summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/install/help/po/fa.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDexter Morgan <dmorgan@mageia.org>2011-06-02 20:51:35 +0000
committerDexter Morgan <dmorgan@mageia.org>2011-06-02 20:51:35 +0000
commita9b2bdafaf625d10aef2f476aa4014fd36c846bc (patch)
tree2364afc0ee6739b59a25c44d68c9f003bcaf03d9 /perl-install/install/help/po/fa.po
downloaddrakx-backup-do-not-use-a9b2bdafaf625d10aef2f476aa4014fd36c846bc.tar
drakx-backup-do-not-use-a9b2bdafaf625d10aef2f476aa4014fd36c846bc.tar.gz
drakx-backup-do-not-use-a9b2bdafaf625d10aef2f476aa4014fd36c846bc.tar.bz2
drakx-backup-do-not-use-a9b2bdafaf625d10aef2f476aa4014fd36c846bc.tar.xz
drakx-backup-do-not-use-a9b2bdafaf625d10aef2f476aa4014fd36c846bc.zip
Branch for updates
Diffstat (limited to 'perl-install/install/help/po/fa.po')
-rw-r--r--perl-install/install/help/po/fa.po2015
1 files changed, 2015 insertions, 0 deletions
diff --git a/perl-install/install/help/po/fa.po b/perl-install/install/help/po/fa.po
new file mode 100644
index 000000000..5b735b028
--- /dev/null
+++ b/perl-install/install/help/po/fa.po
@@ -0,0 +1,2015 @@
+# translation of DrakX-fa.po to Persian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Abbas Izad <abbasizad@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: DrakX-fa\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-26 06:31+0100\n"
+"Last-Translator: Abbas Izad <abbasizad@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Persian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../help.pm:14
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n"
+"covers the entire Mageia distribution. If you agree with all the\n"
+"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n"
+"button will reboot your computer."
+msgstr ""
+"قبل از ادامه، شما باید شروط مجوز را با دقت بخوانید. آن تمام انتشار\n"
+"لینوکس ماندریبا را پوشش می‌دهد. اگر با همه‌ی شروط آن موافقت\n"
+"می‌کنید، جعبه‌ی \"%s\" را علامت بزنید. اگر نه، کلیک بر دکمه‌ی \"%s\"\n"
+"رایانه‌اتان آغازگری مجدد خواهد شد."
+
+#: ../help.pm:20
+#, c-format
+msgid ""
+"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n"
+"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n"
+"system administrator, the users you add at this point will not be "
+"authorized\n"
+"to change anything except their own files and their own configurations,\n"
+"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n"
+"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n"
+"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n"
+"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n"
+"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n"
+"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n"
+"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n"
+"lose some information, but you will not affect the entire system.\n"
+"\n"
+"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n"
+"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n"
+"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n"
+"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n"
+"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n"
+"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n"
+"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n"
+"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n"
+"at risk.\n"
+"\n"
+"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n"
+"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n"
+"finished adding users.\n"
+"\n"
+"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n"
+"that user (bash by default).\n"
+"\n"
+"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n"
+"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n"
+"you're interested in that feature (and do not care much about local\n"
+"security), choose the desired user and window manager, then click on\n"
+"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box."
+msgstr ""
+"لینوکس/گنو یک سیستم چند کاربرانه است، بدین معنی که هر کاربر ترجیحات و\n"
+"پرونده‌های خود را دارا می‌باشد. شما می‌توانید ``راهنمای مبتدی'' را برای آموختن\n"
+"بیشتر درباره‌ی سیستم‌های چند کاربرانه مطالعه کنید. ولی برخلاف \"مدیر\"، که "
+"مدیر\n"
+"سیستم می‌باشد، کاربرانی را که شما در این مرحله اضافه می‌کنید اجازه تغییر چیزی\n"
+"جز پرونده‌ها و پیکربندی‌های خود را ندارند. این برای حفاظت سیستم از تغییرات غیر "
+"مترقبه\n"
+" یا خطرناکی است که تمام سیستم را تحت تاثیر قرار می‌دهد. شما باید حداقل یک "
+"کاربر\n"
+"معمولی برای خود ایجاد کنید -- این حسابی است که شما برای استفاده روزانه‌ی خود\n"
+"باید از آن استفاده کنید.هرچند این خیلی آسان است که مانند \"root\" وارد "
+"سیستم\n"
+"شده و هر کاری را بدون محدودیت انجام داد، ولی ممکن است این خیلی خطرناک باشد!\n"
+"یک اشتباه کوچک می‌تواند باعث شود که سیستم‌تان دیگر کار نکند. اگر شما مثل یک\n"
+"کاربر ساده اشتباه جدی را مرتکب شوید، بدترین چیزی که می‌تواند اتفاق بیافتد از\n"
+"دست دادن مقداری اطلاعات خواهد شد ولی تاثیری بر تمام سیستم نخواهد گذاشت.\n"
+"\n"
+"اولین منطقه نام حقیقی شما را می‌پرسد. البته این اجباری نیست -- شما می‌توانید\n"
+"در واقع هر چه می‌خواهید وارد کنید. برنامه‌ی نصب DrakX اولین واژه را که در این\n"
+"منطقه وارد کرده‌اید به منطقه \"%s\" کپی می‌کند که این نام کاربری ورود به\n"
+"سیستم خواهد شد. اگر بخواهید می‌توانید پیش‌فرض را نادیده گرفته و نام کاربر را "
+"تغییر\n"
+"دهید. گام بعدی وارد کردن گذرواژه‌ای است. از نظر امنیتی یک گذرواژه‌ی (عادی) "
+"بدون\n"
+"امتیاز مانند گذرواژه‌ی \"مدیر\" دارای حساسیت نمی‌باشد، اما آن دلیلی برای عدم "
+"استفاده\n"
+"از آن و خالی گذاشتن آن یا تعیین گذرواژه‌ی بسیار ساده‌ای نیست. بلاخره این "
+"پرونده‌های\n"
+"شما هستند که در معرض خطر هستند.\n"
+"\n"
+"وقتی که شما بر روی \"%s\" کلیک کنید، می‌توانید کاربرهای دیگری نیز اضافه "
+"کنید.\n"
+"افزودن یک کاربر برای هر یک از دوستان، پدرتان یا برادرتان برای مثال.\n"
+"وقتی افزودن کاربران را تمام کردید بر روی \"%s\" کلیک کنید.\n"
+"\n"
+"با کلیک کردن بر دکمه‌ی \"%s\" به شما اجازه‌ی تغییر \"پوسته\"پیش‌فرض برای\n"
+"آن کاربر (پیش‌فرض bash) داده خواهد شد.\n"
+"\n"
+"وقتی شما افزودن کاربران را تمام کردید از شما برای انتخاب کاربری که بتواند\n"
+"هنگام آغازگری رایانه بطور خودکار وارد سیستم شود سؤال خواهد شد. اگر این مورد\n"
+"برای شما جالب بوده (و امنیت محلی اهمیت چندانی برای شما ندارد) ، کاربر دلخواه "
+"و\n"
+"محیط گرافیک را انتخاب نموده سپس بر روی \"%s\" کلیک کنید. اگر شما علاقه‌ای\n"
+" به این مورد ندارید جعبه \"%s\" را غیر فعال کنید."
+
+#: ../help.pm:54
+#, c-format
+msgid "User name"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:54
+#, c-format
+msgid "Accept user"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:54
+#, c-format
+msgid "Do you want to use this feature?"
+msgstr "آیا می‌خواهید از این قابلیت استفاده کنید؟"
+
+#: ../help.pm:57
+#, c-format
+msgid ""
+"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard disk drive.\n"
+"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n"
+"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n"
+"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n"
+"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
+"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n"
+"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
+"\n"
+"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
+"\n"
+"\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number\",\n"
+"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
+"\n"
+"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard disk drive is an IDE hard disk drive and\n"
+"\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n"
+"\n"
+"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n"
+"hard disk drives:\n"
+"\n"
+" * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n"
+"\n"
+"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
+"\"second lowest SCSI ID\", etc."
+msgstr ""
+"قسمت‌بندی‌های لینوکس شناسائی شده‌ی موجود بر دیسک شما در اینجا فهرست شده‌اند.\n"
+"شما می‌توانید انتخاب‌های انجام شده توسط جادوگر را نگهداشته چرا که آنها برای\n"
+"بیشتر نصب‌های عادی مناسب می‌باشند. اگر شما هر تغییری انجام دهید باید حداقل\n"
+"یک قسمت‌بندی ریشه (\"/\") را تعیین کنید. قسمت‌بندی خیلی کوچک انتخاب نکنید\n"
+"وگرنه نخواهید توانست نرم‌افزار کافی نصب کنید. اگر می‌خواهید داده‌های خود را بر\n"
+"یک قسمت‌بندی جداگانه ذخیره کنید، مجبور خواهید بود که یک قسمت‌بندی \"/home\"\n"
+"را ایجاد کنید (فقط در صورتی که شما بیش از یک قسمت‌بندی لینوکس داشته باشید).\n"
+"هر قسمت‌بندی بطریق بدنبال آمده فهرست شده است: \"نام\", \"ظرفیت\".\n"
+"ساختار \"نام\" : \"نوع دستگاه دیسک\", \"شماره‌ی دستگاه دیسک\",\n"
+"\"شماره‌ی قسمت‌بندی\" (برای مثال، \"hda1\").\n"
+"\n"
+"\"نوع دستگاه دیسک\" اگر دستگاه دیسک یک IDE باشد \"hd\" است و\n"
+"اگر آن یک دستگاه دیسک SCSI باشد \"sd\" می‌باشد.\n"
+"\n"
+"\"شماره‌ی دستگاه دیسک\" همیشه یک حرف الفبا بعد از \"hd\" یا \"sd\" می‌باشد.\n"
+"برای دستگاه‌های سخت:\n"
+"\n"
+" * \"a\" بمعنی \"دستگاه سخت ارشد بر کنترل کننده‌ی اول IDE\";\n"
+"\n"
+" * \"b\" بمعنی \"دستگاه سخت زیردست بر کنترل کننده‌ی اول IDE\";\n"
+"\n"
+" * \"c\" بمعنی \"دستگاه سخت ارشد بر کنترل کننده‌ی دوم IDE\";\n"
+"\n"
+" * \"d\" بمعنی \"دستگاه سخت زیردست بر کنترل کننده‌ی دوم IDE\".\n"
+"\n"
+"در دستگاه‌های سخت SCSI یک \"a\" بمعنی \"کمترین شناسه‌ی SCSI\", یک \"b\" بمعنی\n"
+"\"دومین کمترین شناسه SCSI\"، و غیره."
+
+#: ../help.pm:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The Mageia installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n"
+"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n"
+"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n"
+"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n"
+"installed."
+msgstr ""
+"نصب لینوکس ماندریبا در چند سی‌دی پخش شده است. اگر بسته انتخاب شده بر روی\n"
+"سی‌دی دیگری قرار دارد DrakX سی‌دی کنونی را بیرون زده و از شما میخواهد که\n"
+"سی‌دی خواسته شده را داخل کنید. اگر آن سی‌دی مورد تقاضا را ندارید فقط بر روی \"%"
+"s\"\n"
+"کلیک کنید و بسته‌های مربوطه نصب نخواهند شد."
