# Drakwizard wizard's Portable Object file for Simplified Chinese locale # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # wiz2po 2002. # # Danny Zeng , 2002 # Shiyu Tang , 2003, 2004 # Funda Wang , 2003, 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard 10.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-03 13:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-23 01:05+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: Mandrakelinux i18n Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "配置向导" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 ../proxy_wizard/Squid.pm:90 #: ../samba_wizard/Samba.pm:148 ../samba_wizard/Samba.pm:207 #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144 #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Warning." msgstr "警告。" #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 #: ../samba_wizard/Samba.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:104 #: ../samba_wizard/Samba.pm:166 ../samba_wizard/Samba.pm:171 #: ../samba_wizard/Samba.pm:213 ../web_wizard/Apache.pm:117 #: ../web_wizard/Apache.pm:125 msgid "Error." msgstr "出错。" #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 ../dns_wizard/Bind.pm:245 #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 ../dns_wizard/Bind.pm:262 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:100 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:236 ../news_wizard/Inn.pm:95 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148 ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 #: ../samba_wizard/Samba.pm:239 ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Congratulations" msgstr "恭喜" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS 客户向导" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "您必须先运行 DNS 服务器向导" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "局域网客户机是指连接到您网络上的一个机器,它有自己的名字和 IP 地址。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "按“下一步”将开始,按“取消”将退出此向导。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "服务器会使用您输入的内容,让您网络上的其他机器可以使用名字访问这个客户机。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "此向导将帮助您把一个新的客户机添加到您的本地 DNS。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(在名字后面不必输入域名)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "Client identification:" msgstr "客户机身份:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "注意提供的 IP 地址和客户机名字在网络上应该是唯一的。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "您的网络客户机将通过名字来鉴别,例如 clientname.company.net。网络中每台机器必" "须有一个(唯一的)IP 地址,使用常规的点分隔语法。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:129 msgid "Name of the machine:" msgstr "机器名:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:130 msgid "IP address of the machine:" msgstr "机器的 IP 地址:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 ../dns_wizard/Bind.pm:184 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dns_wizard/Bind.pm:184 ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "您在使用 dhcp,服务器可能无法按照您的配置工作。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 ../drakwizard.pl:80 #: ../drakwizard.pl:106 ../drakwizard.pl:157 ../drakwizard.pl:161 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:119 ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:152 ../ldap_wizard/Ldap.pm:156 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 ../ldap_wizard/Ldap.pm:176 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 ../ldap_wizard/Ldap.pm:201 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 ../nfs_wizard/NFS.pm:62 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Error" msgstr "出错" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "系统错误,没有完成配置" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "这个地址无效...按“下一步”继续" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "添加新的客户机到您的网络" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "为了把一个客户机添加到您的网络,向导收集了下列需要的参数:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "要接受这些值,并添加您的客户机,请单击“下一步”按钮或使用“上一步”按钮来修改它" "们。" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "客户名" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "客户机 IP:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "向导成功地添加了客户。" #: ../common/Wizcommon.pm:86 msgid "" "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" msgstr "命令仍在运行。您是否想要杀死它然后退出向导?" #: ../common/Wizcommon.pm:104 msgid "Close" msgstr "关闭" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP 向导" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "DHCP 是一个服务,它能够为您的工作站自动指派网络地址。" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "此向导将帮助您在本服务器上配置 DHCP 服务。" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "DHCP 服务器必须监听的网卡" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "如果您想要在您的 DHCP 服务器中启用 PXE,请选中此框(预启动执行环境 PXE,是一个" "允许计算机通过网络启动的协议)。" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "DHCP 使用的地址范围" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "选择 DHCP 服务将要分配给各个工作站的地址范围;除非您有特殊要求,接受建议的值" "是安全的。(如:192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:82 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Lowest IP address:" msgstr "最低的 IP 地址:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:83 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 msgid "Highest IP address:" msgstr "最高的 IP 地址:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Gateway IP address:" msgstr "网关 IP 地址:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Enable PXE:" msgstr "启用 PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "指定的 IP 范围不对。" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "指定的 IP 范围并不位于服务器地址的范围内。" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "服务器的 IP 必须不位于范围内。" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "配置 DHCP 服务器" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "为了配置 DHCP 服务,向导收集了下列需要的参数:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:222 #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 ../samba_wizard/Samba.pm:224 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "disabled" msgstr "已禁用" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:222 #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 ../samba_wizard/Samba.pm:224 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "enabled" msgstr "已启用" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Interface:" msgstr "网卡:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "向导成功地配置了 DHCP 服务。" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:269 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 #: ../samba_wizard/Samba.pm:244 ../web_wizard/Apache.pm:152 msgid "Failed" msgstr "失败" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:131 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:180 #: ../samba_wizard/Samba.pm:245 ../web_wizard/Apache.pm:153 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "重新调用配置向导,然后试着更新一些参数。" #: ../dns_wizard/Bind.pm:74 msgid "You need to readjust your hostname." msgstr "您需要重新调整您的主机名。" #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "您需要重新调整您的主机名。对于 DNS 服务器,您需要正确的域名,而不能是" "localdomain 或不设置。主机名必须是 FQDN:全称域名。请使用 DrakConnect 进行调" "整。" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:707 msgid "Master DNS server" msgstr "主 DNS 服务器" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 ../dns_wizard/Bind.pm:144 #: ../dns_wizard/Bind.pm:721 msgid "Slave DNS server" msgstr "从 DNS 服务器" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Add host in DNS" msgstr "在 DNS 中添加主机" #: ../dns_wizard/Bind.pm:87 msgid "Remove host in DNS" msgstr "在 DNS 中删除主机:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS(Domain Name Server,域名服务器)是通过网络主机名字找到相应机器的服务。" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "主 DNS 配置向导" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "此向导将帮助您配置您服务器上的 DNS 服务。所做的配置将提供 DNS 服务以解析本地" "的计算机名字,非本地的请求将被转发给外部的 DNS。" #: ../dns_wizard/Bind.pm:122 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "您想要执行何种操作:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(在名字后面不必添加域名)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "请在下面的列表中选择您想要删除的主机。" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "在现有的 DNS 配置中删除主机。" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Remove host:" msgstr "删除主机:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:138 msgid "Computer Name:" msgstr "计算机名:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:144 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "从域名服务器能够分担一部分主域名服务器的负担,并且可以作为一个备份用的服务" "器,在您的主服务器无法连接上时继续提供服务。" #: ../dns_wizard/Bind.pm:146 ../dns_wizard/Bind.pm:211 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "主 DNS 服务器的 IP 地址:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "向前查询只在要查询的服务器是非官方的或者在服务器的缓存中没有相应的回应的情况" "下发生。" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "IP of your forwarder" msgstr "转发器的 IP 地址:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "如果您需要它,并且知道您的转发器的 IP 地址的话,请输入它;否则,请您留空。" #: ../dns_wizard/Bind.pm:155 ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "External DNS:" msgstr "外部 DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "Add search domain" msgstr "添加搜索域" #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "域名是服务器自动添加的,所以您不必在此处添加。" #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "主机名查询的搜索列表。这个搜索列表通常由本地域名所决定;默认情况下,它仅仅包" "含本地域名。它可以通过列出想要的搜索关键词的域搜索路径来修改。" #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 ../dns_wizard/Bind.pm:239 msgid "Default domain name to search:" msgstr "搜索的默认域名:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:169 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "您的转发器 IP 地址无效...按“下一步”继续" #: ../dns_wizard/Bind.pm:174 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "主 DNS 服务器的 IP 地址无效...按“下一步”继续" #: ../dns_wizard/Bind.pm:179 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "这个 IP 地址无效...按“下一步”继续" #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "看起来主机已经在您的 DNS 配置中了...按“下一步”继续" #: ../dns_wizard/Bind.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:76 msgid "Error:" msgstr "错误:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:194 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "看起来它并不在您的 DNS 配置中...按“下一步”继续" #: ../dns_wizard/Bind.pm:199 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "看起来在向导中并没有设定 DNS 服务器。请运行 DNS 向导:主 DNS 服务器。" #: ../dns_wizard/Bind.pm:204 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "看起来您的 DNS 服务器并不是主 DNS 服务器,而仅仅是从服务器。所以我无法添加/删" "除主机。" #: ../dns_wizard/Bind.pm:209 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "向导现在将创建您的从 DNS 配置" #: ../dns_wizard/Bind.pm:209 msgid "with this configuration:" msgstr "使用这个配置:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:217 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "采用这个标识的客户端将被添加到您的 DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:219 ../dns_wizard/Bind.pm:228 msgid "Computer name:" msgstr "计算机名:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 msgid "Computer IP address:" msgstr "计算机的 IP 地址:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:226 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "采用这个标识的客户端将被从您的 DNS 中删除" #: ../dns_wizard/Bind.pm:234 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "这个 DNS 服务器即将按照以下配置情况进行配置" #: ../dns_wizard/Bind.pm:236 msgid "Server Hostname:" msgstr "服务器主机名:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Domainname:" msgstr "域名:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "向导成功地在您的 DNS 中添加了主机。" #: ../dns_wizard/Bind.pm:256 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "向导成功地从您的 DNS 中删除了主机。" #: ../dns_wizard/Bind.pm:263 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "向导已成功地为您的服务器配置了 DNS 服务。" #: ../dns_wizard/Bind.pm:270 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "请重新调用配置向导,然后试着更新一些参数。" #: ../dns_wizard/Bind.pm:707 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "正在将您的系统配置为主 DNS 服务器..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:721 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "将您的系统配置为从 DNS 服务器..." #: ../drakwizard.pl:41 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP 服务器" #: ../drakwizard.pl:42 msgid "DNS server" msgstr "DNS 服务器" #: ../drakwizard.pl:43 ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" msgstr "新闻组服务器" #: ../drakwizard.pl:44 ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS server" msgstr "NFS 服务器" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Mail server" msgstr "邮件服务器" #: ../drakwizard.pl:46 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server" msgstr "FTP 服务器" #: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:521 msgid "Samba server" msgstr "Samba 服务器" #: ../drakwizard.pl:48 msgid "Proxy" msgstr "代理服务器" #: ../drakwizard.pl:49 msgid "Time server" msgstr "时间服务器" #: ../drakwizard.pl:50 msgid "Apache2 web server" msgstr "Apache2 Web 服务器" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "NIS server autofs map" msgstr "NIS 服务器 Autofs 映射" #: ../drakwizard.pl:52 msgid "Mandrakelinux Install server" msgstr "Mandrakelinux 安装服务器" #: ../drakwizard.pl:53 ../kolab_wizard/Kolab.pm:154 msgid "Kolab server" msgstr "Kolab 服务器" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "ldap server" msgstr "ldap 服务器" #: ../drakwizard.pl:68 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "选择 Drakwizard 向导" #: ../drakwizard.pl:69 msgid "Please select a wizard" msgstr "请选择一个向导" #: ../drakwizard.pl:157 #, perl-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s 未安装\n" "单击“下一步”安装,单击“取消”退出" #: ../drakwizard.pl:161 ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 msgid "Installation failed" msgstr "安装失败" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP 向导" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "FTP 服务器配置向导" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "此向导将帮助您在网络中配置 FTP 服务器。" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "选择您要激活的 FTP 服务类型:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "您的服务器可以向内部网络(Intranet)提供 FTP 服务,也可以向 Internet 提供 FTP " "服务。" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "启用 Intranet 的 FTP 服务器" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "启用 Internet 的 FTP 服务器" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "管理员电子邮件:FTP 维护者的电子邮件地址。" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "允许 FTP 续传:允许在 FTP 服务器上使用上传和下载的断点续传功能。" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "允许 FXP:允许通过其他 FTP 进行文件传输。" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "Chroot Home 用户:用户只能看见他们的主目录。" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "FTP Proftpd server options" msgstr "FTP Proftpd 服务器选项" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "允许 root 登录:允许 root 登录到 FTP 服务器。" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96 msgid "Admin email:" msgstr "管理员电子邮件:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97 msgid "Permit root login:" msgstr "允许 root 登录:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot Home 用户:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "允许 FTP 续传:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 msgid "Allow FXP:" msgstr "允许 FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "您在使用 DHCP,服务器可能无法按照您的配置工作。" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "请选择是允许从内部主机还是从外部主机连接到 FTP 服务器。" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "在 shell 列表中找不到 bash。可能您自行修改了该列表!请纠正。" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "对不起,您必须是 root 才能执行此操作..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "Configuring the FTP server" msgstr "配置 FTP 服务器" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "为了配置您的 FTP 服务器,向导收集了下列需要的参数" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "要接受这些值,并配置您的服务器,请单击“下一步”按钮或使用“上一步”按钮来修改它" "们" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Intranet FTP 服务器:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Internet FTP 服务器:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138 msgid "Admin email" msgstr "管理员电子邮件" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:139 msgid "Permit root Login" msgstr "允许 root 登录" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot Home 用户" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Allow FTP resume" msgstr "允许 FTP 续传" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142 msgid "Allow FXP" msgstr "允许 FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "向导成功地配置了您的 Intranet/Internet FTP 服务器" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "请重新调用配置向导,然后试着更新一些参数。" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 msgid "Configure a Mandrakelinux install server (via NFS and http)" msgstr "配置 Mandrakelinux 安装服务器(通过 NFS 和 HTTP)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 msgid "" "Easily configure a Mandrakelinux server installation directory, with NFS and " "HTTP access." msgstr "轻松配置 Mandrakelinux 服务器安装目录,使用 NFS 和 HTTP 方式。" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Destination directory: copy file in which directory?" msgstr "目的目录:在哪个目录中复制文件?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Install server configuration" msgstr "安装服务器配置" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a " "Mandrakelinux installation." msgstr "数据的路径:指定您的源目录,它应该是 Mandrakelinux 安装的基础。" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "目的目录不能是“/var/install/”" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "例如,使用:/var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:77 msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Mandrakelinux " "installation directory." msgstr "错误,源目录必须是一个拥有完整的 Mandrakelinux 安装文件的目录。" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." msgstr "目的目录已经被使用,请选择其他的目录。" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "您的安装服务器将会以这些参数加以配置" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:93 msgid "Enable NFS install server:" msgstr "启用 NFS 安装服务器:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "启用 HTTP 安装服务器:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:100 msgid "Configuring your system, please wait..." msgstr "正在配置您的系统,请稍候..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:104 msgid "" "Congratulations, Mandrakelinux Install server is now ready. You can now " "configure a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be " "very easy to install Mandrakelinux through a network." msgstr "" "恭喜,Mandrakelinux 安装服务器已经就绪。您现在可以配置支持 PXE 的 DHCP 服务器" "和 PXE 服务器了。这样,通过网络安装 Mandrakelinux 将非常简单。" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "Kolab 配置向导" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:43 ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "您需要重新调整您的主机名,不能是localdomain 或不设置。请使用 DrakConnect 进行" "调整。" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "" "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " "features include: a web administration interface, a shared address book with " "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" "Kolab 是一个安全灵活可靠的群件服务器。它的某些主要特性包括:一个 Web 管理界" "面,一个提供给邮箱用户和联系人的共享地址簿,以及通过 POP3 和 IMAP4(rev1)访问" "邮件的功能。" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "" "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" "警告:Kolab 需要配置许多其它服务:Proftpd、LDAP、Cyrus、Postfix、Imap、" "Saslauth。向导将会为您先行备份这些服务的配置文件。" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "欢迎使用 Kolab 群件服务器配置向导。" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 msgid "Enter pasword for the manager account of Kolab server." msgstr "输入 Kolab 服务器管理员账户的密码。" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:76 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." msgstr "密码不相配,或者密码为空,请纠正。" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:82 ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:84 msgid "Password again:" msgstr "重输密码:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" msgstr "向导现在将用此参数配置 Kolab 服务器" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92 msgid "Hostname:" msgstr "主机名:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:94 msgid "Mail domain:" msgstr "邮件域名:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:100 msgid "" "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the " "password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" "kolab 服务器现已配置并运行起来了。请在 https://127.0.0.1/kolab/admin/ 以用户" "名“manager”及您输入的密码登录" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:109 msgid "Install in progress" msgstr "安装进行中" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:109 msgid "Installing Kolab server on your system..." msgstr "正在您的系统中安装 Kolab 服务器..." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:154 msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "正在您的系统中配置 Kolab 服务器..." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:27 msgid "Ldap wizard" msgstr "Ldap 向导" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:85 #, fuzzy msgid "Show Ldap configuration" msgstr "Ldap 配置向导" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:86 msgid "Add user in Ldap server" msgstr "在 Ldap 服务器中添加用户" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:87 #, fuzzy msgid "Delete Ldap configuration" msgstr "Ldap 配置向导" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92 msgid "" "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " "X.500-based directory services." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92 ../ldap_wizard/Ldap.pm:102 msgid "Ldap configuration wizard" msgstr "Ldap 配置向导" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 ../ldap_wizard/Ldap.pm:119 msgid "You must setup an Ldap server first." msgstr "您必须先设置 Ldap 服务器。" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:126 msgid "Your choice:" msgstr "您的选择:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:132 #, fuzzy msgid "Delete configuration" msgstr "安装服务器配置" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:132 msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:137 msgid "LDAP Adding User" msgstr "LDAP 添加用户" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 msgid "User Created in: " msgstr "用户创建于:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:142 msgid "First Name:" msgstr "名:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:143 ../ldap_wizard/Ldap.pm:216 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:144 #, fuzzy msgid "User Login:" msgstr "用户容器:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 msgid "You must enter a valid First Name." msgstr "您必须输入有效的名。" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:152 msgid "You must enter a valid Name." msgstr "您必须输入有效的名称。" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:156 msgid "You must enter a valid User Name." msgstr "您必须输入有效的用户名。" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:164 msgid "LDAP User Password" msgstr "LDAP 用户密码" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:168 msgid "passwords must match" msgstr "密码不匹配" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:168 msgid "Password (again):" msgstr "重输密码:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 ../ldap_wizard/Ldap.pm:201 msgid "You must enter a password for LDAP." msgstr "您必须为 LDAP 输入密码。" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:176 ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 msgid "The passwords do not match" msgstr "密码不匹配" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" msgstr "" # ../ldap_wizard/Ldap.pm195 ../ldap_wizard/Ldap.pm223 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 #, fuzzy msgid "Adrministrator" msgstr "管理员 LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 msgid "Configuring LDAP Server" msgstr "配置 LDAP 服务器" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 #, fuzzy msgid "Domain name: " msgstr "域名:" # ../ldap_wizard/Ldap.pm195 ../ldap_wizard/Ldap.pm223 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 msgid "LDAP Administrator" msgstr "管理员 LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 #, fuzzy msgid "LDAP directory tree" msgstr "TFTP 目录:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 ../ldap_wizard/Ldap.pm:228 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:274 #, fuzzy msgid "LDAP directory tree:" msgstr "TFTP 目录:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 ../ldap_wizard/Ldap.pm:229 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:275 msgid "LDAP Administrator:" msgstr "管理员 LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:188 msgid "LDAP Password:" msgstr "LDAP 密码:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:189 msgid "LDAP Password (again):" msgstr "LDAP 重输密码:" # ../ldap_wizard/Ldap.pm195 ../ldap_wizard/Ldap.pm223 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:192 #, fuzzy msgid "Administrator" msgstr "管理员 LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 #, fuzzy msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." msgstr "您必须输入有效的名。" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:213 msgid "Confirmation of the user to create" msgstr "确认创建用户" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:217 msgid "First name:" msgstr "名:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:218 msgid "User Name:" msgstr "用户名:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:219 msgid "Create in:" msgstr "创建于:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:225 msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" msgstr "确认创建 LDAP 服务器的信息" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:230 ../ldap_wizard/Ldap.pm:276 msgid "Users Container:" msgstr "用户容器:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:239 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "向导成功地配置了 LDAP。" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:246 msgid "Successfully added User" msgstr "成功地添加了用户" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:256 #, fuzzy msgid "Error when adding user in Ldap datase" msgstr "在 Ldap 服务器中添加用户" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:269 msgid "Server already configured" msgstr "服务器已经配置" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:269 #, fuzzy msgid "You have already configured your Ldap Server" msgstr "您已经使用 Drakwizard 配置了您的 Ldap 服务器\n" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:405 #, perl-format msgid "%s Failed" msgstr "%s 失败" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:405 ../ldap_wizard/ldapdef.pm:21 msgid "Error!" msgstr "出错!" #: ../ldap_wizard/ldapdef.pm:21 #, perl-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "无法连接到 %s" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "新闻组向导" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "此向导将帮助您在您的网络上配置互联网新闻组服务。" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "欢迎使用新闻组向导" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Internet 主机名的格式必须是“host.domain.domaintype”;例如,您的提供商是 " "“provider.com”,互联网新闻组服务器通常就是“news.provider.com”。" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "新闻组服务器名是给您的网络提供互联网新闻组服务的主机的名字;通常由您的服务商" "提供。" #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" msgstr "新闻组服务器名:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "根据您使用的不同类型的互联网连接,合适的查询间隔在 6 到 24 小时之间。" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" msgstr "查询周期" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" "您的服务器将定期的查询新闻组服务器,收取最新的消息;查询间隔是用来设定相临两" "次查询之间的间隔。" #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" msgstr "查寻周期(小时):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "新闻组服务器名称不对" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "查询周期不合适" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "配置互联网新闻组服务" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "为了配置 Internet 新闻组服务,向导收集了下列需要的参数:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" "要接受这些值,并配置您的服务器,请单击“下一步”按钮或使用“上一步”按钮来修改它" "们。" #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" msgstr "新闻组服务器:" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" msgstr "查询间隔:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "向导成功地为您的服务器配置了 Internet 新闻组服务。" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "NFS 向导" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:39 msgid "All - No access restriction" msgstr "全部 - 没有访问限制" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:40 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "局域网 - 允许局域网访问(推荐)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "NFS 服务器配置向导" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "此向导将帮助您在您的网络配置 NFS 服务器。" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" "即将导出给 NFS 客户端目录。此目录将以只读模式导出,而且会禁止任何试图更改文件" "系统的请求。" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:58 msgid "Directory:" msgstr "目录:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../samba_wizard/Samba.pm:171 #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "您输入的路径不存在。" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../samba_wizard/Samba.pm:109 #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 msgid "Access control" msgstr "访问控制" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" "选择适合您需要的级别。如果不清楚,通常局域网是合适的级别。注意并非所有的级别" "都足够安全。" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS 无法限制到特定的 IP 类型" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "将允许网络上的主机访问。这里是您当前的局域网的有关信息,如果需要您可以修改。" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "Grant access on local network" msgstr "允许局域网访问" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:82 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "Authorized network:" msgstr "授权的网络:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "此向导收集了下列参数:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" msgstr "导出目录:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access:" msgstr "访问:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask:" msgstr "子网掩码:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS server." msgstr "向导成功地配置了您的 NFS 服务器" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:64 msgid "" "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." msgstr "" "您需要重新调整您的 NIS 域名。对于 NIS 服务器,您需要正确的 NIS 域名,而不能是" "localdomain 或不设置。" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS server with autofs map" msgstr "带 Autofs 映射的 NIS 服务器" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:72 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 msgid "NIS client" msgstr "NIS 客户端" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "设置带 Autofs 映射、auto.home 和 auto.master 文件的 NIS 服务器。" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "用户会在登录到 NIS 客户端网络时从服务器自动挂载他们的 home 目录。" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85 msgid "What do you want to do?" msgstr "您想要执行何种操作?" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "Configure computer to be a NIS client" msgstr "将计算机配置为 NIS 客户" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." msgstr "您必须输入 NIS 域名和 NIS 服务器。" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125 msgid "NIS server:" msgstr "NFS 服务器:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 msgid "NIS domain:" msgstr "NIS 域名:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " "autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" "NIS 服务器用于创建用户、主机名数据库。向导将将创建 autofs 映射,这样可让 NIS " "用户在 NIS 客户计算机上自动挂载其主目录。" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" "Home NIS:NIS 服务器中用户的 home 基础目录。此目录将用作 NIS 服务器的导出。" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "NIS 域名:您要使用的 NIS 域名(通常与您的 DNS 域名相同)。" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "NIS 服务器:您计算机的名称。" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111 msgid "Home NIS:" msgstr "主 NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:126 msgid "NIS domainname:" msgstr "NIS 域名:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" msgstr "向导将要设置您的带 Autofs 映射的 NIS 服务器" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 msgid "NIS directory:" msgstr "NIS 目录:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS domainname: name of NIS domain." msgstr "NIS 域名:NIS 域上的名字。" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS server: hostname of the NIS server." msgstr "NIS 服务器:NIS 服务器的主机名。" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "" "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " "binding information." msgstr "YPBIND 守护程序查找 NIS 域服务器并维护 NIS 绑定信息。" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132 msgid "Error: should be a directory." msgstr "错误,需要是一个目录。" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "错误,NIS 域名不能为“none”或者“localdomain”。" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Please adjust it." msgstr "请进行纠正。" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142 msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." msgstr "向导成功地将您的计算机配置为 NIS 客户。" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:149 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "向导成功地将您的计算机配置为带 autofs 映射的 NIS 服务器。" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "将您的系统配置为带 autofs 映射的 NIS 服务器..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 msgid "NIS with Autofs map" msgstr "带 autofs 映射的 NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 msgid "Configuring your system as NIS client ..." msgstr "正在将您的系统配置为 NIS 客户..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39 msgid "Postfix wizard" msgstr "Postfix 向导" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49 msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "" "出错,无法在 /etc/hosts 中找到您的主机名。退出。请调用 Drak 连接并选择静态 " "IP 地址。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 msgid "External mail server" msgstr "外部邮件服务器" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60 msgid "Internal mail server" msgstr "内部邮件服务器" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Internet 邮件配置向导" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "" "This wizard will help you configure an internal mail server for your " "network, or configure an external mail server." msgstr "" "此向导将帮助您在您的网络上配置 Internet 电子邮件服务,或者配置外部邮件服务" "器。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain behind " "their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the " "gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" "地址伪装可将域内的全部主机隐藏在其邮件网关之后,就好像邮件是来自邮件网关自" "身,而不是单台计算机。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "Outgoing mail address" msgstr "发出邮件地址" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "这应该和您用来接收邮件的地址一致。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "您可以选择发出邮件在“From:”和“Reply-to”字段显示的地址类型。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" msgstr "伪装必须是有效的域名,如“mydomain.com”!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 msgid "Masquerade domain name:" msgstr "伪装域名:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "Warning:" msgstr "警告:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "您输入的邮件网关地址是空的。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "您的选择可以被接受,不过那样您将不能发送邮件到您的局域网以外。点击“下一步”继" "续,或“后退”并输入一个值。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102 msgid "" "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " "configuring Postfix" msgstr "出错,已经安装 sendmail,请在安装并配置 Postfix 前先删除该软件" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "Internet 主机名必须采用下列格式“host.domain.domaintype”;例如,您的服务商" "是“provider.com”,邮件服务器通常就是“smtp.provider.com”。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "Internet mail gateway" msgstr "Internet 邮件网关" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "您的服务器将使用一个邮件网关发出邮件,它会负责最终的投递。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114 msgid "Mail server name:" msgstr "邮件服务器名:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." msgstr "默认是附加 myhostname,这对小站点很好。