summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/is.po
blob: 5d6f66894e4746e999e54f8684f8248bfa2d807a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
# translation of is.po to Icelandic
# translation of drakwizard.po to Icelandic
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-12 23:57+0000\n"
"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
msgstr "stillingarráðgjafi"

#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101
#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "Warning."
msgstr "Aðvörun."

#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Error."
msgstr "Villa."

#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283
#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "Congratulations"
msgstr "Til hamingju"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "DNS Client Wizard"
msgstr "DNS Stillinga-ráðgjafi"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
msgid "You must first run the DNS server wizard"
msgstr "Þú verður fyrst að keyra DNS miðlararáðgjafann"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
"A client of your local network is a machine connected to the network having "
"its own name and IP address."
msgstr ""
"Biðlari á þínu staðarneti er tengdur netinu með sínu eigin nafni og IP tölu."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
msgstr ""
"Ýttu á \"Næsta\" til að byrja, eða \"Hætta við\" til að stöðva ráðgjafann."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
"The server will use the information you enter here to make the name of the "
"client available to other machines into your network."
msgstr ""
"Miðlarinn mun nota upplýsingarnar sem þú slærð inn hér til að gera þig "
"sýnilegan öðrum vélum á staðarnetinu."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
msgstr ""
"Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að bæta við nýjum biðlara í þitt staðarnet "
"(DNS)."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
msgstr "(Þú þarft ekki að slá inn lénið á eftir nafninu)"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "Client identification:"
msgstr "Auðkenni biðlara:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
msgstr "Athugaðu að IP talan og nafn biðlara ætti að vera einstakt á netinu."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid ""
"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
"in the usual dotted syntax."
msgstr ""
"Biðlarinn þinn á netinu verður auðkenndur með nafni, líkt og vel5.lén.net. "
"Hver vél á netinu verður að hafa (einstakt) IP vistfang á venjulegu punkta "
"sniði."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
msgid "Name of the machine:"
msgstr "Nafn vélar:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138
msgid "IP address of the machine:"
msgstr "IP tala vélar:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220
msgid "Warning"
msgstr "Aðvörun"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
msgstr "Þú ert í dhcp, miðlari mun kannski ekki virka með þinni uppsetningu."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128
msgid "Error"
msgstr "Villa"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
msgid "System error, no configuration done"
msgstr "Kerfisvilla, engar breytingar framkvæmdar"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
msgid "This is not a valid address... press next to continue"
msgstr "Þetta er ekki gilt vistfang... ýttu á \"Næsta\" til að halda áfram"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid "Adding a new client to your network"
msgstr "Bæti við nýjum biðlara á staðarnetið þitt"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
"network:"
msgstr ""
"Ráðgjafinn safnaði eftirfarandi upplýsingum sem þörf er á til að bæta við "
"biðlara á netið þitt:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
"the Back button to correct them."
msgstr ""
"Til að samþykkja þessi gildi og bæta við biðlara, smelltu á \"Næsta\" "
"hnappinn eða notaðu \"Til baka\" hnappinn til að leiðrétta þau."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
msgstr "Nafn biðlara"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91
msgid "Client IP:"
msgstr "IP-tala biðlara:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
msgid "The wizard successfully added the client."
msgstr "Ráðgjafinn hefur bætt við biðlaranum."

#: ../common/Wizcommon.pm:57
msgid ""
"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
msgstr ""
"Þú verður að breyta vélarnafninu þínu. 'localhost' er ekki rétt vélarnafn "
"fyrir DNS nafnamiðlara. Vélarnafn verður að vera fullformað lénsnafn (FQDN)"

#: ../common/Wizcommon.pm:60
msgid ""
"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
"Þú verður að breyta lénsnafninu þínu. Fyrir DNS nafnamiðlara þá verður þú að "
"hafa rétt lénsnafn, ekki sett sem localdomain eða autt. Vélarnafn verður að "
"vera fullformað vélarnafn með léni. Ræstu drakconnect til að stilla það."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP Wizard"
msgstr "DHCP Ráðgjafi"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid ""
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
"workstations."
msgstr ""
"DHCP er þjónusta sem úthlutar sjálfvirkt netföngum á vinnustöðvarnar þínar."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
msgstr ""
"Þessi ráðgjafi mun hjálpa þér við að stilla DHCP þjónustur á þínum miðlara."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
msgstr "Nettengið sem DHCP miðlarinn á að hlusta á"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid ""
"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
"network)."
msgstr ""
"Ef þú vilt virkja PXE í þínum dhcp miðlara, vinsamlega krossaðu við reitinn "
"(Pre-boot eXecution Environment - samskipta regla sem leyfir tölvum að ræsa "
"yfir netið)."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "Range of addresses used by DHCP"
msgstr "IP vistfanga bil sem er notað af DHCP"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid ""
"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
msgstr ""
"Veldu bil af IP-tölum sem er úthlutað til vinnustöðva af DHCP miðlaranum, Ef "
"þú hefur ekki sérstakar þarfir, þá getur þú með öryggi samþykkt tillöguna "
"frá ráðgjafanum (þ.e: 192.168.100.20 192.168.100.40)"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Lowest IP address:"
msgstr "Lægsta IP talan:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
msgid "Highest IP address:"
msgstr "Hæsta IP talan:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
msgid "Gateway IP address:"
msgstr "IP tala netgáttar:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
msgid "Enable PXE:"
msgstr "Virkja PXE:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
msgid "The IP range specified is not correct."
msgstr "Uppgefið IP talnabil er ekki rétt."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
msgid "The IP range specified is not in server address range."
msgstr "Uppgefið IP talnabil er ekki í IP svæði miðlarans."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
msgid "The IP of the server must not be in range."
msgstr "IP-tala miðlarans má ekki vera innan svæðisins."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
msgid "Configuring the DHCP server"
msgstr "Stilli DHCP miðlara"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
"service:"
msgstr ""
"Ráðgjafinn safnaði eftirfarandi gildum sem hann mun nota til að stilla DHCP "
"þjónustuna:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "disabled"
msgstr "óvirkt"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "enabled"
msgstr "virkt"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121
msgid "Interface:"
msgstr "Nettengi:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
msgstr "Ráðgjafinn hefur stillt DHCP þjónusturnar."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
#: ../web_wizard/Apache.pm:154
msgid "Failed"
msgstr "Mistókst"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
#: ../web_wizard/Apache.pm:155
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Endurræstu drakwizard, og reyndu að breyta einhverjum gildum."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Master DNS server"
msgstr "Aðal DNS nafnamiðlari"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160
#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
msgid "Slave DNS server"
msgstr "Vara DNS nafnamiðlari"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:84
msgid "Add host in DNS"
msgstr "Bæta við vél í DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:85
msgid "Remove host in DNS"
msgstr "Fjarlægja vél úr DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid ""
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
"with an internet host name."
msgstr ""
"DNS (Domain Name Server - Lén Nafna Miðlari) er þjónusta sem varpar IP-tölu "
"vélar yfir í nafn vélar (eða öfugt)."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid "DNS Master configuration wizard"
msgstr "Aðal-DNS stillingarráðgjafi"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid ""
"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
msgstr ""
"Þessi ráðgjafi mun hjálpa þér að stilla DNS þjónustur miðlarans þíns. Þessi "
"uppsetning mun veita staðbundna DNS þjónustu fyrir vélar á staðarneti, og "
"beiðnir um utanaðkomandi nöfn verður komið áfram til ytri nafnamiðlara."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:125
msgid "DNS server Interface"
msgstr "Nettengi DNS miðlara"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
msgstr "(þú þarft ekki að bæta við lénsnafni á eftir nafninu)"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255
msgid "Server:"
msgstr "Miðlari:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256
msgid "DNS Domainname:"
msgstr "DNS lénsnafn:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
msgstr "Veldu vél sem þú vilt fjarlægja úr eftirfarandi lista."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
msgstr "Fjarlægja vél úr núverandi DNS uppsetningu."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "Remove host:"
msgstr "Fjarlægja vél:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:154
msgid "Computer Name:"
msgstr "Tölvunafn:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
msgid ""
"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
"server, and will also function as a backup server, in case your master "
"server is unreachable."
msgstr ""
"Auka nafnamiðlari mun taka við einhverju af álagi á aðal-nafnaþjóninn,og mun "
"einnig virka sem varamiðlari, ef aðal-miðlarinn er ekki til staðar."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
msgid "IP Address of the master DNS server:"
msgstr "IP-tala á aðal DNS nafnamiðlara:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid ""
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
"authoritative and  does not have the answer in its cache."
msgstr ""
"Framsending gildir aðeins fyrir þær fyrirspurnir sem miðlarinn er ekki "
"ráðandi aðili og hefur ekki svarið tiltækt í biðminni."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid "IP of your forwarder"
msgstr "IP tala miðlara fyrir framsendingar."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid ""
"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
"dont know leave it blank"
msgstr ""
"Ef þú þarft þess - og veist IP-tölu miðlara fyrir framsendar fyrirspurnir, "
"sláðu hana inn hér. Ef þú veist hana ekki hafðu svæði autt."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
msgid "External DNS:"
msgstr "Ytri DNS:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
msgid "Add search domain"
msgstr "Bæta við leitarléni"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
msgid ""
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
"it here."
msgstr ""
"Lénsnafni þessa miðlara er sjálfkrafa bætt við, og þú þarft ekki að bæta því "
"við hér."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
msgid ""
"Search list for host-name lookup.  The search list is normally determined "
"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
"following the search keyword"
msgstr ""
"Leitarlisti fyrir uppflettingu vélarnafns.  Leitarlistinn er venjulega "
"ákveðinn frá staðbundnu léni. Sjálfgefið inniheldur hann aðeins staðbundið "
"lénsnafn. Þessu má breyta með því að bæta við lénsnafni aftan við \"search\" "
"lykilorðið"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Sjálfgefin lénsnöfn sem á að leita í:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
msgid ""
"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
"Þetta er ekki gild IP-tala fyrir framsendingar... Smellið á \"Næsta\" til að "
"halda áfram"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
msgstr ""
"Þetta er ekki gild IP-tala fyrir aðal-nafnaþjón... Smellið á \"Næsta\" til "
"að halda áfram"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:215
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
msgstr "Þetta er ekki gild IP-tala... Smellið á \"Næsta\" til að halda áfram"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
msgid ""
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
"Það lítur út fyrir að vélin sé þegar í DNS uppsetningunni þinni... Smellið á "
"\"Næsta\" til að halda áfram"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
msgid "Error:"
msgstr "Villa:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
msgid ""
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
"Það lítur út fyrir að þetta sé ekki til í Þinni DNS uppsetningu... Smellið á "
"\"Næsta\" til að halda áfram"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
msgid ""
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
"wizard: Master DNS server."
msgstr ""
"Það lítur út fyrir að enginn DNS miðlari hafi verið settur upp með ráðgjafa. "
"Vinsamlega keyrið DNS ráðgjafann: Aðal-DNS nafnamiðlari."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
msgid ""
"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Það lítur út fyrir að þetta sé ekki aðal DNS nafnamiðlari, svo ég get ekki "
"bætt við né fjarlægt vélar."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
msgstr "Ráðgjafinn mun nú búa til uppsetningu vara-DNS nafnamiðlara"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "with this configuration:"
msgstr "Með þessum stillingum:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:253
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
msgstr "Biðlara með þetta auðkenni mun verða bætt við þitt DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266
msgid "Computer name:"
msgstr "Tölvunafn:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:258
msgid "Computer IP address:"
msgstr "IP-tala tölvu:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:264
msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "Biðlari með þetta auðkenni verður fjarlægður úr þínu DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
msgid ""
"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "DNS nafna-miðlarinn verður nú settur upp meðeftirfarandi stillingum"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
msgid "Server Hostname:"
msgstr "Vélarnafn Miðlara:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:275
msgid "Domainname:"
msgstr "Lénsnafn:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:284
msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
msgstr "Ráðgjafinn bætti við vélinni í þinn nafnamiðlara (DNS)."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:290
msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
msgstr "Ráðgjafinn fjarlægði vélina úr þínum nafnamiðlara (DNS)."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:297
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
msgstr ""
"Ráðgjafinn hefur nú sett upp DNS nafnamiðlunar-þjónustu á þínum miðlara."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:304
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Vinsamlega enduræsið drakwizard og reynið að breyta einhverjum gildum."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
msgstr "Set upp þitt kerfi sem \"Aðal DNS nafnamiðlara\" ..."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
msgstr "Set upp þitt kerfi sem \"Vara DNS nafnamiðlara\" ..."

