl:13
#, c-format
@@ -17779,6 +17718,20 @@ msgid ""
" e) Ask you to make a boot floppy.\n"
" f) If it's thin clients, ask if you want to restart KDM.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" Þessi ráðgjafi mun:\n"
+" \t1) Biðja þig um að velja 'granna' eða 'feita' biðlara.\n"
+"\t2) Setja upp DHCP.\n"
+"\t\n"
+"Eftir að þeim skrefum er lokið, þá mun ráðgjafinn:\n"
+"\t\n"
+" a) Búa til alla nbis.\n"
+" b) Virkja miðlarannn.\n"
+" c) Ræsa þjónustuna.\n"
+" d) Samræma 'shadow' skrár þannig að allir notendur, þ.m.t.root er,\n"
+" bætt við shadow$$CLIENT$$ skrána.\n"
+" e) Biðja þig um að búa til ræsidiskling\n"
+" f) Ef það eru grannir biðlarar, spyrja þig hvort þú vilt endurræsa KDM.\n"
#: standalone/drakTermServ:378
#, c-format
@@ -17793,7 +17746,7 @@ msgstr "Vinsamlega vista dhcpd uppsetningu!"
#: standalone/drakTermServ:421
#, c-format
msgid "Use thin clients."
-msgstr ""
+msgstr "Nota granna biðlara."
#: standalone/drakTermServ:423
#, c-format
@@ -17808,6 +17761,9 @@ msgid ""
"display.\n"
" 'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem."
msgstr ""
+"Vinsamlega veldu sjálfgefna biðlarategund.\n"
+" 'Grannir' biðlarar nota örgjörva/minni miðlarans, en skjá biðlarans.\n"
+" 'Feitir' biðlarar nota eigin örgjörva/minni/skjá, en skráakerfi miðlarans."
#: standalone/drakTermServ:445
#, c-format
@@ -17852,6 +17808,8 @@ msgid ""
"In order to enable changes made for thin clients, the display manager must "
"be restarted. Restart now?"
msgstr ""
+"Til að virkja breytingar fyrir 'granna' biðlara, þá þarf að endurræsa "
+"gluggastjórann. Endurræsa núna?"
#: standalone/drakTermServ:537
#, c-format
@@ -17873,6 +17831,13 @@ msgid ""
" \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least "
"one full kernel."
msgstr ""
+" - Búa til Etherboot virkar ræsi-ímyndir:\n"
+" \tTil að ræsa kjarna um etherboot, þarf að búa til sérstaka kjarna/initrd ímynd.\n"
+" \tmkinitrd-net framkvæmir mest af þessari vinnu og drakTermServ er aðeins \n"
+" \tgrafískt viðmót til að aðstoða við að sýsla/sérsníða þessar ímyndir. Til að \n"
+" \tbúa til skrána /etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include, sem er dregin inn\n"
+" \tsem hlutaskrá í dhcpd.conf, þá ættir þú að búa til etherboot ímynd fyrir að\n"
+" \tminnsta kosti einn fullan kjarna."
#: standalone/drakTermServ:544
#, c-format
@@ -17893,6 +17858,16 @@ msgid ""
" \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks "
"like:"
msgstr ""
+" - Viðhalda /etc/dhcpd.conf:\n"
+" \tTil að ræsa net-biðlara, þá þarf hann dhcpd.conf færslu, sem gefur IP-tölu \n"
+" \tog tilgreinir net-ræsi-ímynd fyrir vélina. drakTermServ hjálpar til við að\n"
+" \tbúa til og fjarlægja þessar færslur.\n"
+"\t\t\t\n"
+" \t(PCI kort geta sleppt ímyndinni - etherboot mun biðja um rétta ímynd. \n"
+"\t\t\tÞú ættir einnig að athuga að þegar etherboot leitar að ímynd, þá býst það við \n"
+"\t\t\tnöfnum eins og boot-3c59x.nbi, en ekki boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n"
+"\t\t\t \n"
+" \tDæmigerð dhcpd.conf færsla fyrir disklausan biðlara er þannig:"
#: standalone/drakTermServ:562
#, c-format
@@ -17932,6 +17907,38 @@ msgid ""
" Note: You must stop/start the server after adding or changing "
"clients."