+
+#: ../help.pm:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n"
+"There are thousands of packages available for Mageia, and to make it\n"
+"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n"
+"applications.\n"
+"\n"
+"Mageia sorts package groups in four categories. You can mix and\n"
+"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n"
+"installation can still have applications from the ``Server'' category\n"
+"installed.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n"
+"more of the groups in the workstation category.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n"
+"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n"
+"configure your system so that it complies as much as possible with the\n"
+"Linux Standard Base specifications.\n"
+"\n"
+" Selecting the \"LSB\" group will ensure 100%%-LSB compliance\n"
+"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n"
+"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n"
+"more common services you wish to install on your machine.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n"
+"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n"
+"interface available.\n"
+"\n"
+"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
+"text about that group.\n"
+"\n"
+"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n"
+"packages being offered or if you want to have total control over what will\n"
+"be installed.\n"
+"\n"
+"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n"
+"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n"
+"repairing or updating an existing system.\n"
+"\n"
+"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n"
+"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n"
+"for a minimal installation:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n"
+"working graphical desktop.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n"
+"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n"
+"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n"
+"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n"
+"megabytes."
+msgstr ""
+"اکنون وقت آن رسیده است که برنامه هایی را که میخواهید بر روی سیستمتان نصب "
+"کنید مشخص نمایید.\n"
+"هزاران بسته برای لینوکس ماندریبا در دسترس بوده* و برای آسانتر کزدن مدیریت "
+"آن، آنها در\n"
+"گروه‌هایی با برنامه های شبیه بهم قرار داده شده‌اند.\n"
+"\n"
+"لینوکس ماندریبا گروههای بسته را در چهار رده مرتب کرده است. شما میتوانید "
+"برنامه ها را از\n"
+"رده های گوناگون ترکیب و مطابقت دهید، بطوریکه یک نصب پایگاه کاری میتواند "
+"برنامه هایی از\n"
+"رده کارگزار را نصب کرده باشد.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": اگر خیال دارید از رایانه خود مانند یک پایگاه کاری استفاده کنید، "
+"یک یا چند گروه\n"
+"را از رده پایگاه کاری انتخاب کنید.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": اگر خیال دارید از رایانه خود برای برنامه نویسی استفاده کنید، "
+"گروههای مناسب را\n"
+"از آن رده انتخاب کنید. گروه مخصوص \"LSB\" سیستمتان را طوری پیکربندی\n"
+"خواهد کرد تا هر چه بیشتر با مقررات پایه استاندارد لینوکس مطابقت داشته باشد.\n"
+"\n"
+" انتخاب گروه \"LSB\" همچنین سریال هسته \"2.4\" را نیز بجای پیش فرض \"2.6"
+"\" \n"
+"نصب خواهد کرد. این برای اطمینان ۱۰۰٪٪-مطابقت سیستم است. هر چند، اگر گروه\n"
+"\"LSB\" را انتخاب نکنید سیستمی خواهید داشت که تقریبا ۱۰۰٪٪ LSB-تطبیق دارد.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": اگر رایانه تان قرار است کارگزار بشود، سرویسهای معمول را که خیال "
+"دارید بر\n"
+"روی رایانه تان نصب کنید انتخاب نمائید.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": این جائی است که محیط گرافیکی ترجیحی خود را انتخاب میکنید.\n"
+"اگر میخواهید واسط گرافیکی داشته باشید حداقل یکی را باید انتخاب کنید.\n"
+"\n"
+"حرکت مکان نمای موشی بر روی نام گروهی متن توضیحی کوتاهی را درباره آن گروه\n"
+"نشان خواهد داد.\n"
+"\n"
+"شما میتوانید جعبه \"%s\" را تیک کنید، که خیلی مفید است اگر با بسته های ارائه "
+"شده آشنائید\n"
+"یا اگر میخواهید بر آنچه نصب میگردد کاملا کنترل داشته باشید.\n"
+"\n"
+"اگر نصب را در حالت \"%s\" شروع کنید، میتوانید همه گروهها را نگزینید و از "
+"نصب\n"
+"هر بسته جدید جلوگیری کنید. این برای تعمیر و بروزسازی یک سیستم موجود مفید "
+"است.\n"
+"\n"
+"اگر همه گروهها را هنگام یک نصب عادی (برخلاف یک بروزسازی) نگزیده اید،\n"
+"گفتگوئی ظاهر شده که گزینه های گوناگونی را برای یک حداقل نصب پیشنهاد میکند:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": حداقل تعداد بسته ممکن را برای داشتن یک رومیزی گرافیکی کارآرا نصب "
+"میکند.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": سیستم پایه بعلاوه وسایل اولیه و نوشتارهای آنها را نصب میکند. این "
+"نصب برای \n"
+"برپاسازی یک کارگزار مناسب است.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": حداقل تعداد ممکن بسته های ضروری برای یک سیستم لینوکس کارآرا نصب\n"
+"خواهد گردید. با این نصب شما فقط واسط خط-فرمان خواهید داشت.\n"
+"اندازه کل این نصب حدود ۶۵ مگابایت است."
+
+#: ../help.pm:149 ../help.pm:591
+#, c-format
+msgid "Upgrade"
+msgstr "ارتقاء"
+
+#: ../help.pm:149
+#, c-format
+msgid "With basic documentation"
+msgstr "با نوشتار پایه"
+
+#: ../help.pm:149
+#, c-format
+msgid "Truly minimal install"
+msgstr "کوچکترین نصب واقعی"
+
+#: ../help.pm:152
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"If you choose to install packages individually, the installer will present\n"
+"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n"
+"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n"
+"packages.\n"
+"\n"
+"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n"
+"right to let you know the purpose of that package.\n"
+"\n"
+"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n"
+"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n"
+"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n"
+"installed. By default Mageia will automatically start any installed\n"
+"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n"
+"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n"
+"security holes were discovered after this version of Mageia was\n"
+"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do "
+"or\n"
+"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n"
+"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n"
+"\n"
+"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n"
+"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n"
+"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n"
+"one particular package may require the installation of another package. The\n"
+"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n"
+"to successfully complete the installation.\n"
+"\n"
+"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n"
+"package list created during a previous installation. This is useful if you\n"
+"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n"
+"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n"
+"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n"
+"such a floppy."
+msgstr ""
+"اگر شما به نصب‌گر گفته‌اید که می‌خواهید بسته‌ها را دانه‌ای انتخاب کنید،\n"
+"آن درختی را شامل تمام بسته‌های دسته‌بندی شده بوسیله‌ی گروه‌ها و زیرگروه‌ها\n"
+"عرضه می‌کند. هنگام مرور بر درخت، می‌توانید همه‌ی گروه‌ها، زیرگروه‌ها،\n"
+"یا بسته‌های دانه‌ای را انتخاب کنید.\n"
+"\n"
+"هروقت شما بسته‌ای را در این درخت انتخاب می‌کنید، یک توضیح در قسمت\n"
+"راست ظاهر شده که به شما هدف بسته را معرفی می‌کند.\n"
+"\n"
+"!! اگر یک بسته کارگزار انتخاب شده باشد، یا اینکه شما مخصوصا بسته‌ی دانه‌ای\n"
+"را انتخاب کردید یا برای اینکه آن قسمتی از یک گروه از بسته‌ها باشد، از شما \n"
+"برای تایید آنکه واقعا می‌خواهید آنها را نصب کنید سؤال خواهد شد.\n"
+"پیش‌فرض لینوکس ماندریبا هر سرویس نصب شده را در زمان آغازگری \n"
+"بطور خودکار اجرا می‌کند. هرچند آنها امن بوده و هیچ اشکالی در زمان انتشار \n"
+"ندارند، احتمال دارد که سوراخ‌های امنیتی بعد از تکمیل این نسخه لینوکس \n"
+"مان‌درایک کشف شوند. اگر شما نمی‌دانید که یک سرویس بخصوص قرار \n"
+"است چکار کند یا چرا نصب شده است، پس \"%s\" را کلیک کنید. با کلیک \n"
+"بر \"%s\"سرویس‌های فهرست شده نصب خواهند شد و آنها بوسیله پیش‌فرض \n"
+"بطور خودکار هنگام آغازگری شروع می‌شوند. !! \n"
+"\n"
+"گزینه‌ی \"%s\" برای غیرفعال کردن گفتگوی هشدارهایی که هر وقت برنامه‌ی\n"
+" نصب بسته‌ای را برای حل یک مشکل وابستگی بطور خودکار انتخاب می‌کند \n"
+"استفاده می‌شود. بعضی از بسته‌ها با هم روابطی دارند بطوری که نصب یک \n"
+"بسته مستلزم نصب آن بسته‌ی دیگر می‌باشد. برنامه نصب می‌تواند تعیین کند \n"
+"که کدام بسته برای ارضای یک وابستگی لازم است تا نصب را با موفقیت تکمیل\n"
+"نماید.\n"
+"\n"
+"شمایل ریز دیسکچه در پایین فهرست به شما اجازه می‌دهد که یک\n"
+"فهرست ایجاد شده هنگام نصب قبلی را بارگذاری کنید. این روش اگر\n"
+"بخواهید تعدادی رایانه را یکسان پیکربندی کنید مفید است. کلیک بر این شمایل\n"
+"از شما می‌خواهد که آن دیسکچه را که در پایان نصب قبلی ایجاد کرده‌اید\n"
+"وارد کنید. به راهنمایی دوم آخرین مرحله برای چگونگی ایجاد چنین دیسکچه‌ای\n"
+"نگاهی بیاندازید."
+
+#: ../help.pm:183
+#, c-format
+msgid "Automatic dependencies"
+msgstr "وابستگی‌های خودکار"
+
+#: ../help.pm:185
+#, c-format
+msgid ""
+"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n"
+"time.\n"
+"\n"
+"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n"
+"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n"
+"time.\n"
+"\n"
+"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n"
+"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n"
+"it is safer to leave the default behavior.\n"
+"\n"
+"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n"
+"server: you probably do not want to start any services which you do not "
+"need.\n"
+"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n"
+"server. In general, select only those services you really need. !!"
+msgstr ""
+"این گفتگو برای انتخاب سرویس‌هایی است که می‌خواهید هنگام آغازگری راه‌اندازی\n"
+"شوند استفاده می‌شود. \n"
+"\n"
+"برنامه‌ی DrakX همه‌ی سرویس‌های موجود را در نصب کنونی فهرست خواهد کرد.\n"
+"هر یک را بدقت ملاحظه کرده و آنهایی را که در زمان آغازگری لازم ندارید انتخاب "
+"نکنید.\n"
+"\n"
+"اگر یک سرویس انتخاب شود یک توضیح کوتاه درباره آن نشان داده خواهد شد. \n"
+"اگر شما مطمئن نیستید که آیا سرویسی مفید است یا نه، بهتر است پیش‌فرض \n"
+"را به حال خود بگذارید. \n"
+"\n"
+"!! در این مرحله خیلی دقت کنید، اگر قصد دارید از رایانه خود مانند کارگزاری\n"
+"استفاده کنید: احتمالا نمی‌خواهید هیچ سرویسی را که لازم ندارید راه‌اندازی "
+"کنید.\n"
+"لطفاً بخاطر داشته باشید که چندین سرویس در صورتی که بر یک کارگزار بکار\n"
+" بیافتند می‌توانند خطرناک باشند. بطور عمومی، فقط سرویس‌هایی را انتخاب \n"
+"کنید که واقعاً لازم دارید.\n"
+"!!"
+
+#: ../help.pm:209
+#, c-format
+msgid ""
+"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n"
+"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n"
+"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n"
+"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n"
+"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n"
+"also hosts another operating system.\n"
+"\n"
+"The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n"
+"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n"
+"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n"
+"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n"
+"server which can be used by other machines on your local network as well."
