summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/et.po
blob: be25eaf81cf3ce524befc1d95614db88b3adc693 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
# Translation of drakwizard.po to Estonian.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Marek Laane <bald@online.ee>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard\n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-13 03:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-07 17:42+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:51 ../client_wizard/client.wiz_.c:9
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
msgstr "(nime järele pole vaja kirjutada domeeni)"

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:1 ../db_wizard/db.wiz_.c:4
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:2
msgid ""
"Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard."
msgstr ""
"Vajutage nende parameetrite seadistamiseks nupule 'Järgmine' või nupule "
"'Loobu', kui soovite nõustajast väljuda."

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:2 ../db_wizard/db.wiz_.c:5
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:5
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:5
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:7 ../server_wizard/server.wiz_.c:5
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:11 ../web_wizard/web.wiz_.c:11
msgid "OK"
msgstr "Olgu"

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:3
msgid ""
"If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
"Client configuration"
msgstr ""
"Kui valite praegu seadistamise kasuks, jätkate automaatselt kliendi "
"seadistamisega"

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:4
msgid "DNS Client Wizard"
msgstr "DNS kliendi nõustaja"

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:5
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
msgstr ""
"Vajutage alustamiseks nupule 'Järgmine' või nupule 'Loobu', kui soovite "
"nõustajast väljuda."

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:6
msgid ""
"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
"in the usual dotted syntax."
msgstr ""
"Klient tuvastatakse võrgus nime järgi (nt kliendinimi.firma.ee). Igal "
"arvutil peab võrgus olema (unikaalne) IP-aadress, mis tavaliselt esitatakse "
"punktidega eraldatud kujul."

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:7
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
"network:"
msgstr ""
"Nõustaja kogus järgmised parameetrid, mida on vaja kliendi lisamiseks võrku:"

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:8
msgid "The wizard successfully added the client."
msgstr "Nõustaja lisas edukalt kliendi."

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:10
msgid ""
"Note that the given IP number and client name should be unique in the "
"network."
msgstr "Pange tähele, et IP-aadress ja kliendinimi peavad olema unikaalsed."

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:11 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:61 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25
msgid "Warning:"
msgstr "Hoiatus:"

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:12
msgid "Name of the machine:"
msgstr "Arvuti nimi:"

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:13
msgid "Adding a new client to your network"
msgstr "Uue kliendi lisamine võrku"

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:14 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:21
msgid "System error, no configuration done"
msgstr "Süsteemi viga, seadistused jäid tegemata"

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:15
msgid "Client identification:"
msgstr "Kliendi andmed:"

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:16
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
msgstr "See nõustaja aitab Teil lisada uue kliendi kohalikule DNS-ile."

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:17
msgid ""
"A client of your local network is a machine connected to the network having "
"its own name and IP number."
msgstr ""
"Lokaalvõrgu klient on arvuti, mis on ühendatud võrku ja millel on oma nimi "
"ning IP-aadress."

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:18
msgid ""
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
"the Back button to correct them."
msgstr ""
"Nende väärtustega nõustumiseks ja kliendi lisamiseks vajutage nupule "
"'Järgmine' või nupule 'Tagasi', kui soovite midagi muuta."

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:19 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:24
msgid "This is not a valid address... press next to continue"
msgstr "See ei ole korrektne aadress... vajutage jätkamiseks nupule 'Järgmine'"

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:20
msgid "Client IP:"
msgstr "Kliendi IP:"

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:6
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:4 ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:3 ../news_wizard/news.wiz_.c:6
#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:5 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:35
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:28 ../server_wizard/server.wiz_.c:34
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:8 ../web_wizard/web.wiz_.c:8
msgid "Configure"
msgstr "Seadista"

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8
msgid "You need to be root to run this wizard"
msgstr "Selle nõustaja käivitamiseks peate olema administraator"

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:23 ../db_wizard/db.wiz_.c:9
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35
msgid "Network not configured yet"
msgstr "Võrk ei ole veel seadistatud"

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:24
msgid "You have entered a machine name or an IP number already used."
msgstr "Sisestatud arvuti nimi või IP-aadress on juba kasutusel."

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:25
msgid "DNS Wizard (add client)"
msgstr "DNS nõustaja (kliendi lisamine)"

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:26 ../db_wizard/db.wiz_.c:12
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:15 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:15
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:14 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:12
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:45 ../server_wizard/server.wiz_.c:44
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:39 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:19
#: ../web_wizard/web.wiz_.c:19
msgid "Quit"
msgstr "Välju"

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:27 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:22
#: ../web_wizard/web.wiz_.c:22
msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration."
msgstr ""
"Hoiatus\\nTe kasutate DHCP-d, server ei pruugi Teie seadistusega töötada."

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:28
msgid ""
"The server will use the informations you enter here to make the name of the "
"client available to other machines into your network."
msgstr ""
"Server kasutab siia sisestatud infot kliendi nime teatamiseks teistele võrku "
"kuuluvatele masinatele."

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:29 ../db_wizard/db.wiz_.c:18
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:19
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:20 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:19
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:21 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:17
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:94 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:24
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:49 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:53
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:48 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:24
#: ../web_wizard/web.wiz_.c:24
msgid "Congratulations"
msgstr "Õnnitlused"

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:30
msgid "IP number of the machine:"
msgstr "Arvuti IP-aadress:"

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:31
msgid ""
"Press next if you want to change the already existing value, or back to "
"correct your choice."
msgstr ""
"Vajutage nupule 'Järgmine', kui soovite muuta olemasolevat väärtust, või "
"nupule 'Tagasi' valiku parandamiseks."

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:32 ../db_wizard/db.wiz_.c:22
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:56
msgid ""
"You have to configure the basic network parameters before launching this "
"wizard."
msgstr ""
"Enne selle nõustaja käivitamist tuleb seadistada võrgu põhiparameetrid."

#: ../client_wizard/client.wiz_.c:33
msgid "Client name"
msgstr "Kliendi nimi"

#: ../db_wizard/db.wiz_.c:1
msgid "User addition"
msgstr "Kasutaja lisamine"

#: ../db_wizard/db.wiz_.c:2
msgid ""
"To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or "
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
"Selle väärtusega nõustmiseks ja serveri seadistamiseks vajutage nupule "
"\\qKinnita\\q või nupule 'Tagasi', kui soovite midagi muuta."

#: ../db_wizard/db.wiz_.c:3
msgid "Please type a password for the root user:"
msgstr "Palun sisestage administraatori parool:"

#: ../db_wizard/db.wiz_.c:6
msgid "Configuring the MySQL Database Server"
msgstr "MySQL andmebaasi serveri seadistamine"

#: ../db_wizard/db.wiz_.c:7
msgid "Confirm"
msgstr "Kinnita"

#: ../db_wizard/db.wiz_.c:8
msgid "Password:"
msgstr "Parool:"

#: ../db_wizard/db.wiz_.c:10
msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server"
msgstr "Nõustaja seadistas edukalt MySQL andmebaasi serveri"

#: ../db_wizard/db.wiz_.c:11
msgid "Username:"
msgstr "Kasutajanimi:"

#: ../db_wizard/db.wiz_.c:13
msgid "Add"
msgstr "Lisa"

#: ../db_wizard/db.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:21 ../web_wizard/web.wiz_.c:21
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
msgstr "Vabandust, selleks peab olema administraator..."