msgstr ""
+" Þó að þú getir notað safn af IP-tölum, frekar en að setja upp sérstaka "
+"færslu fyrir\n"
+" hvern biðlara, þá býður notkun fastra IP-talna upp á að nota"
+"virkni\n"
+" biðlara-uppsetningaskráa sem ClusterNFS veitir.\n"
+"\t\t\t\n"
+" Athugið: '#type' færslan er aðeins notuð af drakTermServ. Biðlarar "
+"geta verið 'grannir'\n"
+" eða 'feitir'. 'Grannir' biðlarar keyra mest af hugbúnaðinum á miðlaranum - um XDMCP, meðan \n"
+" 'feitir' biðlarar keyra hugbúnaðinn á biðlaranum. Sérstök inittab, %s er\n"
+" skrifur fyrir 'granna' biðlara. Kerfis-stjórnskrár xdm-config, kdmrc, og "
+"gdm.conf eru \n"
+" breyttar ef 'grannir' biðlarar eru notaðir til að virkja XDMCP. Þar sem "
+"það þarf að taka \n"
+" tillit til öryggismála ef XDMCP er notað, þá eru hosts.deny og hosts.allow breyttar til að \n"
+" takmarka aðgang aðeins frá staðarneti.\n"
+"\t\t\t\n"
+" Athugið: '#hdw_config' færslan er einnig aðeins notuð af drakTermServ. "
+"Biðlarar geta \n"
+" annað hvort verið 'true' eða 'false'. 'true' virkjar innstimplun root á "
+"biðlaranum og leyfir \n"
+" vélbúnaðarstillingar á hljóði, mús og X, með notkun á 'drak' tólunum"
+"Þetta er virkjað \n"
+" með því að búa til sérstakar stillingaskrár tengdar IP-tölu biðlarans"
+"og með því að \n"
+" búa til lestrar/skriftar tengipunkta sem leyfa biðlaranum að breyta "
+"skránni. Þegar þú \n"
+" ert sáttur við uppsetninguna, þá getur þú fjarlægt 'root' réttindi "
+"frá biðlaranum.\n"
+"\t\t\t\n"
+" Athugið: Þú verður að stöðva og endurræsa miðlarann eftir breytingar "
+"eða viðbætur á biðlurum."
#: standalone/drakTermServ:582
#, c-format
@@ -17950,6 +17957,19 @@ msgid ""
"\t\t\t\n"
" \tWith SUBNET/MASK being defined for your network."
msgstr ""
+" - Viðhalda /etc/exports:\n"
+" \tClusternfs leyfir flutning á rót skráarkerfis til disklausra biðlara. "
+"drakTermServ\n"
+" \tsetur upp réttar færslur tiæ að leyfa nafnlausan aðgang að rót "
+"skráarkerfisins\n"
+" \tfrá disklausum biðlurum.\n"
+"\n"
+" \tDæmigerð 'exports' færsla fyrir clusternfs er:\n"
+" \t\t\n"
+" \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n"
+" \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n"
+"\t\t\t\n"
+" \tÞar sem SUBNET/MASK er skilgreint fyrir þitt net."
#: standalone/drakTermServ:594
#, c-format
@@ -17961,6 +17981,11 @@ msgid ""
" \thelps in this respect by adding or removing system users from this "
"file."
msgstr ""
+" - Viðhalda %s:\n"
+" \tTil að notendur geti stimplað sig inn á kerfið frá disklausum biðlara, "
+"Þá verður færslan\n"
+" \tí /etc/shadow að vera líka í %s. drakTermServ\n"
+" \thjálpar hér til með því að bæta við og fjarlægja notendur úr þessarri skrá."
#: standalone/drakTermServ:598
#, c-format
@@ -17972,6 +17997,12 @@ msgid ""
"hardware configuration, \n"
" \tdrakTermServ will help create these files."
msgstr ""
+" - Fyrir biðlara %s:\n"
+" \tUm clusternfs, þá verður hver disklaus biðlari að hafa sína einkvæmu "
+"stillingaskrá\n"
+" \tá rót skráakerfis miðlarans. Með því að leyfa stillingar á vélbúnaði "
+"biðlara, \n"
+" \tdrakTermServ mun hjálpa til við að búa til þessar skrár."