#: ../drakwizard.pl:42
msgid "Apache2 web server"
msgstr "Apache2 Vefmiðlari"

#: ../drakwizard.pl:51
msgid "Proxy"
msgstr "Vefsel"

#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
msgid "OpenSSH daemon configuration"
msgstr "OpenSSH þjónustustillingar"

#: ../drakwizard.pl:53
msgid "Time server"
msgstr "Tímamiðlari"

#: ../drakwizard.pl:54
msgid "DHCP server"
msgstr "DHCP miðlari"

#: ../drakwizard.pl:55
msgid "DNS server"
msgstr "DNS miðlari"

#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "FTP server"
msgstr "FTP miðlari"

#: ../drakwizard.pl:72
msgid "Drakwizard wizard selection"
msgstr "Drakwizard ráðgjafaval"

#: ../drakwizard.pl:73
msgid "Please select a wizard"
msgstr "Vinsamlega veljið ráðgjafa"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40
msgid "FTP wizard"
msgstr "FTP ráðgjafi"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "FTP server configuration wizard"
msgstr "Stillingarráðgjafi FTP miðlara"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
msgstr ""
"Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að setja upp FTP miðlara fyrir þitt net."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
msgstr "Veldu tegund FTP þjónustu sem þú vilt virkja:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid ""
"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
"and as an FTP server for the Internet."
msgstr ""
"FTP miðlarinn getur miðlað skrám fyrir innra net (intranet) og einnig verið "
"miðlari gagnvart Internetinu."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
msgid "Enable the FTP server for the intranet"
msgstr "Virkja FTP miðlara fyrir innra net"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Enable the FTP server for the Internet"
msgstr "Virkja FTP miðlara fyrir Internetið"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
msgid ""
"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
"external hosts."
msgstr ""
"Vinsamlega veljið hvort eigi að leyfa FTP tengingar frá biðlurum á "
"staðarneti eða Interneti."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
msgstr "Netfang stjórnanda: Netfang FTP umsjónaraðila."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
msgstr "Stillingar Proftpd miðlara, þrep 1"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
msgstr "Leyfa rótaraðgang: leyfa rótarnotanda að skrá sig inn á FTP miðlara."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
msgid "Server name:"
msgstr "Nafn miðlara:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
msgid "Admin email:"
msgstr "Netfang stjórnanda:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
msgid "Permit root login:"
msgstr "Leyfa rótaraðgang:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
msgid ""
"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
"Please correct."
msgstr ""
"Ég finn ekki bash í skeljalista! Það lítur út fyrir að þessu hafi verið "
"breytt með handafli! Vinsamlega leiðréttið."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
msgid "Need a server name"
msgstr "Þarf nafn á miðlara"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
msgstr ""
"Leyfa FTP enduræsingu: leyfa endurræsingu á flutningi sóttra/sendra skráa á "
"þessum miðlara."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
msgstr "Leyfa FXP: leyfa skráarflutning gegn um aðra FTP miðlara."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
msgstr "Rótarsetja heimanotanda: notendur munu aðeins sjá sitt heimasvæði."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "FTP server options, step 2"
msgstr "Stillingar Proftpd miðlara, þrep 2"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
msgid "FTP Port:"
msgstr "FTP Port:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
msgid "Chroot home user:"
msgstr "Rótarsetja heimanotanda:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129
msgid "Allow FTP resume:"
msgstr "Leyfa FTP endurræsingu:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
msgid "Allow FXP:"
msgstr "Leyfa FXP:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
msgid "FTP Port should be a number."
msgstr "FTP Port ætti að vera tala."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
msgstr "Þú notar DHCP, miðlari mun kannski ekki virka með þinni uppsetningu."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
msgstr "Því miður, þú verður að vera kerfisstjóri til að gera þetta..."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
"server"
msgstr ""
"Ráðgjafinn hefur safnað eftirfarandi gildum sem hann þarf til að setja upp "
"FTP miðlarann"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
msgid ""
"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
"use the back button to correct them"
msgstr ""
"Til að samþykkja þessi gildi og setja upp miðlarann, smelltu á \"Næsta\" "
"hnappinn, eða notaðu \"Til baka\" hnappinn til að leiðrétta þau"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
msgid "Intranet FTP server:"
msgstr "Staðarnets FTP miðlari:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158
msgid "Internet FTP server:"
msgstr "Internet FTP miðlari:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159
msgid "Permit root Login"
msgstr "Leyfa rótaraðgang"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160
msgid "Chroot Home user"
msgstr "Rótarsetja heimanotanda"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161
msgid "Allow FTP resume"
msgstr "Leyfa FTP endurræsingu"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162
msgid "Allow FXP"
msgstr "Leyfa FXP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
msgstr "Ráðgjafinn hefur sett upp staðarnet/Internet FTP miðlarann þinn"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Vinsamlega enduræsið drakwizard og reynið að breyta einhverjum gildum."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
msgid "All - No access restriction"
msgstr "Allir - Engar aðgangstakmarkanir"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
msgstr "Staðarnet - aðgangur fyrir staðarnet (mælt með)"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
msgstr "Localhost - aðgangur takmarkaður við þennann miðlara eingöngu"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
msgid "No upper level proxy (recommended)"
msgstr "Ekkert annað vefsel (mælt með)"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48
msgid "Define an upper level proxy"
msgstr "Skilgreina næsta vefsel"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52
msgid "Squid wizard"
msgstr "Squid ráðgjafi"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "Proxy Configuration Wizard"
msgstr "Vefsel uppsetningar-ráðgjafi"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
msgstr ""
"Squid er vefsel, það herðir upp á aðgangi að netinu með því að geyma "
"vefsíður og myndir sem eru oft sóttar."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
msgstr "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að stilla vefselið þitt."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid "Proxy Port"
msgstr "Sel-port"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid ""
"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
"needs to be greater than 1024."
msgstr ""
"Vefsel-port er sú gátt/port á TCP/IP neti sem vefselið hlustar á eftir http "
"beiðnum. Sjálfgefið er 3128, önnur algeng gildi eru 8080, port-númerið "
"verður að vera hærri tala en 1024."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
msgid "Proxy port:"
msgstr "Vefsel-port:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid ""
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Ýttu á \"Næsta\" ef þú vilt halda þessu gildi, eða \"Fyrra\" ef þú vilt "
"leiðrétta."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
msgstr "Þú hefur gefið upp port-númer sem er nothæft fyrir þessa þjónustu:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
msgid "Press back to change the value."
msgstr "Ýttu á \"Fyrra\" til að breyta gildi."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Þú verður að velja port-númer sem er hærra en 1024 og lægra en 65535"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid ""
"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr "Disk-minni er það diskpláss sem má nota til að geyma gögn á diski."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
msgstr "Til upplýsingar, þá er laust pláss á (disk-svæði) /var/spool/squid:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid ""
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
msgstr ""
"Minnis geymsla segir til um hversu mikið minni er nýtt til að geyma gögn "
"(athugið að minnisnotkun Squid forritsins er meiri)."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Proxy Cache Size"
msgstr "Disk minni"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
msgid "Memory cache (MB):"
msgstr "Minnis geymsla:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
msgid "Disk space (MB):"
msgstr "Disk-pláss (MB):"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "Access Control"
msgstr "Aðgangsstýringar"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid ""
"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
"secure."
msgstr ""
"Veldu þrep sem hentar þínum þörfum. Ef þú veist ekki þá er \"staðarnet\" "
"venjulega besta lausnin. Athugið að \"Allir\" er ekki alltaf öruggt."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
msgstr "Vefselið getur verið stillt til að nota mismunandi aðgangsþrep"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid ""
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
"found about your current local network, you can modify it if needed."
msgstr ""
"Aðgangur verður leyfður fyrir tölvur á staðarnetinu. Hér sérð þú upplýsingar "
"upp staðarnetið þitt, þú getur breytt þeim ef þörf er."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid "Grant access on local network"
msgstr "Leyfa aðgang á staðarneti"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid ""
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
"text format like \".domain.net\""
msgstr ""
"Þú getur annað hvort notað talna-form eins og \"192.168.1.0/255.255.255.0\" "
"eða texta-form eins og \".mitt.net\""

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid "Authorized network:"
msgstr "Leyfileg net:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid ""
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
"\".domain.net\""
msgstr ""
"Notaðu talna-form eins og \"192.168.1.0/255.255.255.0\" eða texta-form eins "
"og \"mitt.net\""

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid ""
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr ""
"Þú getur haft Squid sem hlekk í keðju af vefselum. Þú getur bætt við vefseli "
"á hærra þrepi með því að gefa upp vélarnafn og port."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Cache hierarchy"
msgstr "Vefsels-þrep"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid ""
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
"feature."
msgstr ""
"þú getur með öryggi valið \"Ekkert annað vefsel\" ef þú þarft ekki á þessu "
"að halda."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid ""
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
"proxy to use."
msgstr ""
"Gefðu upp fullt nafn (eins og \"sel.mitt_adal.net\") og port á því seli sem "
"á að nota."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Upper level proxy hostname:"
msgstr "Vélarnafn næsta vefsels:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
msgid "Upper level proxy port:"
msgstr "Port-númer næsta vefsels:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Stilli vefselið"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"Ráðgjafinn safnaði eftirfarandi upplýsingum sem hann notar til að stilla "
"vefselið:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
"Til að samþykkja þessi gildi, og setja upp vefselið, smelltu á \"Næsta\" "
"hnappinn eða notaðu \"Fyrri\" til að fara til baka og leiðrétta þau."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
msgid "Port:"
msgstr "Gátt:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
msgid "Access Control:"
msgstr "Aðgangs-stýring:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
msgstr "Ráðgjafinn hefur nú stillt vefselið."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Start %s server on boot"
msgstr ""

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
msgstr ""

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
msgstr "Set kerfið þitt upp sem Vefsel..."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
msgid "Squid proxy"
msgstr "Squid vefsel"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60
msgid "PXE Wizard"
msgstr "PXE-Ráðgjafi"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
"Þú verður að breyta lénsnafninu, það má ekki verða localdomain eða ekkert. "
"Vinsamlega ræstu drakconnect til að lagfæra það."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "Set PXE server"
msgstr "Setja PXE miðlara"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
msgstr "Bæta við ræsi-ímynd (Mandriva Linux útgáfa < 9.2)"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "fjarlægja ræsi-ímynd úr PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Sýsla með ræsi-ímynd í PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
msgstr "Bæta við all.rdz ímynd (Mandriva Linux útgáfa > 10.0)"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "PXE wizard"
msgstr "PXE-Ráðgjafi"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "Set a PXE server."
msgstr "Setja PXE miðlara."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid ""
"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
"Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að setja upp PXE miðlarann og sýsla með PXE "
"ræsi-ímyndir. PXE (Pre-boot Execution Environment) er samskiptaregla hönnuð "
"af Intel sem leyfir tölvum að ræsa yfir net. PXE-forritið er geymt í föstu "
"minni (ROM) netkortsins í nýjum netkortum. Þegar vélin ræsir, les tölvan "
"(BIOS-inn) PXE-forritið inn í minni og keyrir það. Valmynd birtist sem býður "
"upp á að ræsa stýrikerfi sem verður sótt yfir netið."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
msgid "What do you want to do:"
msgstr "Hvað vilt þú gera:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Add a boot image"
msgstr "Bæta við ræsi ímynd"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
msgstr ""
"PXE lýsing er notuð til að útskýra tilgang ræsi-ímyndarinnar, þ.e.: Mandriva "
"Linux 10 ímynd, Mandriva Linux cooker útgáfa.."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
"number, with no spaces)"
msgstr ""
"PXE nafn: nafnið sem er sýnt í PXE valmyndinni (vinsamlega aðeins ASCII "
"stafasett eða tölur, eitt orð - engin bil)"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
msgstr "Slóð að ímynd: gefið upp fulla slóð að net-ræsi-ímyndinni"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid ""
"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
"Til að ræsa um net, þarf net-tölvan ræsi-ímynd. Ennfremur þurfum við að "
"nefna þessa ímynd, svo að hver ræsi-ímynd sé tengd nafni í PXE valmyndinni. "
"Notandinn getur þá valið hvaða ímynd hann vill ræsa um PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Add all.rdz boot image"
msgstr "Bæta við all.rdz ræsi-ímynd"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
"all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr ""
"Af tæknilegum ástæðum, ef um er að ræða margar ræsi-ímyndir, þá er "
"einfaldara að ræsa nettölvu um kjarna (vmlinuz), og láta fylgja með eina "
"skrá með öllum reklum, (í okkar tilviki all.rdz)."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
msgstr "Slóð að all.rdz: gefið upp fulla slóð að all.rdz-ímyndinni"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
"Til að geta ræst upp yfir netið þarf tölvan ræsi-ímynd. Auk þess verður að "
"gefa þessari ímynd nafn sem er tengd nafni í PXE valmyndinni. Þá getur "
"notandinn valið hvaða ímynd hann vill ræsa með um PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid ""
"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr ""
"Vinsamlega veldu PXE ræsi-ímynd sem þú vilt fjarlægja úr PXE miðlaranum."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Remove a boot image"
msgstr "Fjarlægja ræsi-ímynd"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
msgstr "PXE ræsi-ímyndin, og tengd færsla í PXE valmyndinni verður eytt."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
msgstr "Ræsi-ímynd sem á að fjarlægja:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid "Add options to boot image"
msgstr "Bæta við valkostum við ræsi-ímynd"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid ""
"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
msgstr ""
"Í sumum tilvikum, þá vilt þú bæta við valkostum við PXE ræsi-ímynd. Þessi "
"ráðgjafi hjálpar þér á einfaldan hátt við að sérsníða ræsi-ímynd með "
"stöðluðum valkostum."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid ""
"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr ""
"Vinsamlega veldu úr listanum hér að neðan hvaða PXE ræsi-ímynd þú vilt breyta"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
msgstr "Ræsi-ímynd sem á að breyta:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Bæta við valkosti við PXE ræsi-ímyndina"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid ""
"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
msgstr ""
"Uppsetningarmappa: full slóð að Mandriva Linux uppsetningar-miðlara-möppu"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Uppsetningaraðferð: veldu NFS eða HTTP."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
msgstr ""
"Miðlara IP: IP-tala miðlara, sem inniheldur uppsetningarmöppu. Þú getur búið "
"hana til með Mandriva Linux uppsetningar-miðlara ráðgjafanum."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Server IP:"
msgstr "IP tala miðlara:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
msgid "Install directory:"
msgstr "Uppsetningarmappa:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
msgid "Installation method:"
msgstr "Uppsetningaraðferð:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
msgstr ""
"ACPI valkostur: aflstýring (Advanced Configuration and Power Interface)"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid ""
"Network client interface: the network interface used for the installation "
"process."
msgstr "Nettengi biðlara: Nettengi sem á að nota fyrir uppsetninguna."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
msgstr "Minnisstærð: breyta minnisstærð á ræsi-ímyndinni (ramsize)."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
msgstr "VGA valkostur: ef þú ert í vandræðum með VGA, breyttu hér. "