+msgstr ""
+"گنو/لینوکس زمان را بر اساس GMT (Greenwich Mean Time) اداره کرده\n"
+"و آن را به زمان محلی طبق منطقه‌ی زمانی که شما انتخاب کرده‌اید برمی‌گرداند.\n"
+"اگر ساعت روی کارت ‌الکترونیکی مادر بر اساس زمان محلی گذاشته شده باشد،\n"
+"می‌توانید این را از طریق انتخاب نکردن \"%s\" غیرفعال کنید، که به گنو/لینوکس\n"
+"اجازه می‌دهد که بداند که ساعت سیستم شما و ساعت سخت‌افزار در یک منطقه‌زمانی\n"
+"قرار دارند. دانستن این وقتی که ماشین شما سیستم عامل دیگری نظیر ویندوز را "
+"میزبان\n"
+"باشد مفید می‌باشد. \n"
+"\n"
+"گزینه‌ی \"%s\" ساعت را از طریق اتصال به کارگزار از راه دور زمان بر اینترنت\n"
+"میزان می‌کند. برای کار کردن این قابلیت باید یک اتصال اینترنت فعال داشته\n"
+"باشید. بهتر است یک کارگزار زمان نزدیک به خود را انتخاب کنید. این گزینه "
+"اتفاقاً\n"
+"کارگزار زمانی را نصب می‌کند که می‌تواند بوسیله‌ی ماشین های دیگر بر روی\n"
+"شبکه‌اتان گردد."
+
+#: ../help.pm:213
+#, c-format
+msgid "Hardware clock set to GMT"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:213
+#, c-format
+msgid "Automatic time synchronization"
+msgstr "هم‌گاه‌سازی خودکار زمان"
+
+#: ../help.pm:223
+#, c-format
+msgid ""
+"Graphic Card\n"
+"\n"
+" The installer will normally automatically detect and configure the\n"
+"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
+"choose from this list the card you actually have installed.\n"
+"\n"
+" In the situation where different servers are available for your card,\n"
+"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
+"best suits your needs."
+msgstr ""
+"کارت گرافیک\n"
+"\n"
+" برنامه نصب‌گر معمولا کارت گرافیک نصب شده بر ماشین شما را بطور خودکار\n"
+"شناسایی و پیکربندی می‌کند. اگر چنین نشده، می‌توانید کارتی را که خود نصب "
+"کرده‌اید\n"
+"از این لیست انتخاب کنید.\n"
+"\n"
+" در صورتی که کارگزارهای مختلف برای کارت شما در دسترس می‌باشند، با یا بدون\n"
+"شتاب دهنده‌ی ۳بعدی، از شما برای انتخاب کارگزاری که برای شما مناسب‌تر می‌باشد \n"
+"سؤال خواهد شد."
+
+#: ../help.pm:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
+"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
+"WindowMaker, etc.) bundled with Mageia rely upon.\n"
+"\n"
+"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n"
+"graphical display.\n"
+"\n"
+"Graphic Card\n"
+"\n"
+" The installer will normally automatically detect and configure the\n"
+"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
+"choose from this list the card you actually have installed.\n"
+"\n"
+" In the situation where different servers are available for your card,\n"
+"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
+"best suits your needs.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Monitor\n"
+"\n"
+" Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
+"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
+"from this list the monitor which is connected to your computer.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Resolution\n"
+"\n"
+" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
+"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
+"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
+"configuration is shown in the monitor picture.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Test\n"
+"\n"
+" Depending on your hardware, this entry might not appear.\n"
+"\n"
+" The system will try to open a graphical screen at the desired\n"
+"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n"
+"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n"
+"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n"
+"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n"
+"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Options\n"
+"\n"
+" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
+"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
+"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
+"not successful in getting the display configured."
+msgstr ""
+"X (برای سیستم پنجره X ) قلب واسط تصویری لینوکس/گنو می‌باشد که تمام محیط‌های \n"
+"تصویری (KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker وغیره) بسته بندی شده با \n"
+"لینوکس مان‌درایک بر روی آن تکیه دارند.\n"
+"\n"
+"یک لیست ار اجزای گوناگون برای تغییر و تهیه بهترین نمایش تصویری به شما عرضه\n"
+"خواهد شد:\n"
+"\n"
+" کارت گرافیک\n"
+"\n"
+" نصب کننده معمولاً بطور خودکار کارت گرافیک بر روی ماشین شما را شناسایی\n"
+"و تنظیم خواهد کرد. اگر چنین نشد، می‌توانید کارت خود را از این لیست انتخاب "
+"کنید.\n"
+"\n"
+" در صورتی که کارگزارهای گوناگونی برای کارت شما وجود دارند، با یا بدون\n"
+"شتاب‌دهنده‌ی ۳ بعدی، از شما برای انتخاب کارگزاری که بهتر جوابگوی احتیاجات \n"
+"شما می‌باشد سوال خواهد شد.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"نمایشگر\n"
+"\n"
+" نصب کننده معمولاً بطور خودکار نمایشگر وصل شده به ماشین شما را شناسایی\n"
+"و تنظیم خواهد کرد. اگر چنین نشد، می‌توانید نمایشگر خود را از این لیست انتخاب "
+"نمایید.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"وضوح\n"
+"\n"
+" در اینجا می‌توانید وضوح و عمق‌های رنگ موجود برای سخت‌افزار خود را انتخاب\n"
+"نمایید. آن را که بهترین جوابگوی احتیاجات شما می‌باشد را انتخاب کنید (شما "
+"قادر\n"
+"خواهید بود که آن را بعد از نصب تغییر دهید). یک نمونه از تنظیمات انتخاب شده "
+"در\n"
+"نمایشگر نشان داده خواهد شد.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"آزمایش\n"
+"\n"
+" سیستم تلاش خواهد کرد تا یک صفحه تصویری را با وضوح مورد خواست باز کند.\n"
+"اگر شما بتوانید پیغام هنگام آزمایش را مشاهده نمایید و جواب \"%s\"را بدهید،\n"
+"پس DrakX به مرحله‌ی بعدی ادامه خواهد داد. اگر شما نتوانیدپیغام را ببینید، "
+"بدین\n"
+"معنی است که بعضی از قسمت‌های تنظیمات شناسایی خودکار صحیح نبوده و آزمایش\n"
+"بعد از ۱۲ ثانیه بطور خودکار تمام شده، شما را به فهرست برمیگرداند. تنظیمات "
+"را\n"
+"تا وقتی که نمایش تصویری درست را بدست نیاورده‌اید تغییر دهید.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"گزینه‌ها\n"
+"\n"
+" در اینجا میتوانید تعویض خودکار به واسط تصویری را در آغازگری انتخاب "
+"نمایید.\n"
+"روشن است که اگر ماشین شما قرار است کارگزار شود، یا اگر شما در تنظیم "
+"نمایشگر \n"
+"موفق نبوده‌اید بخواهید \"%s\" را علامت بزنید."
+
+#: ../help.pm:291
+#, c-format
+msgid ""
+"Monitor\n"
+"\n"
+" Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
+"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
+"from this list the monitor which is connected to your computer."
+msgstr ""
+"نمایشگر\n"
+"\n"
+" برنامه‌ی نصب‌گر معمولاً بطور خودکار نمایشگر وصل شده به رایانه‌ی شما را \n"
+"شناسائی و پیکربندی خواهد کرد. اگر درست نبود، می‌توانید نمایشگری را\n"
+"که به رایانه‌ی خود وصل کرده‌اید از این لیست انتخاب کنید."
+
+#: ../help.pm:298
+#, c-format
+msgid ""
+"Resolution\n"
+"\n"
+" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
+"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
+"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
+"configuration is shown in the monitor picture."
+msgstr ""
+"تفکیک‌پذیری\n"
+"\n"
+" در اینجا می‌توانید تفکیک‌پذیری و عمق رنگ در دسترس را برای سخت‌افزارتان\n"
+"را انتخاب کنید. آن را که برای شما بهتر است انتخاب کنید (بعد از نصب می‌توانید\n"
+"آن را تغییر دهید). نمونه‌ای از پیکربندی انتخاب شده در نمایشگر نشان داده می‌شود."
+
+#: ../help.pm:306
+#, c-format
+msgid ""
+"In the situation where different servers are available for your card, with\n"
+"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n"
+"suits your needs."
+msgstr ""
+"در صورتی که کارگزارهای گوناگونی برای کارت‌تان در دسترس هستند، با\n"
+"یا بدون شتاب دهنده ۳ بعدی ، از شما برای انتخاب مناسبترین کارگزار\n"
+" سؤال خواهد شد."
+
+#: ../help.pm:311
+#, c-format
+msgid ""
+"Options\n"
+"\n"
+" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
+"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
+"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
+"not successful in getting the display configured."
+msgstr ""
+"گزینه‌ها\n"
+"\n"
+" در اینجا می‌توانید انتخاب کنید که آیا می‌خواهید رایانه شما بطور خودکار به\n"
+"یک واسط گرافیکی در آغازگری عوض شود. روشن است که شما بخواهید \"%s\" \n"
+"را علامت زده اگر ماشین شما مانند یک کارگزار باید عمل کند، یا اگر شما در\n"
+"پیکربندی نمایشگر خود موفق نبوده‌اید."
+
+#: ../help.pm:319
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You now need to decide where you want to install the Mageia\n"
+"operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty or if an\n"
+"existing operating system is using all the available space you will have to\n"
+"partition the drive. Basically, partitioning a hard disk drive means to\n"
+"logically divide it to create the space needed to install your new\n"
+"Mageia system.\n"
+"\n"
+"Because the process of partitioning a hard disk drive is usually irreversible\n"
+"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n"
+"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n"
+"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n"
+"rest of this section and above all, take your time.\n"
+"\n"
+"Depending on the configuration of your hard disk drive, several options are\n"
+"available:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n"
+"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n"
+"your hard disk drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n"
+"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n"
+"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n"
+"a good idea to keep them.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard disk drive and takes\n"
+"all the space available on it, you will have to create free space for\n"
+"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n"
+"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n"
+"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n"
+"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n"
+"Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n"
+"recommended if you want to use both Mageia and Microsoft Windows on\n"
+"the same computer.\n"
+"\n"
+" Before choosing this option, please understand that after this\n"
+"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n"
+"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n"
+"to store your data or to install new software.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n"
+"your hard disk drive and replace them with your new Mageia system, choose\n"
+"this option. Be careful, because you will not be able to undo this "
+"operation\n"
+"after you confirm.\n"
+"\n"
+" !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n"
+"\n"
+" * \"%s\". This option appears when the hard disk drive is entirely taken by\n"
+"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n"
+"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n"
+"\n"
+" !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n"
+"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n"
+"easily lose all your data. That's why this option is really only\n"
+"recommended if you have done something like this before and have some\n"
+"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n"
+"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''."