#: standalone/drakTermServ:603
#, c-format
@@ -17992,6 +18023,21 @@ msgid ""
" turned back off, retaining the configuration files, once the client "
"machine is configured."
msgstr ""
+" - Stilliskrár hvers biðlara:\n"
+" \tUm clusternfs, þá getur hver disklaus biðlari haft sínar einkvæmu "
+"stilliskrár\n"
+" \tá rót skráakerfis miðlarans. Með því að leyfa vélbúnaðar stillingar "
+"biðlara, \n"
+" \tþá geta biðlarar t.d. stillt skrárnar /etc/modules.conf, /etc/"
+"sysconfig/mouse, \n"
+" \t/etc/sysconfig/keyboard fyrir hvern biðlara.\n"
+"\n"
+" Athugið: Virkjun vélbúnaðarstillinga, virkjar innstimplun kerfisstjóra "
+"(root) á skjámiðlara \n"
+" fyrir hvern biðlara sem er með vélbúnaðar-stillingar virkar. Hægt er "
+"að slökkva á\n"
+" staðbundnum stillingum - en halda þá stilliskránum - þegar biðlari "
+"hefur verið stilltur rétt."
#: standalone/drakTermServ:612
#, c-format
@@ -18022,6 +18068,31 @@ msgid ""
"mkinitrd-net\n"
" \tputs its images."
msgstr ""
+" - /etc/xinetd.d/tftp:\n"
+" \tdrakTermServ mun stilla þessa skrá til að vinna með þeim ræsi-ímyndum "
+"sem eru búnar til\n"
+" \taf mkinitrd-net, og færslunum í /etc/dhcpd.conf, til að senda "
+"ræsi-ímyndina til\n"
+" \tdisklausra biðlara.\n"
+"\n"
+" \tDæmigerð TFTP stilliskrá lítur svona út:\n"
+" \t\t\n"
+" \tservice tftp\n"
+"\t\t\t{\n"
+" disable = no\n"
+" socket_type = dgram\n"
+" protocol = udp\n"
+" wait = yes\n"
+" user = root\n"
+" server = /usr/sbin/in.tftpd\n"
+" server_args = -s /var/lib/tftpboot\n"
+" \t}\n"
+" \t\t\n"
+" \tBreytingarnar frá sjálfgefinni uppsetningu er breyting á disable "
+"flagginu í\n"
+" \t'no' og einnig breyting á möppuslóð í /var/lib/tftpboot, þar sem "
+"mkinitrd-net\n"
+" \tsetur sínar ímyndir."
#: standalone/drakTermServ:633
#, c-format
@@ -18038,6 +18109,17 @@ msgid ""
" \t\t\n"
" \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0"
msgstr ""
+" - Búa til etherboot disklinga/geisladiska:\n"
+" \tDisklausu biðlararnir þurfa annað hvort ROM ímyndir á net-kortinu, eða "
+"ræsi-diskling\n"
+" \teða geisladisk til að byrja ræsiferilinn. drakTermServ mun hjálpa til "
+"við að búa til\n"
+" \tþessar ímyndir, byggðar á netkorti biðlarans.\n"
+" \t\t\n"
+" \tEinfalt dæmi um hvernig á að búa handvirkt til ræsi-diskling fyrir "
+"3Com 3c509:\n"
+" \t\t\n"
+" \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0"
#: standalone/drakTermServ:666
#, c-format
@@ -18047,7 +18129,7 @@ msgstr "Ræsidisklingur"
#: standalone/drakTermServ:668
#, c-format
msgid "Boot ISO"
-msgstr ""
+msgstr "Ræsi-ISO"
#: standalone/drakTermServ:670
#, c-format
@@ -18067,7 +18149,7 @@ msgstr "Búa til PXE ímyndir."
#: standalone/drakTermServ:764
#, c-format
msgid "Build Whole Kernel -->"
-msgstr ""
+msgstr "Byggja fullan kjarna -->"
#: standalone/drakTermServ:771
#, c-format
@@ -18077,12 +18159,12 @@ msgstr "Enginn kjarni valinn!"
#: standalone/drakTermServ:774
#, c-format
msgid "Build Single NIC -->"
-msgstr "Byggja eitt NIC -->"
+msgstr "Byggja eitt netkort -->"
#: standalone/drakTermServ:778
#, c-format
msgid "No NIC selected!"
-msgstr "Ekkert NIC valið!"