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
msgid "Network client interface:"
msgstr "Nettengi biðlara:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
msgid "Ramsize:"
msgstr "Minnisstærð:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
msgid "VGA option:"
msgstr "VGA val:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
msgid "ACPI option:"
msgstr "ACPI val:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
msgid "APIC option:"
msgstr "APIC val:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
msgid "Custom option:"
msgstr "Sérsniðið val:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
"Nú mun ráðgjafinn frumstilla alla uppsetningarskrár sem þörf er á til að "
"leyfa tölvum að ræsa yfir netið."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
"Við þurfum sérstaka dhcpd.conf-skrá með PXE valkostum. Til þess að setjaupp "
"þess háttar DHCP-miðlara, ræsið DHCP-ráðgjafann og merkið við reitinn'Virkja "
"PXE'. Ef þú gerir það ekki, þá mun þessi miðlari ekki svara PXE fyrirspurnum."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
msgid ""
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
"computers need a boot image."
msgstr ""
"Vinsamlega gefið upp ræsanlega ímynd. Til að ræsa um net þá þurfa nettölvur "
"ræsi-ímynd."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "Við þurfum all.rdz eða network.img ímynd. Vinsamlega bættu einni við."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
"alt0/ directory."
msgstr ""
"Vinsamlega bættu við all.rdz ímynd, sem inniheldur alla rekla. Þú getur "
"fundið hana á fyrsta geisladisk Mandriva Linux dreifingarinnar, í /isolinux/"
"alt0/ möppunni."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
msgstr "Vinsamlega veldu ímynd úr annarri möppu en %s."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
msgid ""
"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
"spaces."
msgstr ""
"Vinsamlega gefðu upp rétt PXE nafn: Eitt ASCII nafn eða ein tala án "
"stafabila."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
msgid ""
"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"Til að bæta við/fjarlægja/breyta PXE ræsi-ímynd, þá verður þú að keyra 'Set "
"PXE server' fyrst."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
msgstr "Svipað nafn er þegar notað í PXE valmynd"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "Please provide another one."
msgstr "Vinsamlega skilgreindu annað."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
msgstr ""
"Ráðgjafinn mun nú frumstilla allar grunnskrár til að setja upp PXE miðlarann"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
msgstr "TFTP Mappa:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
msgid "Boot image path:"
msgstr "Slóð að ræsi-ímynd:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
msgid "PXE 'default' file:"
msgstr "PXE 'default' skrá:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
msgid "PXE 'help' file:"
msgstr "PXE 'help' skrá:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
msgstr "Ráðgjafinn mun nú breyta ræsivalkostum með þessum gildum:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
msgstr "Ráðgjafinn mun nú fjarlægja þessa PXE ræsi-ímynd"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
msgid "PXE entry to remove:"
msgstr "PXE færslu sem á að fjarlægja:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
msgstr "Ráðgjafinn mun nú bæta við þessari PXE ræsi-ímynd"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "Ráðgjafinn hefur nú sett upp PXE-ræsi-ímyndina."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
msgstr "Ráðgjafinn hefur fjarlægt PXE ræsi-ímyndina."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
msgid "The wizard successfully modified the boot option."
msgstr "Ráðgjafinn hefur breytt ræsi-valkostum."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
msgstr "Ráðgjafinn hefur sett upp PXE miðlarann þinn."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "Configuring PXE server on your system..."
msgstr "Stilli PXE miðlara á kerfinu þínu..."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "PXE server"
msgstr "PXE miðlari"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67
msgid "Newbie - classical options"
msgstr "Byrjandi - klassískir valkostir"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
msgid "Expert - advanced ssh options"
msgstr "Sérfræðingur - ítarlegri ssh valkostir"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
msgid "Which type of configuration do you want to do:"
msgstr "Hvers konar uppsetningu vilt þú framkvæma:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81
msgid "SSH server, classical options"
msgstr "SSH miðlari, klassískir valkostir"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
msgid "Listen address:"
msgstr "Hlustunar-vistfang:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
msgstr "Tilgreinir staðbundin IP vistföng sem sshd ætti að hlusta á."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
msgid "Port number:"
msgstr "Port-númer:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
msgstr "Tilgreinir port-númer sem sshd hlustar á. sjálfgefið er 22."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
msgid "Port should be a number"
msgstr "Port ætti að vera tala"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104
msgid "Authentication Method"
msgstr "Auðkenningaraðferð"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
msgid "RSA auth:"
msgstr "RSA auðkenning:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115
msgid "PubKey auth:"
msgstr "Dreifilykils-auðkenning:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116
msgid "Auth key file:"
msgstr "Auðkenningarskrá:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
msgid "Password auth:"
msgstr "Lykilorðs-auðkenning:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
msgid "Ignore rhosts file:"
msgstr "Hunsa rhosts skrá:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
msgid "Permit empty password:"
msgstr "Leyfa auð lykilorð:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid "Log"
msgstr "Annáll"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid ""
"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
"sshd."
msgstr ""
"Annálsþrep: tilgreinir hversu mikið af upplýsingum er skráð í kerfisannála "
"frá sshd."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid ""
"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
"from sshd"
msgstr ""
"Syslog facility: tiltekur 'facility' kóða sem notaður er við skráningu "
"skeyta frá sshd"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
msgid "Syslog facility:"
msgstr "Syslog facility:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131
msgid "Log level:"
msgstr "Annálsþrep:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
msgid "Login options"
msgstr "Innskráningar-valkostir"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
msgid ""
"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
"last logged in"
msgstr ""
"Sýna síðustu lotu: hvort sshd ætti að prenta dagsetningu og tíma þegar "
"notandi skráði sig síðast inn"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid "Login Grace time:"
msgstr "Innskráningar-tími:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid ""
"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
"seconds."
msgstr ""
"Miðlarinn aftengir lotuna eftir þennan tíma ef notanda hefur ekki tekist að "
"skrá sig inn. Ef gildið er 0, þá eru engin tímamörk. sjálfgefið er 120 "
"sekúndur."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
msgid "Keep alive:"
msgstr "Halda lifandi:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146
msgid "Print motd:"
msgstr "Prenta motd:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147
msgid "Print last log:"
msgstr "Sýna síðustu lotu:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
msgid "Login grace time should be a number"
msgstr "Innskráningar-tími ætti að vera tala"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid ""
"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "
"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
"directory or files world-writable"
msgstr ""
"Ströng skráaskoðun: tilgreinir hvort hvort sshd ætti að athuga aðgang-"
"heimildir og eigendur á skrám notanda og heimasvæði hans, áður en aðgangur "
"er samþykktur. Þetta er venjulega æskilegt því byrjendur skilja oft eftir "
"möppur sínar og skrár þannig að allir geti skrifað í þær"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "User Login options"
msgstr "Innskráningar-valkostir notanda"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163
msgid "Strict modes:"
msgstr "Ströng skráaskoðun:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
msgid "Allow users:"
msgstr "Leyfa notendur:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
msgid ""
"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
"patterns. ie: erwan aginies guibo"
msgstr ""
"Ef tilgreint, þá er innskráning aðeins leyfð fyrir notendur sem passa við "
"tilgreind mynstur. t.d. jon pall siggi"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid "Deny users:"
msgstr "Hafna notendum:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid ""
"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
"pirate guillomovitch"
msgstr ""
"Skráning er ekki leyfð fyrir notendur sem passa við eitthvað af mynstrunum. "
"t.d. lundi ruddi"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
msgstr "Þjöppun: Skilgreinir hvort þjöppun gagna sé leyfð."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid ""
"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
"as users can always install their own forwarders."
msgstr ""
"X11 endurvörpun: skilgreinir hvort X11 endurvörpun sé leyfð. Athugið að þó "
"slökkt sé á X11 endurvörpun þá varnar það ekki notendum að senda áfram X11 "
"gögn, því notendur geta ætíð sett upp sína eigin endurvörpun."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
msgid "Compression:"
msgstr "Þjöppun:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
msgid "X11 forwarding:"
msgstr "X11 endurvörpun:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182
msgid "Summary of OpenSSH configuration."
msgstr "Samantekt á OpenSSH stillingum."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
msgstr "Ráðgjafinn hefur stillt SSH miðlarann þinn."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
msgid "Configuring your OpenSSH server..."
msgstr "Set upp OpenSSH miðlarann þinn..."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
msgid "OpenSSH server"
msgstr "OpenSSH miðlari"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:37
msgid "Time wizard"
msgstr "Tíma ráðgjafi"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:51
msgid "Try again"
msgstr "Reyndu aftur"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:52
msgid "Save config without test"
msgstr "Vista uppsetningu án þess að prófa"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid ""
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
"an external time server."
msgstr ""
"Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að halda tímanum á miðlaranum þínum í samræmi "
"við ytri tíma-miðlara."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
msgstr "Þá getur miðlarinn þinn einnig verið tímamiðlari fyrir þitt staðarnet."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
msgstr ""
"ýttu á \"Næsta\" til að byrja, eða \"Hætta við\" til að stöðva ráðgjafann"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid ""
"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
"points to available time servers)"
msgstr ""
"(við mælum með að nota miðlarann pool.ntp.org tvisvar því þessi miðlari "
"bendir eftir hendingu á tiltæka tímamiðlara)"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
msgstr "Veldu aðal og auka og þriðja miðlara úr listanum."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Time servers"
msgstr "Tímamiðlarar"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123
msgid "Primary time server:"
msgstr "Aðal tímamiðlari:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Secondary time server:"
msgstr "Vara tímamiðlari:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
msgid "Third time server:"
msgstr "Þriðji tímamiðlari:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
msgid "Choose a timezone"
msgstr "Veldu tímabelti"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:99
msgid "Choose a region:"
msgstr "Veldu landsvæði:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:112
msgid "Choose a city:"
msgstr "Veldu borg:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid ""
"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
"there will be about a 30 second delay."
msgstr ""
"Ef tíma-miðlarinn er ekki samstundis tiltækur (netvilla eða önnur ástæða), "
"þá verður um 30 sekúndna töf."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Press next to start the time servers test."
msgstr "Ýttu á \"Næsta\" til að byrja prófun á tíma-miðlurum."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Testing the time servers availability"
msgstr "Prófa aðgengi að tímamiðlurum"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:126
msgid "Time zone:"
msgstr "Tímabelti:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:139
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
msgstr "Tíma-miðlararnir svara ekki. Ástæður gætu verið:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:140
msgid "- non existent time servers"
msgstr "- tímamiðlarar ekki til"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:141
msgid "- no outside network"
msgstr "- ekkert ytra net (Internet)"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:142
msgid "- other reasons..."
msgstr "- aðrar ástæður..."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:143
msgid ""
"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
"actually setting time."
msgstr ""
"- Þú getur reynt að tengjast tímamiðlurum, eða vista uppsetninguna án þess "
"að stilla tímann."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Time server configuration saved"
msgstr "Uppsetning tíma-miðlara vistuð"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
msgstr "Miðlarinn getur nú virkað sem tímamiðlari fyrir þitt staðarnet."

