summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
blob: 07a50867e98a8e2219e4fdbec15cf8e777b0b24f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-05 02:37+0000\n"
"Last-Translator: Eduardo Vidal <evidal86@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <mdktrans@blogdrake.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
msgstr "Asistente de configuración"

#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101
#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "Warning."
msgstr "Advertencia."

#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Error."
msgstr "Error."

#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283
#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "Congratulations"
msgstr "Felicitaciones"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "DNS Client Wizard"
msgstr "Asistente de cliente DNS"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
msgid "You must first run the DNS server wizard"
msgstr "Primero debe iniciar el asistente de configuración del servidor DNS"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "A client of your local network is a machine connected to the network having its own name and IP address."
msgstr "Un cliente en su red local es una máquina conectada a la red  con su propio nombre de equipo y dirección IP."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
msgstr "Presione siguiente para iniciar, o cancelar para salir del asistente."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "The server will use the information you enter here to make the name of the client available to other machines into your network."
msgstr "El servidor usará la información proporcionada para hacer que el nombre del cliente esté disponible en otros equipos en su red."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
msgstr "El asistente le ayudará en agregar un nuevo cliente en su DNS local."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
msgstr "(No necesita escribir el nombre del dominio despues del nombre)"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "Client identification:"
msgstr "Identificación del cliente:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "Note that the given IP address and client name should be unique in the network."
msgstr "Verifique que la dirección IP y el nombre del equipo sean únicos dentro de su red."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "Your client on the network will be identified by name, as in clientname.company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, in the usual dotted syntax."
msgstr "Su cliente en la red será identificado por un nombre, ej. \"nombre.dominio.net\" Cada máquina en la red debe tener una dirección IP, en el formato de puntos estandar."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
msgid "Name of the machine:"
msgstr "Nombre del equipo:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138
msgid "IP address of the machine:"
msgstr "Dirección IP del equipo:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
msgstr "Usted está consumiendo servicios dhcp, el servidor puede no funcionar con su configuración actual."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
msgid "System error, no configuration done"
msgstr "Error del sistema, no se realizaron configuraciones"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
msgid "This is not a valid address... press next to continue"
msgstr "No es una dirección valida...presione siguiente para continuar"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid "Adding a new client to your network"
msgstr "Agregando un nuevo cliente en su red"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your network:"
msgstr "El asistente recolectará los siguientes parametros necesarios para agregar un cliente a su red:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid "To accept these values, and add your client, click the Next button or use the Back button to correct them."
msgstr "Para aceptar estos valores, y agregar un cliente, haga clic en Siguiente o haga clic en Anterior para corregirlos."

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
msgstr "Nombre del cliente"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91
msgid "Client IP:"
msgstr "Dirección IP del cliente:"

#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
msgid "The wizard successfully added the client."
msgstr "El asistente agregó al cliente satisfactoriamente."

#: ../common/Wizcommon.pm:57
msgid "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
msgstr "Es necesario reajustar el nombre de su equipo. 'localhost' no es un nombre correcto para un servidor DNS, el nombre debe ser un nombre de dominio totalmente calificado (Fully Qualified Domain Name)"

#: ../common/Wizcommon.pm:60
msgid "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
msgstr "Es necesario reajustar su nombre de dominio. Para un servidor DNS es necesario un nombre de dominio correcto, debe ser distinto de localdomain o ninguno. El nombre debe ser un nombre de dominio totalmente calificado (Fully Qualified Domain Name)"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP Wizard"
msgstr "Asistente DHCP"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your workstations."
msgstr "El servicio DHCP asigna automaticamente direcciones de red a sus equipos."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
msgstr "El asistente le ayudará a configurar los servicios DHCP en su servidor."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
msgstr "Interface de red a la cual el servidor DHCP escuchará peticiones"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the network)."
msgstr "Si desea habilitar PXE en su servidor DHCP, porfavor seleccione la opcion (Pre-boot eXecution Environment, un protocolo que permite a las computadoras encenderse atravez de la red)."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "Range of addresses used by DHCP"
msgstr "Rango de direcciones usadas por el DHCP"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
msgstr "Selecciones el rango de direcciones asignadas a las estaciones de trabajo por el servicio DHCP; si no tiene restricciones especiales, ustéd puede aceptar de forma segura los valores sugeridos. (Ej. 192.168.100.20 192.168.100.40)"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Lowest IP address:"
msgstr "Dirección IP inicial:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
msgid "Highest IP address:"
msgstr "Dirección IP final:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
msgid "Gateway IP address:"
msgstr "Dirección IP de la puerta de enlace:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
msgid "Enable PXE:"
msgstr "Habilitar PXE:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
msgid "The IP range specified is not correct."
msgstr "El rango especificado de direcciones IP no es correcto."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
msgid "The IP range specified is not in server address range."
msgstr "El rango de direcciones IP especificado no está en el rango de direcciones del servidor."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
msgid "The IP of the server must not be in range."
msgstr "La dirección IP del servidor no debe estar en el rango."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
msgid "Configuring the DHCP server"
msgstr "Configurando el servidor DHCP"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP service:"
msgstr "El asistente ha recolectado los siguientes parámetros necesarios para configurar el servicio DHCP:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121
msgid "Interface:"
msgstr "Interface de red:"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
msgstr "El asistente ha configurado el servicio DHCP satisfactoriamente."