+msgstr "Ekkert netkort valið!"
#: standalone/drakTermServ:781
#, c-format
@@ -18153,12 +18235,12 @@ msgstr "Engar net-ræsi-ímyndir búnar til!"
#: standalone/drakTermServ:1075
#, c-format
msgid "Thin Client"
-msgstr ""
+msgstr "Grannur biðlari"
#: standalone/drakTermServ:1079
#, c-format
msgid "Allow Thin Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Leyfa granna biðlara"
#: standalone/drakTermServ:1080
#, c-format
@@ -18166,6 +18248,8 @@ msgid ""
"Sync client X keyboard\n"
" settings with server."
msgstr ""
+"Samræma uppsetningu\n"
+"X lyklaborðs við miðlara."
#: standalone/drakTermServ:1081
#, c-format
@@ -18175,12 +18259,12 @@ msgstr "Bæta við biðlara -->"
#: standalone/drakTermServ:1095
#, c-format
msgid "type: fat"
-msgstr "tegund: fat"
+msgstr "tegund: feitur"
#: standalone/drakTermServ:1096
#, c-format
msgid "type: thin"
-msgstr "tegund: þunn"
+msgstr "tegund: grannur"
#: standalone/drakTermServ:1103
#, c-format
@@ -18200,7 +18284,7 @@ msgstr "<-- Breyta biðlara"
#: standalone/drakTermServ:1138
#, c-format
msgid "Disable Local Config"
-msgstr ""
+msgstr "Aftengja staðbundna stillingar"
#: standalone/drakTermServ:1145
#, c-format
@@ -18441,9 +18525,9 @@ msgid ""
"\n"
"Press ok to continue."
msgstr ""
-"Þú ert um það bil að fara að setja upp diskling fyrir sjálfvirka "
-"uppsetningu. Þessi aðferð getur verið varasöm og ætti því að meðhöndlast með "
-"varúð.\n"
+"Þú ert um það bil að fara að setja upp diskling fyrir sjálfvirka uppsetningu. "
+"Þessi uppsetningar-aðferð getur verið varasöm og ætti því að "
+"meðhöndlast með varúð.\n"
"\n"
"Með þessarri aðferð, þá getur þú endurspilað uppsetninguna sem þú "
"framkvæmdir á þessarri tölvu, og látið spyrja þig gagnvirkt í sumum þrepum "
@@ -18877,10 +18961,8 @@ msgstr ""
#: standalone/drakbackup:1090
#, c-format
-msgid ""
-"Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration."
-msgstr ""
-"Villa við sendingu skráa um FTP. Vinsamlega leiðréttið FTP uppsetninguna."
+msgid "Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration."
+msgstr "Villa við sendingu skráa um FTP. Vinsamlega leiðréttið FTP uppsetninguna."
#: standalone/drakbackup:1092
#, c-format
@@ -18935,10 +19017,8 @@ msgstr ""
#: standalone/drakbackup:1395
#, c-format
-msgid ""
-"These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n"
-msgstr ""
-"Þessir valkostir geta afritað og endurheimt allar skrár í /etc möppunni.\n"
+msgid "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n"
+msgstr "Þessir valkostir geta afritað og endurheimt allar skrár í /etc möppunni.\n"
#: standalone/drakbackup:1396
#, c-format
@@ -19354,10 +19434,8 @@ msgstr "Vinsamlega staðfestu að cron þjónustan sé innifalin í þínum þj
#: standalone/drakbackup:2142
#, c-format
-msgid ""
-"If your machine is not on all the time, you might want to install anacron."
-msgstr ""
-"Ef ekki er alltaf kveikt á vélinni þinni, þá ættir þú að setja upp anacron."
+msgid "If your machine is not on all the time, you might want to install anacron."
+msgstr "Ef ekki er alltaf kveikt á vélinni þinni, þá ættir þú að setja upp anacron."
#: standalone/drakbackup:2143
#, c-format
@@ -19838,8 +19916,7 @@ msgstr "Fjarlægja heimsvæði notanda áður en endurheimt hefst."