#: ../web_wizard/Apache.pm:40
msgid "Web wizard"
msgstr "Vef ráðgjafi"

#: ../web_wizard/Apache.pm:64
#, perl-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s er ekki til."

#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
msgstr ""
"Þessi ráðgjafi mun hjálpa þér við að setja upp vefþjónustu fyrir þitt net."

#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "Web server configuration wizard"
msgstr "Stillingarráðgjafi fyrir vefmiðlara"

#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
msgstr "Krossaðu ekki í neinn reit ef þú vilt ekki virkja vefmiðlarann."

#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
msgstr "Veldu hvers kyns vefþjónustu þú vilt virkja:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Web server"
msgstr "Vefmiðlari"

#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid ""
"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
"and as a Web server for the Internet."
msgstr ""
"Miðlarinn þin getur verið vefmiðlari fyrir þitt staðarnet (intranet) og "
"einnig vefmiðlari fyrir Internetið."

#: ../web_wizard/Apache.pm:84
msgid "Enable the Web server for the intranet"
msgstr "Virkja vefmiðlara fyrir staðarnet"

#: ../web_wizard/Apache.pm:85
msgid "Enable the Web server for the Internet"
msgstr "Virkja vefmiðlara fyrir Internetið"

#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid ""
"* User module: allows users to have a directory in their home directories "
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
"be asked for the name of this directory afterward."
msgstr ""
"* Notanda eining: leyfir notendum að hafa möppu á sínu heimaasvæði sem "
"verður sýnileg á vefmiðlaranum þínum sem http://www.mitt.net/~user, þú "
"verður beðinn um að gefa upp nafn á möpunni síðar."

#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid "Modules:"
msgstr "Einingar:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:98
msgid ""
"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
"http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr ""
"Leyfir notendum að búa til möppu í sínu heimasvæði sem verður sýnileg á "
"miðlaranum þínum sem http://www.mitt.net/~notandi."

#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
msgid ""
"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr ""
"Sláðu inn nafn möppu sem notendur ættu að búa til á sínu heimasvæði (án ~/) "
"þess að gera það svæði aðgengilegt sem http://www.mitt.net/~user"

#: ../web_wizard/Apache.pm:113
msgid "You must specify a user directory."
msgstr "Þú verður að tilgreina notandamöppu."

#: ../web_wizard/Apache.pm:116
msgid "user http sub-directory: ~/"
msgstr "http undirmappa notanda: ~/"

#: ../web_wizard/Apache.pm:121
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
msgstr "Sláðu inn slóð að möppu sem þú vilt að verði rót fyrir miðluð skjöl."

#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
msgid "Document root:"
msgstr "Vefskjala-rót:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:128
msgid "The path you entered does not exist."
msgstr "Slóðin sem þú gafst upp er ekki til."

#: ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "Configuring the Web server"
msgstr "Stilla vefmiðlara"

#: ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
"server"
msgstr ""
"Miðlarinn hefur safnað eftirfarandi upplýsingum sem er þörf fyrir að setja "
"upp vefmiðlarann þinn"

#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "Intranet web server:"
msgstr "Staðarnets vefmiðlari:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:141
msgid "Internet web server:"
msgstr "Internet vefmiðlari:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:143
msgid "User directory:"
msgstr "Notenda-mappa:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
msgstr "Ráðgjafinn hefur sett upp staðarnets/Internets vef-miðlarann þinn"

#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Apache server"
msgstr "Apache miðlari"

#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Set upp kerfið þitt sem Apache miðlara ..."

#~ msgid "Samba server"
#~ msgstr "Samba miðlari"

#~ msgid "Manage Samba share"
#~ msgstr "Sýsla með Samba þjónustur"

#~ msgid "Mail server"
#~ msgstr "Póstþjónn"

#~ msgid "NIS server autofs map"
#~ msgstr "NIS miðlara autofs vörpun"

#~ msgid "Linux Install server"
#~ msgstr "Linux uppsetningar-miðlari"

#~ msgid "ldap server"
#~ msgstr "ldap miðlari"

#~ msgid "NFS server"
#~ msgstr "NFS miðlari"

#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
#~ msgstr "Setja upp uppsetningar-miðlara (um NFS og http)"

#~ msgid ""
#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP "
#~ "access."
#~ msgstr "Setja upp uppsetningar-möppur miðlara, með NFS og HTTP aðgangi."

#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
#~ msgstr "Áfangamappa: afrita skrá í hvaða möppu?"

#~ msgid "Install server configuration"
#~ msgstr "Stillingar uppsetningarmiðlara"

#~ msgid ""
#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Slóð að gögnum: skilgreindu slóð að grunngögnum, ætti að vera grunnmappa "
#~ "Linux uppsetningar."

#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk"
#~ msgstr "Vinsamlega gefðu upp slóð að Mandriva uppsetningardisk"

#~ msgid "Files will be copied in this place."
#~ msgstr "Skrár verða afritaðar á þennan stað."

#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
#~ msgstr "Áfangamappa getur ekki verið '/var/install/'"

#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
#~ msgstr "nota t.d.: /var/install/mdk-útgáfa"

#~ msgid ""
#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
#~ "directory."
#~ msgstr ""
#~ "Villa, upprunaslóð verður að vera mappa með allri Linux uppsetningunni."

#~ msgid ""
#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one."
#~ msgstr "Áfangaslóðin er þegar í notkun. Vinsamlega notið aðra möppu."

#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters"
#~ msgstr "Uppsetninga-miðlarinn verður settur upp með þessum gildum"

#~ msgid "Enable NFS install server:"
#~ msgstr "Virkja NFS uppsetningarmiðlara:"

#~ msgid "Enable HTTP install server:"
#~ msgstr "Virkja HTTP uppsetninga-miðlara:"

#~ msgid "Configuring your system, please wait..."
#~ msgstr "Stilli kerfið þitt, Augnablik..."

#~ msgid ""
#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a "
#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy "
#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your "
#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
#~ msgstr ""
#~ "Til hamingju, Linux uppsetningar-miðlari er nú tilbúinn. Þú getur nú sett "
#~ "upp DHCP miðlara með PXE stuðningi, og PXE miðlara, svo það verður "
#~ "auðvelt að setja upp Linux um net. Notaðu drakpxelinux til að stilla PXE "
#~ "miðlarann þinn, og drakwizard DHCP til að stilla DHCPD miðlara."

#~ msgid "Kolab configuration wizard"
#~ msgstr "Kolab stillingarráðgjafi"

#~ msgid "Master kolab server"
#~ msgstr "Aðal kolab miðlari"

#~ msgid ""
#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the "
#~ "major features include: a web administration interface, a shared address "
#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as "
#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail"
#~ msgstr ""
#~ "Kolab er öruggur, stækkanlegur og traustur hópvinnslu-miðlari. Meðal "
#~ "kosta má telja:vefstjórnunar-umsjónarkerfi, miðlæga vistfanga-bók með "
#~ "netföngum og öðrum samskiptaupplýsingum. Einnig POP3 og IMAP4 (útg1) "
#~ "aðgangi að pósti"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, "
#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your "
#~ "previous configuration files for these services."
#~ msgstr ""
#~ "Aðvörun: Kolab þarf að stilla margar aðrar þjónustur: Proftpd, LDAP, "
#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Ráðgjafinn mun afrita allar þínar fyrri "
#~ "stillingaskrár fyrir þessar þjónustur."

#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
#~ msgstr "Velkomin að Kolab hópvinnumiðlara-ráðgjafanum."

#~ msgid "Master or slave Kolab server"
#~ msgstr "Aðal eða vara kolab miðlari"

#~ msgid "You choose a Master Kolab server"
#~ msgstr "Þú valdir aðal kolab miðlara"

#~ msgid ""
#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain."
#~ "tld (leave empty if none)."
#~ msgstr ""
#~ "Gefðu upp fullformað vélarnafn á kolab vara-miðlara t.d. þessivél.lén.net "
#~ "(skildu eftir autt ef enginn vara-miðlari)."

#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server."
#~ msgstr "Þú velur að stilla Kolab aðal-miðlarann."

#~ msgid "Slave kolab server:"
#~ msgstr "Kolab vara-miðlari:"

#~ msgid "Kolab Domain"
#~ msgstr "Kolab Lén"

#~ msgid ""
#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use "
#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type "
#~ "user@yourdomain"
#~ msgstr ""
#~ "Vinsamlega gefðu upp póstlén þitt - Ef þú veist ekki þitt póstlén notaðu "
#~ "fullformaða netfangið hér að ofan. Aðal-kolab netlén verða af tegundinni "
#~ "notandi@þittlén"

#~ msgid "Domain:"
#~ msgstr "Lén:"

#~ msgid "You need a Kolab domain"
#~ msgstr "Þú þarft Kolab lén"

#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
#~ msgstr "Gefið upp lykilorð fyrir aðgang stjórnanda Kolab miðlarans."

#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
#~ msgstr "Lykilorð eru ekki eins, eða lykilorð autt, vinsamlega leiðréttið."

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Lykilorð:"

#~ msgid "Password again:"
#~ msgstr "Lykilorð aftur:"

#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit"
#~ msgstr "Gefðu upp nafn stofnunar og deildar"

#~ msgid "Organisation name:"
#~ msgstr "Nafn stofnunar:"

#~ msgid "Organisational unit:"
#~ msgstr "Deild:"

#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit"
#~ msgstr "Þú verður að gefa upp nafn stofnunnar og deildar"

#~ msgid ""
#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment."
#~ msgstr ""
#~ "Kolab getur búið til og haldið utan um skírteinismiðlara, sem síðan er "
#~ "hægt að nota til að búa til SSL skirteini sem hægt er að nota innan Kolab "
#~ "umhverfisins."

#~ msgid ""
#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for "
#~ "the Kolab server."
#~ msgstr ""
#~ "Þú getur valið að sleppa þessum hluta ef þú hefur þegar skírteini fyrir "
#~ "Kolab miðarann."

#~ msgid ""
#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the "
#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key."
#~ msgstr ""
#~ "Kolab getur búið til og haldið utan um skírteinismiðlara, sem síðan er "
#~ "hægt að nota til að búa til SSL skirteini til notkunar innan Kolab "
#~ "umhverfisins. Gefið upp lykilsetningu fyrir CA, og lykilsetningu fyrir "
#~ "RSA lykilinn."

#~ msgid "CA passphrase:"
#~ msgstr "CA lykilsetning:"

#~ msgid "CA passphrase again:"
#~ msgstr "CA Lykilsetning aftur:"

#~ msgid "RSA key passphrase:"
#~ msgstr "RSA lykilsetning:"

#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
#~ msgstr "Ráðgjafinn mun nú stilla Kolab miðlarann með þessum gildum"

#~ msgid "Hostname:"
#~ msgstr "Vélarheiti:"

#~ msgid "Organisationnal unit:"
#~ msgstr "Deild:"

#~ msgid "With CA"
#~ msgstr "Með CA"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Ljúka"

#~ msgid ""
#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
#~ msgstr ""
#~ "Kolab miðlarinn er nú uppsettur. Skráið ykkur inn sem 'manager' með "
#~ "lykilorðinu sem þú gafst upp á https://127.0.0.1/kolab/admin/"

#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..."
#~ msgstr "Stilli Kolab miðlara á þínu kerfi..."

#~ msgid "Kolab server"
#~ msgstr "Kolab miðlari"

#~ msgid "Ldap wizard"
#~ msgstr "Ldap ráðgjafi"

#~ msgid "Show Ldap configuration"
#~ msgstr "Sýna Ldap stillingar"

#~ msgid "Add user in Ldap server"
#~ msgstr "Bæta við notanda í Ldap miðlara"

#~ msgid "Delete Ldap configuration"
#~ msgstr "Eyða Ldap stillingum"

#~ msgid ""
#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, "
#~ "specifically X.500-based directory services."
#~ msgstr ""
#~ "Einföld samskiptaregla til að tengjast upplýsingaveitum, sérstaklega "
#~ "upplýsingaveitum byggðum á X.500."

#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
#~ msgstr "LDAP er skammstöfun á 'Lightweight Directory Access Protocol'."

