# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Pablo Saratxaga , 2002, 2003. # Lucyin Mahin , 2003. # Pablo Saratxaga , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 21:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-05 02:26+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walloon \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "Macrea d' apontiaedje" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Adviertixhmint." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:233 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Error." msgstr "Aroke." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:288 #: ../dns_wizard/Bind.pm:294 ../dns_wizard/Bind.pm:300 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:287 ../pxe_wizard/Pxe.pm:299 ../pxe_wizard/Pxe.pm:311 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:316 ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Congratulations" msgstr "Complumints" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Macrea cliyint DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Vos dvoz d' aprume enonder li macrea sierveu DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "On cliyint di vosse rantoele locåle est ene éndjole raloyeye al rantoele " "k' a si prôpe no ey adresse IP." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Clitchîz so «Shuvant» po cmincî, oudonbén so «Rinoncî» po moussî foû di " "ç' macrea chal." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Li sierveu va-st eployî les informåcions ki vos dnez chal po rinde li no do " "cliyint veyåve påzès ôtès éndjoles del rantoele da vosse." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a radjouter on novea cliyint dins vosse DNS locå." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(vos n' divoz nén taper li dominne après li no)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Client identification:" msgstr "Idintifiaedje do cliyint:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Notez ki l' adresse IP eyet l' no do cliyint dvèt esse unikes sol rantoele." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Vosse cliyint sol rantoele srè idintifyî pa s' no, eg: « nodocliyint." "eterprijhe.net ». Tchaeke éndjole sol rantoele doet aveur ene adresse IP " "(unike), dj' ô bén ene adresse limerike, eg: «12.34.56.78»." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Name of the machine:" msgstr "No del éndjole:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:140 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Adresse IP di l' éndjole:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:228 msgid "Warning" msgstr "Adviertixhmint" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Vos eployîz l' dhcp, li sierveu pout n' nén ovrer avou vost apontiaedje." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 #: ../dns_wizard/Bind.pm:73 ../drakwizard.pl:83 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Error" msgstr "Aroke" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Aroke sistinme, nol apontiaedje di fwait" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "" "Çouchal n' est nén ene adresse valide... clitchîz so «Shuvant» po continouwer" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Radjouter on novea cliyint al rantoele da vosse" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants, k' end a mezåjhe po radjouter " "on cliyint al rantoele da vosse:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Po-z accepter ces valixhances la, eyet radjouter vosse cliyint, clitchîz so " "«Shuvant» oudonbén sol boton «En erî» po les coridjî." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "No do cliyint" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP do cliyint:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Li macrea a radjouté comifåt l' cliyint." #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" msgstr "" #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" msgstr "" #: ../common/Wizcommon.pm:73 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Vos dvoz coridjî vosse no d' dominne. «localhost» n' est nén on no corek po " "on sierveu DNS. Li no d' dominne doet esse on no plinnmint cwålifyî (FQDN)." #: ../common/Wizcommon.pm:76 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Vos dvoz coridjî vosse no d' dominne. Po on sierveu DNS vos dvoz aveur on no " "d' dominne corek, nén «localdomain» nerén on dominne vude. Enondez " "drakconnect po l' candjî." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Macrea DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP est on siervice ki permete di dner otomaticmint des adresses rantoele " "åzès posses éndjolreces, rén k' a les raloyî al rantoele, sins mezåjhe di fé " "des apontiaedjes al mwin." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî les siervices DHCP pol sierveu da vosse." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Eterface ki l' sierveu dhcp schoûtrè" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Si vos vloz mete en alaedje li PXE so vosse sierveu DHCP clitchîz sol boesse " "chal a costé (li PXE est on protocole ki permete åzès copiutreces d' esse " "enondêyes åd triviè del rantoele)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Fortchete d' adresses IP eployeyes pol dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Tchoezixhoz li fortchete d' adresses ki l' siervice DHCP pout-st eployî po " "dner leus adresses åzès posses éndjolreces; a moens ki vos årîz dandjî d' èn " "apontiaedje sipeciå, vos ploz accepter les prémetowès valixhances ki vs sont " "propôzêyes. (eg: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Adresse IP li pus basse:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "Adresse IP li pus hôte:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Adresse IP del pasrele:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "Mete PXE en alaedje:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Li fortchete d' adresses IP dnêye n' est nén coreke." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Li fortchete d' adresses IP dnêye n' est nén el fortchete do sierveu." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "L' adresse IP do sierveu n' doet nén esse dins l' fortchete." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Apontiaedje do sierveu DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants, k' end a mezåjhe po-z apontyî " "vosse siervice DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "disabled" msgstr "dismetou" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "enabled" msgstr "en alaedje" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "Eterface:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Li macrea a-st apontyî comifåt les siervices DHCP." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:306 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:180 ../proxy_wizard/Squid.pm:189 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:322 ../sshd_wizard/Sshd.pm:204 #: ../web_wizard/Apache.pm:159 msgid "Failed" msgstr "Berwete" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../web_wizard/Apache.pm:160 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Renondez l' macrea, et s' sayîz d' candjî kékes parametes." #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Master DNS server" msgstr "Sierveu DNS mwaisse" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:164 #: ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Slave DNS server" msgstr "Sierveu DNS esclåve" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Add host in DNS" msgstr "Radjouter on lodjoe å DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Oister on lodjoe foû do DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "Li DNS (Sierveu di Nos d' Dominne) est l' siervice ki mete ene adresse IP po " "tchaeke no d' lodjoe." #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Macrea d' apontiaedje do DNS mwaisse" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî les siervices di DNS so voste éndjole. " "Cist apontiaedje chal fornirè on siervice DNS locå po les nos des " "copiutreces locåles, eyet les dmandes po les nos nén locås seront " "redjiblêyes viè on sierveu DNS å dfoû." #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "DNS server Interface" msgstr "Eterface do sierveu DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(Vos n' divoz nén taper li dominne après li no)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:137 ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "Server:" msgstr "Sierveu:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:138 ../dns_wizard/Bind.pm:262 msgid "DNS Domainname:" msgstr "No do dominne DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Tchoezixhoz l' lodjoe a oister foû del djivêye chal pa dzo." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Oister on lodjoe foû d' l' apontiaedje do moumint do DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove host:" msgstr "Oister lodjoe:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:158 msgid "Computer Name:" msgstr "No del copiutrece:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "On sierveu d' nos esclåve prindrè ene pårteye del tchedje foû do sierveu " "mwaisse, et sievrè eto di sierveu di rapexhaedje s' i gn a måy des " "problinmes et ki l' sierveu mwaisse ni pout nén esse eployî." #: ../dns_wizard/Bind.pm:166 ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Adresse IP do sierveu DNS mwaisse:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Li redjiblaedje est fwait seulmint po les dmandes kel sierveu ni fwait nén " "otorité eyet k' i n' a nén li response el muchete nerén." #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "IP of your forwarder" msgstr "Adresse IP do redjibleu" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Si vos nd avoz mezåjhe, et si vos cnoxhoz l' adresse IP do redjibleu, tapez " "chal si adresse IP, ôtrumint leyîz l' vude" #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../dns_wizard/Bind.pm:281 msgid "External DNS:" msgstr "Difoûtrin DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "Add search domain" msgstr "Radjouter on dominne di cweraedje" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Li no d' dominne di ç' sierveu ci est otomaticmint radjouté, ça fwait ki vos " "n' divoz nén l' mete chal." #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Djivêye di dominnes a cweri po les nos d' lodjoes. Normålmint li djivêye est " "fwaite d' après l' no d' dominne locå; li prémetowe djivêye a rén kel no " "d' dominne locå. Çoula pout esse candjî, eyet vos ploz dner li dominne cweri " "dvins après li mot clé «search» (cweraedje)." #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../dns_wizard/Bind.pm:282 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Prémetou no d' dominne a cweri:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:213 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Çouchal n' est nén ene adresse IP valide... clitchîz so «Shuvant» po " "continouwer" #: ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Çouchal