summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hu.po
blob: ff97056182270d0d04e0ea3b82cafafdd37031af (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
# translation of Drakwizard to Hungarian
# Drakwizard wizard's Portable Object Template file
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# wiz2po <adesmons@mandrakesoft.com> 2002.
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>
# NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences
# are for quote marks; put them in the translation too; or put proper
# quotation marks for your language.
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2003, 2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard-2008.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-27 07:50+0100\n"
"Last-Translator: Lónyai Gergely <aleph@mandriva.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <aleph@mandriva.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
msgstr "beállításvarázsló"

#: ../Wiztemplate.pm:60
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
#: ../time_wizard/Ntp.pm:131
#: ../time_wizard/Ntp.pm:138
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "Warning."
msgstr "Figyelmeztetés."

#: ../Wiztemplate.pm:64
#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Error."
msgstr "Hiba."

#: ../Wiztemplate.pm:78
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
#: ../dns_wizard/Bind.pm:283
#: ../dns_wizard/Bind.pm:289
#: ../dns_wizard/Bind.pm:296
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulálunk"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "DNS Client Wizard"
msgstr "DNS-kliens-varázsló"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
msgid "You must first run the DNS server wizard"
msgstr "Előbb futtatni kell a DNS-kiszolgálóvarázslót"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "A client of your local network is a machine connected to the network having its own name and IP address."
msgstr "A helyi hálózat kliensgépei olyan számítógépek, amelyek a hálózatra vannak kötve, továbbá saját névvel és IP-címmel rendelkeznek."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
msgstr "Indításhoz nyomja le a \"Következő\" gombot; a varázslóból való kilépéshez a \"Mégsem\" gombot."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "The server will use the information you enter here to make the name of the client available to other machines into your network."
msgstr "Az itt megadott információkat a kiszolgáló arra fogja használni, hogy a kliens nevét elérhetővé tegye a hálózat többi gépe számára."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
msgstr "Ez a varázsló segítséget nyújt egy kliens helyi DNS-be való felvételéhez."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
msgstr "(a tartománynevet nem szükséges megadni a név után)"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "Client identification:"
msgstr "A kliens azonosítása:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "Note that the given IP address and client name should be unique in the network."
msgstr "A megadott IP-címnek és kliensnévnek egyedinek kell lenni a hálózaton belül."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "Your client on the network will be identified by name, as in clientname.company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, in the usual dotted syntax."
msgstr "A kliens a hálózaton név alapján lesz azonosítva, például: kliensnév.cégnév.net. A hálózat összes gépének rendelkezni kell egy egyedi IP-címmel - a megszokott pontozásos formátumban."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67
#: ../dns_wizard/Bind.pm:137
msgid "Name of the machine:"
msgstr "A gép neve:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68
#: ../dns_wizard/Bind.pm:138
msgid "IP address of the machine:"
msgstr "A gép IP-címe:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
#: ../dns_wizard/Bind.pm:220
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
#: ../dns_wizard/Bind.pm:220
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
msgstr "Jelenleg DHCP-módban van, ezért elképzelhető, hogy a kiszolgáló nem működik az aktuális beállítással."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
#: ../dns_wizard/Bind.pm:72
#: ../drakwizard.pl:84
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:67
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
#: ../web_wizard/Apache.pm:113
#: ../web_wizard/Apache.pm:128
msgid "Error"
msgstr "Hiba"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
msgid "System error, no configuration done"
msgstr "Rendszerhiba; a beállítás nem történt meg"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
msgid "This is not a valid address... press next to continue"
msgstr "Érvénytelen cím. A folytatáshoz nyomja le a \"Következő\" gombot."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid "Adding a new client to your network"
msgstr "Kliens felvétele a hálózatba"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your network:"
msgstr "A varázsló a következő, egy kliensnek a hálózatba való felvételéhez szükséges paramétereket gyűjtötte össze:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid "To accept these values, and add your client, click the Next button or use the Back button to correct them."
msgstr "Az értékek elfogadásához és a kliens felvételéhez nyomja le a \"Következő\" gombot; javításhoz az \"Előző\" gombot."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
msgstr "A kliens neve"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91
msgid "Client IP:"
msgstr "A kliens IP-címe:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
msgid "The wizard successfully added the client."
msgstr "A varázsló felvette a klienst."

#: ../common/Wizcommon.pm:57
msgid "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
msgstr "Módosítania kell a gépnevet. A \"localhost\" helytelen gépnév egy DNS-kiszolgáló számára. Teljes tartománynevet kell megadni a gépnévnél."

#: ../common/Wizcommon.pm:60
msgid "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
msgstr "Módosítania kell a tartománynevet. DNS-kiszolgálóhoz érvényes tartománynév szükséges, amely nem \"localdomain\" és nem \"none\". Teljes tartománynevet kell megadni a gépnévnél. A beállításához használja a \"drakconnect\" programot."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP Wizard"
msgstr "DHCP-varázsló"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your workstations."
msgstr "A DHCP egy olyan szolgáltatás, amely automatikusan hozzárendel hálózati címeket a munkaállomásokhoz."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
msgstr "Ez a varázsló segítséget nyújt a kiszolgáló DHCP-szolgáltatásainak beállításához."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
msgstr "A csatoló, amelyen a DHCP-kiszolgálónak figyelnie kell"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the network)."
msgstr "Ha szeretné bekapcsolni a PXE-t a DHCP-kiszolgálóban, akkor jelölje be a megfelelő opciót (Pre-boot eXecution Environment, hálózaton keresztül való rendszerindítást lehetővé tevő protokoll)."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "Range of addresses used by DHCP"
msgstr "A DHCP által használt címtartomány"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
msgstr "Jelölje ki azon címtartományt, amelyből a DHCP szolgáltatás a munkaállomásoknak oszt ki címeket. Ha nincsenek különlegesebb igényei, elfogadhatja a felkínált értékeket (192.168.100.20 illetve 192.168.100.40)."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Lowest IP address:"
msgstr "Legalacsonyabb IP-cím:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
msgid "Highest IP address:"
msgstr "Legmagasabb IP-cím:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
msgid "Gateway IP address:"
msgstr "Az átjáró IP-címe:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
msgid "Enable PXE:"
msgstr "PXE bekapcsolása:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
msgid "The IP range specified is not correct."
msgstr "A megadott IP-címtartomány helytelen."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
msgid "The IP range specified is not in server address range."
msgstr "A megadott IP-címtartomány nincs benne a kiszolgálói címtartományban."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
msgid "The IP of the server must not be in range."
msgstr "A kiszolgáló IP-címe nem lehet benne a tartományban."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
msgid "Configuring the DHCP server"
msgstr "A DHCP-kiszolgáló beállítása"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP service:"
msgstr "A varázsló a következő, a DHCP-szolgáltatás beállításához szükséges paramétereket gyűjtötte össze:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153
#: ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "disabled"
msgstr "kikapcsolva"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153
#: ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "enabled"
msgstr "bekapcsolva"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121
msgid "Interface:"
msgstr "Csatoló:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
msgstr "A varázsló beállította a DHCP-szolgáltatásokat."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133
#: ../dns_wizard/Bind.pm:303
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:190
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
#: ../web_wizard/Apache.pm:154
msgid "Failed"
msgstr "Sikertelen"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:191
#: ../web_wizard/Apache.pm:155
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Indítsa el újra a \"drakwizard\" programot, és módosítson néhány paramétert."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:82
#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Master DNS server"
msgstr "Elsődleges DNS-kiszolgáló"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:83
#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
msgid "Slave DNS server"
msgstr "Másodlagos DNS-kiszolgáló"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:84
msgid "Add host in DNS"
msgstr "Gép felvétele a DNS-be"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:85
msgid "Remove host in DNS"
msgstr "Gép eltávolítása a DNS-ből"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine with an internet host name."
msgstr "A DNS (Domain Name Server, azaz tartománynév-kiszolgáló) egy olyan szolgáltatás, amely a gépneveket összerendeli a megfelelő gépcímekkel."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid "DNS Master configuration wizard"
msgstr "Elsődleges DNS-beállítási varázsló"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This configuration will provide a local DNS service for local computers names, with non-local requests forwarded to an outside DNS."
msgstr "Ez a varázsló segítséget nyújt a kiszolgáló DNS-szolgáltatásainak beállításához. Ez a beállítás helyi DNS-szolgáltatást fog nyújtani a helyi számítógépnevekhez; a külső (nem helyi) kérések egy külső DNS-hez lesznek irányítva."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:125
msgid "DNS server Interface"
msgstr "DNS-kiszolgáló-felület"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
msgstr "(A tartománynevet nem szükséges megadni a név után)"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:135
#: ../dns_wizard/Bind.pm:255
msgid "Server:"
msgstr "Kiszolgáló:"