#: ../db_wizard/db.wiz_.c:15
msgid "Database Server"
msgstr "Andmebaasi server"

#: ../db_wizard/db.wiz_.c:16
msgid "Note: This user will have all permissions"
msgstr "Märkus: sel kasutajal on kõik õigused"

#: ../db_wizard/db.wiz_.c:17
msgid "MySQL Database wizard"
msgstr "MySQL andmebaasi nõustaja"

#: ../db_wizard/db.wiz_.c:19
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Seadistuste nõustaja"

#: ../db_wizard/db.wiz_.c:20
msgid "To run your server, you first need to specify a root password"
msgstr "Serveri käivitamiseks tuleb esmalt määrata administraatori parool"

#: ../db_wizard/db.wiz_.c:21
msgid "Root Password:"
msgstr "Administraatori parool:"

#: ../db_wizard/db.wiz_.c:23
msgid "MySQL Database Server"
msgstr "MySQL andmebaasi server"

#: ../db_wizard/db.wiz_.c:24
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL "
"Database Server"
msgstr ""
"Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja MySQL andmebaasi serveri "
"seadistamiseks"

#: ../db_wizard/db.wiz_.c:25
msgid ""
"This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your "
"network."
msgstr ""
"See nõustaja aitab seadistada MySQL andmebaasi serveri Teie võrgus "
"kasutamiseks."

#: ../db_wizard/db.wiz_.c:26
msgid "Please enter a username and password to add a user"
msgstr "Kasutaja lisamiseks sisestage palun kasutajanimi ja parool"

#: ../db_wizard/db.wiz_.c:27
msgid ""
"If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
"MySQL Database configuration"
msgstr ""
"Kui valite praegu seadistamise kasuks, jätkate automaatselt MySQL andmbaasi "
"seadistamisega"

#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:1
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
"service:"
msgstr ""
"Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja DHCP teenuse seadistamiseks:"

#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:2 ../news_wizard/news.wiz_.c:2
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 ../server_wizard/server.wiz_.c:1
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:1 ../web_wizard/web.wiz_.c:1
msgid "Fix it"
msgstr "Paranda"

#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:3
msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator."
msgstr ""
"Kas server kasutab autoriseerimist ? Küsige järgi süsteemi administaatorilt."

#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:4
msgid "Lowest IP Address:"
msgstr "Väikseim IP-aadress:"

#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:5 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:3
msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256."
msgstr ""
"IP-aadressid on punktidega eraldatud neli arvu, mis on väiksemad kui 256."

#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:4 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:8 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:85
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:4 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:6
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:6 ../server_wizard/server.wiz_.c:6
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:10 ../web_wizard/web.wiz_.c:10
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
"Nende väärtustega nõustumiseks ja serveri seadistamiseks vajutage nupule "
"'Järgmine' või nupule 'Tagasi', kui soovite midagi muuta."

#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:9
msgid "DHCP Wizard"
msgstr "DHCP nõustaja"

#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie serveri DHCP teenused."

#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:11
msgid "Range of addresses used by dhcp"
msgstr "DHCP kasutatav aadresside vahemik"

#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12
msgid "The IP of the server must not be in range"
msgstr "Serveri IP ei tohi olla vahemikus"

#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:13
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server."
msgstr "Nõustaja seadistas edukalt serveri DHCP teenused."

#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14
msgid ""
"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
"values."
msgstr ""
"Valige aadresside vahemik, mida DHCP teenus eraldab tööjaamadele; kui Teil "
"ei ole just erilisi vajadusi, võite rahumeeli nõustuda pakutavate "
"väärtustega."

#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17
msgid "The IP range specified is not correct"
msgstr "Määratud IP-aadresside vahemik ei ole korrektne"

#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20
msgid "The IP range specified is not in server network address range"
msgstr ""
"Määratud IP-aadresside vahemik ei asu serveri võrguaadresside vahemikus"

#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:21
msgid ""
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
"workstations."
msgstr "DHCP on teenus, mis automaatselt omistab tööjaamadele võrguaadressid."

#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:22
msgid "Highest IP Address:"
msgstr "Suurim IP-aadress:"

#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:23
msgid "Configuring the DHCP Server"
msgstr "DHCP serveri seadistamine"

#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:24
msgid "DHCP Configuration Wizard"
msgstr "DHCP seadistamise nõustaja"

#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:1
msgid ""
"Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine "
"names outside your local network."
msgstr ""
"Seadistus võib olla aktsepteeritav, kuid Te ei saa tuvastada masinanimesid "
"väljaspool kohtvõrku."

#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2
msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value."
msgstr ""
"Vajutage nupule 'Järgmine', kui soovite need väljad tühjaks jätta, või "
"nupule 'Tagasi', kui soovite need siiski määrata."

#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:7
msgid "Primary DNS Address:"
msgstr "Esmase nimeserveri aadress:"

#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9
msgid "Configuring the DNS Server"
msgstr "DNS serveri seadistamine"

#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10
msgid "DNS Configuration Wizard"
msgstr "DNS seadistamise nõustaja"

#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11
msgid ""
"DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard "
"internet host names.  In order to configure DNS, you must provide the IP "
"address of primary and secondary DNS server; usually this address are given "
"by your Internet provider."
msgstr ""
"DNS (nimeserver) võimaldab Teie võrgul olla ühenduses Internetiga "
"standardseid Interneti masinanimesid kasutades.  Nimeserveri seadistamiseks "
"tuleb määrata esmase ja teisese nimeserveri IP-aadress. Tavaliselt annab "
"need Teile Internetiteenuse pakkuja."

#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:12
msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server."
msgstr "Nõustaja seadistas edukalt serveri DNS teenused."

#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13
msgid "You have entered an empty address for the DNS server."
msgstr "DNS serverile ei ole aadressi sisestatud."

#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS "
"service:"
msgstr ""
"Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja DNS teenuse seadistamiseks:"

#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16
msgid "DNS Server Addresses"
msgstr "DNS serveri aadressid"

#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17
msgid ""
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
"with an internet host name."
msgstr ""
"DNS (DomeeniNime Server ehk lihtsalt nimeserver) on teenus, mis määrab "
"vastavuse arvuti ning Interneti masinanime vahel."

#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20
msgid "Secondary DNS Address:"
msgstr "Teisene DNS-aadress:"

#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22
msgid ""
"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
msgstr ""
"See nõustaja aitab seadistada Teie serveri DNS teenuse (nimeserver), millega "
"tagatakse kohalikus võrgus aadresside korrektne lahendamine, suunates samas "
"kõik muud nimepäringud väljaspool asuvale nimeserverile."