#~ msgid "Ldap configuration wizard"
#~ msgstr "Ldap stillingarráðgjafi"

#~ msgid "You must setup an Ldap server first."
#~ msgstr "Þú verður að setja upp Ldap miðlara fyrst."

#~ msgid "Your choice:"
#~ msgstr "Þitt val:"

#~ msgid "Delete configuration"
#~ msgstr "Eyða uppsetningu"

#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
#~ msgstr "Vista núverandi grunn í /root/ldap-sav.ldiff"

#~ msgid "LDAP Adding User"
#~ msgstr "LDAP bæta við notanda"

#~ msgid "User Created in: %s, %s"
#~ msgstr "Notandi búinn til í: %s, %s"

#~ msgid "First Name:"
#~ msgstr "Eiginnafn:"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nafn:"

#~ msgid "User Login:"
#~ msgstr "Notandanafn:"

#~ msgid "You must enter a valid First Name."
#~ msgstr "Þú verður að gefa upp gilt eiginnafn."

#~ msgid "You must enter a valid Name."
#~ msgstr "þú verður að gefa upp gilt nafn."

#~ msgid "You must enter a valid User Name."
#~ msgstr "Þú verður að gefa upp gilt notendanafn."

#~ msgid "LDAP User Password"
#~ msgstr "LDAP Lykilorð notanda"

#~ msgid "passwords must match"
#~ msgstr "lykilorð verða að vera eins"

#~ msgid "Password (again):"
#~ msgstr "Lykilorð (aftur):"

#~ msgid "You must enter a password for LDAP."
#~ msgstr "Þú verður að gefa upp lykilorð fyrir LDAP."

#~ msgid "The passwords do not match"
#~ msgstr "Lykilorðin eru ekki eins"

#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
#~ msgstr ""
#~ "Kerfisstjóri er stjórnunaraðili sem hefur leyfi til að breyta aðgangi að "
#~ "LDAP"

#~ msgid "Administrator,%s"
#~ msgstr "Kerfisstjóri,%s"

#~ msgid "Configuring LDAP Server"
#~ msgstr "Stilli LDAP miðlara"

#~ msgid "Domain name: %s"
#~ msgstr "Lénsnafn: %s"

#~ msgid "LDAP Administrator"
#~ msgstr "LDAP Kerfisstjóri"

#~ msgid "LDAP directory tree"
#~ msgstr "LDAP upplýsingatré"

#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
#~ msgstr "DNS nafnakerfi er notað fyrir LDAP upplýsingaveituna"

#~ msgid "LDAP directory tree:"
#~ msgstr "LDAP upplýsingatré:"

#~ msgid "LDAP Administrator:"
#~ msgstr "LDAP Kerfisstjóri:"

#~ msgid "LDAP Password:"
#~ msgstr "LDAP Lykilorð:"

#~ msgid "LDAP Password (again):"
#~ msgstr "LDAP Lykilorð (aftur):"

#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
#~ msgstr "Þú verður að gefa upp gilt LDAP möpputré."

#~ msgid "Confirmation of the user to create"
#~ msgstr "Staðfesting á myndun notanda"

#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "Eiginnafn:"

#~ msgid "User Name:"
#~ msgstr "Notandanafn:"

#~ msgid "Create in:"
#~ msgstr "Búa til í:"

#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
#~ msgstr "Samantekt upplýsinga til að búa til LDAP miðlara"

#~ msgid "Users Container:"
#~ msgstr "Notanda-geymsla:"

#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
#~ msgstr "Ráðgjafinn hefur stillt LDAP miðlarann."

#~ msgid "Successfully added User"
#~ msgstr "Tókst að bæta við notanda"

#~ msgid "Error when adding user in Ldap database"
#~ msgstr "Villa, þegar reynt var að bæta við notanda í LDAP gagnagrunn"

#~ msgid "Server already configured"
#~ msgstr "Miðlari þegar uppsettur"

#~ msgid "You have already configured your Ldap Server"
#~ msgstr "Þú hefur þegar stillt Ldap miðlarann þinn"

#~ msgid "%s Failed"
#~ msgstr "%s Mistókst"

#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Villa!"

#~ msgid "News Wizard"
#~ msgstr "Fréttaráðgjafi"

#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að setja upp Internet fréttaþjónustur á "
#~ "netinu þínu."

#~ msgid "Welcome to the News Wizard"
#~ msgstr "Velkominn að fréttaráðgjafanum"

#~ msgid ""
#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server "
#~ "is usually \"news.provider.com\"."
#~ msgstr ""
#~ "Internet vélarnöfn verða að vera á forminu \"vél.lén.lénsflokkur\": til "
#~ "dæmis, ef þjónustuaðili þinn er \"inet_veita.ís\", þá er Internet frétta "
#~ "þjónusta venjulega á \"news.inet_veita.is\"."

#~ msgid "News server"
#~ msgstr "Fréttamiðlari"

#~ msgid ""
#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news "
#~ "to your network; the name is usually provided by your provider."
#~ msgstr ""
#~ "Nafn fréttamiðlara er nafn á vél sem veitir Internet fréttaþjónustu á "
#~ "þínu neti, nefnið er venjulega uppgefið af þjónustuaðila."

#~ msgid "News server name:"
#~ msgstr "Nafn fréttamiðlara:"

#~ msgid ""
#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
#~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
#~ msgstr ""
#~ "Eftir því hvaða tegund af Internet-tengingu þú hefur, þá er vanalegur "
#~ "athugunartími á bilinu 6 til 24 tímar."

#~ msgid "Polling period"
#~ msgstr "Athugunartími"

#~ msgid ""
#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two "
#~ "consecutive attempts."
#~ msgstr ""
#~ "Miðlarinn þinn mun reglulega athuga fréttaþjónustuna til að sækja nýjar "
#~ "fréttir; athugunartími setur tíma milli athugana."

#~ msgid "Polling period (hours):"
#~ msgstr "Athugunartími (klukkustundir):"

#~ msgid "The news server name is not correct"
#~ msgstr "Nafn fréttamiðlara er eki rétt"

#~ msgid "The polling period is not correct"
#~ msgstr "Athugunartími er ekki réttur"

#~ msgid "Configuring the Internet News"
#~ msgstr "Stilli fréttaþjónustu"

#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "Internet News service:"
#~ msgstr ""
#~ "Ráðgjafinn safnaði eftirfarandi upplýsingum sem hann þarf til að stilla "
#~ "Internet-fréttaþjónustu:"

#~ msgid ""
#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
#~ "or use the back button to correct them."
#~ msgstr ""
#~ "Til að samþykkja þessi gildi, og stilla miðlarann, smelltu á \"Næsta\" "
#~ "hnappinn eða notaðu \"Fyrri\" hnappinn til að leiðrétta þau."

#~ msgid "News server:"
#~ msgstr "Fréttamiðlari:"

#~ msgid "Polling interval:"
#~ msgstr "Athugunar-tími:"

#~ msgid ""
#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your "
#~ "server."
#~ msgstr "Ráðgjafinn hefur stillt Internet fréttaþjónustu miðlarans þíns."

#~ msgid "NFS Wizard"
#~ msgstr "NFS ráðgjafi"

#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard"
#~ msgstr "Stillingarráðgjafi fyrir NFS miðlara"

#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
#~ msgstr ""
#~ "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að stilla NFS miðlara fyrir netið þitt."

#~ msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share."
#~ msgstr "Þú ættir nú að nota draknfs til að stilla NFS miðluð svæði."

#~ msgid ""
#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes "
#~ "to the filesystem."
#~ msgstr ""
#~ "Mappa sem verður flutt á NFS biðlara. Þessi mappa verður flutt út í "
#~ "ritvörðum ham. Það þýðir að ekki er hægt að skrifa í skrár í möppunni."

#~ msgid "Directory:"
#~ msgstr "Mappa:"

#~ msgid "Create directory if it doesn't exist"
#~ msgstr "Búa til möppu ef hún er ekki til"

#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
#~ msgstr "Mappa er ekki til. Vinsamlega búið hana til handvirkt."

#~ msgid "Access control"
#~ msgstr "Aðgangsstýring"

#~ msgid ""
#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local "
#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level "
#~ "may be not secure."
#~ msgstr ""
#~ "Veldu þrep sem er við þitt hæfi. Ef þú ert ekki viss, þá er \"Staðarnet\" "
#~ "venjulega passandi. Athugið að \"Allir\" er sjaldnast við hæfi."

#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
#~ msgstr "Hægt er að takmarka aðgang að NFS við sérstakan IP-flokk"

#~ msgid "The wizard collected the following parameters."
#~ msgstr "Ráðgjafinn hefur safnað eftirfarandi gildum."

#~ msgid "Exported dir:"
#~ msgstr "Útflutt mappa:"

#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "Aðgangur:"

#~ msgid "Netmask:"
#~ msgstr "Netsía:"

#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
#~ msgstr "Ráðgjafinn hefur stillt NFS miðlarann þinn."

#~ msgid "NIS server with autofs map"
#~ msgstr "NIS miðlari með autofs vörpun"

#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
#~ msgstr ""
#~ "Setja upp NIS miðlara með autofs vörpun. auto.home og auto.master skrár."

#~ msgid ""
#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log "
#~ "on a NIS client computer network."
#~ msgstr ""
#~ "Tengja notendur sjálfvirkt á heimasvæði sín frá miðlaranum, þegar þeir "
#~ "stimpla sig inn á NIS þjónustunet."

#~ msgid ""
#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard "
#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to "
#~ "automount their home directory on a NIS client computer."
#~ msgstr ""
#~ "NIS miðlari er gagnlegur til að viðhalda notanda- og véla- gagnagrunni. "
#~ "Ráðgjafinn byggir autofs vörpun, svo hann gefur möguleika fyrir NIS "
#~ "notanda að tengja sjálfvirkt heimasvæði á NIS biðlara."

#~ msgid ""
#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
#~ msgstr ""
#~ "NIS lén: NIS lén sem á að nota(venjulega það sama og DNS lénsnafnið þitt)."

#~ msgid "NIS server: name of your computer."
#~ msgstr "NIS miðlari: nafn tölvunnar þinnar."

#~ msgid "NIS server:"
#~ msgstr "NIS miðlari:"

#~ msgid "NIS domainname:"
#~ msgstr "NIS lénsnafn:"

#~ msgid ""
#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory "
#~ "will be exported through NFS server."
#~ msgstr ""
#~ "Heimasvæði NIS: heima-grunnmappa fyrir notendur á NIS miðlara. Þessi "
#~ "mappa verður miðluð um NFS miðlara."

#~ msgid "Home NIS:"
#~ msgstr "Heimasvæði NIS:"

#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
#~ msgstr "Búa til NIS heimamöppu ef hún er ekki til"

#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
#~ msgstr "Ráðgjafinn mun setja upp NIS miðlarann þinn með autofs vörpun"

#~ msgid "NIS directory:"
#~ msgstr "NIS mappa:"

#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
#~ msgstr "Villa: nisdomainname ætti ekki að vera 'none' eða 'localdomain'."

#~ msgid "Please adjust it."
#~ msgstr "Vinsamlega lagfærið það."

#~ msgid ""
#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
#~ "autofs map."
#~ msgstr ""
#~ "Ráðgjafinn hefur sett upp tölvuna þína til að miðla NIS þjónustu með "
#~ "autofs vörpun."

#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
#~ msgstr "Stilli tölvuna þína svo hún verði NIS miðlari með Autofs vörpun..."

#~ msgid "NIS with Autofs map"
#~ msgstr "NIS með Autofs vörpun"

#~ msgid "Postfix wizard"
#~ msgstr "Postfix ráðgjafi"

#~ msgid ""
#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
#~ "drakconnect and choose static IP address."
#~ msgstr ""
#~ "Villa, get ekki fundið vélarnafnið þitt í /etc/hosts. Stöðva. Vinsamlega "
#~ "keyrðu drakconnect og veldu fasta IP-tölu."

#~ msgid "Main mail server"
#~ msgstr "Aðal-póstþjónn"

#~ msgid "Relay mail server"
#~ msgstr "Póstflutnings-þjónn"

#~ msgid "Expert - advanced options"
#~ msgstr "Sérfræðingur - Ítarlegri valkostir"

#~ msgid "Internet mail configuration wizard"
#~ msgstr "Stillingarráðgjafi fyrir internet póst"

#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix "
#~ "mail relay."
#~ msgstr ""
#~ "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að setja upp Postfix póstmiðlara eða "
#~ "Postfix framsendi-póstþjónustu."