# a kimenő emailekhez használandó domainnevet kell megadni az utána levő mezőben
#: ../dns_wizard/Bind.pm:136
#: ../dns_wizard/Bind.pm:256
msgid "DNS Domainname:"
msgstr "DNS-tartománynév:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
msgstr "Válassza ki az eltávolítandó gépet a következő listából."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
msgstr "Gép eltávolítása meglevő DNS-beállításból."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "Remove host:"
msgstr "Gép eltávolítása:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:154
msgid "Computer Name:"
msgstr "Számítógépnév:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
msgid "A slave name server will take some of the burden away from your primary name server, and will also function as a backup server, in case your master server is unreachable."
msgstr "A másodlagos névkiszolgáló átvesz bizonyos terhelést az elsődlegestől, továbbá tartalék kiszolgálóként is funkcionál - arra az esetre, ha az elsődleges nem lenne elérhető."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:162
#: ../dns_wizard/Bind.pm:247
msgid "IP Address of the master DNS server:"
msgstr "Az elsődleges DNS-kiszolgáló IP-címe:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not authoritative and  does not have the answer in its cache."
msgstr "Továbbítás csak azokra a kérésekre történik, amelyek esetében a kiszolgáló nem feltétlenül tartalmazza a mindenkori mérvadó adatokat (vagyis nem \"authoritative\") és a gyorstárában sem szerepel az adott érték."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid "IP of your forwarder"
msgstr "A továbbító IP-címe"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you dont know leave it blank"
msgstr "Ha szüksége van rá, és tudja az IP-továbbító IP-címét, akkor adja azt meg. Ha nem tudja, akkor hagyja üresen a mezőt."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:183
#: ../dns_wizard/Bind.pm:276
msgid "External DNS:"
msgstr "Külső DNS:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
msgid "Add search domain"
msgstr "Keresési tartomány felvétele"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
msgid "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add it here."
msgstr "Ezen kiszolgáló tartományneve automatikusan felvételre kerül, ezért azt nem kell itt megadni."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
msgid "Search list for host-name lookup.  The search list is normally determined from the local domain name; by default, it contains only the local domain name. This may be changed by listing the desired domain search path following the search keyword"
msgstr "Keresési lista a gépnevek kereséséhez. A keresési lista általában a helyi tartománynév alapján van meghatározva. Alapértelmezésben csak a helyi tartománynevet tartalmazza. Ez módosítható a kívánt tartomány-keresési útvonalnak a keresési kulcsszót követő megadásával."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:200
#: ../dns_wizard/Bind.pm:277
msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Az alapértelmezésben keresendő tartománynév:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr "Érvénytelen IP-cím a továbbító számára. A folytatáshoz nyomja le a \"Következő\" gombot."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
msgstr "Érvénytelen IP-cím az elsődleges DNS-kiszolgáló számára. A folytatáshoz nyomja le a \"Következő\" gombot."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:215
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
msgstr "Érvénytelen IP-cím. A folytatáshoz nyomja le a \"Következő\" gombot."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
msgid "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to continue"
msgstr "Úgy tűnik, a megadott gép már szerepel a DNS beállításaiban. A folytatáshoz nyomja le a \"Következő\" gombot."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
msgid "Error:"
msgstr "Hiba:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
msgid "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to continue"
msgstr "Úgy tűnik, ez nem szerepel a DNS beállításaiban. A folytatáshoz nyomja le a \"Következő\" gombot."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
msgid "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS wizard: Master DNS server."
msgstr "Úgy tűnik, nem lett beállítva DNS-kiszolgáló a varázslóval. Futtassa a DNS-varázsló \"Elsődleges DNS-kiszolgáló\" funkcióját."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr "Úgy tűnik, a gép nem elsődleges DNS-kiszolgáló, ezért a gép felvétele/eltávolítása nem lehetséges."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
msgstr "A varázsló elkészíti a másodlagos DNS beállítását"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "with this configuration:"
msgstr "a következő beállítással:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:253
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
msgstr "Az itt megadott azonosítású kliens fel lesz véve a DNS-be"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:257
#: ../dns_wizard/Bind.pm:266
msgid "Computer name:"
msgstr "Számítógépnév:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:258
msgid "Computer IP address:"
msgstr "A számítógép IP-címe:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:264
msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "Az itt megadott azonosítású kliens el lesz távolítva a DNS-ből"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "A DNS-kiszolgáló a következő módon lesz beállítva:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
msgid "Server Hostname:"
msgstr "A kiszolgáló gépneve:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:275
msgid "Domainname:"
msgstr "Tartománynév:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:284
msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
msgstr "A varázsló felvette a gépet a DNS-be."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:290
msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
msgstr "A varázsló eltávolította a gépet a DNS-ből."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:297
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
msgstr "A varázsló beállította a kiszolgáló DNS-szolgáltatását."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:304
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Indítsa el újra a \"drakwizard\" programot, és módosítson néhány paramétert."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
msgstr "A rendszer beállítása elsődleges DNS-kiszolgálónak..."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
msgstr "A rendszer beállítása másodlagos DNS-kiszolgálónak..."

#: ../drakwizard.pl:42
msgid "Apache2 web server"
msgstr "Apache2 webkiszolgáló"

#: ../drakwizard.pl:51
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: ../drakwizard.pl:52
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
msgid "OpenSSH daemon configuration"
msgstr "OpenSSH szolgáltatás beállítása"

#: ../drakwizard.pl:53
msgid "Time server"
msgstr "Időkiszolgáló"

#: ../drakwizard.pl:54
msgid "DHCP server"
msgstr "DHCP-kiszolgáló"

#: ../drakwizard.pl:55
msgid "DNS server"
msgstr "DNS-kiszolgáló"

#: ../drakwizard.pl:59
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "FTP server"
msgstr "FTP-kiszolgáló"

#: ../drakwizard.pl:72
msgid "Drakwizard wizard selection"
msgstr "Drakwizard varázslóválasztás"