#: standalone/drakbackup:3196
#, c-format
msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):"
-msgstr ""
-"Leita að skrá sem inniheldur eftirfarandi texta í nafni (auður finnur allt):"
+msgstr "Leita að skrá sem inniheldur eftirfarandi texta í nafni (auður finnur allt):"
#: standalone/drakbackup:3199
#, c-format
@@ -20209,6 +20286,8 @@ msgid ""
"Display theme\n"
"under console"
msgstr ""
+"Skjáþema\n"
+"á stjórnskjá"
#: standalone/drakboot:151
#, c-format
@@ -20657,8 +20736,7 @@ msgstr ""
#: standalone/drakconnect:741
#, c-format
-msgid ""
-"Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted"
+msgid "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted"
msgstr "Til hamingju, tekist hefur að fjarlægja nettengið \"%s\""
#: standalone/drakconnect:757
@@ -21289,7 +21367,7 @@ msgstr "Stillingar staðbundins nets"
#: standalone/drakgw:180
#, c-format
msgid "Local IP adress"
-msgstr ""
+msgstr "Staðbundin IP-tala"
#: standalone/drakgw:182
#, c-format
@@ -21439,7 +21517,7 @@ msgstr "Uppsetning..."
#: standalone/drakgw:399
#, c-format
msgid "Configuring firewall..."
-msgstr ""
+msgstr "Stilli eldvegg..."
#: standalone/drakhelp:17
#, c-format
@@ -21464,8 +21542,7 @@ msgstr " --help - Sýnir þessa hjálp \n"
#: standalone/drakhelp:23
#, c-format
-msgid ""
-" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n"
+msgid " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr ""
" --id <id_label> - hlaða inn html hjálparsíðunni sem vitnar í "
"id_label\n"
@@ -21496,7 +21573,7 @@ msgstr ""
#: standalone/drakhosts:108
#, c-format
msgid "Please %s information"
-msgstr ""
+msgstr "Vinsamlega %s upplýsingar"
#: standalone/drakhosts:110
#, c-format
@@ -21531,7 +21608,7 @@ msgstr "Samheiti vélar"
#: standalone/drakhosts:237
#, c-format
msgid "DrakHOSTS manage hosts definitions"
-msgstr ""
+msgstr "DrakHOSTS sér um vélaskilgreiningar"
#: standalone/drakhosts:246
#, c-format
@@ -21551,12 +21628,12 @@ msgstr "Tókst ekki að fjarlægja vél."
#: standalone/draknfs:43
#, c-format
msgid "map root user as anonymous"
-msgstr ""
+msgstr "varpa root notanda sem gesti"
#: standalone/draknfs:44
#, c-format
msgid "map all users to anonymous user"
-msgstr ""
+msgstr "varpa öllum notendum sem gestum"
#: standalone/draknfs:45
#, c-format
@@ -21571,17 +21648,17 @@ msgstr ""
#: standalone/draknfs:85
#, c-format
msgid "NFS server"
-msgstr ""
+msgstr "NFS miðlari"
#: standalone/draknfs:85
#, c-format
msgid "Restarting/Reloading NFS server..."
-msgstr ""
+msgstr "Endurræsi/Endurstilli NFS miðlara..."
#: standalone/draknfs:86
#, c-format
msgid "Error Restarting/Reloading NFS server"
-msgstr ""
+msgstr "Villa við Endurræsingu/Endurstillingu NFS miðlara"
#: standalone/draknfs:102
#, c-format
@@ -21619,6 +21696,24 @@ msgid ""
"either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address "
"result.\n"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">NFS biðlara</span> má skilgreina á ýmsa vegu:\n"
+"\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">einstök vél:</span>þú getur tilgreint "
+"vél annað hvort með styttu nafni sem nafnaþjónusta skilur, fullu lénsnafni "
+"eða IP-tölu\n"
+"\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">nethópar:</span> NIS nethópa má gefa upp sem @hopur.\n"
+"\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">algildistákn:</span> vélanöfn mega innihalda "
+"algildistáknin * and ?. Til dæmis: *.inni.mitt.net veitir öllum vélum í léninu 'inni.mitt.net' aðgang.\n"
+"\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">IP net:</span> þú getur leyft aðgang að "
+"möppum á öllu staðarnetinu samtímis. til dæmis annað hvort `/255.255.252.0' "
+"eða `/22' bætt við grunn-IP-tölu staðarnetsins.\n"
#: standalone/draknfs:153
#, c-format
@@ -21643,26 +21738,43 @@ msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set "