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Upplýsingar"

#~ msgid ""
#~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will "
#~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you "
#~ "choose"
#~ msgstr ""
#~ "Það lítur út fyrir að þú hafir sett áður upp Postfix miðlara. Þessi "
#~ "ráðgjafi mun endurlesa eldri stillingar, og sýna þér hvað þú hefur áður "
#~ "valið"

#~ msgid ""
#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Nú þarf ég að fá að vita um skilning þinn á Postfix miðlara uppsetningum"

#~ msgid "What kind of user are you:"
#~ msgstr "Hvernig notandi er þú:"

#~ msgid "Global postfix configuration"
#~ msgstr "Víðvær Postfix uppsetning"

#~ msgid "Smtpd banner:"
#~ msgstr "Smtpd kveðja:"

#~ msgid ""
#~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this  mail "
#~ "system. ie: myhostname = myhostname"
#~ msgstr ""
#~ "myhostname breytan skilgreinir Internet-vélarnafn þessa póstkerfis. Þ.e: "
#~ "myhostname = myhostname"

#~ msgid ""
#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
#~ "mydomain = mydomain"
#~ msgstr ""
#~ "mydomain breytan skilgreinir staðbundið internet lén. Þ.e: mydomain = "
#~ "mydomain"

#~ msgid "Origin:"
#~ msgstr "Uppruni:"

#~ msgid ""
#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname"
#~ msgstr ""
#~ "myorigin breytan skilgreinir það lén sem staðbundinn póstur virðist koma "
#~ "frá. þ.e: myorigin = $myhostname"

#~ msgid "Please provide an Smtpd banner."
#~ msgstr "Vinsamlega skilgreindu Smtpd kveðju."

#~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system."
#~ msgstr "Þú verður að tilgreina Internet vélarnafn fyrir þetta póstkerfi."

#~ msgid "You must specify the local internet domain name."
#~ msgstr "Þú verður að tilgreina staðbundið Internet lénsnafn."

#~ msgid "Main Postfix server"
#~ msgstr "Aðal Postfix miðlari"

#~ msgid ""
#~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email "
#~ "addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Staðfesti skipun: þetta stöðvar sumar forskriftir sem eru notaðar til að "
#~ "safna netföngum."

#~ msgid ""
#~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the "
#~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command."
#~ msgstr ""
#~ "helo krafist: krefjast þess að SMTP biðlari auðkenni sig í byrjun SMTP "
#~ "lotu með HELO eða EHLO skipuninni."

#~ msgid "helo required:"
#~ msgstr "helo krafist:"

#~ msgid "Disable verify command:"
#~ msgstr "Aftengja verify skipun:"

#~ msgid "Masquerade domains"
#~ msgstr "Vera leppur fyrir póstlén"

#~ msgid ""
#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes "
#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines."
#~ msgstr ""
#~ "Þetta ætti að vera það lén sem þú móttekur póst fyrir. Leppun á léni er "
#~ "aðferð til að fela allar vélar innan léns bak við póst-miðlarann. Allur "
#~ "póstur lítur út fyrir að koma frá póst-miðlaranum, í stað þess að koma "
#~ "frá vélum innan lénsins."

#~ msgid ""
#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade."
#~ "com with_this_domain.com\"!"
#~ msgstr ""
#~ "Lepplén ætti að vera gilt lénsnafn eins og t.d. \"lén_sem_á_að_leppa.is\" "
#~ "\"með_mitt.is\"!"

#~ msgid ""
#~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this "
#~ "system will relay mail to."
#~ msgstr ""
#~ "Framsendi-lén: hvaða áfanga-lén (innifalin undirlén) þessi póstþjónusta "
#~ "mun framsenda póst til."

#~ msgid "Relay server"
#~ msgstr "Framsendi miðlari"

#~ msgid "Relay host:"
#~ msgstr "Framsendi vél:"

#~ msgid "Relay domains:"
#~ msgstr "Framsendi póstlén:"

#~ msgid ""
#~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay "
#~ "mail to. ie: mydomain.com"
#~ msgstr ""
#~ "Hvaða áfanga-lén (innifalin undirlén) þetta kerfi mun framsenda póst til. "
#~ "þ.e: mitt.is"

#~ msgid "Need a relayhost."
#~ msgstr "Þarfnast framsendi-vélar."

#~ msgid "Network config"
#~ msgstr "Netuppsetning"

#~ msgid ""
#~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. "
#~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: "
#~ "all"
#~ msgstr ""
#~ "Nettengið þar sem póstur er móttekinn á. Sjálfvirkt er að hugbúnaðurinn "
#~ "tekur við pósti á öllum tengjum vélarinnar. þ.e: all"

#~ msgid "inet interfaces:"
#~ msgstr "Nettengi:"

#~ msgid ""
#~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail "
#~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/"
#~ "destinations"
#~ msgstr ""
#~ "Listi af lénum sem þar sem póstur er sendur um $local_transport "
#~ "póstleiðina. þ.e: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/"
#~ "destinations"

#~ msgid "my destination:"
#~ msgstr "mínir áfangastaðir:"

#~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
#~ msgstr ""
#~ "Listi af SMTP biðlurum sem er treyst. þ.e: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"

#~ msgid "my networks:"
#~ msgstr "mín net:"

#~ msgid ""
#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please "
#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
#~ msgstr ""
#~ "Þetta er listi af SMTP biðlurum sem er treyst. Af öryggisástæðum, "
#~ "skilgreindu einn. þ.e: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"

#~ msgid "Message options"
#~ msgstr "Skeytavalkostir"

#~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
#~ msgstr "Ýmsir valkostir sem stilla biðröð, biðtíma, stærð..."

#~ msgid ""
#~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is "
#~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)"
#~ msgstr ""
#~ "Ákvarðar hversu lengi skeyti ætti að vera í biðröð áður en það er "
#~ "skilgreint ósendanlegt. Sjálfgefið eru fimm dagar (5d)"

#~ msgid "Maximal queue life:"
#~ msgstr "Hámarkstími í biðröð:"

#~ msgid "Maximum size of a message in Kb"
#~ msgstr "Hámarksstærð skeytis í Kb"

#~ msgid "Message size limit:"
#~ msgstr "Hámarksstærð skeytis:"

#~ msgid "Delay warning time:"
#~ msgstr "Bið-viðvörunartími:"

#~ msgid ""
#~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent "
#~ "that mail has not yet been delivered."
#~ msgstr ""
#~ "delay_warning_time tilgreinir eftir hversu margar klukkustundir á að "
#~ "senda viðvörun ef póstur hefur ekki verið sendur áfram."

#~ msgid ""
#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
#~ "configuring Postfix"
#~ msgstr ""
#~ "Villa, sendmail uppsett. Vinsamlega fjarlægðu þá uppsetningu áður en þú "
#~ "setur upp og stillir Postfix"

#~ msgid "Configuring your relay mail server"
#~ msgstr "Stilla framsendi-póstmiðlara"

#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "relay mail server:"
#~ msgstr ""
#~ "Ráðgjafinn hefur safnað eftirfarandi gildum sem þörf er á til að setja "
#~ "upp framsendi-póst-miðlarann:"

#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
#~ msgstr "Ráðgjafinn mun nú stilla Postfix póstmiðlaran."

#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
#~ msgstr "Ráðgjafinn hefur nú stillt Postfix póstmiðlaran þinn."

#~ msgid "Postfix Server"
#~ msgstr "Postfix miðlari"

#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
#~ msgstr "fjarlægi Sendmail til að varast árekstra...."

#~ msgid "Configuring your Postfix server....."
#~ msgstr "Stilli Postfix miðlarann þinn....."

#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)"
#~ msgstr "BDC - vara lénstjóri (þarfnast PDC+LDAP)"

#~ msgid "PDC - primary domain controller"
#~ msgstr "PDC - aðal lénstjóri"

#~ msgid "Standalone - standalone server"
#~ msgstr "Sjálfstæður - sjálfstæður miðlari"

#~ msgid ""
#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
#~ "workstations running non-Linux systems."
#~ msgstr ""
#~ "Samba gerir miðlaranum þínum kleyft að virka sem skráa- og prentara-"
#~ "miðlara fyrir kerfi sem ekki keyra Linux kerfi."

#~ msgid "Samba server configuration Wizard"
#~ msgstr "Stillingarráðgjafi fyrir Samba miðlara"

#~ msgid ""
#~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
#~ "name>1B. This name will be recognized by other servers."
#~ msgstr ""
#~ "Domain master = yes, veldur því að miðlarinn skráir NETBIOS nafnið <pdc "
#~ "nafn>1B. Þetta nafn þekkist af öðrum miðlurum."

#~ msgid "PDC server: primary domain controller"
#~ msgstr "PDC miðlari: aðal lénstjóri"

#~ msgid ""
#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
#~ "throughout the domain."
#~ msgstr ""
#~ "Miðlari stilltur sem PDC er ábyrgur fyrir Windows auðkenningu á öllu "
#~ "léninu."

#~ msgid ""
#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
#~ msgstr ""
#~ "Stakar miðlarauppsetningar geta notað smbpasswd eða tdbsam lykilorðaforrit"

#~ msgid "Domain logons:"
#~ msgstr "Skráning á lén:"

#~ msgid "Domain master:"
#~ msgstr "Lénstjóri:"

#~ msgid "Security:"
#~ msgstr "Öryggi:"

#~ msgid "Wins support:"
#~ msgstr "Wins stuðningur:"

#~ msgid "admin users:"
#~ msgstr "admin notendur:"

#~ msgid "root @adm"
#~ msgstr "root @adm"

#~ msgid "Os level:"
#~ msgstr "OS þrep:"

#~ msgid ""
#~ "The global os level option dictates the operating system level at which "
#~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have "
#~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the "
#~ "level above that of the operating system on your network with the highest "
#~ "current value. ie: os level = 34"
#~ msgstr ""
#~ "Víðværa breytan \"os level\" stýrir hvaða stýrikerfi Samba þykist vera "
#~ "þegar fram fer kosning á nafnamiðlara. Ef þú vilt láta Samba vinna "
#~ "kosninguna og verða aðal-nafnamiðlari, þá getur þú sett þrepið hærra en "
#~ "það stýrikerfi á netinu sem er með hæsta gildið. t.d: os level = 34"

#~ msgid "The domain is wrong."
#~ msgstr "Lénsnafnið er rangt."

#~ msgid "BDC server: backup domain controller"
#~ msgstr "BDC miðlari: vara lénstjóri"

#~ msgid ""
#~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on "
#~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the "
#~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, "
#~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC."
#~ msgstr ""
#~ "Þetta leyfir BDC (vara-lénstjóra) að sjá um mest af vinnunni við "
#~ "auðkenningu á neti. BDC á staðarnetshluta sér um að taka á móti "
#~ "innstimplun og auðkennir notendur þegar PDC er upptekinn á staðarneti. "
#~ "Þegar álag er mjög mikið á staðarnetshluti þá er ábyrgð varpað yfir á "
#~ "annann vara-lénstjóra (BDC) eða á aðal-lénstjórann (PDC)."

#~ msgid ""
#~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of "
#~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS "
#~ "server on your network then you should set this to the WINS server's IP."
#~ msgstr ""
#~ "Hér er tilgreind IP-tala (eða DNS nafn: IP-tala æskilegri) á WINS miðlara "
#~ "þar sem nmbd(8) ætti að skrá þjónustur sínar. Ef þú hefur WINS miðlara á "
#~ "þínu neti þá ættir þú að skrá IP tölu hans hér."

#~ msgid "Wins server:"
#~ msgstr "Wins miðlari:"

#~ msgid "Wins name resolve order:"
#~ msgstr "Wins uppflettingarröð:"

#~ msgid ""
#~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave "
#~ "blank Wins Support entry."
#~ msgstr ""
#~ "Miðlarinn þinn styður ekki Wins. Vinsamlega gefðu upp Wins miðlara eða "
#~ "skildu eftir autt."

#~ msgid "BDC server: needed fixed options"
#~ msgstr "BDC miðlari: þarfnast fastra valkosta"

#~ msgid "Local master:"
#~ msgstr "Staðbundinn stjórnandi:"

#~ msgid "Domain master"
#~ msgstr "Lén-stjórnandi"

#~ msgid "Preferred master"
#~ msgstr "Æskilegur stjórnandi"

#~ msgid "Domain logons"
#~ msgstr "Skráning á lén"

#~ msgid "Member of a domain"
#~ msgstr "Meðlimur í léni"

#~ msgid "Please enter the domain you want to join."
#~ msgstr "Vinsamlega gefðu upp nafn á léni sem þú vilt tengjast."

#~ msgid "Share data, users home or printers."
#~ msgstr "Miðla gögnum, heimasvæðum notanda eða prenturum"

#~ msgid "Password server"
#~ msgstr "Auðkennis-miðlari"

#~ msgid "Use LDAP Passdb backend"
#~ msgstr "Nota LDAP lykilorða-þjónustu"

#~ msgid "Please provide the password server."
#~ msgstr "Vinsamlega skilgreindu auðkennis-miðlara."