n' est nén ene adresse IP valide... clitchîz so «Shuvant» po " "continouwer" #: ../dns_wizard/Bind.pm:223 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "" "Çouchal n' est nén ene adresse IP valide... clitchîz so «Shuvant» po " "continouwer" #: ../dns_wizard/Bind.pm:233 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "I shonnreut ki ci lodjoe chal est ddja dins vost apontiaedje DNS... clitchîz " "so shuvant po continouwer" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "Error:" msgstr "Aroke:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "I shonnreut ki ci lodjoe chal n' est nén edjîstré e vost apontiaedje DNS... " "clitchîz so shuvant po continouwer" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "I shonnreut ki nou sierveu DNS n' åye sitî apontyî avou l' macrea. Enondez " "l' macrea DNS po-z apontyî on sierveu DNS mwaisse s' i vs plait." #: ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "I shonnreut ki vos n' estoz nén on sierveu DNS mwaisse, ça fwait k' dji " "n' såreut radjouter/oister des lodjoes." #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Li macrea va asteure fé l' apontiaedje di vosse DNS esclåve" #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "with this configuration:" msgstr "avou cist apontiaedje ci:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:259 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "On cliyint avou cist idintifiaedje la serè radjouté a vosse DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:263 ../dns_wizard/Bind.pm:271 msgid "Computer name:" msgstr "No del copiutrece:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Computer IP address:" msgstr "Adresse IP del copiutrece:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:269 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "On cliyint avou cist idintifiaedje la serè oisté di vosse DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "Li sierveu DNS va esse apontyî avou les parametes ki shuvèt" #: ../dns_wizard/Bind.pm:279 msgid "Server Hostname:" msgstr "No do sierveu:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:280 msgid "Domainname:" msgstr "Dominne:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Li macrea a radjouté comifåt l' lodjoe a vosse DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:295 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Li macrea a oisté comifåt l' lodjoe di vosse DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:301 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Li macrea a-st apontyî comifåt les siervices DNS sol sierveu da vosse." #: ../dns_wizard/Bind.pm:307 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Renondez l' macrea, et s' sayîz d' candjî kékes parametes." #: ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Apontiaedje di vosse sistinme come sierveu DNS mwaisse..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Apontiaedje di vosse sistinme come sierveu DNS esclåve..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "Sierveu waibe apache2" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Procsi" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Apontiaedje do démon OpenSSH" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "Sierveu d' eure" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "Sierveu DHCP" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "Sierveu DNS" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "Sierveu FTP" #: ../drakwizard.pl:71 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Tchoezixhaedje do macrea" #: ../drakwizard.pl:72 msgid "Please select a wizard" msgstr "Tchoezixhoz on macrea s' i vs plait" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "Macrea FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Macrea d' apontiaedje do sierveu FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî on sierveu FTP pol rantoele da vosse." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Tchoezixhoz li sôre di siervice FTP ki vos vloz mete en alaedje:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Vosse sierveu FTP pout-st ovrer sol rantoele locåle (intranet) eyet sol " "daegntoele (internet)." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Mete en alaedje li sierveu FTP sol daegntoele" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Mete en alaedje li sierveu FTP sol daegntoele" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Tchoezixhoz s' i fåt permete les raloyaedjes å sierveu FTP a pårti des " "dvintrins ou des dfoûtrins lodjoes." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Emile do manaedjeu: adresse emile do manaedjeu do siervice FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "Tchuzes do sierveu FTP Proftpd, etape 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" "Permete l' elodjaedje di root: permete l' elodjaedje di l' uzeu «root» sol " "sierveu FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" msgstr "No do sierveu:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "Emile do manaedjeu:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:191 msgid "Permit root login:" msgstr "Permete l' elodjaedje di root:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Dji n' a nén trové «bash» dins vosse djivêye di shells! I shonnreut ki vos " "l' årîz candjî al mwin! I vs el fåt coridjî s' i vs plait." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "Need a server name" msgstr "Dj' a mezåjhe d' on no d' sierveu" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Permete li ratacaedje FTP: permete di rataker on berwetaedje FTP la wice " "k' i s' aveut-st ahoté." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Permete FXP: permete li transfer di fitchîs åd triviè d' èn ôte FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Chroot dins l' ridant måjhon di l' uzeu: les uzeus n' åront accès k' a leu " "ridant måjhon eyet ses dzo-ridants." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "Tchuzes do sierveu FTP, etape 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:163 msgid "FTP Port:" msgstr "Pôrt FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot dins l' ridant måjhon di l' uzeu:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Permete ratacaedje FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 msgid "Allow FXP:" msgstr "Permete FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "Pôrt FTP, ça doet esse on limero." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "" "Vos eployîz l' DHCP, li sierveu pout n' nén ovrer avou vost apontiaedje." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Dji rgrete, mins vos dvoz esse root po çoula..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants, k' end a mezåjhe po-z apontyî " "vosse sierveu FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Po-z accepter ces valixhances la, ey apontyî vosse sierveu, clitchîz so " "«Shuvant» oudonbén sol boton «En erî» po lzès coridjî." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:164 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Sierveu FTP sol rantoele locåle:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:165 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Sierveu FTP sol daegntoele:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:166 msgid "Permit root Login" msgstr "Permete l' elodjaedje di root" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "Chroot Home user" msgstr "Candjmint d' raecen (chroot) pol ridant måjhon" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Permete ratacaedje FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:169 msgid "Allow FXP" msgstr "Permete FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "" "Li macrea a-st apontyî comifåt vosse sierveu FTP pol rantoele locåle eyet " "pol daegntoele" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:323 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:205 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Renondez l' macrea, et s' sayîz d' candjî kékes parametes." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" msgstr "Tertos - Nole restriccion d' accès" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Rantoele locåle - diner accès al rantoele locåle (ricmandé)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Lodjoe locå (localhost) - accès a pårti di ç' sierveu chal seulmint" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Pont d' procsi di livea å dzeur (ricmandé)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Defini on procsi di livea å dzeur" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" msgstr "Macrea Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Macrea d' apontiaedje do procsi" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid fwait do procsi di muchete waibe, i vs permete on naiviaedje waibe pus " "rapide a pårti di vosse rantoele locåle." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî vosse sierveu procsi." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" msgstr "Pôrt pol procsi" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Li valixhance do pôrt do procsi definixh li ké pôrt k' est schoûté på " "sierveu procsi po les dmandes http. Li prémetowe valixhance est 3128, ene " "ôte comone valixhance est 8080, li pôrt doet esse on limero pus grand ki " "1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "Pôrt do procsi:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Clitchîz so «Shuvant» si vos vloz wårder cisse valixhancechal; ou so «En " "erî» po coridjî vosse tchuze." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Vos avoz dné on pôrt ki pout esse ahessåve po ç' siervice chal:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." msgstr "Clitchîz so «En erî» po candjî si valixhance." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "" "Vos dvoz tchoezi on limero d' pôrt pus grand ki 1024 et pus ptit ki 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Li muchete sol deure plake c' est l' plaece sol deure plake ki pout esse " "eployeye po fé l' muchete." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Po voste informåcion, vochal li plaece sol plake di /var/spool/squid:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Grandeu del muchete do procsi" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Memwere di muchete (Mo):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Plaece sol deure plake (Mo):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" msgstr "Contrôle d' accès" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "L' accès serè permetou po les lodjoes sol rantoele. Vochal l' informåcion " "k' a stî trovêye åd fwait di vosse rantoele locåle, vos l' poloz candjî s' i " "fåt." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" msgstr "Diner accès al rantoele locåle" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Vos ploz eployî ene cogne limerike, metans «192.168.1.0/255.255.255.0», " "oudonbén ene cogne tecse, metans «.dominne.net»" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" msgstr "Rantoele otorijheye:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Vos ploz eployî ene cogne limerike, metans «192.168.1.0/255.255.255.0», " "oudonbén ene cogne tecse, metans «.dominne.net»" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Come tchuze, squid pout esse apontyî come procsi e cascade. Vos ploz " "radjouter on novea procsi di livea å dzeur tot dnant si no d' lodjoe eyet " "l' pôrt a-z eployî." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Vos ploz tchoezi sins risse «pont d' procsi di livea å dzeur» si vos n' avoz " "nén mezåjhe di cisse fonccionålité la." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Dinez l' no d' lodjoe en etir (eg: «cache.dominne.net») eyet l' pôrt do " "procsi a-z eployî" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "No d' lodjoe do procsi di livea å dzeur:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Pôrt do procsi di livea å dzeur:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Apontiaedje do procsi" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants, k' end a mezåjhe po-z apontyî " "vosse procsi:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Po-z accepter cisse valixhance la, ey apontyî vosse sierveu, clitchîz so " "«Shuvant» oudonbén sol boton «En erî» pol coridjî." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" msgstr "Pôrt:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" msgstr "Contrôle d' accès:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Li macrea a-st apontyî comifåt vosse sierveu procsi." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Apontiaedje di vosse sistinme come sierveu procsi..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Squid proxy" msgstr "Procsi Squid" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "Macrea PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Vos dvoz coridjî vosse no d' dominne, ça n' doet nén esse «localdomain» " "nerén on dominne vude. Enondez drakconnect po l' candjî." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "Set PXE server" msgstr "Defini sierveu PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Oister ene imådje d' enondaedje e PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Candjî ene imådje d' enondaedje e PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 #, fuzzy msgid "Add all.rdz image (Mageia release)" msgstr "Radjouter ene imådje all.rdz (Modêyes di Mageia > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "PXE wizard" msgstr "Macrea PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "Set a PXE server." msgstr "Defini on sierveu PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî li sierveu PXE, eyet manaedjî les " "imådjes PXE. Li protocole PXE (Pre-boot eXecution Environmint; evironmint di " "pré-enondaedje) est on protocole tuzé pa Intel ki permete åzès copiutreces " "di s' enonder åd triviè del rantoele. Li PXE est metou dins ene tchike ROM " "des cåtes rantoele di nouve djermêye. Cwand li copiutrece est esprindowe, li " "BIOS tchedje li ROM PXE e memwere eyet l' enonder. Adon, on menu est håyné, " "ki permete al copiutrece d' enonder on sistinme d' operance k' est tcherdjî " "viè l' rantoele." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:130 msgid "What do you want to do:" msgstr "Cwè voloz vs fé:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Radjouter ene imådje d' enondaedje «all.rdz»" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Po des råjhons tecnikes, dins l' cas di pus d' ene imådje d' enondaedje, " "c' est pus simpe di fé enonder l' copiutrece avou on nawea (vmlinuz), eyet " "dner on fitchî avou les mineus k' i fåt (dins nosse cas, «all.rdz»)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 #, fuzzy msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " "1 image, Mageia cauldron image.." msgstr "" "L' informåcion PXE est eployeye po dner des racsegnes sol role di l' imådje " "d' enondaedje, egzimpe:\n" "Mageia 10 - plake di rapexhaedje\n" "Mageia cooker - astalaedje pa http" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "No do PXE: li no el menu PXE (on mot/limero, pont d' blancs)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Tchimin po all.rdz: tchimin en etir disk' a l' imådje «all.rdz»" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Po-z enonder ene copiutrece åd triviè del rantoele, elle a mezåjhe d' ene " "imådje d' enondaedje. Di pus, i fåt dner on no a ciste imådje la, po " "k' tchaeke imådje d' enondaedje åye avou ene intrêye e menu PXE. Insi, les " "uzeus polèt tchoezi kéne imådje i vlèt-st enonder avou PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "Tchoezixhoz l' imådje d' enondaedje PXE ki vos vloz oister foû do sierveu " "PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "Remove a boot image" msgstr "Oister ene imådje d' enondaedje" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" "L' imådje d' enondaedje PXE, eyet si intrêye el menu PXE, seront disfacés." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:149 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Imådje d' enondaedje a oister:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Add options to boot image" msgstr "Radjouter ene tchuze a l' imådje d' enondaedje" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "Dins des cas k' i gn a, vos vôrîz radjouter des tchuzes a l' imådje " "d' enondaedje PXE. Ci macrea ci vos permete d' åjheymint arindjî a vosse " "môde ene imådje d' enondaedje avou des cmons parametes." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Tchoezixhoz, el djivêye chal pa dzo, l' imådje d' enondaedje PXE a candjî" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157 ../pxe_wizard/Pxe.pm:166 ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Imådje d' enondaedje a candjî:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Radjouter ene tchuze a l' imådje d' enondaedje PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 #, fuzzy msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" msgstr "" "Ridant d' astalaedje: li tchmin en etir disk' å ridant do sierveu " "d' astalaedje Mageia" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Metôde d' astalaedje: tchoezixhoz NFS ou HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 #, fuzzy msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mageia install server wizard." msgstr "" "IP do sierveu: adresse IP do sierveu k' a l' ridant d' astalaedje. Vos ndè " "ploz askepyî onk avou l' macrea do sierveu d' astalaedje Mageia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:243 msgid "Server IP:" msgstr "Adresse IP do sierveu:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:168 ../pxe_wizard/Pxe.pm:244 msgid "Install directory:" msgstr "Ridant d' astalaedje:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:169 ../pxe_wizard/Pxe.pm:245 msgid "Installation method:" msgstr "Metôde d' astalaedje:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "" "Tchuze ACPI: Eterface d' apontiaedje avanci eyet manaedjmint d' enerdjeye" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "Eterface cliyint rantoele: åd triviè di kéne eterface rantoele li cliyint " "doet i esse astalé." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "" "Memwere: coridjî li grandeu del memwere (ramsize) sol plakete d' enondaedje." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "" "Môde VGA: si vos avoz des rujhes avou l' môde VGA, vos l' poloz candjî chal." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:176 ../pxe_wizard/Pxe.pm:246 msgid "Network client interface:" msgstr "Eterface cliyint rantoele:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:247 msgid "Ramsize:" msgstr "Memwere:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:178 ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "VGA option:" msgstr "Môde VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:249 msgid "ACPI option:" msgstr "Tchuze ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "APIC option:" msgstr "Tchuze APIC:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Custom option:" msgstr "Tchuze da vosse:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Li macrea va asteure apontyî tos les prémetous fitchîs d' apontiaedje k' i " "fåt po permete åzès copiutreces di s' enonder pal rantoele." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "I fåt-st eployî on fitchî dhcpd.conf sipeciå avou des parametes PXE. Po-z " "apontyî on sfwait sierveu DHCP, enondez l' macrea DHCP et s' clitchîz sol " "boesse «Mete PXE en alaedje». Si vos nel fjhoz nén, les dmandes PXE èn " "seront nén respondowes på sierveu." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:190 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Dinez ene enondåve imådje s' i vs plait. Po ene copiutrece si poleur enonder " "åd triviè del rantoele i fåt-st ene imådje d' enondaedje." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "" "I gn a mezåjhe d' ene imådje «all.rdz» ou «network.img». Radjoutez è ene s' " "i vs plait." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 #, fuzzy msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ " "directory." msgstr "" "Dinez ene imådje «all.rdz», ki c' est l' cene k' a tos les mineus. Vos ndè " "ploz trover ene sol prumire plake lazer del distribucion Mageia, e ridant /" "isolinux/alt0/" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Tchoezixhoz ene imådje d' on ridant diferin di %s s' i vs plait." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" "Dinez on no PXE corek s' i vs plait: on seu mot, ou on limero, sins blancs." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Po radjouter/oister/candjî l' imådje PXE, vos dvoz d' aprume enonder «Defini " "sierveu PXE»." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "On no rshonnant est ddja en alaedje come intrêye di menu PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "Please provide another one." msgstr "Dinez èn ôte s' i vs plait." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "Li macrea va asteure preparer tos les prémetous fitchîs k' end a mezåjhe po " "vosse sierveu PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:231 msgid "TFTP directory:" msgstr "Ridant TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:232 msgid "Boot image path:" msgstr "Tchimin po l' imådje d' enondaedje:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "Prémetou fitchî PXE «default»:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:234 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "Fitchî d' aidance PXE «help»:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "" "Li macrea va asteure candjî les tchuzes d' enondaedje avou ces parametes ci:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Li macrea va asteure oister ciste imådje d' enondaedje PXE ci." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Intrêye PXE a oister:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:266 ../pxe_wizard/Pxe.pm:276 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Li macrea va asteure radjouter ciste imådje d' enondaedje PXE ci." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:288 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Li macrea a radjouté comifåt l' imådje d' enondaedje PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:300 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Li macrea a oisté comifåt l' imådje d' enondaedje PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:312 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Li macrea a candjî comifåt l' tchuze d' enondaedje." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:317 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Li macrea a-st apontyî comifåt vosse sierveu PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Apontiaedje do sierveu PXE so vosse sistinme..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "PXE server" msgstr "Sierveu PXE" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:51 ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s n' egzistêye nén." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65 msgid "Newbie - classical options" msgstr "Apurdisse - tchuzes classikes" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:66 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Sipepieus - avanceyès tchuzes di ssh" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Kéne sôre d' apontiaedje voloz vs fé:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:79 msgid "SSH server, classical options" msgstr "Sierveu SSH, tchuzes classikes" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 msgid "Listen address:" msgstr "Adresse di schoûtaedje:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "Especifyî l' adresse locåle ki l' sierveu sshd î doet schoûter." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 msgid "Port number:" msgstr "Limero d' pôrt:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "" "Especifyî l' limero do pôrt ki l' sierveu sshd î doet schoûter. Li prémetou " "pôrt c' est l' 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 msgid "Port should be a number" msgstr "Li pôrt doet esse diné come on limero" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:106 msgid "Authentication Method" msgstr "Metôde d' otintifiaedje" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 msgid "DSA auth:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "RSA auth:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "PubKey auth:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120 msgid "Auth key file:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 #, fuzzy msgid "Password auth:" msgstr "Sicret:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:122 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "Passer houte do fitchî rhosts:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:123 msgid "Permit empty password:" msgstr "Permete les vudes sicrets:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "Log" msgstr "Djournå" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" "Livea do djournå: dene li livea di spepieusté a-z eployî po les messaedjes " "do sierveu sshd a mete e djournå." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:134 msgid "Syslog facility:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:135 msgid "Log level:" msgstr "Livea do djournå:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "Login options" msgstr "Tchuzes d' elodjaedje" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "Login Grace time:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149 msgid "Keep alive:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Print motd:" msgstr "Håyner «motd»:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:151 msgid "Print last log:" msgstr "Håyner l' informåcion do dierin elodjaedje:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "User Login options" msgstr "Tchuzes d' elodjaedje des uzeus" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Strict modes:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "Allow users:" msgstr "Permete les uzeus:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" "Si specifyî, l' elodjaedje n' est possibe ki seulmint po les nos d' uzeus ki " "corespondèt a onk des patrons. eg: erwan aginies guibo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "Deny users:" msgstr "Rifuzer les uzeus:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" "L' elodjaedje n' est nén permetou po les nos d' uzeus ki corespondèt a onk " "des patrons. eg: pirate guillomovitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "" "Sitrindaedje: specifyî si l' sitrindjaedje (compression) do trafik est " "permetou." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" "Redjiblaedje X11: specifyî si l' redjiblaedje X11 (håyner les programes X11 " "enondés å lon sol waitroûle locåle, åd triviè do tunel SSH) est permetou ou " "nén. Notez ki dismete li redjiblaedje X11 n' espaitche nén les uzeus di tot " "l' minme redjibler l' trafik X11, la k' les uzeus polèt todi astaler des " "redjibleus da zels." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:183 msgid "Compression:" msgstr "Sitrindaedje:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "X11 forwarding:" msgstr "Redjiblaedje X11:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:189 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Rascourti d' l' apontiaedje OpenSSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "Li macrea a-st apontyî comifåt vosse sierveu OpenSSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Apontiaedje do sierveu OpenSSH da vosse..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 msgid "OpenSSH server" msgstr "Sierveu OpenSSH" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "Macrea d' eure" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Rissayî" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Schaper l' apontiaedje sins l' sayî" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a wårder l' eure so vosse sierveu sincronijheye " "avou on sierveu d' eure då lon." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Vosse sierveu srè adon li sierveu d' eure po vosse rantoele locåle." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "Clitchîz so «Shuvant» po-z ataker, oudonbén so «Rinoncî» po leyî ç' macrea " "chal." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(nos ricmandans d' eployî li sierveu «pool.ntp.org» deus côps, la k' ci " "sierveu la redjibele viè ds ôtes sierveus d' eure a l' astcheyance)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "" "Tchoezixhoz on sierveu primaire, onk segondaire eyet co on troejhinme el " "djivêye." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Sierveus d' eure" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "Sierveu d' eure primaire:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "Sierveu d' eure segondaire:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "Third time server:" msgstr "Sierveu d' eure (troejhinme):" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "Tchoezixhoz en coisse d' eureye" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "Tchoezixhoz ene redjon:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "Tchoezixhoz on payis:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Si l' sierveu d' eure ni respond nén do côp (cåze del rantoele ou d' ene ôte " "råjhon), i gn årè on tårdjaedje d' a pô près 30 segondes." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Clitchîz so «Shuvant» po-z enonder les sayes do sierveu d' eure." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Dji saye po vey si les sierveus d' eure rotèt comifåt" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "Coisse d' eureye:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Les sierveus d' eure ni respondèt nén. Ça pout esse cåze ki:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr "- sierveus d' eure ki n' egzistèt nén" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr "- nole rantoele po rexhe sol daegntoele" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr "- ôtès råjhons..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- Vos ploz rsayî di vs raloyî åzès sierveus d' ôrlodje, oudonbén schaper " "l' apontiaedje sins apontyî l' eure." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "L' apontiaedje do sierveu d' eure a stî schapêye" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Vosse sierveu pout asteure fé do sierveu d' eure pol rantoele da vosse." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "Macrea waibe" #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "" "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî li sierveu waibe pol rantoele da vosse." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Macrea d' apontiaedje do sierveu waibe" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "" "Èn clitchîz so nole boesse si vos n' voloz nén mete en alaedje vosse sierveu " "waibe." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Tchoezixhoz li sôre di siervice waibe ki vos vloz mete en alaedje:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Sierveu waibe" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Vosse sierveu waibe pout-st ovrer sol rantoele locåle (intranet) eyet sol " "daegntoele (internet)." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Mete en alaedje li sierveu waibe sol daegntoele" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Mete en alaedje li sierveu waibe sol daegntoele" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Module uzeus: permete ki les uzeus åyexhe on ridant dzo leu ridant måjhon " "ki srè veyou sol sierveu waibe, avou des hårdêyes del sôre « http://www." "vosse.sierveu.com/~uzeu », li no do ridant vos srè dmandé pus lon." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Modules:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Permete ki les uzeus åyexhe dins leus ridants måjhon on ridant ki soeye " "veyåve sol daegntoele come http://www.vosse.sierveu.com/~uzeu." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Dinez l' no do ridant k' les uzeus dvèt askepyî dins leus ridants måjhon " "sins « ~/ ») po k' i soeye veyåve come http://www.vosse.sierveu.com/~uzeu" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." msgstr "Vos dvoz dner on ridant d' uzeu." #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "sorridant waibe des uzeus: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:124 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Tapez li tchmin do ridant ki vos vloz k' i soeye li raecene des documints." #: ../web_wizard/Apache.pm:127 ../web_wizard/Apache.pm:148 msgid "Document root:" msgstr "Raecene po les documints:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Li tchmin ki vs avoz dné n' egzistêye nén." #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Apontiaedje do sierveu waibe" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants, k' end a mezåjhe po-z apontyî " "vosse sierveu waibe" #: ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Intranet web server:" msgstr "Sierveu waibe sol rantoele locåle:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "Internet web server:" msgstr "Sierveu waibe sol daegntoele:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "User directory:" msgstr "Ridant di l' uzeu:" #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "" "Li macrea a-st apontyî comifåt vosse sierveu waibe pol rantoele locåle eyet " "pol daegntoele" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Apache server" msgstr "Sierveu waibe apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Apontiaedje di vosse sistinme come sierveu waibe Apache..." #~ msgid "Add a boot image" #~ msgstr "Radjouter ene imådje d' enondaedje" #~ msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" #~ msgstr "" #~ "Tchimin po l' imådje: tchimin en etir disk' a l' imådje d' enondaedje " #~ "rantoele" #~ msgid "" #~ "To boot through network, the network computer needs a boot image. " #~ "Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a " #~ "name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot " #~ "through PXE." #~ msgstr "" #~ "Po-z enonder ene copiutrece åd triviè del rantoele, elle a mezåjhe d' ene " #~ "imådje d' enondaedje. Di pus, i fåt dner on no a ciste imådje la, po " #~ "k' tchaeke imådje d' enondaedje åye avou ene intrêye e menu PXE. Insi, " #~ "les uzeus polèt tchoezi kéne imådje i vlèt-st enonder avou PXE." #~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)" #~ msgstr "Radjouter ene imådje d' enondaedje (Modêyes di Mageia < 9.2)" #~ msgid "Samba server" #~ msgstr "Sierveu Samba" #~ msgid "Manage Samba share" #~ msgstr "Manaedjî les pårtaedjes Samba" #~ msgid "Mail server" #~ msgstr "Sierveu d' emilaedje" #~ msgid "NIS server autofs map" #~ msgstr "Mape autofs pol sierveu NIS" #~ msgid "Linux Install server" #~ msgstr "Sierveu d' astalaedje Linux" #~ msgid "ldap server" #~ msgstr "Sierveu LDAP" #~ msgid "NFS server" #~ msgstr "Sierveu NFS" #~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" #~ msgstr "Apontyî on sierveu d' astalaedje (åd triviè di NFS et HTTP)" #~ msgid "" #~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP " #~ "access." #~ msgstr "" #~ "Apontyî åjheymint on ridant po on sierveu d' astalaedje, avou des accès " #~ "pa NFS eyet HTTP." #~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?" #~ msgstr "Ridant såme: dins ké ridant fåt i copyî les fitchîs" #~ msgid "Install server configuration" #~ msgstr "Apontiaedje do sierveu d' astalaedje" #~ msgid "" #~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Tchimin åzès dnêyes: sipecifyîz vosse ridant sourdant, ci doet esse li " #~ "båze d' èn astalaedje Linux." #~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" #~ msgstr "Dinez s' i vs plait l' tchimin po ene plake d' astalaedje Mandriva" #~ msgid "Files will be copied in this place." #~ msgstr "Les fitchîs vont esse copyîs chal." #~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" #~ msgstr "Li ridant såme èn pout nén esse «/var/install/»" #~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" #~ msgstr "eg eployîz: /var/install/mdk-release" #~ msgid "" #~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " #~ "directory." #~ msgstr "" #~ "Åk ni va nén, li ridant sourdant doet esse on ridant avou on coxhlaedje " #~ "d' astalaedje Linux etir." #~ msgid "" #~ "The destination directory is already in use. Please choose another one." #~ msgstr "Li ridant såme est ddja eployî, tchoezixhoz è èn ôte s' i vs plait." #~ msgid "Your install server will be configured with these parameters" #~ msgstr "" #~ "Vosse sierveu d' astalaedje serè-st apontyî avou les parametes ki shuvèt" #~ msgid "Enable NFS install server:" #~ msgstr "Mete en alaedje li sierveu d' astalaedje pa NFS:" #~ msgid "Enable HTTP install server:" #~ msgstr "Mete en alaedje li sierveu d' astalaedje pa HTTP:" #~ msgid "Configuring your system, please wait..." #~ msgstr "Apontiaedje di vosse sistinme, tårdjîz s' i vs plait..." #~ msgid "" #~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a " #~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy " #~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your " #~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." #~ msgstr "" #~ "Proficiate, li sierveu d' astalaedje est fén presse. Vos ploz asteure " #~ "apontyî on sierveu DHCP avou sopoirt PXE, eyet on sierveu PXE. Come çoula " #~ "ça sereut pår åjhey d' astaler on sistinme Linux åd triviè del rantoele. " #~ "Eployîz drakpxelinux po-z apontî vosse sierveu PXE, eyet l' macrea DHCP " #~ "po-z apontyî l' sierveu DHCP." #~ msgid "Kolab configuration wizard" #~ msgstr "Macrea d' apontiaedje di Kolab" #~ msgid "Master kolab server" #~ msgstr "Sierveu kolab mwaisse" #~ msgid "" #~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the " #~ "major features include: a web administration interface, a shared address " #~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as " #~ "well as IMAP4(rev1) access to mail" #~ msgstr "" #~ "Kolab est on sierveu d' ovraedje e groupe k' on s' î pout averu fiyate, " #~ "et ki sopoite bén l' acrexhaedje des rsoûces. Sacwantes des mwaissès " #~ "fonccionålités sont: ene eterface waibe pol manaedjaedje, on calpin " #~ "d' adresses pårtaedjî avou l' possbilité d' aveur des boesses ås letes " #~ "eyet accès åzès emiles vie POP3 ou co IMAP4." #~ msgid "" #~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, " #~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your " #~ "previous configuration files for these services." #~ msgstr "" #~ "Asteme: Kolab a mezåjhe d' apontyî bråmint ds ôtes siervices: proftpd, " #~ "LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Li macrea frè-st ene copeye di " #~ "såvrité des vîs apontiaedjes k' i gn a ddja po ces siervices la." #~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." #~ msgstr "" #~ "Bénvnowe å macrea d' apontiaedje do sierveu d' ovraedje e groupe Kolab." #~ msgid "Master or slave Kolab server" #~ msgstr "Sierveu kolab mwaisse ou esclåve" #~ msgid "You choose a Master Kolab server" #~ msgstr "Vos avoz tchoezi on sierveu kolab mwaisse" #~ msgid "You choose to configure a master Kolab server." #~ msgstr "Vos avoz tchoezi d' apontyî on sierveu Kolab." #~ msgid "Slave kolab server:" #~ msgstr "Sierveu kolab esclåve:" #~ msgid "Kolab Domain" #~ msgstr "Dominne kolab:" #~ msgid "Domain:" #~ msgstr "Dominne:" #~ msgid "You need a Kolab domain" #~ msgstr "I vs fåt on dominne kolab" #~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." #~ msgstr "Tapez l' sicret pol conte di manaedjeu do sierveu Kolab." #~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct." #~ msgstr "" #~ "Les screts n' corespondèt nén, oudonbén end a onk k' est vude, coridjîz " #~ "s' i vs plait." #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Sicret:" #~ msgid "Password again:" #~ msgstr "Ritapez l' sicret:" #~ msgid "Organisation name:" #~ msgstr "No d' l' organizåcion:" #~ msgid "Organisational unit:" #~ msgstr "Unité d' organizåcion:" #~ msgid "" #~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for " #~ "the Kolab server." #~ msgstr "" #~ "Vos ploz tchoezi d' passer houte di cisse seccion ci, si vos avoz ddja " #~ "les acertineures pol sierveu Kolab." #~ msgid "CA passphrase:" #~ msgstr "Sicret pol CA (otorité d' acertineures):" #~ msgid "CA passphrase again:" #~ msgstr "Ritapez l' sicret pol CA:" #~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" #~ msgstr "" #~ "Li macrea va asteure apontyî li sierveu Kolab avou ces parametes ci:" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "No do lodjoe:" #~ msgid "Organisationnal unit:" #~ msgstr "Unité d' organizåcion:" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Fwait" #~ msgid "" #~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " #~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" #~ msgstr "" #~ "Li sierveu kolab est asteure apontyî eyet en alaedje. Elodjîz vs dizo " #~ "l' no «manager» (manaedjeu), avou li scret ki vos avoz dné, sol hårdêye " #~ "https://127.0.0.1/kolab/admin/." #~ msgid "Configuring Kolab server on your system..." #~ msgstr "Apontiaedje do sierveu Kolab so vosse sistinme..." #~ msgid "Kolab server" #~ msgstr "Sierveu Kolab" #~ msgid "Ldap wizard" #~ msgstr "Macrea Ldap" #~ msgid "Show Ldap configuration" #~ msgstr "Mostrer l' apontiaedje Ldap" #~ msgid "Add user in Ldap server" #~ msgstr "Radjouter èn uzeu å sierveu Ldap" #~ msgid "Delete Ldap configuration" #~ msgstr "Disfacer l' apontiaedje Ldap" #~ msgid "" #~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, " #~ "specifically X.500-based directory services." #~ msgstr "" #~ "C' est on protocole ledjir po-z aveur accès åzès siervices di botins, " #~ "copurade les siervices di botins båzés so X.500." #~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." #~ msgstr "" #~ "LDAP vout dir protocole ledjir d' accès åzès botins (Lightweight " #~ "Directory Access Protocol)." #~ msgid "Ldap configuration wizard" #~ msgstr "Macrea d' apontiaedje Ldap" #~ msgid "You must setup an Ldap server first." #~ msgstr "Vos dvoz aprume apontyî on sierveu Ldap." #~ msgid "Your choice:" #~ msgstr "Vosse tchuze:" #~ msgid "Delete configuration" #~ msgstr "Disfacer l' apontiaedje" #~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" #~ msgstr "Wårdant li båze k' egzistêye dedja e /root/ldap-sav.ldiff" #~ msgid "LDAP Adding User" #~ msgstr "Radjoutaedje d' èn uzeu LDAP" #~ msgid "User Created in: %s, %s" #~ msgstr "Uzeu askepyî e: %s, %s" #~ msgid "First Name:" #~ msgstr "Pitit No:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "No:" #~ msgid "User Login:" #~ msgstr "No d' elodjaedje:" #~ msgid "You must enter a valid First Name." #~ msgstr "Vos dvoz dner on ptit no valide." #~ msgid "You must enter a valid Name." #~ msgstr "Vos dvoz dner on no valide." #~ msgid "You must enter a valid User Name." #~ msgstr "Vos dvoz dner on no d' uzeu valide." #~ msgid "LDAP User Password" #~ msgstr "Sicret po l' uzeu LDAP" #~ msgid "passwords must match" #~ msgstr "les screts èn corespondèt nén" #~ msgid "Password (again):" #~ msgstr "Ritapez l' sicret:" #~ msgid "You must enter a password for LDAP." #~ msgstr "Vos dvoz dner on scret po LDAP." #~ msgid "The passwords do not match" #~ msgstr "Les screts èn corespondèt nén" #~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" #~ msgstr "" #~ "Li manaedjeu est èn uzeu k' a-st accès al båze di dnêyes LDAP, eyet " #~ "l' poleur candjî" #~ msgid "Administrator,%s" #~ msgstr "Manaedjeu,%s" #~ msgid "Configuring LDAP Server" #~ msgstr "Apontiaedje do sierveu LDAP" #~ msgid "Domain name: %s" #~ msgstr "No d' dominne: %s" #~ msgid "LDAP Administrator" #~ msgstr "Manaedjeu LDAP" #~ msgid "LDAP directory tree" #~ msgstr "Coxhlaedje di botins LDAP:" #~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" #~ msgstr "" #~ "Li lomaedje DNS est eployî pol definixhaedje do coxhlaedje di botins LDAP" #~ msgid "LDAP directory tree:" #~ msgstr "Coxhlaedje di botins LDAP:" #~ msgid "LDAP Administrator:" #~ msgstr "Manaedjeu LDAP:" #~ msgid "LDAP Password:" #~ msgstr "Sicret LDAP:" #~ msgid "LDAP Password (again):" #~ msgstr "Ritapez l' sicret LDAP:" #~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." #~ msgstr "Vos dvoz dner on coxhlaedje