#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23
msgid "DNS Wizard (configuration)"
msgstr "DNS nõustaja (seadistamine)"

#: ../drakwizard.pl_.c:55
msgid "Drakwizard wizard selection"
msgstr "Drakwizardi nõustaja valik"

#: ../drakwizard.pl_.c:56
msgid "Please select a wizard"
msgstr "Palun valige nõustaja"

#: ../drakwizard.pl_.c:122
#, c-format
msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"%s ei ole paigaldatud\n"
"Klõpsake paigaldamiseks nupule \"Järgmine\" või \"Katkesta\", kui soovite "
"loobuda"

#: ../drakwizard.pl_.c:126
msgid "installation failed"
msgstr "paigaldamine ebaõnnestus"

#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1
msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside"
msgstr "Keskmine  - veeb, ftp ja ssh on näha väljapoole"

#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3
msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web"
msgstr "Tugev - väljast pole näha, kasutajad on piiratud veebiga"

#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"firewall:"
msgstr ""
"Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja tulemüüri seadistamiseks:"

#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:6
msgid ""
"The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from "
"the Internet."
msgstr ""
"Tulemüür kaitseb Teie sisevõrku autoriseerimata ligipääsu eest Internetist."

#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7
msgid "Device"
msgstr "Seade"

#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:8
msgid "Firewall wizard"
msgstr "Tulemüüri nõustaja"

#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9
msgid "None - No protection"
msgstr "Puudub - kaitset ei ole"

#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10
msgid "Internet Network Device:"
msgstr "Interneti võrguseade:"

#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11
msgid ""
"The firewall can be configured to offer different levels of protection; "
"choose the level that corresponds to your needs.  If you don't know, the "
"Medium level is usually the most appropriate."
msgstr ""
"Tulemüüri saab seadistada erinevatele turvatasemetele. Valige tase, mis "
"kõige paremini vastab Teie vajadustele.  Kui Te ei ole kindel, on enamasti "
"kohane valida keskmine tase."

#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12
msgid "The device name is not correct"
msgstr "Seadme nimi ei ole korrektne"

#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:42
msgid "Fix It"
msgstr "Paranda"

#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15
msgid "Firewall Configuration Wizard"
msgstr "Tulemüüri seadistamise nõustaja"

#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16
msgid ""
"The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose "
"the device you are using for the external connection."
msgstr ""
"Tulemüür peab teadma, kuidas Teie server on Internetti ühendatud. Palun "
"valige seade, mida kasutate välisühenduse jaoks."

#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17
msgid "Protection Level"
msgstr "Turvatase"

#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 ../news_wizard/news.wiz_.c:18
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20
msgid "Something terrible happened"
msgstr "Juhtus midagi kohutavat"

#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:19
msgid "Firewall Network Device"
msgstr "Tulemüüri võrguseade"

#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21
msgid "The wizard successfully configured your server firewall."
msgstr "Nõustaja seadistas edukalt serveri tulemüüri."

#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22
msgid "Configuring the Firewall"
msgstr "Tulemüüri seadistamine"

#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23 ../news_wizard/news.wiz_.c:23
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:54
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:51
msgid "Exit"
msgstr "Välju"

#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24
msgid "This wizard will help you configuring your server firewall."
msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie serveri tulemüüri."

#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25
msgid "Low - Light filtering, standard services available"
msgstr "Madal - kerge filtreerimine, tavapäraste teenuste saadavus"

#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26
msgid "Protection Level:"
msgstr "Turvatase:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:74
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:206 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:207
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:208 ../web_wizard/Apache.pm_.c:110
#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:111
msgid "disabled"
msgstr "keelatud"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:74
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:206 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:207
#: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:208 ../web_wizard/Apache.pm_.c:110
#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:111
msgid "enabled"
msgstr "lubatud"

#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1
msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network."
msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie võrgu FTP-serveri."

#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:2
msgid "Internet FTP Server:"
msgstr "Interneti FTP-server:"

#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:4
msgid "Enable the FTP Server for the Intranet"
msgstr "FTP-serveri lubamine intraneti jaoks"

#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5
msgid "FTP wizard"
msgstr "FTP nõustaja"

#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:8
msgid "FTP Server"
msgstr "FTP-server"

#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server."
msgstr ""
"Ärge märkige ühtegi kastikest, kui Te ei soovi oma FTP-serverit aktiveerida."

#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10
msgid "Configuring the FTP Server"
msgstr "FTP-serveri seadistamine"

#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11
msgid "Enable the FTP Server for the Internet"
msgstr "FTP-serveri lubamine Interneti jaoks"

#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12
msgid "Intranet FTP Server:"
msgstr "Intraneti FTP-server:"

#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13
msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server"
msgstr "Nõustaja seadistas edukalt intraneti/Interneti FTP-serveri"

#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:14
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
msgstr "Valige FTP teenus, mida soovite aktiveerida:"

#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
"Server"
msgstr ""
"Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja FTP-serveri seadistamiseks"

#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20
msgid "FTP Server Configuration Wizard"
msgstr "FTP-serveri seadistamise nõustaja"

#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21
msgid ""
"Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) "
"and as an FTP Server for the Internet."
msgstr "Server toimib FTP-serverina nii kohtvõrgus (intranet) kui Internetis."

#: ../news_wizard/news.wiz_.c:1
msgid "Polling Interval:"
msgstr "Pollimise intervall:"

#: ../news_wizard/news.wiz_.c:3
msgid "Polling Period"
msgstr "Pollimise periood"

#: ../news_wizard/news.wiz_.c:4
msgid ""
"Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest "
"Internet News; the polling period set the interval between two consecutive "
"polling."
msgstr ""
"Server pollib regulaarselt uudisteserverit viimaste uudiste hankimiseks "
"uudisegruppidest. Pollimisperiood määrab intervalli kahe järjestikuse "
"pollimise vahel."

#: ../news_wizard/news.wiz_.c:5
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
"network."
msgstr "See nõustaja aitab seadistada uudisegruppide teenused."

#: ../news_wizard/news.wiz_.c:7
msgid "News Wizard"
msgstr "Uudisegruppide nõustaja"

#: ../news_wizard/news.wiz_.c:9
msgid "The polling period is not correct"
msgstr "Pollimisperiood ei ole korrektne"

#: ../news_wizard/news.wiz_.c:10
msgid "The news server name is not correct"
msgstr "Uudisteserveri nimi ei ole korrektne"

#: ../news_wizard/news.wiz_.c:11
msgid "Configuring the Internet News"
msgstr "Uudisegruppide seadistamine"

#: ../news_wizard/news.wiz_.c:12
msgid ""
"Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate "
"polling period can change between 6 and 24 hours."
msgstr ""
"Sõltuvalt Teie Internetiühendusest võib kohane pollimisperiood kõikuda 6 ja "
"24 tunni vahel."