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198
#: ../web_wizard/Apache.pm:154
msgid "Failed"
msgstr "Fallido"

#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
#: ../web_wizard/Apache.pm:155
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Volver a lanzar drakwizard, e intentar cambiar algunos parámetros."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Master DNS server"
msgstr "Servidor DNS maestro"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160
#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
msgid "Slave DNS server"
msgstr "Servidor DNS esclavo"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:84
msgid "Add host in DNS"
msgstr "Agregar un equipo al DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:85
msgid "Remove host in DNS"
msgstr "Remover un equipo del DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine with an internet host name."
msgstr "DNS (Servidor de Nombres de Dominio) es un servicio que mapea una dirección IP de un equipo con un nombre de internet."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid "DNS Master configuration wizard"
msgstr "Asistente de configuración del servidor DNS maestro"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This configuration will provide a local DNS service for local computers names, with non-local requests forwarded to an outside DNS."
msgstr "Este asistente le ayudará a configurar los servicios DNS en su servidor. Esta configuración proveerá un servicio DNS local para computadoras dentro de su red, las solicitudes a computadores no locales serán reenviadas a un servidor DNS externo."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:125
msgid "DNS server Interface"
msgstr "Interface de red para el servidor DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
msgstr "(No necesita agregar el dominio despues del nombre)"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256
msgid "DNS Domainname:"
msgstr "Nombre de dominio DNS:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
msgstr "Elija el equipo que quiera remover de la siguiente lista."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
msgstr "Remover un equipo de la configuración DNS existente."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "Remove host:"
msgstr "Remover equipo:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:154
msgid "Computer Name:"
msgstr "Nombre del equipo:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
msgid "A slave name server will take some of the burden away from your primary name server, and will also function as a backup server, in case your master server is unreachable."
msgstr "Un servidor de nombres esclavo tomará algo de la carga de trabajo del servidor primario, también funcionará como servidor de respaldo en caso de que el servidor maestro no responda."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
msgid "IP Address of the master DNS server:"
msgstr "Dirección IP del servidor DNS maestro:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not authoritative and  does not have the answer in its cache."
msgstr "El reenvio ocurre cuando las consultas para un servidor no son autoritarias y el servidor no tiene una respuesta en su cache."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid "IP of your forwarder"
msgstr "Dirección IP del equipo para reenviar solicitudes"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you dont know leave it blank"
msgstr "Si lo requiere y sabe la dirección IP del equipo para reenviar solicitudes ingresela, si no la sabe deje el campo vacio."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
msgid "External DNS:"
msgstr "Servidor DNS externo:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
msgid "Add search domain"
msgstr "Agregar busqueda de dominio"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
msgid "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add it here."
msgstr "El nombre de dominio de este servidor es agregada automáticamente, y no necesita agregarla aquí."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
msgid "Search list for host-name lookup.  The search list is normally determined from the local domain name; by default, it contains only the local domain name. This may be changed by listing the desired domain search path following the search keyword"
msgstr "Búsqueda de nombres de equipos. La lista de búsqueda normalmente se define en base al nombre del dominio local; por defecto contiene solo el nombre del dominio local pudiendo cambiarse al listar el dominio de busqueda deseado, seguido de la palabra buscar"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Nombre de dominio por defecto para realizar la búsqueda:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr "La dirección IP ingresada no es una dirección válida para el reenvio de solicitudes... presione siguiente para continuar "