di botins LDAP valide." #~ msgid "Confirmation of the user to create" #~ msgstr "Acertinaedje di l' uzeu a-z askepyî" #~ msgid "First name:" #~ msgstr "Pitit No:" #~ msgid "User Name:" #~ msgstr "No d' elodjaedje:" #~ msgid "Create in:" #~ msgstr "Askepyî e:" #~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" #~ msgstr "Acertinaedje di l' informåcion po l' askepiaedje d' on sierveu LDAP" #~ msgid "Users Container:" #~ msgstr "Contneu des uzeus:" #~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." #~ msgstr "Li macrea a-st apontyî comifåt li LDAP." #~ msgid "Successfully added User" #~ msgstr "Uzeu radjouté comifåt" #~ msgid "Error when adding user in Ldap database" #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot radjoutant èn uzeu å sierveu Ldap" #~ msgid "Server already configured" #~ msgstr "Sierveu ddja apontyî" #~ msgid "You have already configured your Ldap Server" #~ msgstr "Vos avoz ddja apontyî vosse sierveu Ldap" #~ msgid "%s Failed" #~ msgstr "%s a fwait berwete" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Aroke!" #~ msgid "News Wizard" #~ msgstr "Macrea di copinreyes (newsgroups)" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî li sierveu di copinreyes pol " #~ "rantoele da vosse." #~ msgid "Welcome to the News Wizard" #~ msgstr "Bénvnowe å Macrea d' apontiaedje des copinreyes" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " #~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server " #~ "is usually \"news.provider.com\"." #~ msgstr "" #~ "Les nos d' lodjoe pol daegntoele divèt esse dizo l' cogne «lodjoe." #~ "dominne»; metans, si vost ahesseu a l' dominne «ahesseu.com», si sierveu " #~ "d' copinreyes serè-st åbitouwelmint «news.ahesseu.com»." #~ msgid "News server" #~ msgstr "Sierveu di copinreyes" #~ msgid "" #~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news " #~ "to your network; the name is usually provided by your provider." #~ msgstr "" #~ "Li no do sierveu d' copinreyes c' est l' no do lodjoe ki dene accès åzès " #~ "copinreyes daegnreces usenet po vosse rantoele; ci no est normålmint dné " #~ "pa vost ahesseu." #~ msgid "News server name:" #~ msgstr "No do sierveu d' copinreyes:" #~ msgid "" #~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " #~ "polling period can change between 6 and 24 hours." #~ msgstr "" #~ "Sorlon l' sôre di raloyaedje al daegntoele ki vos avoz, li tins inte les " #~ "cweraedjes di noveas messaedjes pout esse inte 6 eyet 24 eures." #~ msgid "Polling period" #~ msgstr "Tins inte les cweraedjes" #~ msgid "" #~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " #~ "Internet News; the polling period sets the interval between two " #~ "consecutive attempts." #~ msgstr "" #~ "Vosse sierveu va-st aler cweri regulirmint après des noveas messaedjes " #~ "sol sierveu d' copinreyes (usenet) å lon; vos ploz defini l' tins inte " #~ "des cweraedjes sol sierveu å lon." #~ msgid "Polling period (hours):" #~ msgstr "Tins inte les cweraedjes (eures):" #~ msgid "The news server name is not correct" #~ msgstr "Li no do sierveu di copinreyes n' est nén corek" #~ msgid "The polling period is not correct" #~ msgstr "Li tins inte les cweraedjes n' est nén corek" #~ msgid "Configuring the Internet News" #~ msgstr "Apontiaedje do sierveu di copinreyes (newsgroups)" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "Internet News service:" #~ msgstr "" #~ "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants,\n" #~ "k' end a mezåjhe po-z apontyî vosse siervice di copinreyes usenet:" #~ msgid "" #~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " #~ "or use the back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Po-z accepter ces valixhances la, ey apontyî vosse sierveu, clitchîz so " #~ "«Shuvant» oudonbén sol boton «En erî» po lzès coridjî." #~ msgid "News server:" #~ msgstr "Sierveu di copinreyes:" #~ msgid "Polling interval:" #~ msgstr "Tins inte les cweraedjes" #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Li macrea a-st apontyî comifåt li siervice di copinreyes pol sierveu da " #~ "vosse." #~ msgid "NFS Wizard" #~ msgstr "Macrea NFS" #~ msgid "NFS Server Configuration Wizard" #~ msgstr "Macrea d' apontiaedje do sierveu NFS" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." #~ msgstr "" #~ "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî li sierveu NFS pol rantoele da vosse." #~ msgid "" #~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " #~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes " #~ "to the filesystem." #~ msgstr "" #~ "Ridant ki serè disponibe po les cliyints NFS. Ci ridant ci serè disponibe " #~ "e môde lére-seulmint. I rfuzrè tote dimande di candjmint do sistinme di " #~ "fitchîs." #~ msgid "Directory:" #~ msgstr "Ridant:" #~ msgid "Create directory if it doesn't exist" #~ msgstr "Askepyî l' ridant s' i n' egzistêye nén co" #~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." #~ msgstr "Li ridant n' egzistêye nén. Askepyîz l' al mwin, s' i vs plait." #~ msgid "Access control" #~ msgstr "Contrôle d' accès" #~ msgid "" #~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local " #~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level " #~ "may be not secure." #~ msgstr "" #~ "Tchoezixhoz l' livea ki corespond a çou k' vos vloz. Si vos n' savoz nén, " #~ "li livea pol rantoele locåle est sovint çou k' i gn a d' mî. Atincion kel " #~ "livea «tertos» pout esse on problinme pol såvrité." #~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" #~ msgstr "NFS pout esse limité a ene classe IP dnêye" #~ msgid "The wizard collected the following parameters." #~ msgstr "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants." #~ msgid "Access:" #~ msgstr "Accès:" #~ msgid "Netmask:" #~ msgstr "Maske rantoele:" #~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server." #~ msgstr "Li macrea a-st apontyî comifåt vosse sierveu NFS" #~ msgid "NIS server with autofs map" #~ msgstr "Sierveu NIS avou mapaedje autofs" #~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." #~ msgstr "" #~ "Apontyî on sierveu NIS avou mapaedje autofs, fitchîs auto.home eyet auto." #~ "master." #~ msgid "" #~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log " #~ "on a NIS client computer network." #~ msgstr "" #~ "Li cliyint pout monter otomaticmint si ridant måjhon tot s' elodjant so " #~ "ene copiutrece k' est cliyint NIS sol rantoele." #~ msgid "" #~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard " #~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to " #~ "automount their home directory on a NIS client computer." #~ msgstr "" #~ "On sierveu NIS est ahessåve po-z aveur ene båze di dnêyes des uzeus eyet " #~ "nos d' lodjoe. Li macrea fwait-st on mapaedje autofs, çou ki permete åzès " #~ "uzeus NIS di monter otomaticmint leus ridants måjhons so ene copiutrece " #~ "cliyint NIS." #~ msgid "" #~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." #~ msgstr "" #~ "Dominne NIS: li dominne NIS a-z eployî (normålmint li minme ki vosse " #~ "dominne DNS)." #~ msgid "NIS server: name of your computer." #~ msgstr "Sierveu NIS: li no d' vosse copiutrece." #~ msgid "NIS server:" #~ msgstr "Sierveu NIS:" #~ msgid "NIS domainname:" #~ msgstr "No do dominne NIS:" #~ msgid "" #~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory " #~ "will be exported through NFS server." #~ msgstr "" #~ "Måjhon NIS: båze do ridant måjhon po les uzeus so on sierveu NIS. Ci " #~ "ridant la serè-st ebagué åd triviè d' on sierveu NFS." #~ msgid "Home NIS:" #~ msgstr "Måjhon NIS:" #~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" #~ msgstr "Askepyî l' ridant måjhon NIS s' i n' egzistêye nén co" #~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" #~ msgstr "Li macrea aponteyrè vosse sierveu NIS avou l' mapaedje autofs" #~ msgid "NIS directory:" #~ msgstr "Ridant NIS:" #~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." #~ msgstr "Aroke: li dominne NIS ni doet nén esse «none» nerén «localdomain»." #~ msgid "Please adjust it." #~ msgstr "Coridjîz l' s' i vs plait." #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " #~ "autofs map." #~ msgstr "" #~ "Li macrea a-st apontyî comifåt vosse copiutrece po-z esse on sierveu NIS " #~ "eployant l' mapaedje autofs." #~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." #~ msgstr "" #~ "Apontiaedje di vosse sistinme come sierveu NIS avou mapaedje autofs..." #~ msgid "NIS with Autofs map" #~ msgstr "Sierveu NIS avou mapaedje autofs" #~ msgid "Postfix wizard" #~ msgstr "Macrea postfix" #~ msgid "" #~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " #~ "drakconnect and choose static IP address." #~ msgstr "" #~ "Aroke, dji n' a savou trover vosse no d' lodjoe dins /etc/hosts. Dji " #~ "cwite. Enondez drakconnect s' i vs plait, et s' tchoezi ene adresse IP " #~ "sitatike." #~ msgid "Main mail server" #~ msgstr "Mwaisse sierveu d' emilaedje" #~ msgid "Relay mail server" #~ msgstr "Sierveu d' emilaedje di relais" #~ msgid "Expert - advanced options" #~ msgstr "Espert - tchuzes avanceyes" #~ msgid "Internet mail configuration wizard" #~ msgstr "Macrea d' apontiaedje di l' emilaedje" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix " #~ "mail relay." #~ msgstr "" #~ "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî on sierveu d' emilaedje Postfix " #~ "oudonbén on relais Postfix." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informåcion" #~ msgid "Global postfix configuration" #~ msgstr "Apontiaedje globå di postfix" #~ msgid "Smtpd banner:" #~ msgstr "Messaedje do sierveu smtpd:" #~ msgid "" #~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " #~ "system. ie: myhostname = myhostname" #~ msgstr "" #~ "Li paramete «myhostname» dene li no d' lodjoe sol daegntoele di ci " #~ "sistinme d' emilaedje ci. eg: myhostname = mail.walon.org" #~ msgid "" #~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " #~ "mydomain = mydomain" #~ msgstr "" #~ "Li paramete «mydomain» dene li no d' dominne locå. eg: mydomain = walon." #~ "org" #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "Oridjinne:" #~ msgid "" #~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " #~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname" #~ msgstr "" #~ "Li paramete «myorigin» dene li no d' dominne k' ont l' air d' î vni les " #~ "messaedjes evoyîs a pårti d' chal. eg: myorigin = $myhostname" #~ msgid "Please provide an Smtpd banner." #~ msgstr "Dinez on messaedje pol sierveu smtpd håyner, s' i vs plait." #~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." #~ msgstr "" #~ "Vos dvoz dner on no d' lodjoe sol daegntoele po ci sistinme d' emilaedje " #~ "ci." #~ msgid "You must specify the local internet domain name." #~ msgstr "Vos dvoz dner li dominne locå." #~ msgid "Main Postfix server" #~ msgstr "Mwaisse sierveu Postfix" #, fuzzy #~ msgid "Masquerade domains" #~ msgstr "Dominne d' emilreye:" #~ msgid "Relay server" #~ msgstr "Sierveu relais" #~ msgid "Relay host:" #~ msgstr "Relais pol lodjoe:" #~ msgid "Relay domains:" #~ msgstr "Relais po les dominnes:" #~ msgid "" #~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " #~ "mail to. ie: mydomain.com" #~ msgstr "" #~ "Ké dominnes destinåcion (eyet leus dzo-dominnes) ki ç' sistinme ci " #~ "permete li relais des emilaedjes. eg: emdominne.com" #~ msgid "Need a relayhost." #~ msgstr "I gn a mezåjhe d' on lodjoe di relais." #~ msgid "Network config" #~ msgstr "Apontiaedje del rantoele" #~ msgid "" #~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. " #~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: " #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Les adresses des eterfaces rantoele ki ci sistinme d' emilaedje ci va " #~ "rçure les emiles. Li prémetowe valixhance c' est di schoûter so totes les " #~ "eterfaces en alaedje di l' éndjole. eg: all" #~ msgid "inet interfaces:" #~ msgstr "Eterfaces:" #~ msgid "" #~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " #~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" #~ "destinations" #~ msgstr "" #~ "Li djivêye des dominnes ki sont siervous avou l' sistinme di transpoirt " #~ "d' emilaedje locå $local_transport. eg: $myhostname, localhost." #~ "$mydomain, /etc/postfix/destinations" #~ msgid "my destination:" #~ msgstr "mi destinåcion:" #~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #~ msgstr "" #~ "Li djivêye di cliyints SMTP k' on-z a fiyate a zels. eg: 127.0.0.0/32, " #~ "192.168.1.0/24" #~ msgid "my networks:" #~ msgstr "mes rantoeles:" #~ msgid "" #~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " #~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #~ msgstr "" #~ "Çouchal c' est li djivêye des cliyints SMTP k' on-z a fiyate a zels. Po " #~ "des råjhons di såvrité dinez è onk, s' i vs plait. eg: 127.0.0.0/32, " #~ "192.168.1.0/24" #~ msgid "Message options" #~ msgstr "Tchuzes po l' emilaedje" #~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." #~ msgstr "" #~ "Sacwantès tchuzes åd fwait des emilaedjes, po-z apontyî l' caweye, li " #~ "tårdjaedje, li grandeu..." #~ msgid "Maximal queue life:" #~ msgstr "Vicansté macsimom el caweye:" #~ msgid "Maximum size of a message in Kb" #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on messaedje e Ko" #~ msgid "Message size limit:" #~ msgstr "Limite del grandeu d' on messaedje" #~ msgid "Delay warning time:" #~ msgstr "Tårdjaedje divant adviertixhmint:" #~ msgid "" #~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " #~ "configuring Postfix" #~ msgstr "" #~ "I gn a-st ene aroke, sendmail est astalé. I vs el fåt dizastaler dvant " #~ "d' astaler ou apontyî Postfix" #~ msgid "Configuring your relay mail server" #~ msgstr "Apontiaedje do sierveu d' relais d' emilaedje" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "relay mail server:" #~ msgstr "" #~ "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants, k' end a mezåjhe po-z " #~ "apontyî vosse sierveu d' relais d' emilaedje:" #~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." #~ msgstr "Li macrea va asteure apontyî vosse sierveu d' emilaedje Postfix." #~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." #~ msgstr "Li macrea a-st apontyî comifåt vosse sierveu d' emilaedje Postfix." #~ msgid "Postfix Server" #~ msgstr "Sierveu Postfix" #~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." #~ msgstr "oistant sendmail, po-z eviter les conflits..." #~ msgid "Configuring your Postfix server....." #~ msgstr "Apontiaedje do sierveu d' emilaedje postfix da vosse..." #~ msgid "Standalone - standalone server" #~ msgstr "Sierveu tot seu" #~ msgid "" #~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " #~ "workstations running non-Linux systems." #~ msgstr "" #~ "Samba vos permete d' eployî vosse sierveu come sierveu di fitchîs eyet " #~ "scrireces po les posses éndjolreces eployant des sistinmes d' operance " #~ "nén Linux." #~ msgid "Samba server configuration Wizard" #~ msgstr "Macrea d' apontiaedje do sierveu Samba" #, fuzzy #~ msgid "Domain logons:" #~ msgstr "Dominne:" #~ msgid "Domain master:" #~ msgstr "Mwaisse do dominne:" #~ msgid "Security:" #~ msgstr "Såvrité:" #~ msgid "Wins support:" #~ msgstr "Sopoirt Wins:" #~ msgid "root @adm" #~ msgstr "root @adm" #~ msgid "Os level:" #~ msgstr "Livea sisitinme d' operance:" #~ msgid "The domain is wrong." #~ msgstr "Li dominne n' est nén valide" #~ msgid "Wins server:" #~ msgstr "Sierveu Wins:" #~ msgid "Local master:" #~ msgstr "Mwaisse locå:" #~ msgid "Domain master" #~ msgstr "Mwaisse do dominne" #~ msgid "Preferred master" #~ msgstr "Mwaisse preferé" #, fuzzy #~ msgid "Domain logons" #~ msgstr "No d' dominne: %s" #~ msgid "Member of a domain" #~ msgstr "Mimbes d' on dominne" #~ msgid "Password server" #~ msgstr "Sierveu di screts" #~ msgid "Please provide the password server." #~ msgstr "Dinez l' sierveu d' sicrets s' i vs plait." #~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" #~ msgstr "Apontiaedje LDAP pol controlaedje di dominne" #~ msgid "LDAP administrator" #~ msgstr "Manaedjeu LDAP" #~ msgid "LDAP suffix" #~ msgstr "Cawete LDAP" #~ msgid "LDAP password" #~ msgstr "Sicret LDAP" #~ msgid "LDAP password check:" #~ msgstr "Acertinaedje do scret LDAP:" #~ msgid "LDAP machine suffix:" #~ msgstr "Cawete LDAP d' éndjole:" #~ msgid "LDAP user suffix:" #~ msgstr "Cawete LDAP d' uzeu:" #~ msgid "LDAP group suffix:" #~ msgstr "Cawete LDAP di groupe:" #~ msgid "Please provide an LDAP suffix." #~ msgstr "Dinez ene cawete LDAP s' i vs plait." #~ msgid "Please enter an LDAP administrator." #~ msgstr "Dinez on manaedjeu LDAP s' i vs plait." #~ msgid "Please enter an LDAP password." #~ msgstr "Dinez on scret LDAP s' i vs plait." #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Les screts èn corespondèt nén." #~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." #~ msgstr "Samba a mezåjhe di cnoxhe li groupe d' ovraedje Windows a siervi." #~ msgid "Workgroup" #~ msgstr "Groupe d' ovraedje" #~ msgid "Workgroup:" #~ msgstr "Groupe d' ovraedje:" #~ msgid "Netbios name:" #~ msgstr "No Netbios:" #~ msgid "The Workgroup is wrong." #~ msgstr "Li groupe d' ovraedje n' est nén valide." #~ msgid "Server Banner." #~ msgstr "Messaedje do sierveu." #~ msgid "" #~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " #~ "workstations." #~ msgstr "" #~ "Li messaedje do sierveu est çou ki srè mostré po ç' sierveu chal åzès " #~ "posses éndjolreces Windows." #~ msgid "Banner:" #~ msgstr "Messaedje:" #~ msgid "The Server Banner is incorrect." #~ msgstr "Li messaedje do sierveu n' est nén corek." #~ msgid "Samba Log" #~ msgstr "Djournå samba" #~ msgid "Log file:" #~ msgstr "Fitchî djournå:" #~ msgid "Max log size:" #~ msgstr "Grandeu macsimom do djournå:" #~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." #~ msgstr "" #~ "Li macrea a ramexhné les parametes shuvants, k' end a mezåjhe po-z " #~ "apontyî Samba" #~ msgid "Samba type:" #~ msgstr "Sôre Samba:" #~ msgid "Server banner:" #~ msgstr "Messaedje do sierveu:" #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." #~ msgstr "Li macrea a-st apontyî comifåt vosse sierveu Samba." #~ msgid "Configuring your Samba server..." #~ msgstr "Apontiaedje do sierveu Samba da vosse..." #~ msgid "Printers - configure your printers" #~ msgstr "Sicrireces - apontyî vos scrireces" #~ msgid "Enable printers in Samba?" #~ msgstr "Mete en alaedje les scrireces dins Samba?" #~ msgid "Printers are available." #~ msgstr "Les scrireces sont disponibes." #~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" #~ msgstr "" #~ "Tchoezixhoz les kénès scrireces ki dvèt esse accessibe pås cnoxhous uzeus" #~ msgid "Enable all printers" #~ msgstr "Peremete l' eployaedje di totes les scrireces" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Rawete:" #~ msgid "Browseable:" #~ msgstr "Foytåve:" #~ msgid "Configuring Samba printers" #~ msgstr "Apontiaedje des scrireces Samba" #~ msgid "Create mode:" #~ msgstr "Môde d' askepiaedje:" #~ msgid "Disable Samba printers" #~ msgstr "Dismete les scrireces Samba" #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." #~ msgstr "Li macrea a-st apontyî comifåt vosse sicrirece Samba." #~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" #~ msgstr "Les rîles da minne - èm dimander les lodjoes a permete ou rfuzer" #~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)" #~ msgstr "radjouter/oister/candjî on pårtaedje (môde sipepieus)" #~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" #~ msgstr "Pårtaedje sipeciå (plakes lazer, ridants måjhon, profils)" #~ msgid "Public share" #~ msgstr "Pårtaedje publik" #~ msgid "User share" #~ msgstr "Pårtaedje d' uzeu" #~ msgid "CDrom - share a CDrom" #~ msgstr "Plake lazer - pårtaedjî ene plake lazer" #~ msgid "Homes - share home user dir" #~ msgstr "Måjhons - pårtaedjî l' ridant måjhon d' èn uzeu" #~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly" #~ msgstr "Profils - ridants d' profils sol côp" #~ msgid "Add - add a share" #~ msgstr "Radjouter - radjouter on pårtaedje" #~ msgid "Remove - remove a share" #~ msgstr "Oister - oister on pårtaedje" #~ msgid "Modify - modify a share" #~ msgstr "Candjî - candjî on pårtaedje" #~ msgid "Manage, create special share, create public/user share" #~ msgstr "" #~ "Manaedjî, ahiver des pårtaedjes sipeciås, des pårtaedjes publik/uzeu" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Cwè voloz vs fé?" #~ msgid "What do you want to do with your share?" #~ msgstr "Cwè voloz vs fé avou vosse pårtaedje?" #~ msgid "add/remove/modify a share" #~ msgstr "radjouter/oister/candjî on pårtaedje" #~ msgid "Create a special share, what kind?" #~ msgstr "Ahiver on pårtaedje sipeciå, di kéne sôre?" #~ msgid "Delete which share?" #~ msgstr "Disfacer l' ké pårtaedje?" #~ msgid "Please choose the share you want to remove." #~ msgstr "Tchoezixhoz l' pårtaedje ki vos vloz oister s' i vs plait." #~ msgid "Modify which share?" #~ msgstr "Candjî l' ké pårtaedje?" #~ msgid "Please choose the share you want to modify." #~ msgstr "Tchoezixhoz l' pårtaedje ki vos vloz candjî s' i vs plait." #~ msgid "Modify Homes share" #~ msgstr "Candjî pårtaedje des ridants måjhon" #~ msgid "Writable:" #~ msgstr "Sicrijhåve:" #~ msgid "Create mask:" #~ msgstr "Maske d' askepiaedje:" #~ msgid "Directory mask:" #~ msgstr "Maske di ridant:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." #~ msgstr "Aroke, ça dvreut esse on ridant." #~ msgid "Modify a share" #~ msgstr "Candjî on pårtaedje" #~ msgid "There is no share to modify, please add one." #~ msgstr "I n' a nou pårtaedje po candjî, radjoutez è onk, s' i vs plait." #~ msgid "Please enter a share comment." #~ msgstr "Dinez on tecse di rawete pol pårtaedje s' i vs plait." #~ msgid "Name of the share:" #~ msgstr "No do pårtaedje:" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Tchimin:" #~ msgid "Allows share to be displayed in list of share." #~ msgstr "Permete ki les pårtaedjes soeyexhe håynés dins ene djivêye." #~ msgid "Public:" #~ msgstr "Publik:" #~ msgid "Advanced options, step 1" #~ msgstr "Sipepieusès tchuzes, etape 1" #~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." #~ msgstr "" #~ "Sipepieusès tchuzes, els eployî seulmint si vos