#~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling"
#~ msgstr "LDAP Stillingar fyrir lénstjórnun"

#~ msgid ""
#~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account "
#~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba "
#~ "the password for this dn."
#~ msgstr ""
#~ "Notandanafnið (dn) sem Samba notar til að tengjast LDAP miðlara. Þessi "
#~ "notandi verður að hafa skrifaðgang í LDAP gagnatréð. Þú verður að gefa "
#~ "Samba upp lykilorð fyrir þennann notanda (dn)."

#~ msgid "Passdb backend"
#~ msgstr "Lykilorða-þjónusta"

#~ msgid ""
#~ " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba "
#~ "to contact the ldap server when retreiving user account information. ie: "
#~ "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
#~ msgstr ""
#~ " Ldap stjórnandinn (admin dn) skilgreinir auðkennandi nafn (Distinguished "
#~ "Name ~ DN), sem er notað af Samba til að hafa samband við ldap miðlarann, "
#~ "þegar hann sækir upplýsingar um notanda. þ.e: cn=Manager,dc=mydomain,"
#~ "dc=com"

#~ msgid "LDAP administrator"
#~ msgstr "LDAP Kerfisstjóri"

#~ msgid "LDAP suffix"
#~ msgstr "LDAP viðskeyti"

#~ msgid ""
#~ "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be "
#~ "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as "
#~ "the base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com"
#~ msgstr ""
#~ "Skilgreinir hvar notanda- og vélar-nöfn eru sett í gagnatréð. Þessu er "
#~ "hægt að breyta með ldap-notanda-viðskeyti og ldap-vélar-viðskeyti. Það er "
#~ "einnig notað sem grunnnafn (dn) fyrir allar ldap leitir. þ.e: dc="
#~ "$DOMAINNAME,dc=com"

#~ msgid "LDAP password"
#~ msgstr "LDAP Lykilorð"

#~ msgid "LDAP password check:"
#~ msgstr "Staðfesta LDAP Lykilorð:"

#~ msgid ""
#~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: "
#~ "ou=Computers"
#~ msgstr ""
#~ "Það skilgreinir hvar á að bæta vélum inn í ldap gagnatréð.þ.e: "
#~ "ou=Computers"

#~ msgid "LDAP machine suffix:"
#~ msgstr "LDAP vélar-viðskeyti:"

#~ msgid "LDAP user suffix:"
#~ msgstr "LDAP notanda-viðskeyti:"

#~ msgid ""
#~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this "
#~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Þessi breyta tilgreinir hvar á að bæta notendum inn í gagnatréð. Ef þetta "
#~ "gildi er ekki gefið upp, þá verður ldap viðskeytið notað."

#~ msgid "LDAP group suffix:"
#~ msgstr "LDAP hóps-viðskeyti:"

#~ msgid ""
#~ "This parameters specifies the suffix that is  used for groups when these "
#~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups"
#~ msgstr ""
#~ "Þessi breyta tilgreinir viðskeytið þegar hópum er bætt inn í gagnatréð. þ."
#~ "e: ou=Groups"

#~ msgid "Please provide an LDAP suffix."
#~ msgstr "Vinsamlega skilgreindu LDAP viðskeyti."

#~ msgid "Please enter an LDAP administrator."
#~ msgstr "Vinsamlega gefðu upp LDAP kerfisstjóra."

#~ msgid "Please enter an LDAP password."
#~ msgstr "Vinsamlega sláðu inn LDAP lykilorð."

#~ msgid "Passwords do not match."
#~ msgstr "Lykilorðin eru ekki eins."

#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
#~ msgstr "Samba þarf að vita hvaða Windows staðarnetshóp það mun þjóna."

#~ msgid "Workgroup"
#~ msgstr "Staðarnetshópur"

#~ msgid "Workgroup:"
#~ msgstr "Staðarnetshópur:"

#~ msgid "Netbios name:"
#~ msgstr "Netbios nafn:"

#~ msgid "The Workgroup is wrong."
#~ msgstr "Staðarnetshópur er rangur."

#~ msgid "Server Banner."
#~ msgstr "Auðkenni Miðlara."

#~ msgid ""
#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows "
#~ "workstations."
#~ msgstr ""
#~ "Auðkennið lýsir hvernig þessum miðlara verður lýst á Windows vinnustöðvum."

#~ msgid "Banner:"
#~ msgstr "Auðkenni:"

#~ msgid "The Server Banner is incorrect."
#~ msgstr "Auðkenni er ekki rétt."

#~ msgid ""
#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
#~ "connects"
#~ msgstr ""
#~ "Annáll: notið skrá.%m til að fá sérstakan annál fyrir hverja vél sem "
#~ "tengist"

#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
#~ msgstr "Annálsþrep: setja annáls (mælsku) þrep (0 <= annálsþrep <= 10)"

#~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
#~ msgstr "Hámarks stærð annáls: setja þak á stærð annála (í Kb)."

#~ msgid "Samba Log"
#~ msgstr "Samba annáll"

#~ msgid "Log file:"
#~ msgstr "Annálaskrá:"

#~ msgid "Max log size:"
#~ msgstr "Hámarksstærð annáls:"

#~ msgid ""
#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this "
#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
#~ msgstr ""
#~ "Ef þú hefur áður búið til miðluð svæði, þá munu þau sjást í þessari "
#~ "uppsetningu. Keyrðu \"drakwizard sambashare\" til að sýsla með miðluð "
#~ "svæði."

#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
#~ msgstr ""
#~ "Ráðgjafinn hefur safnað eftirfarandi upplýsingum til að stilla Samba."

#~ msgid "Samba type:"
#~ msgstr "Samba tegund:"

#~ msgid "Server banner:"
#~ msgstr "Auðkenni miðlara:"

#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
#~ msgstr "Ráðgjafinn hefur sett upp Samba miðlarann þinn."

#~ msgid "Configuring your Samba server..."
#~ msgstr "Stilli Samba miðlarann þinn..."

#~ msgid "Printers - configure your printers"
#~ msgstr "Prentarar - sýsla með þína prentara"

#~ msgid ""
#~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration."
#~ msgstr "Þú getur virkjað eða aftengt prentara í stillingum Samba miðlara."

#~ msgid ""
#~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba "
#~ "server with Samba wizard before manage your shares."
#~ msgstr ""
#~ "Það lítur út fyrir að þú hafir ekki sett upp Samba miðlara. Vinsamlega "
#~ "notaðu Samba miðlara-ráðgjafann til að hjálpa þér við að setja upp Samba "
#~ "fyrst."

#~ msgid "Enable printers in Samba?"
#~ msgstr "Virkja prentara í Samba?"

#~ msgid "Printers are available."
#~ msgstr "Prentarar eru tiltækir."

#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
#~ msgstr ""
#~ "Veldu hvaða prentara þú vilt að séu aðgengilegir frá þekktum notendum"

#~ msgid "Enable all printers"
#~ msgstr "Virkja alla prentara"

#~ msgid ""
#~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you "
#~ "know what your are doing."
#~ msgstr ""
#~ "Nú getur þú stillt prentara-þjónustuna. Breyttu gildum aðeins ef þú veist "
#~ "hvað þú ert að gera."

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Athugasemd:"

#~ msgid "Browseable:"
#~ msgstr "Sýnilegt:"

#~ msgid "Guest ok:"
#~ msgstr "Gestir OK:"

#~ msgid "Configuring Samba printers"
#~ msgstr "Stilla Samba prentara"

#~ msgid "Create mode:"
#~ msgstr "Aðgangs-maski:"

#~ msgid "Disable Samba printers"
#~ msgstr "Aftengja Samba prentara"

#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
#~ msgstr "Ráðgjafinn hefur sett upp Samba prentarann þinn."

#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
#~ msgstr "Mínar reglur - Spyrja um leyfðar og bannaðar vélar"

#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)"
#~ msgstr "bæta við/fjarlægja/breyta svæði (sérfræðingshamur)"

#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)"
#~ msgstr "Sérstök miðluð svæði (Geisladiskar, Heimasvæði, Snið)"

#~ msgid "Public share"
#~ msgstr "Opið miðlað svæði"

#~ msgid "User share"
#~ msgstr "Miðlað svæði notanda"

#~ msgid "CDrom - share a CDrom"
#~ msgstr "CDrom - miðla geisladrifi"

#~ msgid "Homes - share home user dir"
#~ msgstr "Heimasvæði - miðla heimasvæðum notenda"

#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly"
#~ msgstr "Snið - sniðmöppur eftir þörfum"

#~ msgid "Add - add a share"
#~ msgstr "Bæta við - bæta við miðluðu svæði"

#~ msgid "Remove - remove a share"
#~ msgstr "Fjarlægja - fjarlægja miðlað svæði"

#~ msgid "Modify - modify a share"
#~ msgstr "Breyta - breyta miðluðu svæði"

#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share"
#~ msgstr ""
#~ "Sýsla með, búa til sérstök miðluð svæði, búa til almenn/notanda-svæði"

#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Hvað vilt þú gera?"

#~ msgid "What do you want to do with your share?"
#~ msgstr "Hvað viltu gera við miðlaða svæðið þitt?"

#~ msgid "add/remove/modify a share"
#~ msgstr "bæta við/fjarlægja/breyta svæði"

#~ msgid "Create a special share, what kind?"
#~ msgstr "Búa til sérstaka miðlun, hvaða tegund?"

#~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration"
#~ msgstr "Nú þarf ég að vita um þekkingu þína á uppsetningu Samba miðlara"

#~ msgid "Delete which share?"
#~ msgstr "Eyða hvaða svæði ?"

#~ msgid "Please choose the share you want to remove."
#~ msgstr "Veldu miðlað svæði sem þú vilt fjarlægja."

#~ msgid "Modify which share?"
#~ msgstr "Breyta hvaða svæði?"

#~ msgid "Please choose the share you want to modify."
#~ msgstr "Vinsamlega veldu miðlað svæði sem þú vilt breyta."

#~ msgid "Modify Homes share"
#~ msgstr "Breyta miðluðu heimasvæði"

#~ msgid ""
#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a "
#~ "queries the server"
#~ msgstr ""
#~ "Þetta er textasvæði sem birtist við hliðina á nafni á miðluðu svæði þegar "
#~ "biðlari flettir upp miðlara"

#~ msgid "Writable:"
#~ msgstr "Skrifanlegt:"

#~ msgid "Create mask:"
#~ msgstr "Öryggis-maski:"

#~ msgid "Directory mask:"
#~ msgstr "Möppu-öryggis-maski:"

#~ msgid ""
#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
#~ msgstr ""
#~ "Aðgangs-maski, 'create mode' og 'directory mask' ættu að vera tala. þ.e. "
#~ "0755."

#~ msgid "Modify a share"
#~ msgstr "Breyta miðluðu svæði"

#~ msgid "There is no share to modify, please add one."
#~ msgstr "Það er ekkert svæði skilgreint, vinsamlega bætið við."

#~ msgid "Please enter a share comment."
#~ msgstr "Vinsamlega gefðu lýsingu á svæði."

#~ msgid "Name of the share:"
#~ msgstr "Nafn miðlaðs svæðis:"

#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Slóð:"

#~ msgid "Allows share to be displayed in list of share."
#~ msgstr "Leyfir birtingu á miðluðu svæði þegar flett er upp "

#~ msgid "Public:"
#~ msgstr "Almennt:"

#~ msgid "Advanced options, step 1"
#~ msgstr "Ítarlegri valkostir, þrep 1"

#~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing."
#~ msgstr ""
#~ "Ítarlegri valkostir, notið þá aðeins ef þið vitið hvað þið eruð að gera."

#~ msgid ""
#~ "If you choose Write list wizard will create the samba user without "
#~ "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password."
#~ msgstr ""
#~ "Ef þú velur \"Skriflista\" þá mun ráðgjafinn búa til samba notanda án "
#~ "lykilorðs. Notið: smbpasswd [notandi] til að setja rétt lykilorð."