#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
msgstr "La dirección IP no es una dirección válida para el servidor DNS maestro... presione siguiente para continuar"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:215
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
msgstr "La dirección IP proporcionada no es válida... presione siguiente para continuar"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
msgid "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to continue"
msgstr "Parece que el equipo ya se encuentra dentro de su configuración de DNS... presione siguiente para continuar"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
msgid "Error:"
msgstr "Error:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
msgid "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to continue"
msgstr "Parece que esto no está presente en su configuración DNS... presione siguiente para continuar"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
msgid "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS wizard: Master DNS server."
msgstr "Parece que no se configuró ningun servidor DNS en el asistente. Porfavor inicie el asistente de configuración DNS: Servidor DNS maestro."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr "Parece que no es un servidor DNS maestro, por lo cual no es posible agregar/remover equipos."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
msgstr "El asistente ahora configurará el servidor DNS esclavo"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "with this configuration:"
msgstr "con esta configuración:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:253
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
msgstr "El equipo cliente con esta identificación será agregado a su servicio de DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266
msgid "Computer name:"
msgstr "Nombre del equipo:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:258
msgid "Computer IP address:"
msgstr "Dirección IP del equipo:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:264
msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "El equipo cliente con esta identificación será removido de su servicio de DNS"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "El servidor DNS está a punto de ser configurado con la siguiente información"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
msgid "Server Hostname:"
msgstr "Nombre del equipo del servidor:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:275
msgid "Domainname:"
msgstr "Nombre de dominio:"

#: ../dns_wizard/Bind.pm:284
msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
msgstr "El asistente ha agregado el equipo a su servicio DNS satisfactoriamente."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:290
msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
msgstr "El asistente ha removido el equipo de su servicio DNS satisfactoriamente."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:297
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
msgstr "El asistente ha configurado el servicio DNS para su servidor satisfactoriamente."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:304
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Porfavor vuelva a iniciar drakwizard, e intente cambiar algunos parametros."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
msgstr "Configurando su sistema como servidor DNS maestro ..."

#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
msgstr "Configurando su sistema como servidor DNS esclavo ..."

#: ../drakwizard.pl:42
msgid "Apache2 web server"
msgstr "Servidor web Apache2"

#: ../drakwizard.pl:51
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
msgid "OpenSSH daemon configuration"
msgstr "Configuración del demonio OpenSSH"

#: ../drakwizard.pl:53
msgid "Time server"
msgstr "Servidor de hora y fecha"

#: ../drakwizard.pl:54
msgid "DHCP server"
msgstr "Servidor DHCP"

#: ../drakwizard.pl:55
msgid "DNS server"
msgstr "Servidor DNS"

#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "FTP server"
msgstr "Servidor FTP"

#: ../drakwizard.pl:72
msgid "Drakwizard wizard selection"
msgstr "Selección de asistentes Drakwizard"

#: ../drakwizard.pl:73
msgid "Please select a wizard"
msgstr "Porfavor seleccione un asistente"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40
msgid "FTP wizard"
msgstr "Asistente de configuración para servidor FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "FTP server configuration wizard"
msgstr "Asistente de configuración para servidor FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
msgstr "Este asistente le ayudará a configurar un servidor FTP en su red."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
msgstr "Seleccione el tipo de servicio FTP que quiera activar:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) and as an FTP server for the Internet."
msgstr "Su servidor puede funcionar como un servidor FTP dentro de su red local (intranet) y también como servidor FTP para internet."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
msgid "Enable the FTP server for the intranet"
msgstr "Habilitar el servidor FTP para la red local (intranet)"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Enable the FTP server for the Internet"
msgstr "Habilitar el servidor FTP para red publica (internet)"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
msgid "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or external hosts."
msgstr "Porfavor seleccione si desea recibir conexiones de clientes internos(intranet) o externos(internet) para el servidor FTP."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
msgstr "Correo electrónico del administrador: correo del administrador del servidor FTP."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
msgstr "Opciones del servidor FTP Proftpd, paso 1"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
msgstr "Permitir inicio de sesión de root: permitir al administrador del sistema iniciar sesión en el servidor FTP."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
msgid "Server name:"
msgstr "Nombre del servidor:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
msgid "Admin email:"
msgstr "Correo electrónico del administrador:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
msgid "Permit root login:"
msgstr "Permitir inicio de sesión del administrador del sistema(root):"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
msgid "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! Please correct."
msgstr "No se encuentra bash en la lista de shells!, Parece que lo ha modificado de forma manual, porfavor corrija los cambios."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
msgid "Need a server name"
msgstr "Necesita un nombre de servidor"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
msgstr "Permitir reanudación para el servidor FTP: Permitir reanudar almacenamiento o descargas en el servidor FTP."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
msgstr "Permitir FXP: Permitir transferencias de archivo desde otro servidor FTP."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
msgstr "Proteger el directorio del usuario: los usuarios solo pueden ver su directorio principal."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "FTP server options, step 2"
msgstr "Opciones de servidor FTP, paso 2"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
msgid "FTP Port:"
msgstr "Puerto de escucha para el servidor FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128
msgid "Chroot home user:"
msgstr "Proteger directorio principal del usuario:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129
msgid "Allow FTP resume:"
msgstr "Permitir reanudación de FTP:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130
msgid "Allow FXP:"
msgstr "Permitir FXP:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
msgid "FTP Port should be a number."
msgstr "El puerto de escucha para el servidor FTP debe ser un número."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
msgstr "Su equipo está utilizando servicios DHCP, el servidor puede no funcionar con su configuración actual."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
msgstr "Lo siento, debe iniciar como administrador del sistema (root) para realizar la acción..."