#: ../drakwizard.pl:73
msgid "Please select a wizard"
msgstr "Válasszon egy varázslót"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40
msgid "FTP wizard"
msgstr "FTP-varázsló"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "FTP server configuration wizard"
msgstr "FTP-kiszolgáló-beállításvarázsló"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
msgstr "Ez a varázsló segítséget nyújt egy FTP-kiszolgálónak a hálózathoz való beállításához."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
msgstr "Válassza ki, milyen fajta FTP-szolgáltatást szeretne aktiválni:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) and as an FTP server for the Internet."
msgstr "Az Ön kiszolgálója nyújthat FTP-szolgáltatásokat a belső hálózat (intranet) felé és az internet felé is."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
msgid "Enable the FTP server for the intranet"
msgstr "Az FTP-kiszolgáló bekapcsolása az intranet számára"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Enable the FTP server for the Internet"
msgstr "Az FTP-kiszolgáló bekapcsolása az internet számára"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
msgid "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or external hosts."
msgstr "Adja meg, hogy engedélyezve legyen-e a belső illetve külső gépekről az FTP-kiszolgálóhoz való kapcsolódás."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
msgstr "Adminisztrátori email: az FTP-adminisztrátor email-címe."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
msgstr "A Proftpd FTP-kiszolgáló beállításai, 1. lépés"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
msgstr "Rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése: annak engedélyezése, hogy a rendszergazda (root) bejelentkezzen az FTP-kiszolgálóra."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
msgid "Server name:"
msgstr "A kiszolgáló neve:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
msgid "Admin email:"
msgstr "Adminisztrátori email:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
msgid "Permit root login:"
msgstr "Rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
msgid "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! Please correct."
msgstr "A parancsértelmezők listájában nem található a Bash. Valószínűleg kézzel lett módosítva; javítsa ki."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
msgid "Need a server name"
msgstr "Szükség van egy kiszolgálónévre"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
msgstr "FTP-folytatás engedélyezése: feltöltés és letöltés folytatásának engedélyezése az FTP-kiszolgálón."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
msgstr "FXP engedélyezése: fájlátvitel engedélyezése egy másik FTP-n keresztül."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
msgstr "A felhasználók chroot-olása: a felhasználók csak a saját könyvtárukat (home) látják."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "FTP server options, step 2"
msgstr "Az FTP-kiszolgáló beállításai, 2. lépés"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
msgid "FTP Port:"
msgstr "FTP-port:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
msgid "Chroot home user:"
msgstr "A felhasználók chroot-olása:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129
msgid "Allow FTP resume:"
msgstr "FTP-folytatás engedélyezése:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
msgid "Allow FXP:"
msgstr "FXP engedélyezése:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
msgid "FTP Port should be a number."
msgstr "FTP-portként egy számot kell megadni."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
msgstr "Jelenleg DHCP-módban van, ezért elképzelhető, hogy a kiszolgáló nem működik az aktuális beállítással."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
msgstr "A művelethez rendszergazdai jogosultság szükséges."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP server"
msgstr "A varázsló a következő, az FTP-kiszolgáló beállításához szükséges paramétereket gyűjtötte össze:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
msgid "To accept those values, and configure your server, click the next button or use the back button to correct them"
msgstr "Az értékek elfogadásához és a kiszolgáló beállításához nyomja le a \"Következő\" gombot; javításhoz az \"Előző\" gombot."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
msgid "Intranet FTP server:"
msgstr "Intranetes FTP-kiszolgáló:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158
msgid "Internet FTP server:"
msgstr "Internetes FTP-kiszolgáló:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159
msgid "Permit root Login"
msgstr "Rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160
msgid "Chroot Home user"
msgstr "A felhasználók chroot-olása"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161
msgid "Allow FTP resume"
msgstr "FTP-folytatás engedélyezése"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162
msgid "Allow FXP"
msgstr "FXP engedélyezése"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
msgstr "A varázsló beállította az intranetes/internetes FTP-kiszolgálót."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Indítsa el újra a \"drakwizard\" programot, és módosítson néhány paramétert."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
msgid "All - No access restriction"
msgstr "Minden - nincs elérési tiltás"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
msgstr "Helyi hálózat - elérés a helyi hálózat számára (javasolt)"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
msgstr "Helyi gép - az elérés csak erről a kiszolgálóról lehetséges"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
msgid "No upper level proxy (recommended)"
msgstr "Nincs felsőbb szintű proxy (javasolt)"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48
msgid "Define an upper level proxy"
msgstr "Felsőbb szintű proxy definiálása"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52
msgid "Squid wizard"
msgstr "Squid-varázsló"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "Proxy Configuration Wizard"
msgstr "Proxy-beállítási varázsló"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your local network."
msgstr "A Squid egy web-gyorstárazó proxy-kiszolgáló. Gyorsabb web-elérést tesz lehetővé a helyi hálózat számára."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
msgstr "Ez a varázsló segítséget nyújt a proxy-kiszolgáló beállításához."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid "Proxy Port"
msgstr "Proxy-port"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value needs to be greater than 1024."
msgstr "A proxy-port értéke azt határozza meg, hogy a proxy-kiszolgáló mely porton fogja figyelni a HTTP-kéréseket. Az alapértelmezett érték 3128, egy további gyakori érték a 8080. A portszámnak 1024-nél nagyobbnak kell lenni."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy-port:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr "Az érték megtartásához nyomja le a \"Következő\" gombot; javításhoz az \"Előző\" gombot."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
msgstr "Egy olyan portot adott meg, amely hasznos lehet ennek a szolgáltatásnak:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
msgid "Press back to change the value."
msgstr "Az érték módosításához nyomja le az \"Előző\" gombot."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "A portszámnak 1024-nél nagyobbnak kell lenni és 65535-nél kisebbnek"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr "A lemezes gyorstár azt a lemezhely-mennyiséget jelöli, amely a lemezen való gyorstárazáshoz felhasználható."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
msgstr "A /var/spool/squid lemezhely-foglalása:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
msgstr "A memória-gyorstár az a RAM-mennyiség, amely a gyorstárműveletek számára van fenntartva (a Squid memóriafoglalása ennél nagyobb)."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Proxy Cache Size"
msgstr "A proxy-gyorstár mérete"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:164
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
msgid "Memory cache (MB):"
msgstr "Memória-gyorstár (MB):"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:165
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
msgid "Disk space (MB):"
msgstr "Lemezhely (MB):"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "Access Control"
msgstr "Hozzáféréskezelés"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not secure."
msgstr "Válassza ki az igényeinek megfelelő szintet. Ha nem biztos abban, hogy mit érdemes választani, válassza a \"Helyi hálózat\" szintet - általában az a legmegfelelőbb. Legyen óvatos: lehetséges, hogy a \"Minden\" elnevezésű szint nem eléggé biztonságos."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
msgstr "A proxyhoz több különböző hozzáféréskezelési szint állítható be."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information found about your current local network, you can modify it if needed."
msgstr "A hálózati gépekről való elérés engedélyezve lesz. A helyi hálózat adatai itt láthatók, ezeket Ön szükség esetén módosíthatja."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid "Grant access on local network"