#: ../news_wizard/news.wiz_.c:13
msgid ""
"The news server name is the name of the host providing the Internet news to "
"your network; the name is usually provided by your provider."
msgstr ""
"Uudisteserveri nimi on masina nimi, mis pakub teie võrgule uudisegruppe. "
"Tavaliselt annab selle Internetiteenuse pakkuja."

#: ../news_wizard/news.wiz_.c:15
msgid ""
"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
msgstr "Nõustaja seadistas edukalt serveri uudisegruppide teenuse."

#: ../news_wizard/news.wiz_.c:16
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"Internet News Service:"
msgstr ""
"Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja uudisegruppide teenuse "
"seadistamiseks:"

#: ../news_wizard/news.wiz_.c:17
msgid "Polling Period (Hours):"
msgstr "Pollimise periood (tundides):"

#: ../news_wizard/news.wiz_.c:19
msgid "News Server Name:"
msgstr "Uudisteserveri nimi:"

#: ../news_wizard/news.wiz_.c:20
msgid ""
"Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for "
"example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is "
"usually \\qnews.provider.com\\q."
msgstr ""
"Interneti masinanimed peavad olema kujul \\qmasin.domeen.domeenitüüp\\q. Kui "
"selleks on näiteks \\qpakkuja.ee\\q, siis on uudisegruppide server "
"tavaliselt \\qnews.pakkuja.ee\\q."

#: ../news_wizard/news.wiz_.c:22
msgid "Welcome to the News Wizard"
msgstr "Tere tulemast uudistegruppide nõustajasse"

#: ../news_wizard/news.wiz_.c:24
msgid "News Server"
msgstr "Uudisteserver"

#: ../news_wizard/news.wiz_.c:25
msgid "News Server:"
msgstr "Uudisteserver:"

#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33
msgid "Authorized network:"
msgstr "Autoriseeritud võrk:"

#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32
msgid "Access Control"
msgstr "Ligipääsu kontroll"

#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2
msgid ""
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
"found about your current local network, you can modify it if needed."
msgstr ""
"Ligipääs lubatakse kõigile võrgu masinatele. Siin on info, mis leiti Teie "
"praeguse kohtvõrgu kohta; vajadusel võite seda muuta."

#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4
msgid "Access :"
msgstr "Ligipääs :"

#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7
msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
msgstr "Kohtvõrk - ligipääs kohtvõrgule (soovitatav)"

#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12
msgid ""
"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
"secure."
msgstr ""
"Valige tase, mis vastab Teie vajadustele. Kui Te ei ole kindel, on enamasti "
"kohane kohtvõrgu tase. Pange tähele, et tase 'Kõik' ei pruugi olla turvaline."

#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8
msgid "Exported dir:"
msgstr "Eksporditud kataloog:"

#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:9
msgid "The wizard collected the following parameters."
msgstr "Nõustaja kogus järgmised andmed."

#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:10
msgid "NFS Server Configuration Wizard"
msgstr "NFS serveri seadistamise nõustaja"

#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:11
msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
msgstr "NFS võib olla piiratud teatud IP-klassiga"

#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:13
msgid "NFS Wizard"
msgstr "NFS nõustaja"

#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:14 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23
msgid "Grant access on local network"
msgstr "Ligipääsu võimaldamine kohtvõrgule"

#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:15
msgid "NFS Server"
msgstr "NFS server"

#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:47
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:50
msgid "All - No access restriction"
msgstr "Kõik - ei mingeid ligipääsupiiranguid"

#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:18
msgid "Netmask :"
msgstr "Võrgumask :"

#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:19
msgid "Directory:"
msgstr "Kataloog:"

#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:20
msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network."
msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie NFS serveri."

#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:21
msgid "The wizard successfully configured your NFS Server"
msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie NFS serveri"

#: ../placeholder.h:7
msgid "Cancel"
msgstr "Katkesta"

#: ../placeholder.h:8
msgid "Next ->"
msgstr "Järgmine ->"

#: ../placeholder.h:9
msgid "<- Previous"
msgstr "<- Eelmine"

#. I18N: it is important to have this properly aligned.
#. it will be displayed with a monospace font; and the alignment
#. must be the same as for the command "df -h" on the command line
#.
#: ../placeholder.h:14 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14
msgid "Filesystem            Size  Used Avail Use% Mounted on"
msgstr "Failisüsteem          Maht Kasut  Vaba Kas% Haagitud"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:45 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12
msgid "Internet Mail Configuration Wizard"
msgstr "E-posti teenuse seadistamise nõustaja"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:45 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your "
"network."
msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie võrgu e-posti teenused."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:50 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5
msgid "Outgoing Mail Address"
msgstr "Väljuvate kirjade aadress"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:50 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8
msgid ""
"This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
"mail."
msgstr ""
"See peaks olema kooskõlas aadressiga, mida Te kasutate sisenevate kirjade "
"jaoks."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:50 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21
msgid ""
"You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
"\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field."
msgstr ""
"Võite valida aadressi, mida väljuv kiri näitab väljadel \\qKellelt:\\q ja "
"\\qVastus:\\q."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:56
msgid "Masquerade domain name:"
msgstr "Maskeraadi domeeni nimi"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11
msgid "You entered an empty address for the mail gateway."
msgstr "Meililüüsi aadress on tühi."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:64 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15
msgid ""
"Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail "
"outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value."
msgstr ""
"Valik võib olla aktsepteeritav, kuid see ei luba Teil saata kirju väljapoole "
"oma kohtvõrku. Jätkamiseks vajutage nupule 'Järgmine' või nupule 'Tagasi', "
"kui soovite midagi muuta."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:69
msgid "Error."
msgstr "Viga."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:70 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26
msgid "Masquerade not good!"
msgstr "Selline ei ole hea maskeraad!"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:74 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:87
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3
msgid "Internet Mail Gateway"
msgstr "Meililüüs"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:74 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20
msgid ""
"Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for "
"example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is "
"usually \\qsmtp.provider.com\\q."
msgstr ""
"Interneti masinanimi peab olema kujul \\qmasin.domeen.domeenitüüp\\q. Kui "
"näiteks teenusepakkuja on \\qpakkuja.ee\\q, siis on meiliserver tavaliselt "
"\\qsmtp.pakkuja.ee\\q või \\qmail.pakkuja.ee\\q"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:74 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18
msgid ""
"Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take "
"care of the final delivery."
msgstr ""
"Server saadab väljuvad kirjad läbi meililüüsi, mis hoolitseb nende "
"päralejõudmise eest."

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:80 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14
msgid "Mail Server Name:"
msgstr "Meiliserveri nimi:"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:85 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23
msgid "Configuring the Internet Mail"
msgstr "E-posti serveri seadistamine"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:85 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:25
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"Internet Mail Service:"
msgstr ""
"Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja e-posti teenuse seadistamiseks:"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:88 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28
msgid "Form of the Address"
msgstr "Aadressi vorm"

#: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:95 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6
msgid ""
"The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server."
msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie e-posti teenuse."