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP server"
msgstr "El asistente ha recolectado los siguientes parámetros necesarios para configurar su servidor FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
msgid "To accept those values, and configure your server, click the next button or use the back button to correct them"
msgstr "Para aceptar los valores y configurar el servidor haga clic en el botón siguiente o haga clic en anterior para corregirlos"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
msgid "Intranet FTP server:"
msgstr "Servidor FTP de intranet:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158
msgid "Internet FTP server:"
msgstr "Servidor FTP de internet:"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159
msgid "Permit root Login"
msgstr "Permitir al administrador del sistema (root) iniciar sesión"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160
msgid "Chroot Home user"
msgstr "Proteger el directorio principal del usuario"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161
msgid "Allow FTP resume"
msgstr "Permitir reanudación via FTP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162
msgid "Allow FXP"
msgstr "Permitir FXP"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
msgstr "El asistente ha configurado su servidor FTP de intranet/internet satisfactoriamente"

#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Porfavor vuelva a iniciar drakwizard, e intente cambiar algunos parámetros."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
msgid "All - No access restriction"
msgstr "Todos - restricción sin acceso"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
msgstr "Red local - acceso solo para red local (recomendado)"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
msgstr "Localhost - acceso restringido solo para este servidor"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
msgid "No upper level proxy (recommended)"
msgstr "Sin proxy de nivel superior (recomendado)"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48
msgid "Define an upper level proxy"
msgstr "Definir un proxy de nivel superior"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52
msgid "Squid wizard"
msgstr "Asistente para proxy Squid"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "Proxy Configuration Wizard"
msgstr "Asistente de configuración de proxy"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your local network."
msgstr "Squid es un servidor proxy de caché para internet, permite acceso rápido a internet desde su red local."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
msgstr "El asistente le ayudará en la configuración de su servidor proxy."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid "Proxy Port"
msgstr "Puerto del servidor proxy"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value needs to be greater than 1024."
msgstr "El valor del puerto del proxy establece por cual puerto el servidor escuchará solicitudes http. Por defecto es el 3128, otro valor común puede ser 8080, el valor del puerto debe ser mayor a 1024."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
msgid "Proxy port:"
msgstr "Puerto del servidor proxy:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr "Presione siguiente si quiere conservar este valor, o presione anterior si desea corregirlo."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
msgstr "Ha ingresado un puerto disponible para este servicio:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
msgid "Press back to change the value."
msgstr "Presione anterior para cambiar el valor."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Debe escoger un número de puerto mayor a 1024 y menor de 65535"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr "El cache en disco es la cantidad de espacio en disco que será utilizada para almacenar el caché de internet."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
msgstr "La información la puede encontrar en el directorio /var/spool/squid:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
msgstr "La memoria caché es la cantidad de RAM dedicada a operaciones de caché en memoria (la cantidad de memoria actual para el uso de squid es mayor)."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Proxy Cache Size"
msgstr "Tamaño de caché del proxy"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
msgid "Memory cache (MB):"
msgstr "Memoria caché (MB):"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
msgid "Disk space (MB):"
msgstr "Espacio en disco (MB):"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "Access Control"
msgstr "Control de acceso"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not secure."
msgstr "Seleccione el nivel de acceso que mejor se adapte a sus necesidades. Si lo desconoce, la red local es generalmente el más apropiado. Eel nivel Todos puede no ser seguro."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
msgstr "El proxy puede ser configurado para usar diferentes controles de acceso."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information found about your current local network, you can modify it if needed."
msgstr "El acceso será permitido para equipos dentro de su red. Aquí está la información acerca de su red local, puede modificar los valores si lo requiere."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid "Grant access on local network"
msgstr "Otorgar acceso a su red local"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\""
msgstr "Ustéd puede usar un formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ó un formato con texto como \".dominio.net\""

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid "Authorized network:"
msgstr "Red autorizada:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\""
msgstr "Utilize un formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ó un formato de texto como \".dominio.net\""