msgstr "Hozzáférés lehetővé tétele a helyi hálózaton"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\""
msgstr "Használhat numerikus formátumot (példa: \"192.168.1.0/255.255.255.0\") vagy szövegest (példa: \".tartomány.net\")"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid "Authorized network:"
msgstr "A feljogosított hálózat:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\""
msgstr "Használhat numerikus formátumot (példa: \"192.168.1.0/255.255.255.0\") vagy szövegest (példa: \".tartomány.net\")"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr "A Squid beállítható többszintű proxy használatára. Egy újabb felsőbb szintű proxy a megfelelő gépnév és port megadásával vehető fel."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Cache hierarchy"
msgstr "Gyorstár-hierarchia"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this feature."
msgstr "Ha nincs szüksége erre a funkcióra, válassza a \"Nincs felsőbb szintű proxy\" lehetőséget."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the proxy to use."
msgstr "Adja meg a felhasználandó gépnevet (példa: \"cache.tartomány.net\") és proxy-portot."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Upper level proxy hostname:"
msgstr "A felsőbb szintű proxy gépneve:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:168
msgid "Upper level proxy port:"
msgstr "A felsőbb szintű proxy portja:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "A proxy beállítása"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr "A varázsló a következő, a proxy beállításához szükséges paramétereket gyűjtötte össze:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "To accept these values, and configure your server, click the Next button or use the Back button to correct them."
msgstr "Az értékek elfogadásához és a kiszolgáló beállításához nyomja le a \"Következő\" gombot; javításhoz az \"Előző\" gombot."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:176
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:179
msgid "Access Control:"
msgstr "Hozzáféréskezelés:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
msgstr "A varázsló beállította a proxy-kiszolgálót."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237
#: ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Start %s server on boot"
msgstr "Induljon el a(z) %s kiszolgáló rendszerindításkor"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237
#: ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
msgstr "Azt szeretné, hogy a %s kiszolgáló minden rendszerindításkor automatikusan induljon el?"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
msgstr "A rendszer beállítása proxy-kiszolgálónak..."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
msgid "Squid proxy"
msgstr "Squid-proxy"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60
msgid "PXE Wizard"
msgstr "PXE-varázsló"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
msgid "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. Please launch drakconnect to adjust it."
msgstr "Módosítania kell a tartománynevet egy olyan névre, amely nem \"localdomain\" és nem \"none\". A beállításához használja a \"drakconnect\" programot."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "Set PXE server"
msgstr "PXE-kiszolgáló beállítása"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
msgstr "Rendszerindítási képmás felvétele (Mandriva Linux-verzió < 9.2)"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "PXE-s rendszerindítási képmás eltávolítása"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "PXE-s rendszerindítási képmás módosítása"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
msgstr "\"all.rdz\" képmás felvétele (Mandriva Linux-verzió > 10.0)"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "PXE wizard"
msgstr "PXE-varázsló"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "Set a PXE server."
msgstr "PXE-kiszolgáló beállítása"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr "A varázsló segítséget nyújt a PXE-kiszolgáló beállításához és a rendszerindítási PXE-képmások kezeléséhez. A PXE (Pre-boot eXecution Environment) egy, az Intel által készített protokoll, amely lehetővé teszi a számítógépek számára a hálózaton keresztül történő rendszerindítást. A PXE megtalálható az újabb típusú hálózati kártyák ROM-jában. A számítógép elindulásakor a BIOS betölti a PXE ROM-ot a memóriába, majd végrehajtja. Egy menü jelenik meg, amellyel elindítható egy, a hálózaton keresztül letöltött operációs rendszer."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
msgid "What do you want to do:"
msgstr "Mit szeretne tenni:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Add a boot image"
msgstr "Rendszerindítási képmás felvétele"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
msgstr "A PXE-leírás a rendszerindítási képmás szerepét írja le; például \"Mandriva Linux 10-képmás\" vagy \"Mandriva Linux Cooker-képmás\"."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, with no spaces)"
msgstr "PXE-név: a PXE-menüben megjelenő név (egy ASCII szót vagy egy számot adjon meg, szóköz nélkül)"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
msgstr "A képmás helye: adja meg a hálózati rendszerindítási képmás teljes útvonalát"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr "Hálózaton keresztül való rendszerindításhoz a számítógépnek szüksége van egy rendszerindítási képmásra. A képmásokat el kell nevezni, hogy (a PXE-menüben szereplő nevekkel) azonosíthatók legyenek. A felhasználó ez alapján kiválaszthatja, melyik PXE-képmással akarja indítani a rendszert."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Add all.rdz boot image"
msgstr "all.rdz rendszerindítási képmás felvétele"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr "Több rendszerindítási képmás esetén technikai okok miatt egyszerűbb a hálózati számítógépet kernelen (vmlinuz) keresztül indítani és megadni egy, a szükséges meghajtóprogramokat tartalmazó fájlt - ebben az esetben ez az all.rdz."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
msgstr "Az all.rdz helye: adja meg az all.rdz képmás teljes útvonalát"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr "Hálózaton keresztül való rendszerindításhoz a számítógépnek szüksége van egy rendszerindítási képmásra. A képmásokat el kell nevezni, hogy (a PXE-menüben szereplő nevekkel) azonosíthatók legyenek. A felhasználó ez alapján kiválaszthatja, melyik PXE-képmással akarja indítani a rendszert."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr "Válassza ki a PXE-kiszolgálóról eltávolítandó rendszerindítási PXE-képmást."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Remove a boot image"
msgstr "Rendszerindítási képmás eltávolítása"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
msgstr "A rendszerindítási PXE-képmás és a PXE-menü ahhoz tartozó bejegyzése el lesz távolítva."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
msgstr "Az eltávolítandó rendszerindítási képmás:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid "Add options to boot image"
msgstr "Opciók felvétele a rendszerindítási képmáshoz"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
msgstr "Bizonyos esetekben érdemes megadni opciókat a rendszerindítási PXE-képmáshoz. Ez a varázsló egyszerű módot nyújt a képmások általános paraméterekkel való testreszabásához."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr "Válassza ki a listából a módosítandó rendszerindítási PXE-képmást"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:172
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
msgstr "A módosítandó rendszerindítási képmás:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Opció felvétele a PXE-képmáshoz"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
msgstr "Telepítési könyvtár: a Mandriva Linux-telepítési kiszolgáló könyvtárának teljes útvonala"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Telepítési módszer: NFS vagy HTTP választható."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
msgstr "A kiszolgáló IP-címe: azon kiszolgáló IP-címe, amely a telepítési könyvtárt tartalmazza - létrehozható a Mandriva Linux-telepítési kiszolgáló varázslójával."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Server IP:"
msgstr "A kiszolgáló IP-címe:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
msgid "Install directory:"
msgstr "Telepítési könyvtár:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
msgid "Installation method:"
msgstr "Telepítési módszer:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
msgstr "ACPI opció: Advanced Configuration and Power Interface"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Network client interface: the network interface used for the installation process."
msgstr "Hálózati kliensfelület: a telepítési folyamathoz használt hálózati felület."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
msgstr "RAM-méret: az indítólemez RAM-méret-paramétere."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
msgstr "VGA opció: ha probléma van a VGA-val kapcsolatban, akkor állítsa be. "