+msgstr ""
+"در این مرحله، باید تصمیم بگیرید که در کجای دیسک خود می‌خواهید سیستم عامل\n"
+"لینوکس ماندریبا را نصب کنید. اگر دیسک شما خالی یا اگر سیستم عامل موجودی\n"
+"همه‌ی فضای در دسترس دیسک را در اختیار دارد مجبور خواهید بود دیسک خود را\n"
+"قسمت‌بندی کنید. اساسا، قسمت‌بندی دیسکی شامل قسمت کردن منطقی آن برای\n"
+"ایجاد فضای لازم برای نصب سیستم لینوکس ماندریبا جدیدتان می‌باشد.\n"
+"\n"
+"بخاطر غیر قابل برگشت بودن پروسه‌ی قسمت‌بندی و اینکه می‌تواند به از دست رفتن\n"
+"داده‌ها منتهی شود، مخصوصا اگر سیستم عاملی از قبل وجود داشته و بر روی دیسک\n"
+"نصب شده باشد، اگر شما کاربری بی‌تجربه هستید قسمت‌بندی می‌تواند عصبی\n"
+"کننده و هیجان آور باشد. خوشبختانه، DrakX جادوگر راهنمایی را برای آسان کردن\n"
+"این پروسه ضمیمه دارد. قبل از ادامه به این مرحله بقیه این بخش را بخوانید و \n"
+"بیش از هر چه وقت کافی را بخود بدهید.\n"
+"\n"
+"بستگی به پیکربندی دیسک‌تان، چندین گزینه در دسترس است:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": این گزینه قسمت‌بندی خودکار دستگاه دیسک خالی شما را انجام می‌دهد.\n"
+"اگر از این گزینه استفاده کنید دیگر از شما سؤال دیگری نخواهد شد.\n"
+" \n"
+" * \"%s\": جادوگر یک یا چند قسمت‌بندی موجود لینوکس را بر روی دیسک شما\n"
+"شناسایی کرده است. اگر می‌خواهید از آنها استفاده کنید این گزینه را انتخاب "
+"کنید.\n"
+"از شما سپس پرسیده خواهد شد که نقاط سوارسازی مربوط به هر قسمت‌بندی را\n"
+"انتخاب کنید. نقاط سوارسازی صحیح بوسیله‌ی پیش‌فرض انتخاب خواهند شد، در بیشتر \n"
+"موارد نظر خوبی است که آنها را نگه دارید.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": اگر ویندوز مایکروسافت بر دیسک شما نصب شده است و همه فضای موجود\n"
+"بر آن را در اختیار دارد، شما می‌بایست فضای آزاد برای لینوکس را ایجاد کنید\n"
+"برای انجام این کار، شما می‌توانید قسمت‌بندی و داده‌های ویندوز مایکروسافت\n"
+" را حذف کرده (راه حل ''پاک کردن تمام دیسک'' را ببینید) یا قسمت‌بندی FAT \n"
+"ویندوز مایکروسافت را تغییر اندازه دهید. تغییر اندازه می‌تواند بدون از دست\n"
+"دادن هیچ داده‌ای به این شرط که شما از قبل قسمت‌بندی ویندوز را نظم داده\n"
+"یا defragmented بشود و اینکه آن از قالب FAT استفاده کند. ذخیره‌ی داده‌های\n"
+"شما بشدت سفارش می‌شود. استفاده از این گزینه اگر می‌خواهید هم لینوکس\n"
+"و هم ویندوز مایکروسافت را بر روی یک رایانه داشته باشید سفارش می‌شود.\n"
+"\n"
+" قبل از انتخاب این گزینه، لطفا توجه کنید که بعد از این پروسه اندازه‌ی\n"
+"قسمت‌بندی ویندوز مایکروسافت شما کوچکتر از وقتی که شروع کرده‌اید خواهد\n"
+"شد شما فضای آزاد کمتری زیر ویندوز مایکروسافت برای ذخیره‌ی داده‌ها‌ی خود یا\n"
+"نصب نرم‌افزار جدید خواهید داشت.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": اگر می‌خواهید تمام داده‌ها و قسمت‌بندی‌های موجود بر روی دیسک\n"
+"را حذف و آنها را با سیستم لینوکس ماندریبا جدید خود جایگزین کنید، این \n"
+"گزینه را انتخاب کنید. دقت کنید، شما قادر نخواهید بود انتخاب خود را \n"
+"بعد از تأیید پس بگیرید.\n"
+"\n"
+" !! اگر این گزینه را انتخاب کنید، همه‌ی داده‌های بر روی دیسک شما حذف خواهند "
+"شد. !! \n"
+"\n"
+" * \"%s\": این همه چیز را از دیسک پاک کرده و از نو شروع به قسمت‌بندی هر \n"
+"چیز از پایه می‌کند. هر داده‌ای بر روی دیسک شما از دست خواهد رفت. \n"
+"\n"
+" !! اگر شما این گزینه را انتخاب کنید، همه داده‌های بر دیسک شما از دست خواهد "
+"رفت. !! \n"
+"\n"
+" * \"%s\": این گزینه را اگر خودتان می‌خواهید دیسک را قسمت‌بندی کنید انتخاب\n"
+" نمایید. دقت کنید -- این گزینه‌ی باقدرت ولی خطرناکی است و شما می‌توانید \n"
+"بسادگی تمام داده‌های خود را از دست بدهید. برای همین این گزینه واقعا فقط \n"
+"اگر شما چنین کاری را قبلا انجام داده‌اید و تجربه دارید سفارش می‌شود. برای \n"
+"راهنمایی چگونگی استفاده از وسیله‌ی DiskDrake به قسمت``مدیریت\n"
+"قسمت‌بندی‌های خود'' در ``راهنمای مبتدی'' مراجعه کنید."
+
+#: ../help.pm:377
+#, c-format
+msgid "Use existing partition"
+msgstr "استفاده از قسمت‌بندی‌های موجود"
+
+#: ../help.pm:370
+#, c-format
+msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:370
+#, c-format
+msgid "Erase entire disk"
+msgstr "تمام دیسک پاک شود"
+
+#: ../help.pm:380
+#, c-format
+msgid ""
+"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n"
+"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n"
+"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n"
+"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n"
+"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n"
+"\n"
+"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n"
+"automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n"
+"similar to the installation you've just configured.\n"
+"\n"
+" Note that two different options are available after clicking on that\n"
+"button:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n"
+"step is the only interactive procedure.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n"
+"rewritten, all data is lost.\n"
+"\n"
+" This feature is very handy when installing on a number of similar\n"
+"machines. See the Auto install section on our web site for more\n"
+"information.\n"
+"\n"
+" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n"
+"To use this selection with another installation, insert the floppy and\n"
+"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n"
+"defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n"
+"\n"
+"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n"
+"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n"
+"/dev/fd0\"."
+msgstr ""
+"بفرمائید. نصب اکنون تکمیل شده است و سیستم گنو/لینوکس آماده‌ی استفاده است.\n"
+"فقط بر \"%s\" کلیک کرده تا سیستم آغازگری مجدد شود. فراموش نکنید که رسانه‌ی\n"
+"نصب (سی‌دی-رم یا دیسکچه) را بردارید.اولین چیزی که شما بعد از اینکه\n"
+"رایانه‌اتان سخت‌افزار خود را آزمایش می‌کند فهرست بارگذار آغازگری است،\n"
+"که به شما اجازه‌ی انتخاب راه‌اندازی یکی از سیستم‌های عامل را می‌دهد.\n"
+"\n"
+"دکمه‌ی \"%s\" دو دکمه‌ی دیگر را نشان داده برای: \n"
+" * \"%s\": ایجاد یک دیسکچه نصب که تمام نصب را بطور خودکار بدون کمک \n"
+"کسی، شبیه به نصبی که شما اکنون پیکربندی کردید را انجام می‌دهد. \n"
+"\n"
+" توجه کنید که بعد از کلیک بر این دکمه دو گزینه در دسترس هستند:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". این نصب نسبتاً خودکاراست. گام قسمت‌بندی تنها \n"
+"مرحله‌ی گفتگویی است.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". نصب کاملاً خودکار: دیسک سخت کاملاً بازنویسی شده،\n"
+"تمام داده‌ها از دست خواهند رفت.\n"
+"\n"
+" این قابلیت وقتی چندین ماشین قرار است شبیه به هم نصب شوند مفید است.\n"
+"قسمت نصب خودکار را در پایگاه اینترنت ما برای اطلاعات بیشتر ملاحظه کنید.\n"
+"\n"
+" * \"%s\"(*): یک لیست از بسته‌های انتخاب شده در این نصب را ذخیره می‌کند.\n"
+"برای استفاده از این انتخاب با نصب دیگر، دیسکچه را داخل کرده و نصب\n"
+"را شروع کنید. در اعلان, کلید [F1] را فشار داده و بنویسید >>\n"
+"linux defcfg=\"floppy\" << و کلید ورود را فشار دهید.\n"
+"\n"
+"(*) شما به دیسکچه‌ای با قالب FAT نیاز دارید. برای ساختن آن در گنو/لینوکس، \n"
+"\"mformat a:\"، یا \"fdformat/dev/fd0\" و بدنبالش \"mkfs.vfat\n"
+"/dev/fd0\"."
+
+#: ../help.pm:412
+#, c-format
+msgid "Generate auto-install floppy"
+msgstr "تولید دیسکچه‌ی نصب-خودکار"
+
+#: ../help.pm:405
+#, c-format
+msgid "Replay"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:405
+#, c-format
+msgid "Automated"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:405
+#, c-format
+msgid "Save packages selection"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n"
+"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n"
+"select those partitions as well.\n"
+"\n"
+"Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n"
+"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n"
+"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to "
+"reformat\n"
+"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n"
+"\n"
+"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n"
+"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n"
+"will not be able to recover it.\n"
+"\n"
+"Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n"
+"\n"
+"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n"
+"Mageia operating system installation.\n"
+"\n"
+"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n"
+"bad blocks on the disk."
+msgstr ""
+"اگر تصمیم گرفتید تا از بعضی از قسمت‌بندیهای گنو/لینوکس استفاده مجدد کنید، "
+"میبایست\n"
+"بعضی از آنها را قسمت‌بندی مجدد کرده و هر داده روی آنها پاک شود. برای انجام "
+"اینکار\n"
+"لطفا آن قسمت‌بندیها را نیز انتخاب کنید\n"
+"\n"
+"لطفاً توجه کنید که ضروری نیست که تمام قسمت‌بندی‌های موجود قالب‌بندی مجدد\n"
+"شوند. شما باید قسمت‌بندیهای حاوی سیستم عامل (مانند \"/\", \"/usr\" یا \"/var"
+"\")\n"
+"را قالب‌بندی مجدد کرده اما شما مجبور به قالب‌بندی مجدد قسمت‌بندی‌های حاوی\n"
+"داده‌هایی که می‌خواهید نگهدارید نیستید (معمولاً \"/home\").\n"
+"\n"
+"لطفاً هنگام انتخاب قسمت‌بندی‌ها دقت کنید. بعد از قالب‌بندی تمام داده‌های\n"
+"بر قسمت‌بندی‌های انتخاب شده حذف خواهند شد و قادر به تعمیر آنها نخواهید بود\n"
+"\n"
+"وقتی برای قالب‌بندی قسمت‌بندی‌ها آماده شدید بر \"%s\" کلیک کنید.\n"
+"\n"
+"اگر می‌خواهید قسمت‌بندی دیگری برای نصب سیستم عامل لینوکس ماندریبا\n"
+"جدید خود انتخاب کنید بر %s کلیک نمایید.\n"
+"\n"
+"اگر می‌خواهید قسمت‌بندی‌هایی که باید برای بلوک‌های بد بر دیسک کنترل شوند\n"
+"را انتخاب کنید بر %s کلیک کنید."
+
+#: ../help.pm:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"By the time you install Mageia, it's likely that some packages will\n"
+"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n"
+"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n"
+"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n"
+"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n"
+"updated packages later.\n"
+"\n"
+"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n"
+"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n"
+"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n"
+"the selected package(s), or \"%s\" to abort."
+msgstr ""
+"در زمانی که در حال نصب لینوکس ماندریبا هستید، به احتمال زیاد بعضی \n"
+"از بسته‌ها از زمان شروع پخش بروزسازی شده‌اند. اشکالات ممکن است تعمیر \n"
+"شده و مسایل امنیتی رفع شده باشند. برای استفاده از فواید این بروزسازی‌ها،\n"
+"اکنون میتوانید آنها را از اینترنت بارگیری نمایید. \"%s\" را اگر شما یک "
+"ارتباط\n"
+"کارآرای اینترنت دارید علامت زده، یا \"%s\" را اگر ترجیح می‌دهید بسته‌ها را\n"
+"بعداً بروزسازی کنید.\n"
+"\n"
+"انتخاب \"%s\" لیستی از مکان‌هایی که آن بروزسازی‌ها می‌توانند دریافت شوند\n"
+"را نشان خواهد داد. شما باید مکانی که به شما نزدیکتر است را انتخاب کنید.\n"
+"درخت مجموعه-بسته ظاهر خواهد شد: مجموعه را مرور کرده، و \"%s\" را برای\n"
+"دریافت و نصب بسته‌های انتخاب شده، یا \"%s\" را برای ترک فشار دهید."