#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2
msgid "There seems to be a problem..."
msgstr "Tundub, et siin on mingi probleem..."

#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7
msgid "Do It"
msgstr "Tee ära"

#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10
msgid "Hmmm"
msgstr "Hmmm"

#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13
msgid "Postfix wizard"
msgstr "Postfixi nõustaja"

#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19
msgid ""
"If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
"POSTFIX configuration"
msgstr ""
"Kui valite praegu seadistamise kasuks, jätkate automaatselt Postfixi "
"seadistamisega"

#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:29
msgid "Mail Address:"
msgstr "E-posti aadress:"

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3
msgid ""
"If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
"Proxy configuration."
msgstr ""
"Kui valite praegu seadistamise kasuks, jätkate automaatselt vahendaja "
"seadistamisega."

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4
msgid "Proxy Configuration Wizard"
msgstr "Vahendaja seadistamise nõustaja"

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr ""
"Valida tuleb port, mille number on suurem kui 1024 ja väiksem kui 65535"

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:11
msgid "This Wizard needs to run as root"
msgstr "Selle nõustaja peab käivitama administraatorina"

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10
msgid "Access Control:"
msgstr "Ligipääsu kontroll:"

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:11
msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Vahendaja seadistamine"

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13
msgid "Define an upper level proxy"
msgstr "Ülemise taseme (teenusepakkuja poolse) vahendaja määramine"

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15
msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
msgstr ""
"Squid on veebivahendaja server, mis lubab kohtvõrgule kiiremat pääsu veebi."

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie vahendaja serveri."

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17
msgid "Upper level proxy port:"
msgstr "Ülemise taseme vahendaja port:"

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
msgstr "Lihtsalt teadmiseks, et /var/spool/squid kataloogis on kettaruumi:"

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19
msgid ""
"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr "Ketta vahemälu on kettaruum, mida kasutatakse puhverdamiseks kettal."

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20
msgid "Proxy Port"
msgstr "Vahendaja port"

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:21
msgid ""
"You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or "
"a text format like \\q.domain.net\\q"
msgstr ""
"Kasutada võib nii numbrilist vormingut (nt \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q) "
"või tekstivormingut (nt \\qdomeen.ee\\q)."

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22
msgid ""
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Selle väärtusega nõustumiseks vajutage nupule 'Järgmine' või nupule "
"'Tagasi', kui soovite midagi muuta."

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
msgstr "Sisestatud port võib olla kasulik selleks teenuseks:"

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27
msgid "/etc/services:"
msgstr "/etc/services:"

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28
msgid "Cache hierarchy"
msgstr "Vahendaja serverite hierarhia"

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29
msgid ""
"You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this "
"feature."
msgstr ""
"Võite julgelt valida \\qÜlemise taseme vahendaja puudub\\q, kui Te seda ei "
"vaja."

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31
msgid ""
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr ""
"Lisavõimalusena võib Squidi seadistada ühena hierarhias. Võite lisada "
"ülemise taseme vahendaja, millele HTTP-päringud edasi suunatakse. Selleks "
"peate määrama ülemise taseme vahendaja nime ja pordi."

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja vahendaja seadistamiseks:"

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:36
msgid "Memory cache (MB):"
msgstr "Vahemälu (MB):"

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37
msgid "No upper level proxy (recommended)"
msgstr "Ülemise taseme vahendaja puudub (soovitatav)"

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38
msgid "Proxy Cache Size"
msgstr "Vahendaja vahemälu suurus"

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39
msgid "Press back to change the value."
msgstr "Väärtuse muutmiseks vajutage nupule 'Tagasi'."

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41
msgid ""
"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
"needs to be greater than 1024."
msgstr ""
"Vahendaja pordi väärtus määrab, millisel pordil vahendaja server kuulab HTTP-"
"päringuid. Vaikimisi on see 3128, teine levinud väärtus on 8080, aga igal "
"juhul peab pordi number olema suurem kui 1024."

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42
msgid "Squid wizard"
msgstr "Squidi nõustaja"

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43
msgid "Proxy port:"
msgstr "Vahendaja port:"

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45
msgid "Disk space (MB):"
msgstr "Kettaruum (MB):"

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46
msgid "Upper level proxy hostname:"
msgstr "Ülemise taseme vahendaja nimi:"

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
msgstr "Localhost - ligipääs on lubatud ainult käesolevale serverile"

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50
msgid ""
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
msgstr ""
"Vahemälu on muutmälu (RAM) kogus, mida eraldatakse "
"puhverdamisoperatsioonideks (pange tähele, et kogu squid-protsessi tegelik "
"mälunõudlus on paar korda suurem)."

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52
msgid ""
"Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of "
"the proxy to use."
msgstr ""
"Sisestage sobilik nimi (nt \\qcache.domeen.ee\\q) ja kasutatav vahendaja "
"port."

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels."
msgstr ""
"Vahendajat võib seadistada erinevaid ligipääsu kontrolli tasemeid kasutades."

#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:55
msgid "The wizard successfully configured your proxy server."
msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie vahendaja serveri."

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3
msgid "Home:"
msgstr "Kodukataloog:"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4
msgid "Make home directories available for their owners"
msgstr "Kodukataloog on kättesaadav nende omanikele"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:5
msgid "Configuring Samba"
msgstr "Samba seadistamine"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8
msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
msgstr "Minu reeglid - küsi minu käest lubatud ja keelatud masinaid"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
msgstr "Samba peab teadma Windowsi töögruppi, mida ta teenindab."

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11
msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords."
msgstr "Märkus: ligipääs nõuab siiski sobivat kasutaja parooli."

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12
msgid ""
"Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, "
"and can also provide printer sharing for the printers connected to your "
"server."
msgstr ""
"Samba võib pakkuda Teie Windows-tööjaamadele ühist failijagamisala, samuti "
"Teie serveriga ühendatud printerite jagamist."

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13
msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie Samba-serveri."

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14
msgid "Server Banner."
msgstr "Serveri nimetus."

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15
msgid "Print Server:"
msgstr "Trükiserver:"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16
msgid "Workgroup:"
msgstr "Töögrupp:"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17
msgid "Shared directory:"
msgstr "Jagatud kataloog:"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:23
#: ../web_wizard/web.wiz_.c:23
msgid "The path you entered does not exist."
msgstr "Sisestatud asukohta ei ole olemas."

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19
msgid ""
"* Example 3: allow a couple of hosts\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur"
msgstr "* Näide 3: kahe kasutaja lubamine\\nhosts allow = laplane, tuhajuss"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21
msgid ""
"You have selected to allow user access their home directories via samba but "
"you/they must use smbpasswd to set a password."
msgstr ""
"Te lubasite kasutajatele ligipääsu nende kodukataloogile, kuid Teil/neil "
"tuleb kasutada sinna pääsemise parooli määramiseks smbpasswordi."