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
msgid "Network client interface:"
msgstr "Hálózati kliensfelület:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
msgid "Ramsize:"
msgstr "RAM-méret:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
msgid "VGA option:"
msgstr "VGA opció:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
msgid "ACPI option:"
msgstr "ACPI opció:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
msgid "APIC option:"
msgstr "APIC opció:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
msgid "Custom option:"
msgstr "Egyéni opció:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
msgstr "A varázsló beállítja a szükséges alapértelmezett fájlokat a számítógépek hálózaton keresztül való indításának lehetővé tétele érdekében."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr "Speciális, PXE-re beállított dhcpd.conf fájlra van szükség. Ilyen DHCP-kiszolgáló beállításához indítsa el a DHCP-varázslót, majd jelölje be a \"PXE bekapcsolása\" opciót. Ha ezt nem teszi meg, akkor ez a kiszolgáló nem fog válaszolni a PXE-lekérdezésre."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
msgid "Please provide a bootable image. To boot through a network, network computers need a boot image."
msgstr "Adjon meg egy rendszerindításra használható képmást. Hálózaton keresztüli rendszerindításhoz a számítógépnek szüksége van egy rendszerindítási képmásra."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "Szükség van egy all.rdz vagy egy network.img képmásra. Vegyen fel egyet."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/alt0/ directory."
msgstr "Adjon meg egy all.rdz képmást, amely tartalmazza a szükséges meghajtóprogramokat. Találhat egy ilyet a Mandriva Linux disztribúció első CD-jén a /isolinux/alt0/ könyvtárban."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
msgstr "Válasszon képmást egy ettől eltérő könyvtárból: %s."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
msgid "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no spaces."
msgstr "Adjon meg egy érvényes PXE-nevet: egy ASCII szó vagy egy szám, szóköz nélkül."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr "Egy rendszerindítási PXE-képmás felvételéhez, eltávolításához illetve módosításához előbb végre kell hajtani a \"PXE-kiszolgáló beállítása\" funkciót."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
msgstr "Már létezik egy hasonló név a PXE-menüben"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "Please provide another one."
msgstr "Adjon meg egy másikat."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
msgstr "A varázsló elkészíti a PXE-kiszolgáló beállításához szükséges alapértelmezés-fájlokat"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
msgstr "TFTP-könyvtár:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
msgid "Boot image path:"
msgstr "A rendszerindítási képmás útvonala:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
msgid "PXE 'default' file:"
msgstr "PXE-alapértelmezésfájl:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
msgid "PXE 'help' file:"
msgstr "PXE-segítségfájl:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
msgstr "A varázsló módosítja a rendszerindítási opciókat ezekkel a paraméterekkel:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
msgstr "A varázsló eltávolítja ezt a rendszerindítási PXE-képmást"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
msgid "PXE entry to remove:"
msgstr "Az eltávolítandó PXE-bejegyzés:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
msgstr "A varázsló felveszi ezt a rendszerindítási PXE-képmást"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "A varázsló felvette a rendszerindítási PXE-képmást."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
msgstr "A varázsló eltávolította a rendszerindítási PXE-képmást."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
msgid "The wizard successfully modified the boot option."
msgstr "A varázsló módosította a rendszerindítási opciót."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
msgstr "A varázsló beállította a PXE-kiszolgálót."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "Configuring PXE server on your system..."
msgstr "A PXE-kiszolgáló beállítása a rendszeren..."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "PXE server"
msgstr "PXE-kiszolgáló"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67
msgid "Newbie - classical options"
msgstr "Újonc - alapvető opciók"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
msgid "Expert - advanced ssh options"
msgstr "Szakértő - speciális SSH-opciók"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
msgid "Which type of configuration do you want to do:"
msgstr "Milyen fajta beállítást szeretne:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81
msgid "SSH server, classical options"
msgstr "SSH-kiszolgáló, klasszikus opciók"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
msgid "Listen address:"
msgstr "Figyelési (listen) cím:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
msgstr "Megadja azokat a helyi címeket, amelyeken az Sshd szolgáltatásnak figyelnie kell"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
msgid "Port number:"
msgstr "Portszám:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
msgstr "Megadja a portszámot, amelyen az Sshd szolgáltatásnak figyelnie kell. Alapértelmezés: 22."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
msgid "Port should be a number"
msgstr "Portként egy számot kell megadni"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104
msgid "Authentication Method"
msgstr "Azonosítási módszer"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
msgid "RSA auth:"
msgstr "RSA azonosítás:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115
msgid "PubKey auth:"
msgstr "Nyilvános kulcsos azonosítás:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116
msgid "Auth key file:"
msgstr "Azonosítási kulcs fájlja:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
msgid "Password auth:"
msgstr "Jelszavas azonosítás:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
msgid "Ignore rhosts file:"
msgstr "Az rhosts fájl figyelmen kívül hagyása:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
msgid "Permit empty password:"
msgstr "Üres jelszó engedélyezése:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid "Log"
msgstr "Napló"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from sshd."
msgstr "Naplózási szint: megadja, hogy mennyire legyen részletes az Sshd szolgáltatás üzeneteinek naplózása"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages from sshd"
msgstr "Rendszernaplózási eszköz: megadja, hogy milyen eszközzel legyen végezve az Sshd szolgáltatás üzeneteinek naplózása"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
msgid "Syslog facility:"
msgstr "Rendszernaplózási eszköz:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131
msgid "Log level:"
msgstr "Naplózási szint:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
msgid "Login options"
msgstr "Bejelentkezési opciók"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
msgid "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user last logged in"
msgstr "Legutóbbi bejelentkezés kiírása: az Sshd szolgáltatás kiírja-e a felhasználó legutóbbi bejelentkezésének dátumát és idejét"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid "Login Grace time:"
msgstr "Bejelentkezési haladék:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid "The server disconnects after this time if the user has not successfully logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 seconds."
msgstr "A kiszolgáló ennyi idő eltelte után bontja a kapcsolatot, ha a felhasználó nem jelentkezett be sikeresen. Ha az érték 0, akkor nincs időkorlát. Alapértelmezés: 120 másodperc."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
msgid "Keep alive:"
msgstr "Életben tartás:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146
msgid "Print motd:"
msgstr "Motd kiírása:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147
msgid "Print last log:"
msgstr "Legutóbbi bejelentkezés kiírása:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
msgid "Login grace time should be a number"
msgstr "Bejelentkezési haladékként egy számot kell megadni"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership of the user's files and home directory before accepting login. This is normally desirable because novices sometimes accidentally leave their directory or files world-writable"
msgstr "Szigorított üzemmódok: megadja, hogy az Sshd szolgáltatás ellenőrizze-e a felhasználó fájljainak és saját könyvtárának engedélyeit és tulajdonosát a bejelentkezés elfogadása előtt. Ezt általában érdemes használni, mivel kezdő felhasználóknál előfordul, hogy mindenki által írható állapotban hagyják a könyvtárukat illetve a fájljaikat."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "User Login options"
msgstr "Felhasználói bejelentkezési opciók"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163
msgid "Strict modes:"
msgstr "Szigorított üzemmódok:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
msgid "Allow users:"
msgstr "Engedélyezett felhasználók:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
msgid "If specified, login is allowed only for user names that match one of the patterns. ie: erwan aginies guibo"
msgstr "Ha meg van adva, akkor a bejelentkezés csak olyan felhasználónevek esetében engedélyezett, amelyek illeszkednek valamelyik mintára. Példa: erwan aginies guibo"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid "Deny users:"
msgstr "Letiltott felhasználók:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: pirate guillomovitch"
msgstr "A bejelentkezés nem engedélyezett azon felhasználónevek esetében, amelyek illeszkednek valamelyik mintára. Példa: pirate guillomovitch"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
msgstr "Tömörítés: megadja, hogy engedélyezett-e a tömörítés"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, as users can always install their own forwarders."
msgstr "X11-továbbítás: megadja, hogy engedélyezett-e az X11-továbbítás. Megjegyzés: az X11-továbbítás kikapcsolása nem akadályozza meg a felhasználókat az X11-forgalom továbbításában, mivel a felhasználók bármikor telepíthetik a saját továbbítóikat."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
msgid "Compression:"
msgstr "Tömörítés:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
msgid "X11 forwarding:"
msgstr "X11-továbbítás:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182
msgid "Summary of OpenSSH configuration."
msgstr "Az OpenSSH-beállítás összefoglalása"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
msgstr "A varázsló beállította az SSH-kiszolgálót."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
msgid "Configuring your OpenSSH server..."
msgstr "Az OpenSSH-kiszolgáló beállítása..."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
msgid "OpenSSH server"
msgstr "OpenSSH-kiszolgáló"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:37
msgid "Time wizard"
msgstr "Idővarázsló"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:51
msgid "Try again"
msgstr "Próbálja meg újra"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:52
msgid "Save config without test"
msgstr "Beállítások mentése tesztelés nélkül"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with an external time server."
msgstr "Ez a varázsló segítséget nyújt a kiszolgáló időbeállításához - egy külső időkiszolgálóval szinkronizálva."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
msgstr "Az Ön kiszolgálója lesz a hálózat helyi időkiszolgálója."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
msgstr "Indításhoz nyomja le a \"Következő\" gombot; a varázslóból való kilépéshez a \"Mégsem\" gombot."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly points to available time servers)"
msgstr "(javasolt a pool.ntp.org kiszolgáló kétszeri használata, mivel ez a kiszolgáló véletlenszerűen mutat az elérhető időkiszolgálókra)"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
msgstr "Válasszon egy elsődleges, egy másodlagos és egy harmadlagos kiszolgálót a listából."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Time servers"
msgstr "Időkiszolgálók"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:85
#: ../time_wizard/Ntp.pm:123
msgid "Primary time server:"
msgstr "Az elsődleges időkiszolgáló:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:86
#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Secondary time server:"
msgstr "A másodlagos időkiszolgáló:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
#: ../time_wizard/Ntp.pm:125
msgid "Third time server:"
msgstr "A harmadlagos időkiszolgáló:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:92
#: ../time_wizard/Ntp.pm:107
msgid "Choose a timezone"
msgstr "Válasszon egy időzónát"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:99
msgid "Choose a region:"
msgstr "Válasszon egy területet:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:112
msgid "Choose a city:"
msgstr "Válasszon egy várost:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "If the time server is not immediately available (network or other reason), there will be about a 30 second delay."
msgstr "Ha az időkiszolgáló nem érhető el azonnal (hálózati vagy egyéb okok miatt), akkor körülbelül 30 másodpercnyi várakozásra lesz szükség."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Press next to start the time servers test."
msgstr "Az időkiszolgálók teszteléséhez nyomja le a \"Következő\" gombot."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Testing the time servers availability"
msgstr "Az időkiszolgálók elérhetőségének tesztelése"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:126
msgid "Time zone:"
msgstr "Időzóna:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:139
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
msgstr "Az időkiszolgálók nem válaszolnak. Ennek okai a következők lehetnek:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:140
msgid "- non existent time servers"
msgstr "- nem létező időkiszolgálók"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:141
msgid "- no outside network"
msgstr "- nincs külső hálózat"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:142
msgid "- other reasons..."
msgstr "- egyéb okok..."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:143
msgid "- You can try again to contact time servers, or save configuration without actually setting time."
msgstr "- Ismételten megpróbálkozhat az időkiszolgálók elérésével; vagy pedig elmentheti a beállításokat anélkül, hogy az idő beállításra kerülne."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Time server configuration saved"
msgstr "Időkiszolgáló-beállítások elmentve."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
msgstr "Az Ön kiszolgálója mostantól időkiszolgálóként működhet a helyi hálózat számára."