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from." msgstr "myorigin 参数指定了本地发出的邮件中“来自”一栏中要出现的域" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 msgid "myorigin:" msgstr "myorigin:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "Configuring the external mail server" msgstr "配置外部邮件服务器" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "external mail server:" msgstr "为了配置外部邮件服务器,向导收集了下列需要的参数:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 msgid "Internet mail gateway:" msgstr "Internet 邮件网关:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 msgid "Form of the address:" msgstr "地址格式:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143 msgid "The wizard will now configure an internal mail server." msgstr "向导现在将配置 Internet 邮件服务器。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your external mail server." msgstr "向导成功地配置了您的外部邮件服务器。" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 msgid "Postfix Server" msgstr "Postfix 服务器" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." msgstr "正在删除 Sendmail 以避免冲突..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "正在配置您的 Postfix 服务器..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:41 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "本机 - 只允许这个服务器访问" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "没有上级代理(推荐)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:45 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "定义一个上级代理" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:49 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid 向导" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "代理服务器配置向导" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "Squid 是一个 Web 缓存代理服务器,它允许从您的局域网更快的访问 Web。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "此向导将帮助您配置代理服务器。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "Proxy Port" msgstr "代理服务器端口" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "代理端口指定代理服务器监听 HTTP 请求所使用的端口。缺省值是 3128,其他常用的值" "是 8080,端口号需要大于 1024。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy port:" msgstr "代理服务器端口:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "如果您要保留这个值,请按“下一步”。要修改您的选择,请按“上一步”。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "您输入的断口可能被此服务占用:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "Press back to change the value." msgstr "按“上一步”修改值。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "请选择一个 1024 到 65535 之间的端口号" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "磁盘缓存是可以用作缓存的磁盘空间总量。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "注意,/var/spool/squid 的磁盘空间是:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "内存缓冲区是专门用于缓冲内存操作的 RAM 总量(注意整个 squid 进程实际使用的内存" "量比这个还多)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "代理缓存大小" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:100 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "内存缓冲区(MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 ../proxy_wizard/Squid.pm:154 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Disk space (MB):" msgstr "磁盘空间(MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "Access Control" msgstr "访问控制" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "选择适合您需要的级别。如果不清楚,通常局域网是合适的级别。注意并非所有的级别" "都足够安全。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "可以配置代理使用不同的访问控制级别" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "可以使用数字格式,如“192.168.1.0/255.255.255.0”,或者文字格式,如“.domain." "net”" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "可以使用数字格式,如“192.168.1.0/255.255.255.0”,或者文字格式,如“.domain." "net”" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "可选的,SQUID 可以配置成多层代理。您可以指定上级代理的主机名和端口。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 ../proxy_wizard/Squid.pm:142 msgid "Cache hierarchy" msgstr "缓存层次" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "如果不需要,请选择“没有上级代理”。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "输入代理使用的完整的主机名(如“cache.domain.net”)和端口。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:144 ../proxy_wizard/Squid.pm:156 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "上级代理服务器主机名:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:145 ../proxy_wizard/Squid.pm:157 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "上级代理端口:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "配置代理" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "为了配置您的代理服务器,向导收集了下列需要的参数:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "要接受这些值,并配置您的服务器,请单击“下一步”按钮或使用“上一步”按钮来修改它" "们。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:152 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 msgid "Port:" msgstr "端口:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Access Control:" msgstr "访问控制:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "向导成功地配置了您的代理服务器。" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:227 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "正在将您的系统配置为代理服务器..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:227 msgid "Squid proxy" msgstr "Squid 代理服务器" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE 向导" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "设置 PXE 服务器" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandrakelinux release < 9.2)" msgstr "添加启动映像(Mandrakelinux 版本<9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "在 PXE 中删除启动映像" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "修改 PXE 中的启动映像" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandrakelinux release > 10.0)" msgstr "添加 all.rdz 映像(Mandrakelinux 版本 >=10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "PXE 向导" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "设置 PXE 服务器。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "本向导将帮助您配置 PXE 服务器和 PXE 引导映像管理。PXE(Pre-boot Execution " "Environment,预启动执行环境)是一个由 Intel 设计的协议,它使得计算机能通过网络" "启动。对于新一代网卡,PXE 保存在其 ROM 中。当计算机启动时,BIOS 装载 PXE ROM " "到内存中,并且执行。一个菜单将会显示出来,允许计算机从网络中启动操作系统。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "添加启动映像" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.." msgstr "" "PXE 描述用于解释引导映像的规则,即: Mandrakelinux 10 映像,Mandrakelinux " "cooker 映像。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "PXE 名称:PXE 菜单中所显示的名称(一个单词或数字,无空格)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "映像的路径:网络启动映像的完整路径" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "要通过网络启动,网络计算机需要有引导映像。除此以外,我们还需要为此映像命名," "这样每个引导映像在 PXE 菜单中就有一个对应的名字了。用户可以通过 PXE 选择想要" "启动哪个映像。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "添加 all.rdz 启动映像" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "从技术方面考虑,如果有多个引导映像的话,通过内核(vmlinuz)并提供包含所需全部驱" "动程序的文件(all.rdz)来启动网络计算机更加容易。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "all.rdz 的路径:all.rdz 映像的完整路径" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "要通过网络启动,网络计算机需要有引导映像。除此以外,我们还需要为此映像命名," "这样每个引导映像在 PXE 菜单中就有一个对应的名字了。用户可以通过 PXE 选择想要" "启动哪个映像。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "选择您想要从 PXE 服务器上删除的 PXE 启动映像。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "删除引导映像" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "PXE 引导映像及其在 PXE 菜单中的相应项将被删除。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "要删除的引导映像:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "将选项添加到引导映像" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "在某些情况下,您可能想要在 PXE 引导映像中添加一些选项。此向导提供了一种用公共" "参数自定义引导映像的便捷方式。