+
+#: ../help.pm:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n"
+"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n"
+"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n"
+"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n"
+"generally obtained at the expense of ease of use.\n"
+"\n"
+"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n"
+"to change it later with the draksec tool, which is part of Mageia\n"
+"Control Center.\n"
+"\n"
+"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n"
+"security. Security messages will be sent to that address."
+msgstr ""
+"در این نقطه، DrakX به شما اجازه‌ی انتخاب سطح امنیتی مورد نظر را برای ماشین\n"
+"می‌دهد. روش معمول این است که اگر ماشین حاوی داده‌های مهم خواهد شد، یا اگر\n"
+"آن ماشینی خواهد بود که مستقیماً در معرض اینترنت قرار می‌گیرد سطح امنیتی باید\n"
+"بالاتر گذاشته شود. ضرر این معامله در داشتن سطح بالاتر امنیتی عموماً در "
+"پرداخت\n"
+"آسانی استفاده بدست آورده می‌شود.\n"
+"\n"
+"اگر نمی‌دانید کدام را باید انتخاب کنید، گزینه‌ی پیش‌فرض را نگه دارید.\n"
+" بعداً می‌توانید با ابزار draksec از مرکز کنترل ماندریبا سطح امنیتی را تغییر "
+"دهید.\n"
+"\n"
+"منطقه‌ی \"%s\"میتواند سیستم را از وجود کاربری که مسئول امنیت بر این رایانه\n"
+"خواهد گردید مطلع سازد. پیغام‌های امنیتی به آن نشانی فرستاده خواهد شد."
+
+#: ../help.pm:461
+#, c-format
+msgid "Security Administrator"
+msgstr "مدیر امنیت"
+
+#: ../help.pm:464
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n"
+"installation of your Mageia system. If partitions have already been\n"
+"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n"
+"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard disk drive\n"
+"partitions must be defined.\n"
+"\n"
+"To create partitions, you must first select a hard disk drive. You can select\n"
+"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n"
+"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n"
+"\n"
+"To partition the selected hard disk drive, you can use these options:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard disk drive\n"
+"\n"
+" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n"
+"partitions in the free space of your hard disk drive\n"
+"\n"
+"\"%s\": gives access to additional features:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n"
+"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n"
+"perform this step.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n"
+"floppy disk.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n"
+"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n"
+"work.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n"
+"originally on the hard disk drive.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n"
+"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n"
+"hard disk drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n"
+"partitioning.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n"
+"and gives more information about the hard disk drive.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard disk drive, this will\n"
+"save your changes back to disk.\n"
+"\n"
+"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n"
+"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n"
+"\n"
+"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n"
+"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n"
+"\n"
+"When a partition is selected, you can use:\n"
+"\n"
+" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n"
+"\n"
+" * Ctrl-d to delete a partition\n"
+"\n"
+" * Ctrl-m to set the mount point\n"
+"\n"
+"To get information about the different filesystem types available, please\n"
+"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n"
+"\n"
+"If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n"
+"``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n"
+"bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n"
+"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n"
+"emergency boot situations."
+msgstr ""
+"در این نقطه، شما مجبور به انتخاب قسمت‌بندی(های) که برای نصب سیستم لینوکس \n"
+"ماندریبا استفاده خواهد شد هستید.اگر قسمت‌بندی‌هایی که یا از یک نصب قبلی \n"
+"گنو/لینوکس یا بوسیله ابزار قسمت‌بندی دیگر وجود دارند، می‌توانید از آنها \n"
+"استفاده کنید. در غیر این صورت، قسمت‌بندی‌ها باید ایجاد شوند. \n"
+"\n"
+"برای ایجاد قسمت‌بندی‌ها، شما باید اول یک دستگاه دیسک را انتخاب کنید. \n"
+"شما می‌توانید آن دیسک را بوسیله‌ی کلیک بر ``hda'' برای اولین دستگاه IDE \n"
+" و ``hdb'' برای دومین، ``sda'' برای اولین دستگاه SCSI و غیره برای\n"
+"قسمت‌بندی انتخاب کنید.\n"
+"\n"
+"برای قسمت‌بندی دستگاه دیسک انتخاب شده، می‌توانید از این گزینه‌ها استفاده کنید:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": این گزینه تمام قسمت‌بندی‌های روی دیسک انتخاب شده را حذف می‌کند\n"
+"\n"
+" * \"%s\": این گزینه بر روی فضای آزاد دیسک شما بطور خودکار قسمت‌بندی‌های\n"
+"ext3 و حافظه مبادله را ایجاد می‌کند\n"
+"\n"
+"\"%s\": دسترسی به قابلیت‌های دیگر را فراهم می‌سازد\n"
+"\n"
+" * \"%s\": جدول قسمت‌بندی را بر دیسکچه ذخیره می‌کند.در صورت لزوم \n"
+"بعدا می‌توان آن را بازنشانی کرد. انجام این گام بشدت سفارش می‌شود.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": به شما اجازه‌ی باز‌نشانی جدول قسمت‌بندی ذخیره شده را از دیسکچه "
+"می‌دهد.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": اگر جدول قسمت‌بندی شما خراب شده باشد با این گزینه می‌توانید\n"
+"آن را بازنشانی کنید. لطفا دقت کنید و بخاطر داشته باشید که این همیشه درست\n"
+"کار نمی‌کند.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": تمام تغییرات باطل شده و جدول قسمت‌بندی اصلی بر دستگاه دیسک\n"
+"بارگذاری مجدد می‌شود.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": غیرفعال کردن این گزینه کاربران را مجبور می‌کند که رسانه‌های قابل\n"
+"حمل از قبیل دیسکچه و سی‌دی را دستی سوار یا پیاده کنند.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": اگر می‌خواهید از یک جادوگر برای قسمت‌بندی دیسک خود استفاده کنید از\n"
+"این گزینه استفاده نمایید. این گزینه اگر شما تجربه‌ی قبلی از قسمت‌بندی\n"
+"کردن دیسک ندارید پیشنهاد می‌شود.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": برای لغو تغییرات خود از این گزینه استفاده کنید.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": عملیات بیشتری را بر قسمت‌بندی‌ها اجازه داده (نوع، گزینه‌ها، "
+"قالب‌بندی)\n"
+"و اطلاعات بیشتری را درباره دستگاه دیسک می‌دهد.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": وقتی شما قسمت‌بندی دستگاه دیسک خود را به اتمام رساندید،\n"
+"این تغییرات شما را بر دیسک ذخیره می‌سازد.\n"
+"\n"
+"وقتی اندازه‌ی یک قسمت‌بندی را تعیین می‌کنید، می‌توانید بخوبی از کلیدهای جهت‌دار\n"
+"صفحه‌کلید خود استفاده کنید.\n"
+"\n"
+"توجه: می‌توانید به هر گزینه توسط صفحه‌کلید دسترسی پیدا کنید. در طول\n"
+"قسمت‌بندی با استفاده از جهت‌های [پرش] و [بالا/پایین] مرور کنید.\n"
+"\n"
+"وقتی یک قسمت‌بندی انتخاب شده باشد، می‌توانید از:\n"
+"\n"
+" * Ctrl-c برای ایجاد یک قسمت‌بندی جدید (وقتی یک قسمت‌بندی خالی انتخاب\n"
+"شده باشد)\n"
+"\n"
+" * Ctrl-d برای حذف یک قسمت‌بندی \n"
+"\n"
+" * Ctrl-m برای تعیین نقطه‌ی سوارسازی\n"
+"\n"
+"برای دریافت اطلاعات درباره انواع سیستم پرونده موجود، لطفاً فصل ext2FS \n"
+"را از ` دستورالعمل مرجع'' بخوانید.\n"
+"\n"
+"اگر شما بر یک ماشین PPC نصب می‌کنید، شما باید یک قسمت‌بندی کوچک HFS \n"
+"``bootstrap'' حداقل ۱ مگابایت که برای بارگذار آغازگر yaboot\n"
+"استفاده می‌شود را ایجاد کنید اگر شما بطور اختیاری آن قسمت‌بندی را بزرگتر\n"
+"بسازید، مثلاً ۵۰ مگابایت، شما آن را برای انبار یک هسته یدک و تصاویر ramdisk\n"
+"در شرایط آغازگری اضطراری مفید خواهید یافت."
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Save partition table"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Restore partition table"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Rescue partition table"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Removable media auto-mounting"
+msgstr "سوارسازی-خودکار رسانه‌ی قابل انتقال"
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Wizard"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Undo"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:526
+#, c-format
+msgid "Toggle between normal/expert mode"
+msgstr "تعویض بین حالت عادی/کارشناسی"
+
+#: ../help.pm:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"More than one Microsoft partition has been detected on your hard disk drive.\n"
+"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n"
+"Mageia operating system.\n"
+"\n"
+"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n"
+"\"Capacity\".\n"
+"\n"
+"\"Linux name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number\",\n"
+"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
+"\n"
+"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard disk drive and\n"
+"\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n"
+"\n"
+"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n"
+"hard disk drives:\n"
+"\n"
+" * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n"
+"\n"
+" * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n"
+"\n"
+"With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
+"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n"
+"\n"
+"\"Windows name\" is the letter of your hard disk drive under Windows (the first\n"
+"disk or partition is called \"C:\")."
+msgstr ""
+"بیش از یک قسمت‌بندی مایکروسافت بر دیسک شما شناسایی شده است. \n"
+"لطفا آن قسمت‌بندی را که برای نصب سیستم عامل لینوکس ماندریبا می‌خواهید \n"
+"تغییر اندازه دهید انتخاب کنید.\n"
+"\n"
+"هر قسمت‌بندی فهرست شده بدنبال می‌آید: \"نام لینوکس\", \"نام ویندوز\" \n"
+"\"ظرفیت\".\n"
+"\n"
+"\"نام لینوکس\" دارای ساختار: \"نوع دستگاه دیسک\", \"شماره دستگاه دیسک\",\n"
+"\"شماره قسمت‌بندی\" (برای مثال, \"hda1\").\n"
+"\n"
+"\"نوع دستگاه دیسک\" اگر دستگاه دیسک شما یک دستگاه دیسک IDE باشد \"hd\" است "
+"و\n"
+"\"sd\" اگر آن یک دستگاه دیسک SCSI باشد.\n"
+"\n"
+"\"شماره دستگاه دیسک\" همیشه یک حرف الفبا بعد از \"hd\" یا \"sd\"می‌باشد.\n"
+"با دستگاه‌های دیسک IDE:\n"
+"\n"
+" * \"a\" بمعنی \"دیسک ارشد بر کنترل کننده‌ی اول IDE \";\n"
+"\n"
+" * \"b\" بمعنی \"دیسک زیردست بر کنترل کننده‌ی اول IDE \";\n"
+"\n"
+" * \"c\" بمعنی \"دیسک ارشد بر کنترل کننده‌ی دوم IDE \";\n"
+"\n"
+" * \"d\" بمعنی \"دیسک زیردست بر کنترل کننده‌ی دوم IDE \".\n"
+"\n"
+"با دستگاه‌های دیسک SCSI, یک \"a\" بمعنی \"پایین‌ترین SCSI ID\", یک \"b\"\n"
+"بمعنی \"پایین‌ترین SCSI ID دومی\", و غیره.\n"
+"\n"
+"\"نام ویندوز\" حرف الفبای دستگاه دیسک شما در ویندوز می‌باشد (اولین\n"
+"دیسک یا قسمت‌بندی \"C:\" نامیده می‌شود)."