#~ msgid "Read list:"
#~ msgstr "Lestrarlisti:"

#~ msgid ""
#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
#~ "ie: anne"
#~ msgstr ""
#~ "Tilgreinir notendur sem hafa aðeins lestraraðgang að skrifanlegu svæði. t."
#~ "d.: annajon"

#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred"
#~ msgstr ""
#~ "Tilgreinir notendur sem hafa les-skriftar aðgang að svæði. t.d.: jonjon"

#~ msgid "Write list:"
#~ msgstr "Skriflisti:"

#~ msgid "User own directory:"
#~ msgstr "Heimasvæði notanda:"

#~ msgid ""
#~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the "
#~ "default) then any user  can  login. ie: guibo"
#~ msgstr ""
#~ "Til að takmarka aðgang að svæði við tiltekinn notanda. Ef þetta er autt "
#~ "(sjálfgefið) þá geta allir notendur skráð sig inn. t.d. gulli"

#~ msgid "valid users"
#~ msgstr "gildir notendur"

#~ msgid ""
#~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on "
#~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-"
#~ "user (root). You  should  use this option very carefully, as any user in "
#~ "this list will be able to do anything they like on the share, "
#~ "irrespective of file permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Þetta er listi af notendum sem verður veitt heimild til kerfisstjórnar á "
#~ "þessu svæði. Þetta þýðir að þeir munu framkvæma allar aðgerðir sem "
#~ "kerfisstjóri (root). Þú ættir að nota þessa heimild mjög sparlega, þar "
#~ "sem notandi á þessum lista getur getur gert hvað sem hann vill á þessu "
#~ "svæði, óháð skráarheimildum."

#~ msgid "admin users"
#~ msgstr "admin notendur"

#~ msgid "Hide files:"
#~ msgstr "Fela skrár:"

#~ msgid ""
#~ "The hide files option provides one or more directory or filename patterns "
#~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file "
#~ "from the perspective of the client. ie: /.icewm/"
#~ msgstr ""
#~ "Þessi valkostur gefur þér kost á að fela skrár eða möppur með Samba. "
#~ "Allar skrár sem passa við þetta mynstur verða meðhöndlaðar sem faldar "
#~ "skrár frá sjónarmiði notanda. t.d. /.icewm/"

#~ msgid "Hide dot files:"
#~ msgstr "Fela punktaskrár:"

#~ msgid ""
#~ "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a "
#~ "dot (.)"
#~ msgstr ""
#~ "Fela punktskrár felur allar skrár á miðlaranum hvers nafn hefst á punkti "
#~ "(.)"

#~ msgid "Please provide a system user, %s not present."
#~ msgstr "Vinsamlega skilgreindu kerfisnotanda, %s er ekki til."

#~ msgid "Advanced options, step 2"
#~ msgstr "Ítarlegri valkostir, þrep 2"

#~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing."
#~ msgstr ""
#~ "Ítarlegri valkostir, notið þá aðeins ef þú veist hvað þú ert að gera."

#~ msgid ""
#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will "
#~ "always be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing "
#~ "these bits onto the mode bits of a file that is being created or having "
#~ "its permissions changed. The default for this parameter is (in octal) "
#~ "000. ie: force create mode = 0700 "
#~ msgstr ""
#~ "Þessi valkostur skilgreinir UNIX aðgangs-maska sem verður ætíð settur á "
#~ "skrár sem búnar eru til af Samba. Þetta er gert með því að beita 'EÐA' "
#~ "bita-aðgerðinni á þá aðgangs-bita sem beðið er um þegar skráin er búin "
#~ "til. Sjálfgefið er þessi tala (í áttundakerfi) 0000 sem bætir ekki neinum "
#~ "bitum við aðgangs-maska skráar sem búin er til. t.d. force create mode = "
#~ "0700"

#~ msgid "force create mode"
#~ msgstr "þvinga aðgangs-maska"

#~ msgid ""
#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will "
#~ "always be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise "
#~ "'OR'ing these bits onto the mode bits of a directory that is being "
#~ "created. The default for this parameter is (in octal) 0000 which will not "
#~ "add any extra permission bits to a created directory. ie: force directory "
#~ "mode = 0755"
#~ msgstr ""
#~ "Þessi valkostur skilgreinir UNIX aðgangs-maska sem verður ætíð settur á "
#~ "möppur sem búnar eru til af Samba. Þetta er gert með því að beita 'EÐA' "
#~ "bita-aðgerðinni á þá aðgangs-bita sem beðið er um þegar mappan er búin "
#~ "til. Sjálfgefið er þessi tala (í áttundakerfi) 0000 sem bætir ekki neinum "
#~ "bitum við aðgangs-maska möppu sem búin er til. t.d. force directory mode "
#~ "= 0755"

#~ msgid "force directory mode"
#~ msgstr "þvinga möppu-maska"

#~ msgid ""
#~ "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default "
#~ "primary group for all users connecting to this service. This is useful "
#~ "for sharing files by ensuring that all access to files on service will "
#~ "use the named group for their permissions checking. ie: force group = "
#~ "agroup"
#~ msgstr ""
#~ "Hér má tiltaka UNIX hópnafn sem verður sett sem sjálfgefið hópnafn fyrir "
#~ "alla notendur sem tengjast þessari þjónustu. Þetta er þægilegt til að "
#~ "miðla skrám með því að tryggja að allur aðgangur að skránum á þjónustunni "
#~ "muni nota nefndan hóp til að leita eftir aðgengi að skrá. t.d. force "
#~ "group = hopur"

#~ msgid "force group"
#~ msgstr "þvinga hóp"

#~ msgid "default case"
#~ msgstr "sjálfgefin stærð"

#~ msgid "lower or upper"
#~ msgstr "lág- eða há-stafir"

#~ msgid ""
#~ "This controls if new filenames are created with the case that the client "
#~ "passes, or if they are forced to be the default case"
#~ msgstr ""
#~ "Hér er valið hvort ný skráarnöfn séu búin til með há og lágstöfum sem "
#~ "biðlarinn gaf upp, eða hvort þau verða þvinguð í sjálfgefna stærð"

#~ msgid "preserve case"
#~ msgstr "varðveita há/lág-stafi"

#~ msgid ""
#~ "Create mask, force directory mode and force create mode should be "
#~ "numeric. ie: 0755."
#~ msgstr ""
#~ "Aðgangs-maski, force directory mode og force create mode ættu að vera "
#~ "tala. þ.e. 0755."

#~ msgid "Add a share"
#~ msgstr "Bæta við svæði"

#~ msgid "Browseable: view share"
#~ msgstr "Sýnilegt: miðlað svæði sýnilegt"

#~ msgid "Comment: description of the share"
#~ msgstr "Lýsing: lýsing á svæðinu"

#~ msgid "Writable: user can write in the share"
#~ msgstr "Skrifanlegt: notendur geta skrifað í svæðið"

#~ msgid ""
#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr ""
#~ "Svæði með sama nafni er þegar til eða nafn svæðis er autt, vinsamlega "
#~ "veldu annað nafn."

#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
#~ msgstr "Get ekki búið til möppu, vinsamlega sláðu inn rétta slóð."

#~ msgid "Please enter a comment for this share."
#~ msgstr "Vinsamlega gefðu upp lýsingu á þessu svæði."

#~ msgid "Share a CDROM"
#~ msgstr "Miðla geisladrifi"

#~ msgid "CDrom path:"
#~ msgstr "CDrom slóð:"

#~ msgid "Root preexec:"
#~ msgstr "Root forvinnsla:"

#~ msgid "Root postexec:"
#~ msgstr "Root eftirvinnsla:"

#~ msgid "Add a user share"
#~ msgstr "Bæta við notanda-svæði"

#~ msgid "Add a public share"
#~ msgstr "Bæta við almennu svæði"

#~ msgid ""
#~ "Be careful, you define your public share writable. This wizard will "
#~ "change permission to nobody.users, so do not use this feature on a home "
#~ "directory !"
#~ msgstr ""
#~ "Aðvörun - Þú skilgreinir þitt almenna svæði skrifanlegt. Þessi ráðgjafi "
#~ "mun breyta leyfa aðgang frá \"nobody.users\", svo notið ekki þessa "
#~ "uppsetningu á heimasvæði !"

#~ msgid "WARNING"
#~ msgstr "AÐVÖRUN"

#~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank."
#~ msgstr ""
#~ "Ef þú vilt ekki nota eitthvað að þessum valkostum, skildu þá eftir auða."

#~ msgid ""
#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
#~ "ie: aginies"
#~ msgstr ""
#~ "Tilgreinir lista af notendum sem hafa aðeins lesaðgang að skrifanlegu "
#~ "svæði. t.d.: jongud"

#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo"
#~ msgstr ""
#~ "Tilgreindu notanda sem hefur les-skrif aðgang að svæði. t.d.: jonjon"

#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
#~ msgstr "Öryggis-maski ætti að vera tala. þ.e. 0755."

#~ msgid "Comment: description of users home directory"
#~ msgstr "Lýsing: lýsing á heimasvæðum notenda"

#~ msgid "Create mode: man chmod for more info"
#~ msgstr "Aðgangs-maski: sjá nánar í \"man chmod\""

#~ msgid "Users home options"
#~ msgstr "Valkostir heimasvæða"

#~ msgid "Writable: user can write in their home"
#~ msgstr "Skrifanlegt: notendur geta skrifað í heimasvæðið"

#~ msgid ""
#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba "
#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password."
#~ msgstr ""
#~ "Þú hefur valið að leyfa notendum aðgang að sínum heimasvæðum um Samba, en "
#~ "þú/þeir verða að nota smbpasswd til að setja lykilorð."

#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
#~ msgstr "Aðgangs-maski ætti að vera tala. þ.e. 0755."

#~ msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory"
#~ msgstr "Skilgreini flökkunarsnið, notaðu heimasvæði notanda"

#~ msgid "Guest access:"
#~ msgstr "Gestir í lagi:"

#~ msgid ""
#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the "
#~ "Back button."
#~ msgstr ""
#~ "Ef þú vilt í raun bæta við þessu miðlaða svæði, smelltu á \"Næsta\" "
#~ "hnappinn eða notaðu annars \"Til baka\" hnappinn."

#~ msgid "Summary add home share"
#~ msgstr "Samantekt viðbætt heimasvæði"

#~ msgid ""
#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
#~ "Back button."
#~ msgstr ""
#~ "Ef þú vilt í raun breyta þessu miðlaða svæði, smelltu á \"Næsta\" "
#~ "hnappinn eða notaðu annars \"Til baka\" hnappinn."

#~ msgid "Summary modify a share"
#~ msgstr "Samantekt breyta svæði"

#~ msgid "CDROM"
#~ msgstr "CDROM"

#~ msgid ""
#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the "
#~ "Back button."
#~ msgstr ""
#~ "Ef þú vilt í raun miðla geisladrifi, smelltu á \"Næsta\" hnappinn eða "
#~ "notaðu annars \"Til baka\" hnappinn."

#~ msgid "Cdrom path:"
#~ msgstr "CDROM slóð:"

#~ msgid "Summary add share"
#~ msgstr "Samantekt viðbætt svæði"

#~ msgid ""
#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
#~ "Back button."
#~ msgstr ""
#~ "Ef þú vilt í raun fjarlægja þetta miðlaða svæði, smelltu á \"Næsta\" "
#~ "hnappinn eða notaðu annars \"Til baka\" hnappinn."

#~ msgid "Summary remove a share"
#~ msgstr "Samantekt, fjarlægja svæði"

#~ msgid "Delete this share:"
#~ msgstr "Eyða þessu miðlaða svæði:"

#~ msgid "Comment for this share:"
#~ msgstr "Athugasemd fyrir þetta miðlaða svæði:"

#~ msgid "Summary of modify homes share"
#~ msgstr "Yfirlit yfir breytingar heimasvæða"

#~ msgid "Summary of add a user share"
#~ msgstr "Yfirlit yfir viðbætt heimasvæði"

#~ msgid "Summary of add a public share"
#~ msgstr "Yfirlit yfir viðbætt almenn-svæði"

#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba."
#~ msgstr "Ráðgjafinn hefur stillt Samba miðlarann."

#~ msgid "The wizard successfully modified your share."
#~ msgstr "Ráðgjafinn hefur stillt miðlaða svæðið."

#~ msgid "The wizard successfully added your share."
#~ msgstr "Ráðgjafinn hefur bætt við miðluðu svæði."

#~ msgid "The wizard successfully added your user share."
#~ msgstr "Ráðgjafinn hefur bætt við miðluðu notandasvæði."

#~ msgid "The wizard successfully added your public share."
#~ msgstr "Ráðgjafinn hefur bætt við miðluðu almennu svæði."

#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
#~ msgstr "Ráðgjafinn hefur bætt við \"Profile\" svæði."

#~ msgid "The wizard successfully removed your share."
#~ msgstr "Ráðgjafinn hefur fjarlægt miðlað svæði."

#~ msgid "Samba share"
#~ msgstr "Samba miðlað svæði"

#~ msgid ""
#~ "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory."
#~ msgstr ""
#~ "Get ekki búið til %s. Vinsamlega athugið hvers vegna ráðgjafinn getur "
#~ "ekki búið til þessa möppu."

#~ msgid "Samba homes share"
#~ msgstr "Samba heimasvæði"