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "请从下面的列表中选择您想要要修改的 PXE 引导映像" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "要修改的启动映像:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "将选项添加到 PXE 启动盘" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "安装目录:完整的 Mandrakelinux 安装服务器目录路径" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "安装方式: 选择 NFS 或 HTTP。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandrakelinux install server wizard." msgstr "" "服务器 IP:包含安装目录的服务器的 IP 地址。您能够通过 Mandrakelinux 安装服务" "器向导来创建。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "服务器 IP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "安装目录:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "安装方式:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "ACPI 选项:高级配置和电源接口" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "网卡:通过哪块网卡安装。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "内存大小:在启动盘上调整内存大小。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "VGA 选项:如果您遇到了一些 VGA 上的问题,请调整。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "网卡:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "内存大小:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "VGA 选项:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "ACPI 选项:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "APIC 选项:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "自定义选项:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "向导现在将配置允许计算机从网络启动所需的全部默认配置文件。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "我们需要使用带 PXE 参数的特殊 dhcpd.conf。要设置这样的 DHCP 服务器,请调用 " "DHCP 配置向导,选中复选框“启用 PXE”。如果您不这样做的话,此服务器将无法响应 " "PXE 查询。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "请提供可引导映像。要通过网络启动,网络计算机需要有引导映像。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "我们需要 all.rdz 或 network.img 映像。请先添加。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" "请提供包含全部驱动程序的 all.rdz 映像。您可以在 MandrakeSoft 产品第一张光盘" "的 /isolinux/alt0/ 目录中找到该文件。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "请从不同于 %s 文件夹的文件夹中选择一个映像文件。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "请提供正确的 PXE 名称:一个单词或数字,没有空格。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "要添加、删除或修改 PXE 启动映像,您需要先运行“设置 PXE 服务器”。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "相似的名字已经在 PXE 菜单中用过了" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "请使用另外一个。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "向导现在将要准备所有的默认文件,以设置您的 PXE 服务器" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "TFTP 目录:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "启动映像路径:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "PXE“默认”文件:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "PXE“帮助”文件:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "向导现在将启动选项的这些参数:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "向导现在将删除此 PXE 引导映像" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "要删除的 PXE 项:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "向导现在将添加此 PXE 引导映像" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "向导成功地添加了 PXE 引导映像。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "向导成功地删除了 PXE 引导映像。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "向导成功地修改了启动选项。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "向导成功地配置了您的 PXE 服务器。" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "正在您的系统中配置 PXE 服务器..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "PXE 服务器" #: ../samba_wizard/Samba.pm:35 msgid "Samba wizard" msgstr "Samba 向导" #: ../samba_wizard/Samba.pm:60 ../web_wizard/Apache.pm:62 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s 不存在。" #: ../samba_wizard/Samba.pm:66 msgid "All - no access restriction" msgstr "全部 - 没有访问限制" #: ../samba_wizard/Samba.pm:67 msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts" msgstr "我的规则 - 询问我允许和禁用主机" #: ../samba_wizard/Samba.pm:72 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba 让您的服务器为运行 Linux 以外操作系统的工作站提供文件和打印服务。" #: ../samba_wizard/Samba.pm:72 msgid "Samba configuration wizard" msgstr "Samba 配置向导" #: ../samba_wizard/Samba.pm:72 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "此向导将帮助您在您的服务器上配置 Samba 服务。" #: ../samba_wizard/Samba.pm:77 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba 要服务的 Windows 工作组。" #: ../samba_wizard/Samba.pm:77 msgid "Workgroup" msgstr "工作组" #: ../samba_wizard/Samba.pm:82 ../samba_wizard/Samba.pm:227 msgid "Workgroup:" msgstr "工作组:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:88 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "工作组不对" #: ../samba_wizard/Samba.pm:93 msgid "Server banner." msgstr "服务器标志。" #: ../samba_wizard/Samba.pm:93 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "这个标志会显示在 Windows 网络邻居中这个服务器名字旁边作为描述。" #: ../samba_wizard/Samba.pm:99 msgid "Banner:" msgstr "标志:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:104 msgid "The server banner is incorrect" msgstr "服务器标志不对" #: ../samba_wizard/Samba.pm:115 msgid "Access level:" msgstr "访问级别:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 msgid "" "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* 示例 1: 允许 150.203.*.* 中的所有 IP,除了其中一个\n" "允许的主机 = 150.203. 除了 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* 示例 2: 所有的主机都必须与给定的网络/网络掩码匹配\n" "主机允许 = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* 示例 3: 允许一组主机\n" "主机允许 = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* 示例 4: 只允许 NIS 网络组中的主机“foonet”,但是禁止从特定的主机上访问\n" "主机允许 = @foonet\n" "主机禁止 = pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "请注意,访问仍然需要适当的用户级别密码。" #: ../samba_wizard/Samba.pm:127 msgid "Allow hosts:" msgstr "允许的主机:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:128 msgid "Deny hosts:" msgstr "禁止的主机:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:133 msgid "Enabled Samba services" msgstr "已启用 Samba 服务" #: ../samba_wizard/Samba.pm:133 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba 可以为您的 Windows 工作站提供一个文件共享区域,还可以让其他网络客户共享" "您的服务器连接的打印机。" #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 msgid "Enable file sharing area" msgstr "启用文件共享区域" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 msgid "Enable server Printer Sharing" msgstr "启用服务器打印机共享" #: ../samba_wizard/Samba.pm:143 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "让用户可以访问自己的主目录" #: ../samba_wizard/Samba.pm:148 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "您选择了允许用户通过 Samba 访问他们的 home 目录,但是用户必须使用 smbpasswd " "设置一个密码。" #: ../samba_wizard/Samba.pm:154 ../samba_wizard/Samba.pm:160 #: ../samba_wizard/Samba.pm:230 msgid "Shared directory:" msgstr "共享目录:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:154 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "请输入您想要共享的目录路径。" #: ../samba_wizard/Samba.pm:161 msgid "Create shared directory if it doesn't exist" msgstr "如果目录不存在则创建" #: ../samba_wizard/Samba.pm:166 msgid "Failed to create directory." msgstr "创建目录失败。" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "File permissions" msgstr "文件许可" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "" "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this:\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "请为每种许可输入以逗号分隔的用户或组(组必须以“@”开头),如: \n" "root, fred, @users, @wheel。" #: ../samba_wizard/Samba.pm:183 msgid "Read list:" msgstr "读取列表:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:183 ../samba_wizard/Samba.pm:184 msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "root, fred, @users, @wheel" #: ../samba_wizard/Samba.pm:184 msgid "Write list:" msgstr "写入列表:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:194 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "选择您想要让已知用户访问的打印机" #: ../samba_wizard/Samba.pm:201 msgid "Enable all printers" msgstr "启用全部打印机" #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 msgid "Configuring Samba" msgstr "配置 Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "为了配置 Samba,向导收集了下列需要的参数。" #: ../samba_wizard/Samba.pm:228 msgid "Server banner:" msgstr "服务器标语:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:229 msgid "File sharing:" msgstr "文件共享:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:231 msgid "Print server:" msgstr "打印服务器:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "Home:" msgstr "主目录:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:233 msgid "Printers:" msgstr "打印机:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:239 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "向导成功地配置了您的 Samba 服务器。" #: ../samba_wizard/Samba.pm:521 msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "正在配置您的 Postfix 服务器..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:34 msgid "Time wizard" msgstr "时间向导" #: ../time_wizard/Ntp.pm:60 msgid "Try again" msgstr "再试一次" #: ../time_wizard/Ntp.pm:61 msgid "Save config without test" msgstr "不经测试保存配置" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "此向导将帮助您配置您服务器的时间,与一个外部时间服务器同步。" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "这样您到服务器将成为您局域网上的时间服务器。" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "点击“下一步”开始,或“取消”离开此向导" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(我们推荐您使用两个都使用 pool.ntp.org,因为此服务器会随机指向可用的时间服务" "器)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "从列表中选择一个主服务器和一个副服务器:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Time servers" msgstr "时间服务器" #: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130 msgid "Primary time server:" msgstr "主时间服务器:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131 msgid "Secondary time server:" msgstr "副时间服务器:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114 msgid "Choose a timezone" msgstr "选择一个时区" #: ../time_wizard/Ntp.pm:106 msgid "Choose a region:" msgstr "选择一个区域:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:119 msgid "Choose a city:" msgstr "选择一个国家/地区:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "如果由于网络或其他原因,不能马上连接到时间服务器,您可能要等待 30 秒钟。" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "点击“下一步”开始测试时间服务器。" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "测试时间服务器是否可用" #: ../time_wizard/Ntp.pm:132 msgid "Time zone:" msgstr "时区:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "时间服务器没有响应。原因可能是:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- 没有时间服务器" #: ../time_wizard/Ntp.pm:147 msgid "- no outside network" msgstr "- 没有外部网络" #: ../time_wizard/Ntp.pm:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- 其它原因..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:149 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "- 您可以再次尝试连接时间服务器,或保存配置而不实际设定时间。" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "时间服务器配置已保存" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "您的服务器现在可以对您的局域网提供时间服务。" #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" msgstr "Web 服务器向导" #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "此向导将帮助您配置您网络的 Web 服务器。" #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Web 服务器配置向导" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "如果您不想激活您的 Web 服务器,不要选中任何复选框。" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "选择您想激活的 Web 服务:" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Web server" msgstr "Web 服务器" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "您的服务器可以在您的网络(Intranet)上作为 Web 服务器,也可以对 Internet 提供 " "Web 服务。" #: ../web_wizard/Apache.pm:79 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "启用 Intranet 用的 Web 服务器" #: ../web_wizard/Apache.pm:80 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "启用 Intranet 用的 Web 服务器" #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* 用户模块: 允许用户在其主目录中获得一个目录,通过您服务器上的 http://www." "yourserver.com/~user 进行访问。您稍候将会被问到此目录的名称。" #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Modules:" msgstr "模块:" #: ../web_wizard/Apache.pm:93 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "允许用户在其主目录中获得一个目录,通过您服务器上的\n" "http://www.yourserver.com/~user 进行访问。" #: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "请输入用户应该在其主目录中创建的目录名(不包括~/),这样就可以通过 http://www." "yourserver.com/~user 访问" #: ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "使用 http 子目录: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "输入您想要做为文档根的目录路径。" #: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139 msgid "Document root:" msgstr "文档根:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Configuring the Web server" msgstr "配置 Web 服务器" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "为了配置您的 WEB 服务器,向导收集了下列需要的参数:" #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intranet Web 服务器:" #: ../web_wizard/Apache.pm:138 msgid "Internet web server:" msgstr "Internet Web 服务器:" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "User directory:" msgstr "用户目录:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "向导成功地配置了您的 Intranet/Internet Web 服务器" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Apache server" msgstr "Apache 服务器" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "正在将您的系统配置为 Apache 服务器..." #~ msgid "Configure Ldap server" #~ msgstr "配置 Ldap 服务器" #~ msgid "Configure OpenLDAP Server " #~ msgstr "配置 OpenLDAP 服务器" #~ msgid "Configure OpenLDAP server" #~ msgstr "配置 OpenLDAP 服务器" #~ msgid "Add user in OpenLDAP server" #~ msgstr "在 OpenLDAP 服务器中添加用户" #~ msgid "OpenLDAP configuration wizard" #~ msgstr "OpenLDAP 配置向导" #~ msgid "Setup an OpenLDAP server." #~ msgstr "设置 OpenLDAP 服务器。" #~ msgid "You must setup an OpenLDAP server first." #~ msgstr "您必须先设置 OpenLDAP 服务器。" #~ msgid "Save an existing configuration" #~ msgstr "保存现有的配置" #~ msgid "" #~ "LDAP Suffix:\n" #~ " ex: dc=example,dc=com\n" #~ msgstr "" #~ "LDAP 后缀:\n" #~ " 如: dc=example,dc=com\n" #~ msgid "" #~ "LDAP Administrator:\n" #~ " ex: cn=admin,dc=example,dc=com\n" #~ msgstr "" #~ "LDAP 管理员:\n" #~ " 如: dc=example,dc=com\n" #~ msgid "You must enter a suffix for LDAP." #~ msgstr "您必须输入 LDAP 的后缀。" #~ msgid "Organisation LDAP:" #~ msgstr "组织 LDAP:" #~ msgid "The wizard successfully added a user in LDAP" #~ msgstr "向导成功地在 LDAP 中添加了用户" #~ msgid "You have already configured your OpenLDAP Server with drakwizard\n" #~ msgstr "您已经使用 Drakwizard 配置了您的 OpenLDAP 服务器\n" #~ msgid "" #~ "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or " #~ "a number, without spaces)" #~ msgstr "PXE 名称:PXE 菜单中所显示的名称(一个单词或数字,无空格)" #~ msgid "" #~ "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " #~ "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " #~ "menu. So user can choose wfich image he wants to boot through PXE." #~ msgstr "" #~ "要通过网络启动,网络计算机需要有引导映像。除此以外,我们还需要为此映像命" #~ "名,这样每个引导映像在 PXE 菜单中就有一个对应的名字了。用户可以通过 PXE 选" #~ "择想要启动哪个映像。"