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22
msgid ""
"* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\\nhosts allow = "
"150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
msgstr ""
"* Näide 1: kõigi IP-de lubamine aadressil 150.203.*.*, välja arvatud üks"
"\\nhosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23
msgid "Printers:"
msgstr "Printerid:"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24
msgid "The Server Banner is incorrect"
msgstr "Serveri nimetus ei ole korrektne"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25
msgid "Samba Configuration Wizard"
msgstr "Samba seadistamise nõustaja"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26
msgid ""
"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
"workstations running non-Linux systems."
msgstr ""
"Samba võimaldab Teie serveril toimida faili- ja trükiserverina tööjaamadele, "
"mis kasutavad mitte-Linuxi süsteeme."

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27
msgid "Deny hosts:"
msgstr "Keelatud masinad:"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie serveri Samba-teenused."

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30
msgid "write list:"
msgstr "kirjutamisõigusega:"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31
msgid "Server Banner:"
msgstr "Serveri nimetus:"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32
msgid "Enabled Samba Services"
msgstr "Samba-teenused on lubatud"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33
msgid "Enable Server Printer Sharing"
msgstr "Serveri printeri(te) jagamine on lubatud"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34
msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
msgstr ""
"Valige, millised printerid peaksid olema kättesaadavad tuntud kasutajatele"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:36
msgid ""
"If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
"SAMBA configuration"
msgstr ""
"Kui valite praegu seadistamise kasuks, jätkate automaatselt Samba "
"seadistamisega."

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure Samba."
msgstr "Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja Samba seadistamiseks."

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
msgstr ""
"Nimetus on identiteet, millena see server näitab ennast Windowsi tööjaamades."

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:40
msgid "read list:"
msgstr "lugemisõigusega:"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:41
msgid "Banner:"
msgstr "Nimetus:"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:42
msgid "The Workgroup is wrong"
msgstr "Töögrupp on vale"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:43
msgid "Samba wizard"
msgstr "Samba nõustaja"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:44
msgid "Access level :"
msgstr "Ligipääsu tase :"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:46
msgid "Workgroup"
msgstr "Töögrupp"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:47
msgid "Allow hosts:"
msgstr "Lubatud masinad:"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:48
msgid ""
"Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a \\'@"
"\\') like this :\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission."
msgstr ""
"Kirjutage kasutajad või grupp, eraldajaks koma (gruppidele peab eelnema märk "
"\\'@\\'), näiteks :\\nroot, fred, @users, @wheel igat liiki loa jaoks."

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:49
msgid "Access control"
msgstr "Ligipääsu kontroll"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:51
msgid ""
"* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q,  but deny access "
"from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate"
msgstr ""
"* Näide 4: ainult masinate lubamine, mis on NIS grupis \\qfoonet\\q, kuid "
"ühe konkreetse masina keelamine\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:52
msgid "Enable file sharing area"
msgstr "Failide jagamisala lubamine"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:55
msgid ""
"* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\\nhosts allow "
"= 150.203.15.0/255.255.255.0"
msgstr ""
"* Näide 2: masinate lubamine, mis vastavad antud võrgule/võrgumaskile"
"\\nhosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:57
msgid "File Sharing:"
msgstr "Failijagamine:"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:58
msgid "Enable all printers"
msgstr "Kõigi printerite lubamine"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:59
msgid "File permissions"
msgstr "Faili loabitid"

#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:60
msgid "Type the path of the directory you want being shared."
msgstr "Sisestage kataloogi asukoht, mida soovite jagada."

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:2
msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server."
msgstr "See nõustaja määrab Teie serveri peamised võrguparameetrid."

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:4
msgid "Host Name:"
msgstr "Masina nimi:"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:7
msgid "Basic Network Configuration Wizard"
msgstr "Võrgu üldseadistuse nõustaja"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:8
msgid "The network address is wrong"
msgstr "Võrguaadress on vale"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:9
msgid "Server IP address:"
msgstr "Serveri IP-aadress:"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:10
msgid "Network Address"
msgstr "Võrguaadress"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:12
msgid ""
"You should not run any other applications while running this wizard and at "
"the end of the wizard you should exit your session and login again."
msgstr ""
"Selle nõustaja töötamise ajal ei peaks töötama ükski muu rakendus ning "
"nõustajaga töö lõpetades tuleks seanss lõpetada ja uuesti sisse logida."

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:13
msgid ""
"The wizard successfully configured the basic networking services of your "
"server."
msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie serveri põhilised võrguteenused."

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:14
msgid ""
"(you can change here these values if you know exactly what you're doing)"
msgstr "(siin saab neid väärtusi muuta, kui Te ikka teate täpselt, mida teete)"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:15
msgid ""
"The network address is a number identifying your network; the proposed value "
"is designed for a configuration not connected to Internet, or connected "
"using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the "
"default value."
msgstr ""
"Võrguaadress on number, mis identifitseerib Teie võrku. Pakutav väärtus on "
"mõeldud seadistusele, mis ei ole ühendatud Internetti või on ühendatud IP "
"maskeraadi kaudu. Kui Te just ei tea täpselt, mida teete, rahulduge pakutud "
"väärtusega."

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:16
msgid "Note about networking"
msgstr "Märkus võrgu kohta"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:17
msgid "Server Address"
msgstr "Serveri aadress"

# väga veider definitsioon... RK
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:18
msgid ""
"Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by "
"dots; the last number of the list must be zero."
msgstr ""
"Võrguaadressid koosnevad neljast arvust, millest igaüks on väiksem kui 256 "
"ja mida eraldavad punktid; viimane peab olema null."

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:19
msgid ""
"Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to "
"outside world."
msgstr ""
"Märkus: lüüsi IP-aadress ei peaks olema tühi, kui Te soovite ligipääsu ka "
"muule maailmale."

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:20
msgid "The Server IP address is incorrect"
msgstr "Serveri IP-aadress ei ole korrektne"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:21
msgid "Configuring your network"
msgstr "Võrgu seadistamine"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:22
msgid "Gateway IP:"
msgstr "Lüüsi (gateway) IP:"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:23
msgid "This page computes the default server address; it should be invisible."
msgstr ""
"See lehekülg arvutab vaikimisi serveri aadressi ja peaks olema mittenähtav."

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:24
msgid "IP net address:"
msgstr "IP võrgu aadress:"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:25
msgid "External gateway"
msgstr "Väline lüüs"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:26
msgid "Server Wizard"
msgstr "Serveri nõustaja"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:27
msgid ""
"So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local "
"network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection."
msgstr ""
"Nonii, on kohe päris usutav, et selle kohtvõrgu domeeninimi ja IP aadressid "
"ERINEVAD serveri \\qvälise\\q ühenduse vastavatest parameetritest."