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr "Como opción Squid puede ser configurado como un proxy en cascada. Usted puede agregar un proxy de nivel superior especificando el nombre del servidor y su puerto."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Cache hierarchy"
msgstr "Jerarquía de caché"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this feature."
msgstr "Usted puede seleccionar \"sin proxy de nivel superior\" de forma segura si no requiere esta característica."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the proxy to use."
msgstr "Ingrese el nombre del equipo de forma completa (ej. \"cache.dominio.net\") y el número de puerto para el proxy."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Upper level proxy hostname:"
msgstr "Nombre del servidor proxy de nivel superior:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
msgid "Upper level proxy port:"
msgstr "Puerto del servidor proxy de nivel superior:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Configuración del proxy"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr "El asistente ha recolectado los siguientes parámetros necesarios para configurar el servidor proxy:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "To accept these values, and configure your server, click the Next button or use the Back button to correct them."
msgstr "Para aceptar estos valores y configurar el servidor, haga clic en siguiente o haga clic en anterior para corregirlos."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
msgid "Access Control:"
msgstr "Control de acceso:"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
msgstr "El asistente ha configurado su servidor proxy satisfactoriamente."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Start %s server on boot"
msgstr "Iniciar el servidor %s al arrancar el equipo"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
msgstr "¿Desea que el servicio %s inicie automaticamente al iniciar el equipo?"

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
msgstr "Configurando su sistema como servidor proxy..."

#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
msgid "Squid proxy"
msgstr "Proxy Squid"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60
msgid "PXE Wizard"
msgstr "Asistente PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
msgid "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. Please launch drakconnect to adjust it."
msgstr "Usted necesita reajustar su nombre de dominio, debe ser distinto del localdomain o ninguno. Porfavor inicie drakconnect para ajustarlo."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "Set PXE server"
msgstr "Establecer el servidor PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Remover imagen de inicio en PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Modificar imagen de inicio en PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
msgid "Add all.rdz image (Mageia release)"
msgstr "Agregar imagen all.rdz (Mageia)"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "PXE wizard"
msgstr "Asistente PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "Set a PXE server."
msgstr "Establecer un servidor PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr "Este asistente le ayudarpa en la configuración de un servidor PXE, así como la administración de imagenes de inicio PXE (Pre-boot eXecution Environment), es un protocolo diseñado por Intel que permite a las computadoras encenderse desde la red. PXE se almacena en la ROM de las tarjetas de red de nueva generación. Cuando la computadora se enciente, el BIOS carga la ROM PXE en la memoria y lo ejecuta. Entonces un menu es desplegado, permitiendo a la computadora cargar un sistema operativo desde la red."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
msgid "What do you want to do:"
msgstr "Que desea hacer:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Add a boot image"
msgstr "Agregar imagen de inicio"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia 1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr "La drescripción de PXE es usada para explicar el rol de la imagen de inicio, ej: Imagen de Mageia 1, imagen de Mageia caldero.."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, with no spaces)"
msgstr "Nombre de PXE: El nombre mostrado en el menu de PXE(porfavor ingrese solo letras y números sin espacios)"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
msgstr "Ruta de acceso a la imagen: ingrese la ruta completa a la imagen de inicio por red"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr "Para encender la maquina desde la red, la computadora cliente necesita una imagen de inicio. Por otra parte es necesario establecer un nombre a la imagen, para que cada imagen este relacionada a una entrada en el menu PXE. El usuario puede seleccionar que imagen dese iniciar con PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Add all.rdz boot image"
msgstr "Agregar imagen all.rdz"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr "Por razones técnicas, en caso de multiples imagenes de inicio, es mas sencillo encender una computadora desde la red usando el kernel (vmlinuz), y proveer un archivo con todos los controladores necesarios (en este caso all.rdz)"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
msgstr "Ruta de la imagen all.rdz: ingrese la ruta completa a la imagen all.rdz"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr "Para encender la maquina desde la red, la computadora cliente necesita una imagen de inicio. Por otra parte es necesario establecer un nombre a la imagen, para que cada imagen este relacionada a una entrada en el menu PXE. El usuario puede seleccionar que imagen dese iniciar con PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr "Porfavor seleccione la imagen de inicio PXE que desea remover del servidor PXE."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Remove a boot image"
msgstr "Remover una imagen de inicio"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