+
+#: ../help.pm:567
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n"
+"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in "
+"the\n"
+"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list."
+msgstr ""
+"\"%s\": انتخاب کشور کنونی را بررسی کنید. اگر شما در این کشور زندگی نمی‌کنید،\n"
+"بر دکمه‌ی \"%s\" کلیک کرده و یکی دیگر را انتخاب کنید. اگر کشور شما\n"
+"در لیست نشان داده شده وجود ندارد، دکمه‌ی \"%s\" را برای دریافت لیست\n"
+"کامل کشورها کلیک کنید."
+
+#: ../help.pm:572
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n"
+"found on your machine.\n"
+"\n"
+"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n"
+"upgrade of an existing Mageia system:\n"
+"\n"
+" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n"
+"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n"
+"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n"
+"If you wish to change how your hard disk drives are partitioned, or to change\n"
+"the filesystem, you should use this option.\n"
+"\n"
+" * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n"
+"currently installed on your Mageia system. Your current partitioning\n"
+"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n"
+"steps remain available and are similar to a standard installation.\n"
+"\n"
+"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mageia systems\n"
+"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n"
+"to Mageia version \"8.1\" is not recommended."
+msgstr ""
+"این گام فقط در صورتی که یک قسمت‌بندی قدیمی لینوکس/گنو بر ماشین شما پیدا شود\n"
+"فعال می‌گردد. \n"
+"\n"
+"DrakX اکنون احتیاج دارد بداند که آیا شما می‌خواهید یک نصب جدید یا یک ارتقا\n"
+"سیستم لینوکس ماندریبا موجود را انجام دهید:\n"
+"\n"
+" * \"%s\": در مجموع این سیستم قدیمی را کاملاً پاک می‌کند اگر می‌خواهید روش\n"
+"قسمت‌بندی دستگاه‌های دیسک خود را تغییر دهید، یا سیستم پرونده را تغییر دهید، \n"
+"بایستی از این گزینه استفاده کنید. هرچند، بستگی به طرح قسمت‌بندی‌تان،\n"
+"می‌توانید از بر-نگارش بعضی از داده‌های موجودتان جلوگیری کنید.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": این رده‌ی نصب به شما اجازه می‌دهد تا بسته‌های نصب شده‌ی کنونی\n"
+"لینوکس ماندریبا را بروزسازی کنید. طرح قسمت‌بندی کنونی‌تان و داده‌های کاربر دست\n"
+"نخواهند خورد و بیشتر گام‌های پیکربندی در دسترس باقی خواهند بود،\n"
+"شبیه به یک نصب استاندارد.\n"
+"\n"
+"استفاده از گزینه‌ی ``ارتقاء'' بایستی برای سیستم‌های لینوکس ماندریبا نسخه‌ی\n"
+"\"8.1\"یا بعدی کارآرایی خوبی داشته باشد. اجرای ارتقاء بر نسخ پیشتر از "
+"لینوکس\n"
+"ماندریبا ۸٬۱ سفارش نمی‌شود."
+
+#: ../help.pm:594
+#, c-format
+msgid ""
+"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n"
+"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n"
+"you or choose another keyboard layout.\n"
+"\n"
+"Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n"
+"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n"
+"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n"
+"you may find yourself in the same situation where your native language and\n"
+"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n"
+"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n"
+"\n"
+"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n"
+"\n"
+"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n"
+"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n"
+"keyboard between the Latin and non-Latin layouts."
+msgstr ""
+"بنابر زبان پیش‌فرضی که در این قسمت انتخاب کرده‌اید، DrakX نوع بخصوصی\n"
+"از پیکربندی صفحه‌کلید را بطور خودکار انتخاب می‌کند. اگر چه ممکن است شما\n"
+"صفحه‌کلیدی را که دقیقاً مطابق زبان شما باشد نداشته باشید: برای مثال، اگر شما\n"
+"یک شخص انگلیسی زبان سوئیسی باشید، ممکن است یک صفحه‌کلید سوئیسی\n"
+"داشته باشید. یا اگر شما انگلیسی صحبت کرده ولی در کوبک کانادا زندگی می‌کنید،\n"
+"ممکن است خود را در شرایطی بیابید که زبان بومی شما و صفحه‌کلید مطابقت\n"
+"نداشته باشند. در هر دو صورت، این مرحله‌ی نصب به شما اجازه‌ی انتخاب\n"
+"صفحه‌کلید مناسب را از یک لیست می‌دهد.\n"
+"\n"
+"برای عرضه‌ی لیست کامل صفحه‌کلید‌های حمایت شده بر دکمه‌ی \"%s\" کلیک کنید.\n"
+"\n"
+"اگر شما صفحه‌کلیدی را بر اساس یک الفبای غیر لاتین انتخاب کنید، گفتگوی \n"
+"بعدی به شما اجازه‌ی ترکیب کلیدی را که بتوانید بین طرح‌های صفحه‌کلید لاتین\n"
+"و غیر لاتین تعویض کنید خواهد داد."
+
+#: ../help.pm:612
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The first step is to choose your preferred language.\n"
+"\n"
+"Your choice of preferred language will affect the installer, the\n"
+"documentation, and the system in general. First select the region you're\n"
+"located in, then the language you speak.\n"
+"\n"
+"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n"
+"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n"
+"files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n"
+"users are to use your machine, select English as the default language in\n"
+"the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n"
+"\n"
+"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n"
+"cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n"
+"still under development. For that reason, Mageia's use of UTF-8 will\n"
+"depend on the user's choices:\n"
+"\n"
+" * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n"
+"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n"
+"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n"
+"\n"
+" * Other languages will use unicode by default;\n"
+"\n"
+" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n"
+"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n"
+"\n"
+" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n"
+"user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n"
+"languages were been chosen.\n"
+"\n"
+"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n"
+"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n"
+"Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n"
+"etc. will also be installed for that language.\n"
+"\n"
+"To switch between the various languages installed on your system, you can\n"
+"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n"
+"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n"
+"change the language settings for that particular user."
+msgstr ""
+"انتخاب زبان ترجیحی شما زبان نوشتجات، نصب‌گر و سیستم‌تان را در مجموع مورد\n"
+"تأثیر قرار خواهد داد. در ابتدا منطقه‌ای را که در آن قرار دارید و سپس زبانی را "
+"که\n"
+"صحبت می‌کنید انتخاب نمایید.\n"
+"\n"
+"کلیک بر دکمه‌ی \"%s\" به شما اجازه می‌دهد تا زبان‌های دیگری را بر ایستگاه\n"
+"کارتان انتخاب کرده، و بدین طریق پرونده‌های مخصوص-زبان را برای سیستم\n"
+"نوشتجات و برنامه‌ها نصب کنید. برای نمونه، اگر شما کاربرانی از اسپانیا را بر\n"
+"رایانه‌اتان میزبان هستید، انگلیسی را مانند زمان پیش‌فرض در درخت‌نما انتخاب\n"
+"کرده و \"%s\" را در قسمت پیشرفته انتخاب کنید.\n"
+"\n"
+"درباره‌ی پشتیبانی از UTF-8 (یونی‌کد): یونی‌کد کدگذاری نویسه‌ی جدیدی\n"
+"برای پوشش دادن همه‌ی زبان‌های موجود است. هرچند پشتیبانی کامل برای\n"
+"آن در لینوکس/گنو هنوز تحت تولید است. بدین دلیل، لینوکس ماندریبا از آن\n"
+"استفاده خواهد کرد یا بدلیل عدم وابستگی به گزینش‌های کاربر:\n"
+"\n"
+" * اگر زبانی را با کدگذاری سنتی قوی (زبان‌های لاتین۱، روسی، ژاپنی،\n"
+"چینی، کره‌ای، تایلندی، یونانی، ترکی، بیشتر زبان‌های iso-8859-2) انتخاب\n"
+"کنید، کدگذاری سنتی بوسیله‌ی پیش‌فرض استفاده خواهد گردید:\n"
+"\n"
+" * بقیه‌ی زبان‌ها در پیش‌فرض از یونی‌کد استفاده خواهند کرد:\n"
+"\n"
+" * اگر دو یا زبان‌های بیشتری مورد نیاز است، و آن زبان‌ها از کدگذاری\n"
+"یکسان استفاده نمی‌کنند، پس یونی‌کد برای تمام سیستم استفاده خواهد شد.\n"
+"\n"
+" * در پایان، یونی‌کد می‌تواند برای سیستم با درخواست کاربر بوسیله‌ی\n"
+"انتخاب گزینه‌ی \"%s\" بدون وابستگی به زبان‌(های) گزیده شده اجبار گردد.\n"
+"\n"
+"توجه کنید که شما به انتخاب زبان اضافه‌ی تکی محدود نیستید. شما می‌توانید\n"
+"چندین زبان، حتی تمام آنها را بوسیله‌ی انتخاب جعبه‌ی \"%s\" انتخاب کنید.\n"
+"انتخاب کردن پشتیبانی برای زبانی بمعنی ترجمه‌ها، قلم‌ها، غلط‌یاب‌ها\n"
+"وغیره برای آن زبان که نصب خواهد شد می‌باشد.\n"
+"\n"
+"برای تعویض بین زبان‌های گوناگون نصب شده بر سیستم، می‌توانید\n"
+"فرمان \"/usr/sbin/localedrake\" را مانند \"root\" برای تغییر زبان استفاده\n"
+"شده بوسیله‌ی تمام سیستم اجرا کنید. اجرای این فرمان مانند یک کاربر عادی\n"
+"تنظیم زبان را تنها برای آن کاربر عوض خواهد نمود."
+
+#: ../help.pm:650
+#, c-format
+msgid "Espanol"
+msgstr "اسپانول"
+
+#: ../help.pm:643
+#, c-format
+msgid "Use Unicode by default"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:646
+#, c-format
+msgid ""
+"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n"
+"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n"
+"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n"
+"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n"
+"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n"
+"a PS/2, serial or USB interface.\n"
+"\n"
+"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n"
+"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n"
+"wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n"
+"pointer up and down.\n"
+"\n"
+"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n"
+"from the list provided.\n"
+"\n"
+"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n"
+"will work with nearly all mice.\n"
+"\n"
+"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n"
+"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n"
+"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n"
+"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n"
+"you will be returned to the mouse list.\n"
+"\n"
+"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n"
+"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n"
+"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n"
+"pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n"
+"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n"
+"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n"
+"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n"
+"move your mouse about."