#: ../web_wizard/Apache.pm:40
msgid "Web wizard"
msgstr "Web-varázsló"

#: ../web_wizard/Apache.pm:64
#, perl-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s nem létezik."

#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
msgstr "Ez a varázsló segítséget nyújt a webkiszolgáló beállításához."

#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "Web server configuration wizard"
msgstr "Webkiszolgáló-beállítási varázsló"

#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
msgstr "Ha nem kívánja aktiválni a webkiszolgálót, ne jelölje ki egyik opciót sem."

#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
msgstr "Válassza ki, milyen fajta webes szolgáltatást szeretne aktiválni:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Web server"
msgstr "Webkiszolgáló"

#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) and as a Web server for the Internet."
msgstr "Az Ön kiszolgálója nyújthat webes szolgáltatásokat a belső hálózat (intranet) felé és az internet felé is."

#: ../web_wizard/Apache.pm:84
msgid "Enable the Web server for the intranet"
msgstr "A webkiszolgáló intranetes elérésének lehetővé tétele"

#: ../web_wizard/Apache.pm:85
msgid "Enable the Web server for the Internet"
msgstr "A webkiszolgáló internetes elérésének lehetővé tétele"

#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid "* User module: allows users to have a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will be asked for the name of this directory afterward."
msgstr "* Felhasználói modul: lehetővé teszi a felhasználók számára, hogy a saját könyvtárukban levő valamelyik könyvtárt elérhetővé tegyék a gép HTTP-kiszolgálóján keresztül a http://www.kiszolgalo.com/~felhasznalo címen. Ehhez meg kell adni a szóban forgó könyvtár nevét."

#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid "Modules:"
msgstr "Modulok:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:98
msgid "Allows users to get a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr "Lehetővé teszi a felhasználók számára, hogy a saját könyvtárukban levő valamelyik könyvtárt elérhetővé tegyék a gép HTTP-kiszolgálóján keresztül a http://www.kiszolgáló.com/~felhasználó címen."

#: ../web_wizard/Apache.pm:104
#: ../web_wizard/Apache.pm:116
msgid "Type the name of the directory users should create in their homes (without ~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr "Adja meg azt a nevet (~/ nélkül), amellyel a felhasználóknak létre kell hozniuk egy könyvtárt a saját könyvtárukban, ha elérhetővé kívánnak tenni adatokat a http://www.kiszolgalo.com/~felhasznalo címen"

#: ../web_wizard/Apache.pm:113
msgid "You must specify a user directory."
msgstr "Meg kell adni egy felhasználói könyvtárt."

#: ../web_wizard/Apache.pm:116
msgid "user http sub-directory: ~/"
msgstr "felhasználói HTTP-alkönyvtár: ~/"

#: ../web_wizard/Apache.pm:121
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
msgstr "Adja meg azon könyvtár útvonalát, amelyik könyvtárt dokumentumgyökérként szeretné használni."

#: ../web_wizard/Apache.pm:124
#: ../web_wizard/Apache.pm:142
msgid "Document root:"
msgstr "Dokumentumgyökér:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:128
msgid "The path you entered does not exist."
msgstr "A megadott útvonal nem létezik."

#: ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "Configuring the Web server"
msgstr "A webkiszolgáló beállítása"

#: ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web server"
msgstr "A varázsló a következő, a webkiszolgáló beállításához szükséges paramétereket gyűjtötte össze:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "Intranet web server:"
msgstr "Intranetes webkiszolgáló:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:141
msgid "Internet web server:"
msgstr "Internetes webkiszolgáló:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:143
msgid "User directory:"
msgstr "Felhasználói könyvtár:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
msgstr "A varázsló beállította az intranetes/internetes webkiszolgálót."

#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Apache server"
msgstr "Apache-kiszolgáló"

#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "A rendszer beállítása Apache-kiszolgálónak..."