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:28
msgid ""
"Choose the network device (usually a card) the server should use to connect "
"to your network. It's the device for the local network, probably not the "
"same device used for internet access."
msgstr ""
"Valige võrguliides (tavaliselt kaart), mida server peaks kasutama võrguga "
"ühenduse loomiseks. See on seade kohtvõrgu jaoks, mis ei pruugi olla sama "
"seade, mida Te kasutate pääsuks Internetti."

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:29
msgid ""
"Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card "
"description."
msgstr ""
"Seadmed on näidatud nende Linuxi nimega ja (kui on teada, siis ka) kaardi "
"kirjeldusega."

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:30
msgid ""
"Here is your current value for the external gateway (value specified during "
"the initial installation). The device (network card or modem) should be "
"different from the one used for the internal network."
msgstr ""
"See on välise lüüsi (gateway) praegune väärtus (määrati kindlaks esialgse "
"paigalduse ajal). Seade (võrgukaart või modem) peaks olema erinev sellest, "
"mida kasutatakse sisevõrgu jaoks."

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:31
msgid ""
"This wizard will help you in configuring the basic networking services of "
"your server."
msgstr "See nõustaja aitab seadistada peamised võrguteenused."

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:32
msgid ""
"The server IP address is a number identifing your server in your network; "
"the proposed value designed for a private network , with no internet "
"visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are "
"doing, accept the default value."
msgstr ""
"Serveri IP-aadress on number, mis tuvastab Teie serveri võrgus; pakutud "
"väärtus on mõeldud eravõrgule, mis ei ole Internetis nähtav või on ühenduses "
"IP maskeraadi abil; kui Te ei ole eneses kindel, jätke kehtima vaikeväärtus."

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:33
msgid "The host name is not correct"
msgstr "Masina nimi ei ole korrektne"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:35
msgid ""
"The hostname is the name under which your server will be known from the "
"other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of "
"your upstream configuration)."
msgstr ""
"Masinanimi on nimi, mis eristab Teie serverit teistest tööjaamadest "
"kohtvõrgus ja võib-olla ka Internetis (sõltuvalt Teie väljavooluseadetest)."

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:36
msgid "Wizard Error."
msgstr "Nõustaja viga."

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:37
msgid "net device"
msgstr "võrguseade"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:38
msgid "Computed domain Name"
msgstr "Arvutatud domeeni nimi"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:39
msgid "This page computes the domainname; it should be invisible"
msgstr "See lehekülg arvutab domeeninime, mis ei peaks olema näha"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:40
msgid "Gateway device:"
msgstr "Lüüsi (gateway) seade:"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:41
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"network"
msgstr "Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja võrgu seadistamiseks"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:43
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:45
msgid "Device:"
msgstr "Seade:"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:46
msgid ""
"In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing his "
"own local network (C class network)."
msgstr ""
"Need nõustajad vaatlevad Teie arvutit kui serverit, mis haldab oma kohtvõrku "
"(C-klassi võrk)."

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:47
msgid "Server Address:"
msgstr "Serveri aadress:"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:49
msgid ""
"External connection is a network from which the computer is client (Internet "
"or upstream network), connected using another network card or a modem."
msgstr ""
"Välisühendus on võrk, mille suhtes arvuti on klient (Internet või "
"väljavooluvõrk) ja millega arvuti on ühendatud mõne teise võrgu või modemi "
"kaudu."

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:50
msgid ""
"Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server "
"will be an Internet server, the domain name should be the name registered "
"with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, "
"like \\qcompany.net\\q."
msgstr ""
"Interneti nimed peavad olema kujul \\qmasin.domeen.domeenitüüp\\q. Kui Teie "
"server on Interneti server, siis peab domeeni nimi olema Teie teenusepakkuja "
"juures registreeritud. Kui see on vaid intranetiserver, sobib igasugune "
"nimi, näiteks \\qfirma.ee\\q."

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:52
msgid "Host Name"
msgstr "Masina nimi"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:53
msgid "Network Address:"
msgstr "Võrguaadress:"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:54
msgid "Network Device"
msgstr "Võrguseade"

#: ../server_wizard/server.wiz_.c:55
msgid "Server Name:"
msgstr "Serveri nimi:"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:1
msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France"
msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Paris Sud ülikool, Prantsusmaa"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:2
msgid "University of Manchester, Manchester, England"
msgstr "Manchesteri ülikool, Manchester, Inglismaa"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:3
msgid "SCI, Universite de Limoges, France"
msgstr "SCI, Limoges' ülikool, Prantsusmaa"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:4
msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada"
msgstr "Kanada Meteoroloogiakeskus, Dorval (Quebec), Kanada"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:5
msgid "Press next to start the time servers test."
msgstr "Ajaserveri testi alustamiseks vajutage nupule 'Järgmine'."

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:6
msgid ""
"You can try again to contact time servers, or save configuration without "
"actually setting time."
msgstr ""
"Võite proovida veel kord ühendust saada ajaserveritega või salvestada "
"seadistuse ilma aega tegelikult määramata."

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:7
msgid "(please, choose servers in your geographical area)"
msgstr "(palun valige serverid Teile lähedases geograafilises piirkonnas)"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:8
msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA"
msgstr "Oklahoma ülikool, Norman (Oklahoma), USA"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:9
msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada"
msgstr "Regina ülikool, Regina (Saskatchewan), Kanada"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:10
msgid "Trinity College, Dublin, Ireland"
msgstr "Trinity kolledž, Dublin, Iirimaa"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:11
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:12
msgid "Secondary Time Server:"
msgstr "Teisene ajaserver:"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:13
msgid "Try again"
msgstr "Proovi uuesti"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:14
msgid "The Chinese University of Hong Kong"
msgstr "Hongkongi Hiina ülikool"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:15
msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV"
msgstr "UNVL insenerikolledž, Las Vegas (Nevada), USA"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:16
msgid "Altea (Alicante/SPAIN)"
msgstr "Altea (Alicante), Hispaania"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:17
msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada"
msgstr "Kanada Rahvuslik Teadusnõukogu, Ottawa (Ontario), Kanada"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:18
msgid "Select a primary and secondary server from the list."
msgstr "Valige nimekirjast esmane ja teisene server."

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:19
msgid "CISM, Lyon, France"
msgstr "CISM, Lyon, Prantsusmaa"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:20
msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea"
msgstr "Inet, Inc., Soul, Korea"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:21
msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia"
msgstr "Tšernogolovka teaduskeskus (Moskva oblast), Venemaa"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:22
msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa"
msgstr "Washingtoni osariigi ülikool, Richland (Washington), USA"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:23
msgid "University of Adelaide, South Australia"
msgstr "Adelaide'i ülikool, Lõuna-Austraalia"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:24
msgid "Time zone:"
msgstr "Ajavöönd:"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:25
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
msgstr "Ajaserverid ei vasta. Põhjuseks võib olla:"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:26
msgid "CRIUC, Universite de Caen, France"
msgstr "CRIUC, Caeni ülikool, Prantsusmaa"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:27
msgid "- other reasons..."
msgstr "- muud põhjused..."