+msgstr ""
+"DrakX معمولا مشکلی برای شناسایی تعداد دکمه های موشی شما ندارد.\n"
+"اگر اشکالی پیش آمد فرض بر داشتن دو دکمه و پیکربندی آن برای شبیه سازی دکمه "
+"سوم\n"
+"گذارده خواهد شد. دکمه سوم موشی دو-دکمه ای توسط کلیک همزمان دکمه های راست و "
+"چپ\n"
+"بدست خواهد آمد. DrakX بطور خودکار خواهد دانست که آیا موشی شما از واسط USB\n"
+"یا PS/2 یا سریال استفاده میکند.\n"
+"\n"
+"اگر شما موشی سه-دکمه ای بدون چرخ دارید، میتوانید موشی \"%s\" را انتخاب "
+"کنید.\n"
+"DrakX موشی شما را بطوری پیکربندی خواهد کرد تا بتوانید چرخ آن را شبیه سازی "
+"کنید:\n"
+"برای اینکار دکمه وسطی را فشار داده و اشاره گر موشی خود را به بالا و پایین "
+"حرکت دهید.\n"
+"\n"
+"اگر بدلایلی میخواهید نوع دیگر از موشی را مشخص کنید، آن را از لیست عرضه شده\n"
+"انتخاب کنید.\n"
+"\n"
+"شما میتوانید ورودی \"%s\" را برای گزینش نوع موشی همگانی که تقریبا با همه "
+"موشیها\n"
+"کار خواهد کرد انتخاب کنید.\n"
+"\n"
+"اگر موشی غیر از پیش فرض انتخاب کرده اید، صفحه آزمایشی نمایش داده خواهد شد.\n"
+"از دکمه ها و چرخ برای امتحان درستی تنظیمات استفاده کرده و اینکه موشی بدرستی\n"
+"کار میکند. اگر موشی خوب کار نمیکند، دکمه فاصله یا ورودی را فشار دهید تا "
+"آزمایش\n"
+"لغو گردیده و شما به لیست موشی باز خواهید گشت.\n"
+"\n"
+"بعضی وقتها چرخ موشی بطور خودکار شناسایی نمیشوند، و شما نیاز خواهید داشت\n"
+"موشی خود را از یک لیست انتخاب کنید. مطمئن شوید که آن را که به درگاه موشی "
+"شما\n"
+"وصل شده انتخاب میکنید. بعد از انتخاب موشی و فشردن دکمه \"%s\"، تصویر موشی\n"
+"بر صفحه ظاهر خواهد گردید. چرخ موشی را بچرخانید تا مطمئن شوید که آن بدرستی\n"
+"فعال شده است. همانطور که چرخ موشی را میچرخانید، حرکت چرخ را بر روی صفحه\n"
+"مشاهده خواهد کرد. دکمه ها را امتحان کرده و کنترل کنید که حرکت مکان نمای موشی "
+"بر\n"
+"روی صفحه بهمان نحو است که شما آن را حرکت میدهید. "
+
+#: ../help.pm:684
+#, c-format
+msgid "with Wheel emulation"
+msgstr "با شبیه‌سازی چرخ"
+
+#: ../help.pm:684
+#, c-format
+msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice"
+msgstr "جهانی | هر موشی PS/2 & USB"
+
+#: ../help.pm:687
+#, c-format
+msgid ""
+"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n"
+"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux."
+msgstr ""
+"لطفاً درگاه درست را انتخاب کنید، برای مثال، درگاه \"COM1\" در ویندوز \n"
+"بنام \"ttyS0\" در لینوکس خوانده می‌شود."
+
+#: ../help.pm:684
+#, c-format
+msgid ""
+"A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n"
+"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n"
+"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n"
+"sector and act according to what it finds there:\n"
+"\n"
+" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n"
+"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n"
+"OS installed on your machine.\n"
+"\n"
+" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n"
+"\n"
+"If DrakX cannot determine where to place the boot sector, it'll ask you\n"
+"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n"
+"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if "
+"you\n"
+"know what you're doing."
+msgstr ""
+"LILO و GRUB بارگذارهای لینوکس/گنو هستند. معمولا این مرحله کاملا \n"
+"خودکار است. DrakX بندهای آغازگری دیسک را بررسی کرده و بر اساس\n"
+"آنچه در آنجا پیدا می‌کند عمل خواهد کرد:\n"
+"\n"
+" * اگر بند آغازگری ویندوز یافت شود، آن را بوسیله یک بند آغازگر\n"
+"GRUB/LILO جایگزین می‌کند. بدین ترتیب شما قادر خواهید بود یا\n"
+"لینوکس/گنو یا سیستم عامل دیگری را آغازگری کنید.\n"
+"\n"
+" * اگر یک بند آغازگری GRUB یا LILO یافت شود، آن را با یکی دیگر جایگزین\n"
+"می‌کند.\n"
+"\n"
+"اگر نتواند چیزی پیدا کند، DrakX مکانی را برای گذاشتن بارگذار آغازگر سؤال\n"
+"خواهد کرد. معمولاً، \"%s\" مطمئن‌ترین مکان است. گزینش \"%s\" هیچ\n"
+"بارگذار آغازگر را نصب نخواهد کرد. فقط اگر می‌دانید چکار می‌کنید از آن\n"
+"استفاده کنید."
+
+#: ../help.pm:745
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n"
+"operating systems may offer you one, but Mageia offers two. Each of\n"
+"the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n"
+"\n"
+" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n"
+"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n"
+"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n"
+"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n"
+"within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n"
+"first experience with GNU/Linux.\n"
+"\n"
+" * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n"
+"choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n"
+"planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n"
+"the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n"
+"operating systems which may still need print services. While quite\n"
+"powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n"
+"emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n"
+"\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n"
+"options and for managing the printer.\n"
+"\n"
+"If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n"
+"system you may change it by running PrinterDrake from the Mageia\n"
+"Control Center and clicking on the \"%s\" button."
+msgstr ""
+"اکنون زمان آن رسیده است که سیستم چاپ را بر روی رایانه خود انتخاب کنید. "
+"سیستمهای\n"
+"عامل دیگر ممکن است یکی را ارائه دهند، ولی لینوکس ماندریبا دو تا را ارائه "
+"میدهد.\n"
+"هر یک از سیستمهای چاپ برای انواع مشخصی از پیکربندی مناسب هستند.\n"
+"\n"
+" * \"%s\" -- که سرنام برای ``print, do not queue'' است، گزینه ای است اگر "
+"شما\n"
+" اتصال مستقیم به چاپگرتان داشته و میخواهید بتوانید از ترافیک چاپگر بیرون "
+"بکشانید،\n"
+"و شما چاپگران شبکه ندارید. (\"%s\" فقط موارد خیلی ساده شبکه را اداره خواهد "
+"کرد و قدری\n"
+"هنگام استفاده در شبکه آهسته است.) اگر این اولین تجربه شما با گنو/لینوکس است "
+"سفارش میشود\n"
+"که از \"pdq\" استفاده کنید.\n"
+"\n"
+" * \"%s\" سرنام برای `` Common Unix Printing System'' است و گزینه\n"
+"عالی است برای چاپ به چاپگر محلیتان یا به انطرف دنیا. پیکربندی آن آسان است و "
+"میتواند\n"
+"مانند یک کارگزار یا یک کارگیر برای سیستم چاپ قدیمی \"lpd\" عمل کند، پس "
+"بنابرین\n"
+"آن با سیستمهای عامل قدیمی که هنوز نیاز سرویسهای چاپ دارند همخوانی دارد. با "
+"وجود\n"
+"قدرتمندی، برپاسازی پایه بسادگی \"pdq\" است. اگر نیاز به شبیه سازی یک\n"
+"کارگزار \"lpd\" دارید، مطمئن شوید که شبح \"cups-lpd\" را روشن کرده اید.\n"
+"\"%s\" دارای ظاهر گرافیکی برای چاپ یا انتخاب گزینه های چاپگر \n"
+"و برای مدیریت چاپگر میباشد.\n"
+"\n"
+"اگر شما اکنون انتخاب کنید، و بعدا از سیستم چاپ خود راضی نبودید میتوانید آن "
+"را با اجرای\n"
+"برنامه PrinterDrake از مرکز کنترل لینوکس ماندریبا و کلیک بر دکمه \"%s\" آن\n"
+"را تغییر دهید."
+
+#: ../help.pm:768
+#, c-format
+msgid "pdq"
+msgstr "pdq"
+
+#: ../help.pm:724
+#, c-format
+msgid "CUPS"
+msgstr ""
+
+#: ../help.pm:724
+#, c-format
+msgid "Expert"
+msgstr "کارشناس"
+
+#: ../help.pm:771
+#, c-format
+msgid ""
+"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n"
+"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n"
+"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n"
+"\n"
+"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n"
+"your hard disk drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n"
+"\n"
+"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n"
+"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n"
+"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n"
+"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n"
+"issues.\n"
+"\n"
+"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n"
+"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n"
+"configure the driver."
+msgstr ""
+"برنامه‌ی درایک‌ایکس در ابتدا هر دستگاه موجود IDE را در رایانه‌اتان شناسائی "
+"خواهد\n"
+"کرد. آن همچنین برای یافتن یک یا چند کارت IDE /SCSI بر سیستم شما پویش\n"
+"خواهد کرد.اگر یک کارت SCSI یافت شود، درایک‌ایکس بطور خودکار راه‌انداز مناسب\n"
+"را نصب خواهد کرد.\n"
+"\n"
+"برای اینکه شناسائی سخت‌افزار کامل نمی‌باشد، درایک‌ایکس ممکن است در شناسائی\n"
+"سخت‌افزار شما شکست بخورد. اگر چنین شود مجبور خواهید شد که سخت‌افزار\n"
+"خود را دستی مشخص کنید.\n"
+"\n"
+"اگر مجبور شدید کارت PCI SCSI خود را دستی مشخص کنید، درایک‌ایکس از شما برای \n"
+"پیکربندی گزینه‌های آن سؤال خواهد کرد. شما باید به درایک‌ایکس اجازه دهید که\n"
+"سخت‌افزار را برای گزینه‌های بخصوص-کارت که برای تطبیق کارت لازمند جستجو\n"
+"کند. در بیشتر مواقع درایک‌ایکس بدون هیچ مشکلی این مرحله را طی می‌کند.\n"
+"\n"
+"اگر درایک‌ایکس نتواند سخت‌افزار را برای گزینه‌ها را به منظور یافتن پارامترهایی "
+"که\n"
+"لازمند به سخت‌افزار داده شوند وارسی کند، باید راه‌انداز را دستی پیکربندی کنید."
+
+#: ../help.pm:789
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
+"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
+"system, you can click on the button and choose a different driver."
+msgstr ""
+"\"%s\": اگر یک کارت صوت در سیستم شما شناسائی شده است در اینجا نشان داده \n"
+"میشود. اگر کارت نشان داده شده آن نیست که در سیستم شما وجود دارد، \n"
+"میتوانید بر دکمه کلیک کرده و راه‌انداز دیگری را انتخاب کنید."
+
+#: ../help.pm:794
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n"
+"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n"
+"may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n"
+"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n"
+"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n"
+"necessary.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n"
+"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n"
+"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n"
+"country list.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n"
+"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n"
+"correct.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n"
+"to change it if necessary.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
+"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
+"system, you can click on the button and choose a different driver.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n"
+"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n"
+"detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n"
+"the card if you feel the configuration is wrong.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n"
+"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n"
+"\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n"
+"you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n"
+"Mageia Control Center after the installation has finished to benefit\n"
+"from full in-line help.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n"
+"you're installing on is to be located behind a proxy server.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n"
+"previous step ().\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n"
+"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n"
+"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n"
+"firewall settings.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n"
+"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n"
+"documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n"
+"Mageia Control Center.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n"
+"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n"
+"idea to review this setup."