#~ msgid "Samba server"
#~ msgstr "Samba-kiszolgáló"
#~ msgid "Manage Samba share"
#~ msgstr "Samba-megosztás kezelése"
#~ msgid "Mail server"
#~ msgstr "Levelezőkiszolgáló"
#~ msgid "NIS server autofs map"
#~ msgstr "NIS-kiszolgáló - Autofs-összerendelés"
#~ msgid "Linux Install server"
#~ msgstr "Linux-telepítési kiszolgáló"
#~ msgid "ldap server"
#~ msgstr "LDAP-kiszolgáló"
#~ msgid "NFS server"
#~ msgstr "NFS-kiszolgáló"
#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
#~ msgstr "Telepítési kiszolgáló beállítása (NFS-en és HTTP-n keresztül)"
#~ msgid ""
#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP "
#~ "access."
#~ msgstr "Kiszolgáló-telepítési könyvtár beállítása NFS- és HTTP-eléréssel."
#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
#~ msgstr "Célkönyvtár: melyik könyvtárba másolandók a fájlok?"
#~ msgid "Install server configuration"
#~ msgstr "A telepítési kiszolgáló beállításai"
#~ msgid ""
#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Az adatok helye: adja meg a forráskönyvtárt - ennek egy Linux-telepítés "
#~ "alapkönyvtárának kell lennie."
#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk"
#~ msgstr "Adja meg a Mandriva telepítési lemezének helyét"
#~ msgid "Files will be copied in this place."
#~ msgstr "A fájlok erre a helyre lesznek másolva"
#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
#~ msgstr "A célkönyvtár nem lehet \"/var/install/\""
#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
#~ msgstr "A következőt kell használni: /var/install/mdk-verzió"
#~ msgid ""
#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
#~ "directory."
#~ msgstr ""
#~ "Hiba - a forráshelynek egy olyan könyvtárnak kell lennie, amely tartalmaz "
#~ "egy teljes Linux-telepítési könyvtárt."
#~ msgid ""
#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one."
#~ msgstr "A célkönyvtár már használatban van - válasszon egy másikat."
#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters"
#~ msgstr "A telepítési kiszolgáló ezen paraméterekkel lesz beállítva"
#~ msgid "Enable NFS install server:"
#~ msgstr "NFS-telepítési kiszolgáló bekapcsolása:"
#~ msgid "Enable HTTP install server:"
#~ msgstr "HTTP-telepítési kiszolgáló bekapcsolása:"
#~ msgid "Configuring your system, please wait..."
#~ msgstr "A rendszer beállítása; kis türelmet..."
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a "
#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy "
#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your "
#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
#~ msgstr ""
#~ "Gratulálunk, a telepítési kiszolgáló elkészült. Beállíthat egy PXE-"
#~ "támogatással rendelkező DHCP-kiszolgálót, valamint egy PXE-kiszolgálót - "
#~ "így egyszerűvé válik a Linux rendszernek a hálózaton keresztül való "
#~ "telepítése. A PXE-kiszolgáló beállításához használja a Drakpxelinux "
#~ "programot, a DHCP-kiszolgáló beállításához pedig a Drakwizard DHCP-"
#~ "komponensét."
#~ msgid "Kolab configuration wizard"
#~ msgstr "Kolab-beállításvarázsló"
#~ msgid "Master kolab server"
#~ msgstr "Elsődleges Kolab-kiszolgáló"
#~ msgid ""
#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the "
#~ "major features include: a web administration interface, a shared address "
#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as "
#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail"
#~ msgstr ""
#~ "A Kolab egy biztonságos, skálázható és megbízható csoportmunka-"
#~ "kiszolgáló. A legfontosabb jellemzői közül néhány: webes adminisztrációs "
#~ "felület, megosztott címjegyzék levelezéshez és kapcsolatokhoz, valamint "
#~ "POP3- és IMAP4 (rev1)-hozzáférés a levelekhez."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, "
#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your "
#~ "previous configuration files for these services."
#~ msgstr ""
#~ "Figyelmeztetés: a Kolab beállít más szolgáltatásokat is: Proftpd, LDAP, "
#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. A varázsló mentést készít ezeknek a "
#~ "korábbi beállításairól."
#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
#~ msgstr "Üdvözli a Kolab csoportmunka-kiszolgáló beállítási varázslója."
#~ msgid "Master or slave Kolab server"
#~ msgstr "Elsődleges vagy másodlagos Kolab-kiszolgáló"
#~ msgid "You choose a Master Kolab server"
#~ msgstr "Válasszon elsődleges Kolab-kiszolgálót"
#~ msgid ""
#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain."
#~ "tld (leave empty if none)."
#~ msgstr ""
#~ "Adja meg a másodlagos Kolab-kiszolgáló teljes gépnevét - például \"gép."
#~ "tartomány.com\" (ha nincs, akkor hagyja üresen)."
#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server."
#~ msgstr ""
#~ "Azt a lehetőséget választotta, hogy beállít egy elsődleges Kolab-"
#~ "kiszolgálót."
#~ msgid "Slave kolab server:"
#~ msgstr "Másodlagos Kolab-kiszolgáló:"
#~ msgid "Kolab Domain"
#~ msgstr "Kolab-tartomány"
#~ msgid ""
#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use "
#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type "
#~ "user@yourdomain"
#~ msgstr ""
#~ "Adja meg a levelezési tartományát. Ha nincs erről információja, akkor "
#~ "használja a fentebbi teljes gépnevet. A Kolab elsődleges email-címeinek "
#~ "formája a következő lesz: felhasználó@tartomány"
#~ msgid "Domain:"
#~ msgstr "Tartomány:"
#~ msgid "You need a Kolab domain"
#~ msgstr "Szükség van egy Kolab-tartományra"
#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
#~ msgstr "Adja meg a Kolab-kiszolgáló rendszergazdai jelszavát."
#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek, vagy pedig üres a jelszó - javítsa ki."
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Jelszó:"
#~ msgid "Password again:"
#~ msgstr "Jelszó (ismét):"
#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit"
#~ msgstr "Adja meg a szervezet nevét és a szervezeti egységet"
#~ msgid "Organisation name:"
#~ msgstr "A szervezet neve:"
#~ msgid "Organisational unit:"
#~ msgstr "Szervezeti egység:"
#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit"
#~ msgstr "Meg kell adni egy szervezetnevet és egy szervezeti egységet"
#~ msgid ""
#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment."
#~ msgstr ""
#~ "A Kolab segítségével létrehozható (és kezelhető) egy "
#~ "hitelesítésszolgáltató. Ez utóbbival SSL-tanúsítványok hozhatók létre a "
#~ "Kolab-környezetben való használatra."
#~ msgid ""
#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for "
#~ "the Kolab server."
#~ msgstr ""
#~ "Ez a rész kihagyható, ha már vannak tanúsítványok a Kolab-kiszolgálóhoz."
#~ msgid ""
#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the "
#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key."
#~ msgstr ""
#~ "A Kolab segítségével létrehozható (és kezelhető) egy "
#~ "hitelesítésszolgáltató. Ez utóbbival SSL-tanúsítványok hozhatók létre a "
#~ "Kolab-környezetben való használatra. Adja meg a hitelesítésszolgáltatóhoz "
#~ "kapcsolódó és az RSA-kulcshoz kapcsolódó jelszó-kifejezést."
#~ msgid "CA passphrase:"
#~ msgstr "Hitelesítésszolgáltatói jelszó-kifejezés:"
#~ msgid "CA passphrase again:"
#~ msgstr "Hitelesítésszolgáltatói jelszó-kifejezés (ismét):"
#~ msgid "RSA key passphrase:"
#~ msgstr "RSA-kulcs jelszó-kifejezése:"
#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
#~ msgstr "A varázsló beállítja a Kolab-kiszolgálót ezekkel a paraméterekkel"
#~ msgid "Hostname:"
#~ msgstr "Gépnév:"
#~ msgid "Organisationnal unit:"
#~ msgstr "Szervezeti egység:"
#~ msgid "With CA"
#~ msgstr "Hitelesítésszolgáltatóval"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Kész"
#~ msgid ""
#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
#~ msgstr ""
#~ "A Kolab-kiszolgáló be van állítva. A megadott jelszóval be lehet "
#~ "jelentkezni 'manager' (rendszergazda) felhasználóként a "
#~ "\"https://127.0.0.1/kolab/admin/\" címen."
#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..."
#~ msgstr "A Kolab-kiszolgáló beállítása a rendszeren..."
#~ msgid "Kolab server"
#~ msgstr "Kolab-kiszolgáló"
#~ msgid "Ldap wizard"
#~ msgstr "LDAP-varázsló"
#~ msgid "Show Ldap configuration"
#~ msgstr "LDAP-beállítás megjelenítése"
#~ msgid "Add user in Ldap server"
#~ msgstr "Felhasználó felvétele az LDAP-kiszolgálóba"
#~ msgid "Delete Ldap configuration"
#~ msgstr "LDAP-beállítás törlése"
#~ msgid ""
#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, "
#~ "specifically X.500-based directory services."
#~ msgstr ""
#~ "Ez egy könnyűsúlyú protokoll címtárszolgáltatások (főként X.500-alapúak) "
#~ "eléréséhez."
#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
#~ msgstr ""
#~ "Az LDAP jelentése: Lightweight Directory Access Protocol (könnyűsúlyú "
#~ "címtárelérési protokoll)."
#~ msgid "Ldap configuration wizard"
#~ msgstr "LDAP-beállításvarázsló"
#~ msgid "You must setup an Ldap server first."
#~ msgstr "Előbb be kell állítani egy LDAP-kiszolgálót."
#~ msgid "Your choice:"
#~ msgstr "Az Ön választása:"
#~ msgid "Delete configuration"
#~ msgstr "Beállítás törlése"
#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
#~ msgstr "A létező bázis mentése ide: /root/ldap-sav.ldiff"
#~ msgid "LDAP Adding User"
#~ msgstr "LDAP-felhasználó felvétele"