msgstr "La imagen de inicio PXE, y la configuración en el menú de PXE serán borradas."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
msgstr "Imagen de inicio a remover:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid "Add options to boot image"
msgstr "Agregar opciones a la imagen de inicio"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
msgstr "En algunos casos, usted puede agregar opciones a la imagen de inicio PXE. Este asistente provee una manera sencilla de configurar una imagen de inicio con parámetros de configuración comunes."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr "Porfavor selecciones de lista, la imagen de inicio PXE que desea modificar"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
msgstr "Imagen de inicio a modificar:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Agregar la opción a la imagen de inicio PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr "Directorio de instalación: la ruta completa al directorio del servidor de instalación de Mageia"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Método de instalación: seleccione NFS o HTTP."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr "Dirección IP del servidor: Dirección IP del servidor el cual contiene el directorio de instalación. Usted puede crear uno con el asistente de servidor de instalación Mageia."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Server IP:"
msgstr "Dirección IP del servidor:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
msgid "Install directory:"
msgstr "Directorio de instalación:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
msgid "Installation method:"
msgstr "Método de instalación:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
msgstr "ACPI: Configuración Avanzada e interfáz de energía (Advanced Configuration and Power Interface)"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Network client interface: the network interface used for the installation process."
msgstr "Interfáz de red: interface de red usada para el proceso de instalación."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
msgstr "Tamaño de memoria RAM: Ajusta el parámetro de tamaño de memoria RAM para la imagen de inicio."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
msgstr "Opcion VGA: Si encuentra algún problema con VGA, porfavor ajustelo."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
msgid "Network client interface:"
msgstr "Interface de red del cliente:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
msgid "Ramsize:"
msgstr "Tamaño de memoria RAM:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
msgid "VGA option:"
msgstr "Opción VGA:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
msgid "ACPI option:"
msgstr "Opción ACPI:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
msgid "APIC option:"
msgstr "Opción APIC:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
msgid "Custom option:"
msgstr "Opción personalizada:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
msgstr "Ahora el asistente realizará la configuración necesaria para permitir a la computadoras arrancar desde la red."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr "Es necesario usar un archivo de configuración dhcpd.conf especial con el parámetro PXE. Para configurar dicho servicio inicie el asistente de configuración DHCP y seleccione la opción \"Habilitar PXE\". Si no desea hacerlo las solicitudes PXE no serán contestadas por el servidor."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
msgid "Please provide a bootable image. To boot through a network, network computers need a boot image."
msgstr "Porfavor agregue una imagen de inicio, para poder iniciar desde red, las computadoras en la red necesitan una imagen de inicio."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "Es necesario una imagen all.rdz o network.img. Porfavor agregue una."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ directory."
msgstr "Porfavor agregue una imagen all.rdz que contenga todos los controladores. Usted puede encontrar una en el primer disco instalación de Mageia en el directorio /isolinux/alt0/."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
msgstr "Porfavor seleccione una imagen de un directorio diferente al directorio %s"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
msgid "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no spaces."
msgstr "Porfavor agregue una nombre correcto para PXE: puede llevar números pero no puede llevar caracteres especiales ni espacios."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr "Para agregar, remover ó modificar una imagen de inicio PXE, primero es necesario ejecutar \"Establecer un servidor PXE\"."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
msgstr "Un nombre similar ya está siendo usado en el menú PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "Please provide another one."
msgstr "Porfavor agregue otra."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
msgstr "El asistente ahora preparará los archivos de configuración para su servidor PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
msgstr "Directorio TFPT:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
msgid "Boot image path:"
msgstr "Ruta de la imágen de inicio:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
msgid "PXE 'default' file:"
msgstr "Archivo por defecto de PXE:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
msgid "PXE 'help' file:"
msgstr "Archivo de ayuda de PXE:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
msgstr "El asistente ahora modificará las opciones de inicio con estos parámetros:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
msgstr "El asistente ahora removerá la imagen de inicio PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
msgid "PXE entry to remove:"
msgstr "Entrada PXE a remover:"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
msgstr "El asistente ahora agregará esta imagen  de inicio PXE"