+msgstr ""
+"مانند پیش‌نمایش، DrakX خلاصه از اطلاعات خود را درباره سیستمتان\n"
+"عرضه می‌دارد. بستگی به نرم‌افزارهای نصب شده، می‌توانید بعضی یا همه‌ی\n"
+"ورودی‌های بدنبال آمده را دارا باشید. هر ورودی از عنصری که باید پیکربندی\n"
+"شود و یک خلاصه‌ی کوتاه از پیکربندی کنونی بدنبال آمده آن ساخته شده است.\n"
+" بر دکمه‌ی مربوطه‌ی \"%s\" برای تغییر آن کلیک کنید.\n"
+"\n"
+" * \"%s\":پیکربندی نقشه صفحه‌کلید کنونی را کنترل کرده و آن را اگر لازم است\n"
+"تغییر دهید.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": انتخاب کشور کنونی را کنترل کنید. اگر شما در این کشور نیستید،\n"
+"بر دکمه‌ی \"%s\" کلیک کرده و یکی دیگر را انتخاب کنید. اگر کشور شما در اولین\n"
+"لیست نشان داده شده نیست، بر دکمه‌ی \"%s\" برای دریافت لیست کامل\n"
+" کشورها کلیک کنید.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": بوسیله پیش‌فرض، DrakX منطقه زمانی‌تان را بر اساس کشوری که\n"
+"انتخاب کرده‌اید استنتاج می‌کند. می‌توانید بر دکمه‌ی \"%s\" اگر این درست\n"
+"نیست کلیک کنید.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": پیکربندی موشی کنونی را بررسی کرده و اگر لازم است آن را با کلیک\n"
+"بر دکمه تغییر دهید.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": کلیک کردن بر دکمه‌ی \"%s\" جادوگر پیکربندی چاپگر را باز خواهد کرد\n"
+"به فصل مربوط ``راهنمای شروع'' برای اطلاعات بیشتر در چگونه یک چاپگر جدید را\n"
+"برپاسازی کنیم مراجعه کنید. ظاهر عرضه شده در آنجا شبیه به آن است که در طول\n"
+"نصب استفاده شده است.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": اگر کارت صوتی بر سیستم‌تان شناسایی شده است، در اینجا نمایش\n"
+"داده می‌شود. اگر متوجه شدید که کارت صوتی نشان داده شده آن نیست که واقعاً \n"
+"بر سیستمتان وجود دارد میتوانید بر آن دکمه برای انتخاب راه‌انداز دیگری کلیک "
+"کنید.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": اگر شما کارت تلویزیونی دارید، این جایی است که اطلاعات درباره "
+"پیکربندیش\n"
+"نشان داده خواهد شد. اگر شما کارت تلویزیونی داشته ولی شناسایی نگردیده،\n"
+"برای تلاش به پیکربندی کردن دستی آن بر روی \"%s\" کلیک کنید.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": شما میتوانید بر روی \"%s\" برای تغییر پارامترهای مربوط به کارت "
+"کلیک\n"
+"کنید، البته اگر احساس میکنید که پیکربندی اشتباه است.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": بوسیله پیش‌فرض, DrakX تفکیک‌پذیری واسط تصویری شما را\n"
+"\"800x600\" یا \"1024x768\" پیکربندی می‌کند. اگر آن برای شما مناسب نیست، \n"
+"برای پیکربندی مجدد واسط تصویری خود بر \"%s\" کلیک کنید.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": اگر میخواهید دستیابی به اینترنت یا به شبکه محلیتان را اکنون "
+"پیکربندی کنید\n"
+"میتوانید اینکار را اکنون انجام دهید. به نوشتارهای چاپی مراجعه کرده یا از\n"
+"مرکز کنترل لینوکس ماندریبا بعد از اتمام نصب برای بهره بردن از راهنمای\n"
+"کامل استفاده کنید.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": به شما اجازه میدهد تا نشانیهای پراکسی FTP و HTTP را اگر رایانه\n"
+"نصب شما در پشت یک کارگزار پراکسی قرار خواهد گرفت پیکربندی کنید.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": این ورودی به شما اجازه‌ی تعریف مجدد سطح امنیت را که در مرحله‌ی\n"
+"پیشین تعیین شده میدهد.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": اگر طرحی برای اتصال ماشین خود به اینترنت دارید, فکر خوبی است\n"
+"که رایانه خود را از رسوخ دیگران بوسیله برپاسازی دیوارآتش حفاظت کنید. به فصل\n"
+"مربوط ``راهنمای مبتدی'' برای تشریحات درباره تنطیمات دیوارآتش مراجعه کنید.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": اگر می‌خواهید پیکربندی بارگذار آغازگر را تغییر دهید, آن دکمه را\n"
+"کلیک کنید این بایستی برای کاربران پیشرفته رزرو شود. به نوشتارهای چاپی\n"
+" مراجعه کرده یا از مرکز کنترل لینوکس ماندریبا بعد از اتمام نصب برای \n"
+"بهره بردن از راهنمای کامل استفاده کنید.\n"
+"\n"
+" * \"%s\": در اینجا قادر خواهید بود سرویس‌هایی را که بر ماشین شما اجرا\n"
+"خواهند شد را میزان کنید. اگر می‌خواهید از این ماشین مانند یک\n"
+"کارگزار استفاده کنید فکر خوبی است که این برپاسازی را مرور کنید."
+
+#: ../help.pm:809
+#, fuzzy, c-format
+msgid "TV card"
+msgstr "کارت ISDN"
+
+#: ../help.pm:809
+#, c-format
+msgid "ISDN card"
+msgstr "کارت ISDN"
+
+#: ../help.pm:858
+#, c-format
+msgid "Graphical Interface"
+msgstr "واسط گرافیکی"
+
+#: ../help.pm:861
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Choose the hard disk drive you want to erase in order to install your new\n"
+"Mageia partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n"
+"and will not be recoverable!"
+msgstr ""
+"دستگاه دیسکی را که می‌خواهید برای نصب قسمت‌بندی جدید لینوکس ماندریبا\n"
+"پاک کنید انتخاب نمایید. دقت کنید چون تمام داده‌های موجود بر آن از دست خواهند\n"
+"رفت و دیگر نمی‌توان آنها را بازیابی نمود!"
+
+#: ../help.pm:866
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n"
+"this hard disk drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n"
+"to recover any data and partitions present on this hard disk drive, including\n"
+"any Windows data.\n"
+"\n"
+"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n"
+"present on this hard disk drive."
+msgstr ""
+"اگر می‌خواهید تمام داده‌ها و قسمت‌بندی‌های موجود بر این دیسک را حذف کنید \n"
+"بر \"%s\" کلیک نمایید. دقت کنید که بعد از کلیک بر \"%s\"، دیگر نمی‌توانید\n"
+"هیچ داده و قسمت‌بندی موجود بر این دیسک، به اضافه‌ی هر داده‌ی ویندوز را\n"
+"بازیابی کنید.\n"
+"\n"
+"برای توقف این عملیات بدون از دست دادن هیچ داده‌ای و قسمت‌بندی موجود بر\n"
+"این دیسک بر \"%s\" کلیک کنید."
+
+#: ../help.pm:872
+#, c-format
+msgid "Next ->"
+msgstr "بعدی ->"
+
+#: ../help.pm:872
+#, c-format
+msgid "<- Previous"
+msgstr "<- پیشین"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer "
+#~ "configuration\n"
+#~ "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for "
+#~ "more\n"
+#~ "information on how to set up a new printer. The interface presented in "
+#~ "our\n"
+#~ "manual is similar to the one used during installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\": با کلیک بر دکمه‌ی \"%s\" جادوگر پیکربندی چاپگر باز خواهد شد\n"
+#~ "به فصل مربوط در ``Starter Guide'' برای اطلاعات بیشتر برای نصب یک چاپگر\n"
+#~ "جدید مراجعه کنید. ظاهر عرضه شده در آنجا شبیه به آن است که در هنگام\n"
+#~ "نصب استفاده می‌گردد."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/"
+#~ "Linux\n"
+#~ "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n"
+#~ "administrator and is the only user authorized to make updates, add "
+#~ "users,\n"
+#~ "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" "
+#~ "can\n"
+#~ "do everything! That's why you must choose a password which is difficult "
+#~ "to\n"
+#~ "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As "
+#~ "you\n"
+#~ "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n"
+#~ "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n"
+#~ "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n"
+#~ "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n"
+#~ "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n"
+#~ "\"root\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least "
+#~ "8\n"
+#~ "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it "
+#~ "far\n"
+#~ "too easy to compromise your system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "One caveat: do not make the password too long or too complicated because "
+#~ "you\n"
+#~ "must be able to remember it!\n"
+#~ "\n"
+#~ "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce "
+#~ "the\n"
+#~ "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. "
+#~ "If\n"
+#~ "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use "
+#~ "this\n"
+#~ "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want an authentication server to control access to your computer,\n"
+#~ "click on the \"%s\" button.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain "
+#~ "authentication\n"
+#~ "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know "
+#~ "which\n"
+#~ "one to use, you should ask your network administrator.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n"
+#~ "computer will never be connected to the Internet and you absolutely "
+#~ "trust\n"
+#~ "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "این مهمترین نقطه‌ی تصمیم گیری برای امنیت سیستم لینوکس/گنوی شما است.\n"
+#~ "شما باید گذرواژه‌ی \"root\" را وارد کنید. \"Root\" مدیر سیستم است و تنها\n"
+#~ "کاربری است که می‌تواند بروزسازی کرده، کاربران را اضافه کند، پیکربندی "
+#~ "همگانی\n"
+#~ "سیستم را تغییر دهد، و همچنین بقیه کارهای از این قبیل را. بطور خلاصه، "
+#~ "\"root\"\n"
+#~ "هر کاری را می‌تواند انجام دهد! برای همین شما باید گذرواژه‌ای را انتخاب کنید "
+#~ "که\n"
+#~ " حدس زدنش سخت باشد - DrakX اگر گذرواژه خیلی ساده باشد به شما تذکر داده\n"
+#~ "خواهد شد. همانطور که مشاهده می‌کنید، شما مجبور به وارد کردن یک گذرواژه "
+#~ "نیستید،\n"
+#~ "ولی ما بشدت برعکس این را به شما نصیحت می‌کنیم. لینوکس/گنو مانند هر سیستم\n"
+#~ "عامل دیگری برای خطاهای کارکنان مستعد است. چون \"root\" هیچ محدودیت "
+#~ "اجرایی\n"
+#~ "ندارد و بطور غیر عمدی تمام دادهها بر قسمت بندیها را بوسیله دستیابی بی "
+#~ "توجه به\n"
+#~ "قسمت بندیهای خود پاک کند، این امر مهمی است که بسختی بتوان \"root\" شد.\n"
+#~ "\n"
+#~ "گذرواژه بایستی ترکیبی از نویسه‌های الفبا و حداقل دارای ۸ نویسه باشد. هرگز\n"
+#~ "گذرواژه \"root\" یادداشت نشود-- آن به آسانی سیستم را تسلیم میکند.\n"
+#~ "\n"
+#~ "یک نصیحت -- گذرواژه را طولانی یا پیچیده نسازید برای اینکه باید بتوانید\n"
+#~ "آنرا بخاطر بسپارید!\n"
+#~ "\n"
+#~ "گذرواژه هنگام نگارش آن برصفحه نشان داده نخواهد شد. برای کم کردن احتمال\n"
+#~ "خطای نگارش کورکورانه لازم است که گذرواژه را دوبار وارد کنید. اگر اتفاقی\n"
+#~ "هر دوبار همان خطای نگارشی را انجام دهید، این گذرواژه‌ی نادرست همانی\n"
+#~ "می‌شود که باید بار اول از آن استفاده کنید.\n"
+#~ "\n"
+#~ "اگر می‌خواهید دستیابی به این رایانه از طریق یک کارگزار تأیید هویت کنترل "
+#~ "شود،\n"
+#~ "دکمه‌ی \"%s\" را کلیک کنید.\n"
+#~ "\n"
+#~ "اگر شبکه‌اتان نه از LDAP ،NIS، یا سرویس‌های تأیید هویت دامنه‌ی ویندوز PDC\n"
+#~ "استفاده می‌کند، سرویس مناسبی را برای \"%s\" انتخاب کنید. اگر نمی‌دانید از\n"
+#~ "کدام باید استفاده کنید، باید این را از مدیر سیستم شبکه‌اتان سؤال کنید.\n"
+#~ "\n"
+#~ "اگر شما در بخاطر سپردن گذرواژه مشکل دارید، اگر رایانه شما هرگز به "
+#~ "اینترنت\n"
+#~ "وصل نخواهد شد یا شما مطلقاً به همه‌ی کسانی که از رایانه‌تان استفاده\n"
+#~ "می‌کنند اطمینان دارید، می‌توانید داشتن \"%s\" را انتخاب کنید."
+
+#~ msgid "authentication"
+#~ msgstr "تأیید هویت"