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:28
msgid ""
"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
"there will be about a 30 second delay."
msgstr ""
"Kui ajaserver otsekohe ei vasta (võrguvea või mõne muu põhjuse tõttu), tuleb "
"Teil oodata umbes 30 sekundit."

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:29
msgid "WARNING"
msgstr "HOIATUS"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:30
msgid "Loria, Nancy, France"
msgstr "Loria, Nancy, Prantsusmaa"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:31
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
msgstr ""
"Teie server on nüüd valmis täitma kohtvõrgu jaoks ajaserveri ülesandeid."

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:32
msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan"
msgstr "Fukuoka ülikool, Fukuoka, Jaapan"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:33
msgid "Time Servers"
msgstr "Ajaserverid"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:34
msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology"
msgstr "Šveitsi Föderaalne Tehnoloogiainstituut"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:35
msgid ""
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
"an external time server."
msgstr ""
"See nõustaja aitab määrata Teie serveri aja sünkroniseeritult välise "
"ajaserveriga."

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:36
msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France"
msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, Prantsusmaa"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:37
msgid "Testing the time servers availability"
msgstr "Ajaserverite kättesaadavuse testimine"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:38
msgid "Save config without test"
msgstr "Seadistuse salvestamine testimata"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:40
msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland"
msgstr "Arvutiteaduse teaduskond, Strathclyde'i ülikool, Glasgow, Šotimaa"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:41
msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA"
msgstr "MIT infosüsteemid, Cambridge (Massachusetts), USA"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:42
msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx"
msgstr "Baylori meditsiinikolledž, Houston (Texas), USA"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:43
msgid "Penn State University, University Park, PA"
msgstr "Penn State University, University Park (Pennsylvania), USA"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:44
msgid "- non existent time servers"
msgstr "- olematud ajaserverid"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:45
msgid "Time wizard"
msgstr "Aja nõustaja"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:46
msgid "University of Oslo, Norway"
msgstr "Oslo ülikool, Norra"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:47
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
msgstr "Niisiis on Teie server kohalik ajaserver Teie võrgu jaoks."

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:48
msgid "- no outside network"
msgstr "- väline võrk puudub"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:49
msgid "Primary Time Server:"
msgstr "Esmane ajaserver:"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:50
msgid "Time server configuration saved"
msgstr "Ajaserveri seaded salvestatud"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:51
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
msgstr ""
"vajutage alustamiseks nupule 'Järgmine' või nõustajast lahkumiseks 'Loobu'"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:52
msgid "Choose a time zone:"
msgstr "Valige ajavöönd:"

#: ../time_wizard/time.wiz_.c:53
msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison"
msgstr "Arvutiteaduskond, Wisconsin-Madisoni ülikool, USA"

#: ../web_wizard/Apache.pm_.c:146
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s puudub."

#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:2 ../web_wizard/web.wiz_.c:2
msgid ""
"* User module : allows users to have a directory in their home directories "
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
"be asked for the name of this directory afterward."
msgstr ""
"* Kasutajamoodul: lubab kasutajatel muuta kataloogi nende kodukataloogides "
"kättesaadavaks Teie http-serveril aadressil http://www.teieserver.ee/"
"~kasutaja, selle kataloogi nime päritakse hiljem."

#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:3 ../web_wizard/web.wiz_.c:3
msgid ""
"Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) "
"and as a Web Server for the Internet."
msgstr ""
"Server võib toimida veebiserverina nii Teie kohtvõrgu (intranet) kui "
"Interneti jaoks."

#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:4 ../web_wizard/web.wiz_.c:4
msgid "Internet web server:"
msgstr "Interneti veebiserver:"

#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:5 ../web_wizard/web.wiz_.c:5
msgid "Modules :"
msgstr "Moodulid :"

#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:6 ../web_wizard/web.wiz_.c:6
msgid "Document root:"
msgstr "Dokumentide juurkataloog:"

#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:7 ../web_wizard/web.wiz_.c:7
msgid "user http sub-directory : ~/"
msgstr "kasutaja http-alamkataloog : ~/"

#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:9 ../web_wizard/web.wiz_.c:9
msgid "Enable the Web Server for the Intranet"
msgstr "Veebiserveri lubamine intranetile"

#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:12 ../web_wizard/web.wiz_.c:12
msgid "Configuring the Web Server"
msgstr "Veebiserveri seadistamine"

#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:13 ../web_wizard/web.wiz_.c:13
msgid "Web Server"
msgstr "Veebiserver"

#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:14 ../web_wizard/web.wiz_.c:14
msgid "Enable the Web Server for the Internet"
msgstr "Veebiserveri lubamine Internetile"

#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:15 ../web_wizard/web.wiz_.c:15
msgid "User directory:"
msgstr "Kasutaja kataloog:"

#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:16 ../web_wizard/web.wiz_.c:16
msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network."
msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie veebiserveri."

#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:17 ../web_wizard/web.wiz_.c:17
msgid "Web wizard"
msgstr "Veebinõustaja"

#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:18 ../web_wizard/web.wiz_.c:18
msgid "Intranet web server:"
msgstr "Intraneti veebiserver:"

#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:20 ../web_wizard/web.wiz_.c:20
msgid ""
"Type the name of the directory users should create in their homes (whitout "
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr ""
"Kirjutage kataloogi nimi, kuhu kasutajad võivad luua oma kodukataloogi (ilma "
"~/), et muuta see kättesaadavaks aadressil http://www.teieserver.ee/~kasutaja"

#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:25 ../web_wizard/web.wiz_.c:25
msgid "activate user module"
msgstr "kasutajamooduli aktiveerimine"

#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:26 ../web_wizard/web.wiz_.c:26
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server."
msgstr ""
"Ärge märkige ühtegi kastikest, kui Te ei soovi oma veebiserverit aktiveerida."

#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:27 ../web_wizard/web.wiz_.c:27
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
msgstr "Valige veebiteenus, mida soovite aktiveerida:"

#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:28 ../web_wizard/web.wiz_.c:28
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
"Server"
msgstr ""
"Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja veebiserveri seadistamiseks"

#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:29 ../web_wizard/web.wiz_.c:29
msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server"
msgstr "Nõustaja seadistas edukalt intraneti/Interneti veebiserveri"

#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:30 ../web_wizard/web.wiz_.c:30
msgid "Document Root:"
msgstr "Dokumentide juurkataloog:"

#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:31 ../web_wizard/web.wiz_.c:31
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
msgstr "Sisestage kataloogi asukoht, mis peaks olema dokumentide juurkataloog."

#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:32 ../web_wizard/web.wiz_.c:32
msgid "Web Server Configuration Wizard"
msgstr "Veebiserveri seadistamise nõustaja"