"the uid and gid of the anonymous account.\n"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Valkostir notanda</span>\n"
+"\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">root_squash:</span> varpar beiðnum frá uid/gid 0 (venjul. root) yfir á uid/gid gestanotanda.\n"
+"\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">no_root_squash:</span> slökkva á "
+"'root_squash'. Þessi valkostur er aðallega nytsamur fyrir disklausa biðlara.\n"
+"\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">all_squash:</span> varpa öllum auðkennum "
+"notanda og hópa yfir á gestanotanda. Handhægt fyrir opnar NFS-möppur, "
+"frétta-safnmöppur, o.s.frv. Andstæðan er no_all_squash, sem er sjálfgefin.\n"
+"\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid og anongid:</span> tiltaka "
+"sérstaklega auðkennistölur (uid og gid) á gestanotanda.\n"
#: standalone/draknfs:169
#, c-format
msgid "Synchronous access:"
-msgstr ""
+msgstr "Samhæfður aðgangur:"
#: standalone/draknfs:170
#, c-format
msgid "Secured Connection:"
-msgstr ""
+msgstr "Örugg tenging:"
#: standalone/draknfs:171
#, c-format
msgid "Read-Only share:"
-msgstr ""
+msgstr "Aðeins lestraraðgangur:"
#: standalone/draknfs:173
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Options</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ítarlegri valkostir</span>"
#: standalone/draknfs:174
#, c-format
@@ -21671,6 +21783,9 @@ msgid ""
"requests originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). "
"This option is on by default."
msgstr ""
+"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> þessi valkostur krefst þess "
+"a' beiðnir séu upprunnar frá internet porti sem hefur lægra tölugildi en "
+"IPPORT_RESERVED (1024). Þessi valkostur er sjálfkrafa virkur."
#: standalone/draknfs:175
#, c-format
@@ -21680,6 +21795,10 @@ msgid ""
"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
"using this option."
msgstr ""
+"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> leyfa annað hvort lestraraðgang "
+"eða bæði lestrar- og skriftar-aðgang á þessari NFS möppu. Sjálfgefið er að "
+"hafna öllum beiðnum sem breyta skráakerfinu. Þetta er einnig hægt að þvinga "
+"fram með því að nota þennan valkost."
#: standalone/draknfs:176
#, c-format
@@ -21688,11 +21807,14 @@ msgid ""
"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by "
"these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
msgstr ""
+"<span foreground=\"royalblue3\">%s:</span> leyfir NFS miðlaranum ekki að "
+"hunsa NFS samskiptaregluna og svara beiðnum áður en breytingar hafa verið "
+"vistaðar á varanlegum miðli (þ.e. diski)."
#: standalone/draknfs:387
#, c-format
msgid "Help Adcanced options"
-msgstr ""
+msgstr "Hjálp ítarlegri valkostir"
#: standalone/draknfs:399
#, c-format
@@ -21717,7 +21839,7 @@ msgstr "Aðgangur:"
#: standalone/draknfs:406
#, c-format
msgid "Hosts Access"
-msgstr ""
+msgstr "Vélaraðgangur"
#: standalone/draknfs:409
#, c-format
@@ -21727,42 +21849,42 @@ msgstr "Vörpun á ID notanda"
#: standalone/draknfs:411
#, c-format
msgid "User ID:"
-msgstr "ID-auðkenni:"
+msgstr "Notanda auðkenni (ID):"
#: standalone/draknfs:411
#, c-format
msgid "Help User ID"
-msgstr "Hjálp um ID notanda"
+msgstr "Hjálp um auðkenni notanda"
#: standalone/draknfs:412
#, c-format
msgid "Anonymous user ID:"
-msgstr ""
+msgstr "Auðkenni (ID) nafnlauss notanda:"
#: standalone/draknfs:413
#, c-format
msgid "Anonymous Group ID:"
-msgstr ""
+msgstr "Auðkenni (GID) nafnlauss hóps:"
#: standalone/draknfs:460 standalone/draknfs:552
#, c-format
msgid "Please enter a directory to share."
-msgstr ""
+msgstr "Vinsamlega gefið upp möppu sem á að miðla."
#: standalone/draknfs:462
#, c-format
msgid "You must specify hosts access."
-msgstr ""
+msgstr "Þú verður að skilgreina aðgang véla."