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "El asistente ha agregado la imagen de inicio PXE satisfactoriamente."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
msgstr "El asistente ha removido la imagen de inicio PXE satisfactoriamente."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
msgid "The wizard successfully modified the boot option."
msgstr "El asistente ha modificado las opciones de inicio satisfactoriamente."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
msgstr "El asistente ha configurado el servidor PXE satisfactoriamente."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "Configuring PXE server on your system..."
msgstr "Configurando el servidor PXE en su sistema..."

#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "PXE server"
msgstr "Servidor PXE"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67
msgid "Newbie - classical options"
msgstr "Novato - opciones clásicas"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68
msgid "Expert - advanced ssh options"
msgstr "Experto - opciones avanzadas para ssh"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73
msgid "Which type of configuration do you want to do:"
msgstr "¿Cual tipo de configuración desea usar?:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81
msgid "SSH server, classical options"
msgstr "Servidor SSH, opciones clásicas"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
msgid "Listen address:"
msgstr "Dirección de escucha:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89
msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
msgstr "Especifica las direccines de red locales a las cuales sshd escuchará."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186
msgid "Port number:"
msgstr "Número de puerto:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
msgstr "Especifica el número de puerto para el cual sshd escucha, por defecto es el puerto 22."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
msgid "Port should be a number"
msgstr "El número de puerto debe ser un número"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104
msgid "Authentication Method"
msgstr "Método de autenticación"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
msgid "RSA auth:"
msgstr "Autenticación RSA:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115
msgid "PubKey auth:"
msgstr "Autenticación PubKey:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116
msgid "Auth key file:"
msgstr "Autenticación por archivo de llaves (key file):"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
msgid "Password auth:"
msgstr "Autenticación por contraseña:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
msgid "Ignore rhosts file:"
msgstr "Ingorar el archivo rhosts:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
msgid "Permit empty password:"
msgstr "Permitir contraseña vacia:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid "Log"
msgstr "Log"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from sshd."
msgstr "Niveles de log: establece el nivel de detalle para almacenar mensajes información de sshd en el log."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages from sshd"
msgstr "Syslog: regresa el código que es usado cuando se registran mensajes de sshd"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
msgid "Syslog facility:"
msgstr "Syslog:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131
msgid "Log level:"
msgstr "Nivel de log:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
msgid "Login options"
msgstr "Opciones de inicio de sesión"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
msgid "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user last logged in"
msgstr "Imprimir ultima entrada de log: Establece si sshd debe imprimir la fecha y hora cuando el usuario inició sesión por ultima vez"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid "Login Grace time:"
msgstr "Tiempo de gracia para el inicio de sesión:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid "The server disconnects after this time if the user has not successfully logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 seconds."
msgstr "El server desconecta al cliente si el usuario no ha podido iniciar sesión de forma satisfactoria, si el valor es 0 entonces no hay límite. Por defecto son 120 segundos."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
msgid "Keep alive:"
msgstr "Mantener vivo:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146
msgid "Print motd:"
msgstr "Imprimir motd:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147
msgid "Print last log:"
msgstr "Imprimir la ultima entrada de log:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
msgid "Login grace time should be a number"
msgstr "El tiempo de gracia para inicio de sesión debe ser un número"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership of the user's files and home directory before accepting login. This is normally desirable because novices sometimes accidentally leave their directory or files world-writable"
msgstr "Modo estricto: Especifica si sshd debe verificar atributos del archivo y propiedad de los archivos y directorio principal del usuario antes de iniciar sesión. Esto es normalmente deseable porque los principiantes algunas veces accidentalmente dejan su directorio o archivos desprotegidos"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "User Login options"
msgstr "Opciones de usuario para inicio de sesión"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163
msgid "Strict modes:"
msgstr "Modos estrictos:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
msgid "Allow users:"
msgstr "Permitir usuarios:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
msgid "If specified, login is allowed only for user names that match one of the patterns. ie: erwan aginies guibo"
msgstr "Si es especificado, el inicio de sesión es permitido solo para usuarios que cumplan con algún patrón, ej: erwan aginies guibo"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid "Deny users:"
msgstr "Restringir usuarios:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: pirate guillomovitch"
msgstr "El inicio de sesión no es permitido para usuarios que cumplan con uno de los patrones, ej: pirate guillomovitch"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
msgstr "Compresión: Especifica si la compresión es permitida."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, as users can always install their own forwarders."
msgstr "Redireccionamiento por X11: Especifica si el reenvio por X11 es permitido. Deshabilitar el redireccionamiento por X11 no protege a los usuarios de reenviar tráfico de X11, pues los usuarios pueden instalar sus propios direccionadores."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
msgid "Compression:"
msgstr "Compresión:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
msgid "X11 forwarding:"
msgstr "Redirección de X11:"

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182
msgid "Summary of OpenSSH configuration."
msgstr "Resumen de configuración de OpenSSH."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
msgstr "El asistente ha configurado el servidor SSH satisfactoriamente."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
msgid "Configuring your OpenSSH server..."
msgstr "Configurando su servidor OpenSSH..."

#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
msgid "OpenSSH server"
msgstr "Servidor OpenSSH"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:37
msgid "Time wizard"
msgstr "Asistente de configuración de fecha y hora"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:51
msgid "Try again"
msgstr "Intente de nuevo"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:52
msgid "Save config without test"
msgstr "Guardar la configuración sin probar"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with an external time server."
msgstr "El asistente le ayudará a configurar la fecha y hora de su sistema sincronizandolo con un servidor de fecha y hora externo."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
msgstr "Así, su sistema será el servidor de tiempo para su red local."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
msgstr "Presione siguiente para iniciar, o cancelar para salir del asistente"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly points to available time servers)"
msgstr "(Se recomienda usar el servidor pool.ntp.org dos veces pues este servidor apunta de forma aleatoria a servidores de tiempo disponibles) "