#~ msgid "User Created in: %s, %s"
#~ msgstr "Felhasználó létrehozási helye: %s, %s"
#~ msgid "First Name:"
#~ msgstr "Keresztnév:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Név:"
#~ msgid "User Login:"
#~ msgstr "Felhasználói név:"
#~ msgid "You must enter a valid First Name."
#~ msgstr "Érvényes keresztnevet kell megadni."
#~ msgid "You must enter a valid Name."
#~ msgstr "Érvényes nevet kell megadni."
#~ msgid "You must enter a valid User Name."
#~ msgstr "Érvényes felhasználónevet kell megadni."
#~ msgid "LDAP User Password"
#~ msgstr "Az LDAP-felhasználó jelszava"
#~ msgid "passwords must match"
#~ msgstr "A jelszavaknak egyezniük kell"
#~ msgid "Password (again):"
#~ msgstr "Jelszó (ismét):"
#~ msgid "You must enter a password for LDAP."
#~ msgstr "Meg kell adni egy jelszót az LDAP-hoz."
#~ msgid "The passwords do not match"
#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek"
#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
#~ msgstr ""
#~ "Az adminisztrátor egy többletjogokkal rendelkező felhasználó, akinek "
#~ "hozzáférése van az LDAP-adatbázishoz"
#~ msgid "Administrator,%s"
#~ msgstr "Adminisztrátor,%s"
#~ msgid "Configuring LDAP Server"
#~ msgstr "Az LDAP-kiszolgáló beállítása"
#~ msgid "Domain name: %s"
#~ msgstr "Tartománynév: %s"
#~ msgid "LDAP Administrator"
#~ msgstr "LDAP-adminisztrátor"
#~ msgid "LDAP directory tree"
#~ msgstr "LDAP-címtárfa"
#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
#~ msgstr "A DNS-beli elnevezés van felhasználva az LDAP-címtárfadefinícióhoz"
#~ msgid "LDAP directory tree:"
#~ msgstr "LDAP-címtárfa:"
#~ msgid "LDAP Administrator:"
#~ msgstr "LDAP-adminisztrátor:"
#~ msgid "LDAP Password:"
#~ msgstr "LDAP-jelszó:"
#~ msgid "LDAP Password (again):"
#~ msgstr "LDAP-jelszó (ismét):"
#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
#~ msgstr "Érvényes LDAP-címtárfát kell megadni."
#~ msgid "Confirmation of the user to create"
#~ msgstr "A felhasználólétrehozás megerősítése"
#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "Keresztnév:"
#~ msgid "User Name:"
#~ msgstr "Felhasználónév:"
#~ msgid "Create in:"
#~ msgstr "Létrehozás itt:"
#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
#~ msgstr "Megerősítés az LDAP-kiszolgáló létrehozásához"
#~ msgid "Users Container:"
#~ msgstr "Felhasználói tárolóhely:"
#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
#~ msgstr "A varázsló beállította az LDAP-t."
#~ msgid "Successfully added User"
#~ msgstr "A felhasználó fel lett véve"
#~ msgid "Error when adding user in Ldap database"
#~ msgstr "Hiba a felhasználónak az LDAP-adatbázisba való felvételekor"
#~ msgid "Server already configured"
#~ msgstr "A kiszolgáló már be lett állítva"
#~ msgid "You have already configured your Ldap Server"
#~ msgstr "Az LDAP-kiszolgáló már be lett állítva"
#~ msgid "%s Failed"
#~ msgstr "\"%s\" végrehajtása nem sikerült"
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Hiba."
#~ msgid "News Wizard"
#~ msgstr "Hírvarázsló"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Ez a varázsló segítséget nyújt az internetes hírszolgáltatásoknak a "
#~ "hálózathoz való beállításához."
#~ msgid "Welcome to the News Wizard"
#~ msgstr "Üdvözli a Hírvarázsló"
#~ msgid ""
#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server "
#~ "is usually \"news.provider.com\"."
#~ msgstr ""
#~ "Az internetes gépneveknek a következő formájúnak kell lenni: \"gépnév."
#~ "tartomány.tartománytípus\"; például, ha a szolgáltató címe \"szolgáltató."
#~ "com\", akkor az internetes hírkiszolgálóé általában \"news.szolgáltató.com"
#~ "\"."
#~ msgid "News server"
#~ msgstr "Hírkiszolgáló"
#~ msgid ""
#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news "
#~ "to your network; the name is usually provided by your provider."
#~ msgstr ""
#~ "A hírkiszolgáló-név annak a gépnek a neve, amely internetes "
#~ "hírszolgáltatásokat nyújt a hálózat számára. A megfelelő nevet általában "
#~ "az internetszolgáltatótól lehet megszerezni."
#~ msgid "News server name:"
#~ msgstr "Hírkiszolgáló-név:"
#~ msgid ""
#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
#~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
#~ msgstr ""
#~ "Attól függően, hogy milyen az internetkapcsolata, a lekérdezési periódust "
#~ "érdemes egy 6 és 24 óra közti értékre felvenni."
#~ msgid "Polling period"
#~ msgstr "Lekérdezési periódus"
#~ msgid ""
#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two "
#~ "consecutive attempts."
#~ msgstr ""
#~ "A kiszolgáló rendszeresen le fogja hívni a legújabb híreket a "
#~ "hírkiszolgálóról. A lekérdezési periódus adja meg azon időmennyiséget, "
#~ "amelynek el kell telni két egymást követő lekérdezés közt."
#~ msgid "Polling period (hours):"
#~ msgstr "Lekérdezési periódus (órában):"
#~ msgid "The news server name is not correct"
#~ msgstr "A hírkiszolgáló-név helytelen"
#~ msgid "The polling period is not correct"
#~ msgstr "A lekérdezési periódus helytelen"
#~ msgid "Configuring the Internet News"
#~ msgstr "Az internetes hírszolgáltatás beállítása"
#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "Internet News service:"
#~ msgstr ""
#~ "A varázsló a következő, az internetes hírszolgáltatás beállításához "
#~ "szükséges paramétereket gyűjtötte össze:"
#~ msgid ""
#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
#~ "or use the back button to correct them."
#~ msgstr ""
#~ "Az értékek elfogadásához és a kiszolgáló beállításához nyomja le a "
#~ "\"Következő\" gombot; javításhoz az \"Előző\" gombot."
#~ msgid "News server:"
#~ msgstr "Hírkiszolgáló:"
#~ msgid "Polling interval:"
#~ msgstr "Lekérdezési intervallum:"
#~ msgid ""
#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your "
#~ "server."
#~ msgstr "A varázsló beállította a kiszolgáló internetes hírszolgáltatását."
#~ msgid "NFS Wizard"
#~ msgstr "NFS-varázsló"
#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard"
#~ msgstr "NFS-kiszolgáló-beállításvarázsló"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
#~ msgstr ""
#~ "Ez a varázsló segítséget nyújt az NFS-kiszolgálónak a hálózathoz való "
#~ "beállításához."
#~ msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share."
#~ msgstr "NFS-megosztások beállítására a Draknfs programot érdemes használni."
#~ msgid ""
#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes "
#~ "to the filesystem."
#~ msgstr ""
#~ "Az NFS-kliensek számára exportált könyvtár. Csak olvasható módban lesz "
#~ "exportálva. A fájlrendszer módosítását igénylő kérések el lesznek "
#~ "utasítva."
#~ msgid "Directory:"
#~ msgstr "Könyvtár:"
#~ msgid "Create directory if it doesn't exist"
#~ msgstr "A könyvtár létrehozása, ha nem létezik"
#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
#~ msgstr "A könyvtár nem létezik. Hozza létre kézzel."
#~ msgid "Access control"
#~ msgstr "Hozzáféréskezelés"
#~ msgid ""
#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local "
#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level "
#~ "may be not secure."
#~ msgstr ""
#~ "Válassza ki az igényeinek megfelelő szintet. Ha nem biztos abban, hogy "
#~ "mit érdemes választani, válassza a \"Helyi hálózat\" szintet - általában "
#~ "az a legmegfelelőbb. Legyen óvatos: lehetséges, hogy a \"Minden\" "
#~ "elnevezésű szint nem eléggé biztonságos."
#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
#~ msgstr "Az NFS korlátozható egy bizonyos IP-osztályra."
#~ msgid "The wizard collected the following parameters."
#~ msgstr "A varázsló a következő paramétereket gyűjtötte össze:"
#~ msgid "Exported dir:"
#~ msgstr "Exportált könyvtár:"
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "Hozzáférés:"
#~ msgid "Netmask:"
#~ msgstr "Hálózati maszk:"
#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
#~ msgstr "A varázsló beállította az NFS-kiszolgálót."
#~ msgid "NIS server with autofs map"
#~ msgstr "NIS-kiszolgáló Autofs-összerendeléssel"
#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
#~ msgstr ""
#~ "NIS-kiszolgáló beállítása Autofs-összerendeléssel és auto.home illetve "
#~ "auto.master fájlokkal."
#~ msgid ""
#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log "
#~ "on a NIS client computer network."
#~ msgstr ""
#~ "A felhasználók saját könyvtárai automatikusan csatolásra kerülnek a "
#~ "kiszolgálóról, amikor egy NIS-hálózati kliensen bejelentkeznek."
#~ msgid ""
#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard "
#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to "
#~ "automount their home directory on a NIS client computer."
#~ msgstr ""
#~ "Egy NIS-kiszolgálóval létre lehet hozni egy felhasználó- illetve gépnév-"
#~ "adatbázist. A varázsló elkészíti az Autofs-összerendelést is, így "
#~ "lehetőség lesz arra, hogy a NIS-felhasználók saját könyvtárai (home) "
#~ "automatikusan csatolásra kerüljenek egy NIS-kliensszámítógépen."
#~ msgid ""
#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
#~ msgstr ""
#~ "NIS-tartomány: a használandó NIS-tartomány (általában megegyezik a DNS-"
#~ "tartománynévvel)."
#~ msgid "NIS server: name of your computer."
#~ msgstr "NIS-kiszolgáló: a számítógép neve."
#~ msgid "NIS server:"
#~ msgstr "NIS-kiszolgáló:"