#: standalone/draknfs:540
#, c-format
msgid "Share Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Miðla möppu"
#: standalone/draknfs:540
#, c-format
msgid "Hosts Wildcard"
-msgstr ""
+msgstr "Algildistákn véla"
#: standalone/draknfs:540
#, c-format
@@ -21772,32 +21894,32 @@ msgstr "Almennir valkostir"
#: standalone/draknfs:540
#, c-format
msgid "Custom Options"
-msgstr ""
+msgstr "Sértækir valkostir"
#: standalone/draknfs:559
#, c-format
msgid "Please use the modify button to set right access."
-msgstr ""
+msgstr "Vinsamlega notið hnappinn til til að setja réttan aðgang."
#: standalone/draknfs:614
#, c-format
msgid "DrakNFS manage NFS shares"
-msgstr ""
+msgstr "DrakNFS sér um NFS miðlun"
#: standalone/draknfs:623
#, c-format
msgid "Failed to add NFS share."
-msgstr ""
+msgstr "Tókst ekki að bæta við NFS miðli."
#: standalone/draknfs:630
#, c-format
msgid "Failed to Modify NFS share."
-msgstr ""
+msgstr "Mistókst að breyta NFS miðli."
#: standalone/draknfs:637
#, c-format
msgid "Failed to remove an NFS share."
-msgstr ""
+msgstr "Mistókst að fjarlægja NFS miðlun."
#: standalone/drakperm:21
#, c-format
@@ -22435,7 +22557,7 @@ msgstr "vista ræsimynda-þema..."
#: standalone/draksplash:159
#, c-format
msgid "Unable to load image file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Get ekki lesið myndasrkrá %s"
#: standalone/draksplash:169
#, c-format
@@ -24188,8 +24310,7 @@ msgstr "listi af aukareklum fyrir þetta hljóðkort"
#: standalone/harddrake2:29
#, c-format
-msgid ""
-"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
+msgid "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr "Þetta er vélbúnaðarbrautin sem tækið er tengt á (þ.e. PCI USB, ...)"
#: standalone/harddrake2:31 standalone/harddrake2:146
@@ -24710,10 +24831,8 @@ msgstr "Tækisskrá"
#: standalone/harddrake2:115
#, c-format
-msgid ""
-"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
-msgstr ""
-"tækisskráin sem notuð er til að hafa samband við kjarnarrekil músarinnar"
+msgid "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
+msgstr "tækisskráin sem notuð er til að hafa samband við kjarnarrekil músarinnar"
#: standalone/harddrake2:116
#, c-format
@@ -24935,8 +25054,7 @@ msgstr "Ýmisl"
#: standalone/harddrake2:341
#, c-format
-msgid ""
-"Click on a device in the left tree in order to display its information here."
+msgid "Click on a device in the left tree in order to display its information here."
msgstr "Smelltu á tæki í vinstri glugganum til að birta upplýsingar hér."
#: standalone/harddrake2:393
@@ -25358,7 +25476,7 @@ msgstr "Ræsa alltaf þegar kveikt á vél"
#: standalone/net_applet:271
#, c-format
msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Aðgerðir"
#: standalone/net_applet:330
#, c-format
@@ -25736,10 +25854,8 @@ msgstr "Stöðva Scannerdrake."
#: standalone/scannerdrake:60
#, c-format
-msgid ""
-"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
-msgstr ""
-"Gat ekki sett upp pakka sem þarf til að setja upp skanner með Scannerdrake."
+msgid "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
+msgstr "Gat ekki sett upp pakka sem þarf til að setja upp skanner með Scannerdrake."
#: standalone/scannerdrake:61
#, c-format
@@ -26171,8 +26287,7 @@ msgstr "Þú verður að gefa upp vélarnafn eða IP-vistfang.\n"
#: standalone/scannerdrake:727 standalone/scannerdrake:877
#, c-format
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
-msgstr ""
-"Þessi vél er nú þegar á listanum, þú getur ekki bætt henni við aftur.\n"
+msgstr "Þessi vél er nú þegar á listanum, þú getur ekki bætt henni við aftur.\n"
#: standalone/scannerdrake:782
#, c-format
@@ -27413,3 +27528,4 @@ msgstr "Innsetning mistókst"
#~ msgid "Compact"
#~ msgstr "Samþjappað"
+