#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
msgstr "Seleccione un servidor primario, seecundario y terciario de la lista."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Time servers"
msgstr "Servidores de tiempo (fecha y hora)"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123
msgid "Primary time server:"
msgstr "Servidor primario:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Secondary time server:"
msgstr "Servidor secundario:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
msgid "Third time server:"
msgstr "Servidor terciario:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
msgid "Choose a timezone"
msgstr "Seleccione una zona horaria"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:99
msgid "Choose a region:"
msgstr "Seleccione una región:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:112
msgid "Choose a city:"
msgstr "Seleccione una ciudad:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "If the time server is not immediately available (network or other reason), there will be about a 30 second delay."
msgstr "Si el servidor de tiempo (fecha y hora) no se encuentra disponible de forma inmediata(problema de red por ejemplo), se creará un retraso de 30 segundos."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Press next to start the time servers test."
msgstr "Presione siguiente para iniciar con la prueba de servidores de fecha y hora."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Testing the time servers availability"
msgstr "Probando disponibilidad de servidores de tiempo"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:126
msgid "Time zone:"
msgstr "Zona horaria:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:139
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
msgstr "Los servidores de tiempo no están respondiendo, las causas pueden ser:"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:140
msgid "- non existent time servers"
msgstr "- Servidores de tiempo inexistentes"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:141
msgid "- no outside network"
msgstr "- sin acceso a internet"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:142
msgid "- other reasons..."
msgstr "- otras razones..."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:143
msgid "- You can try again to contact time servers, or save configuration without actually setting time."
msgstr "- Puede intentar contactar a los servidores nuevamente, o salvar la configuración sin haber establecido la fecha y hora."

#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Time server configuration saved"
msgstr "Configuración de servidor de tiempo guardada"

#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
msgstr "Su servidor ahora puede funcionar como servidor de tiempo para su red local."

#: ../web_wizard/Apache.pm:40
msgid "Web wizard"
msgstr "Asistente para servidor Web"

#: ../web_wizard/Apache.pm:64
#, perl-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s no existe."

#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
msgstr "El asistente le ayudará con la configuración del servidor web para su red."

#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "Web server configuration wizard"
msgstr "Asistente de configuración para servidor web"

#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
msgstr "No seleccione ninguna casilla de verificación si no desea activar su servidor web."

#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
msgstr "Seleccione el tipo de servicio web que desea activar:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Web server"
msgstr "Servidor web"

#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) and as a Web server for the Internet."
msgstr "Su servidor puede funcionar como servidor web para su red interna(intranet) y como servidor web público para internet."

#: ../web_wizard/Apache.pm:84
msgid "Enable the Web server for the intranet"
msgstr "Habilitar el servidor web para acceso local (intranet)"

#: ../web_wizard/Apache.pm:85
msgid "Enable the Web server for the Internet"
msgstr "Habilitar el servidor web para acceso público (internet)"

#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid "* User module: allows users to have a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will be asked for the name of this directory afterward."
msgstr "* Módulo de usuario: Permite a los usuarios tener un directorio en sus directorios home; disponible en el servidor web via http://suservidorweb.com/~usuario, más adelante se le pedirá que ingrese el nombre del directorio."

#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid "Modules:"
msgstr "Módulos:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:98
msgid "Allows users to get a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr "Permitir a los usuarios tener un directorio en sus directorios home; disponible en el servidor web via http://suservidorweb.com/~usuario"

#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
msgid "Type the name of the directory users should create in their homes (without ~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr "Escriba el nombre del directorio el cual los usuarios deberán crear en sus directorios home (sin el ~/) para que esté disponible en http://suservidorweb.com/~usuario"

#: ../web_wizard/Apache.pm:113
msgid "You must specify a user directory."
msgstr "Debe especificar un directorio para el usuario."

#: ../web_wizard/Apache.pm:116
msgid "user http sub-directory: ~/"
msgstr "subdirectorio de usuario http:~/"

#: ../web_wizard/Apache.pm:121
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
msgstr "Escriba la ruta del directorio al cual desea que funcione como directorio raíz."

#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
msgid "Document root:"
msgstr "Ruta de documentos:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:128
msgid "The path you entered does not exist."
msgstr "La ruta ingresada no existe."

#: ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "Configuring the Web server"
msgstr "Configurando el servidor web"

#: ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web server"
msgstr "El asistente ha recolectado los siguientes parámetros necesarios para configurar el servidor web."

#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "Intranet web server:"
msgstr "Servidor web interno (intranet):"

#: ../web_wizard/Apache.pm:141
msgid "Internet web server:"
msgstr "Servidor web publico (internet):"

#: ../web_wizard/Apache.pm:143
msgid "User directory:"
msgstr "Directorio del usuario:"

#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
msgstr "El asistente ha configurado satisfactoriamente el servidor web para intranet/internet"

#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Apache server"
msgstr "Servidor web Apache"

#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Configurando su sistema como servidor web Apache"