savoz çou k' vos fjhoz." #~ msgid "Read list:" #~ msgstr "Djivêye lijhaedje:" #~ msgid "Write list:" #~ msgstr "Djivêye sicrijhaedje:" #~ msgid "User own directory:" #~ msgstr "Ridant di l' uzeu:" #~ msgid "valid users" #~ msgstr "uzeus valides" #~ msgid "admin users" #~ msgstr "uzeus manaedjeus" #~ msgid "Hide files:" #~ msgstr "Catchî fitchîs:" #~ msgid "Hide dot files:" #~ msgstr "Catchî les fitchîs-pont:" #~ msgid "" #~ "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " #~ "dot (.)" #~ msgstr "" #~ "Li tchuze di catchî les fitchîs-pont c' est po catchî tos les fitchîs ki " #~ "cmincèt avou on pont (.)" #~ msgid "Please provide a system user, %s not present." #~ msgstr "Dinez èn uzeu do sistineme s' i vs plait, %s n' est nén chal." #~ msgid "Advanced options, step 2" #~ msgstr "Sipepieusès tchuzes, etape 2" #~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." #~ msgstr "" #~ "Sipepieusès tchuzes, els eployî seulmint si vos savoz çou k' vos fjhoz." #~ msgid "force directory mode" #~ msgstr "foirci l' môde ridant" #~ msgid "force group" #~ msgstr "foirci l' groupe" #~ msgid "default case" #~ msgstr "prémetowe casse" #~ msgid "lower or upper" #~ msgstr "pitites ou grandès letes" #~ msgid "" #~ "This controls if new filenames are created with the case that the client " #~ "passes, or if they are forced to be the default case" #~ msgstr "" #~ "Çouchal c' est po controle si les noveas nos d' fitchî sont fwaits avou " #~ "l' casse (diferince grandes/pititès letes) dinêye på cliyint, oudonbén si " #~ "c' est l' prémetowe casse k' est foirceye" #~ msgid "preserve case" #~ msgstr "wårder l' casse" #~ msgid "Add a share" #~ msgstr "Radjouter on pårtaedje" #~ msgid "Comment: description of the share" #~ msgstr "Rawete: discrijhaedeje do pårtaedje" #~ msgid "Writable: user can write in the share" #~ msgstr "Sicrijhåve: l' uzeu pout scrire dins l' pårtaedje" #~ msgid "" #~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " #~ "another name." #~ msgstr "" #~ "I gn a ddja on pårtaedje avou ç' no la oudonbén l' no ki vos dnez est " #~ "vude, tchoezixhoz èn ôte no s' i vs plait." #~ msgid "Please enter a comment for this share." #~ msgstr "Dinez on tecse di rawete po ç' pårtaedje ci, s' i vs plait." #~ msgid "Share a CDROM" #~ msgstr "Pårtaedjî ene plake lazer" #~ msgid "CDrom path:" #~ msgstr "Tchimin al plake lazer:" #~ msgid "Add a user share" #~ msgstr "Radjouter on pårtaedje d' uzeu" #~ msgid "Add a public share" #~ msgstr "Radjouter on pårtaedje publik" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "ASTEME" #, fuzzy #~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." #~ msgstr "Aroke, ça dvreut esse on ridant." #~ msgid "Users home options" #~ msgstr "Tchuzes po les ridants måjhon" #~ msgid "Writable: user can write in their home" #~ msgstr "Sicrijhåve: l' uzeu pout scrire e ridant måjhon da sinne" #~ msgid "" #~ "You have selected to allow user access their home directories via samba " #~ "but you/they must use smbpasswd to set a password." #~ msgstr "" #~ "Vos avoz tchoezi di permete åzès uzeus d' aveur accès a leus ridants " #~ "måjhon åd triviè d' samba; mins vos dvoz (ou i dvèt) eployî smbpasswd po " #~ "defini l' sicret." #, fuzzy #~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." #~ msgstr "Aroke, ça dvreut esse on ridant." #~ msgid "Guest access:" #~ msgstr "Accès viziteu:" #~ msgid "" #~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "Si vos vloz vormint radjouter ç' pårtaedje ci, clitchîz so «Shuvant» " #~ "oudonbén sol boton «En erî» po rnoncî." #~ msgid "" #~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "Si vos vloz vormint candjî ç' pårtaedje ci, clitchîz so «Shuvant» " #~ "oudonbén sol boton «En erî» po rnoncî." #~ msgid "CDROM" #~ msgstr "Plake lazer" #~ msgid "" #~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "Si vos vloz vormint pårtaedjî ene plake lazer, clitchîz so «Shuvant» " #~ "oudonbén sol boton «En erî» po rnoncî." #~ msgid "Cdrom path:" #~ msgstr "Tchimin pol plake lazer:" #~ msgid "" #~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "Si vos vloz vormint oister ç' pårtaedje ci, clitchîz so «Shuvant» " #~ "oudonbén sol boton «En erî» po rnoncî." #~ msgid "Delete this share:" #~ msgstr "Disfacet ç' pårtaedje ci:" #~ msgid "Comment for this share:" #~ msgstr "Rawete po ç' pårtaedje ci:" #~ msgid "Summary of modify homes share" #~ msgstr "Rascourti des candjmints des pårtaedjes måjhon" #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba." #~ msgstr "Li macrea a-st apontyî comifåt vosse sierveu Samba." #~ msgid "The wizard successfully modified your share." #~ msgstr "Li macrea a cadjî comifåt vosse pårtaedje." #~ msgid "The wizard successfully added your share." #~ msgstr "Li macrea a radjouté comifåt vosse pårtaedje." #~ msgid "The wizard successfully added your user share." #~ msgstr "Li macrea a radjouté comifåt vosse pårtaedje d' uzeu." #~ msgid "The wizard successfully added your public share." #~ msgstr "Li macrea a radjouté comifåt vosse pårtaedje publik." #~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." #~ msgstr "Li macrea a radjouté comifåt vosse pårtaedje di profils." #~ msgid "The wizard successfully removed your share." #~ msgstr "Li macrea a oisté comifåt vosse pårtaedje." #~ msgid "Samba share" #~ msgstr "Pårtaedje Samba" #~ msgid "" #~ "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." #~ msgstr "" #~ "Dji n' sai askepyî %s. Loukîz pocwè l' macra n' sait nén ahiver ç' ridant " #~ "la s' i vs plait." #~ msgid "Samba homes share" #~ msgstr "Pårtaedje di ridants måjhon di Samba" #~ msgid "Manage Samba print" #~ msgstr "Manaedjî l' imprimaedje Samba" #~ msgid "Configuring the FTP server" #~ msgstr "Apontiaedje do sierveu FTP" #~ msgid "Configuring Samba" #~ msgstr "Apontiaedje di Samba" #~ msgid "Select a primary and secondary server from the list." #~ msgstr "Tchoezixhoz on sierveu primaire et onk segondaire el djivêye." #~ msgid "" #~ "%s is not installed\n" #~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" #~ msgstr "" #~ "%s n' est nén astalé\n" #~ "Clitchîz so «Shuvant» po l' astaler ou so «Rinoncî» po cwiter" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "L' astalaedje a fwait berwete" #~ msgid "" #~ "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" #~ msgstr "" #~ "Li comande est co en alaedje. El voloz vs touwer eyet cwiter l' macrea?" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Clôre" #~ msgid "Slave kolab server" #~ msgstr "Sierveu kolab esclåve" #~ msgid "Mail domain:" #~ msgstr "Dominne d' emilreye:" #~ msgid "Install in progress" #~ msgstr "Fijhant l' astalaedje" #~ msgid "Installing Kolab server on your system..." #~ msgstr "Astalaedje do sierveu Kolab so vosse sistinme..." #~ msgid "Show dot files:" #~ msgstr "Mostrer les fitchîs-pont:" #~ msgid "OpenSSH SSH daemon configuration" #~ msgstr "Apontiaedje do demon OpenSSH" #~ msgid "" #~ "Configuring your system as Linux install server via NFS or HTTP, this can " #~ "take a while, so be patient please..." #~ msgstr "" #~ "Apontiaedje di vosse sistinme come sierveu d' astalaedje Linux åd triviè " #~ "di NFS ou HTTP, çoula pou prinde do tins, tårdjîz ene miete s' i vs " #~ "plait..." #~ msgid "Copying data" #~ msgstr "Copiaedje des dnêyes" #~ msgid "" #~ "Allows users to get a directory in their home directories \n" #~ "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." #~ msgstr "" #~ "Permete ki les uzeus åyexhe dins leus ridants måjhon on ridant \n" #~ "ki soeye veyåve sol daegntoele come http://www.vosse.sierveu.com/~uzeu." #~ msgid "Admin email" #~ msgstr "Emile do manaedjeu" #~ msgid "NIS client" #~ msgstr "Cliyint NIS" #~ msgid "Configure computer to be a NIS client" #~ msgstr "Apontiaedje di vosse sistinme come cliyint NIS" #~ msgid "NIS domain:" #~ msgstr "Dominne NIS:" #~ msgid "NIS domainname: name of NIS domain." #~ msgstr "Dominne NIS: no do dominne NIS" #~ msgid "NIS server: hostname of the NIS server." #~ msgstr "Sierveu NIS: li no del copiutrece k' est sierveu NIS." #~ msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." #~ msgstr "" #~ "Li macrea a-st apontyî comifåt vosse copiutrece po-z esse on cliyint NIS." #~ msgid "Configuring your system as NIS client ..." #~ msgstr "Apontiaedje di vosse sistinme come cliyint NIS..." #~ msgid "Internal mail server" #~ msgstr "Divintrin sierveu d' emilaedje" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configure an internal mail server for your " #~ "network, or configure an external mail server." #~ msgstr "" #~ "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî les sierveus d' emilaedje pol " #~ "rantoele da vosse, oudonbén apontyî on sierveu d' emilaedje sol " #~ "daegntoele." #~ msgid "Outgoing mail address" #~ msgstr "Adresse emile e rexhowe" #~ msgid "" #~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " #~ "mail." #~ msgstr "" #~ "Çoula dvreut esse tchoezi d' acoird a l' adresse eployeye po les " #~ "messaedjes en intrêye." #~ msgid "" #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " #~ "\"From:\" and \"Reply-to\" field." #~ msgstr "" #~ "Vos ploz tchoezi li sôre d' adresse ki les emiles e rexhowe åront dins " #~ "leus tchamps «From» eyet «Reply-To»." #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Adviertixhmint:" #~ msgid "You entered an empty address for the mail gateway." #~ msgstr "Vos avoz dné ene vude adresse pol pasrele d' emilaedje." #~ msgid "Internet mail gateway" #~ msgstr "Pasrele d' emilaedje sol daegntoele" #~ msgid "" #~ "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " #~ "care of the final delivery." #~ msgstr "" #~ "Vosse sierveu evoyrè les messaedjes åd triviè d' ene pasrele " #~ "d' emilaedje, ki s' ocuprè di ls evoyî disk' al destinåcion finåle." #~ msgid "Mail server name:" #~ msgstr "No do sierveu d' emilaedje:" #~ msgid "Configuring the external mail server" #~ msgstr "Apontiaedje do sierveu d' emilaedje sol daegntoele" #~ msgid "Internet mail gateway:" #~ msgstr "Pasrele d' emilaedje sol daegntoele:" #~ msgid "Form of the address:" #~ msgstr "Cogne di l' adresse:" #~ msgid "The wizard successfully configured your external mail server." #~ msgstr "" #~ "Li macrea a-st apontyî comifåt vosse sierveu d' emilaedje sol daegntoele." #~ msgid "All - no access restriction" #~ msgstr "Tos - nole restriccion d' accès" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." #~ msgstr "" #~ "Ci macrea chal vos aidrè a-z apontyî les siervices Samba pol sierveu da " #~ "vosse." #~ msgid "" #~ "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" #~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #~ msgstr "" #~ "* Egzimpe 1: permete totes les adresses IP del sôre 150.203.*.*, såf ene\n" #~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #~ msgid "" #~ "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" #~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #~ msgstr "" #~ "* Egzimpe 2: permete l' accès åzès lodjoes ki leus adresses IP " #~ "corespondèt å patron dné (IP-rantoele/IP-masse)\n" #~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #~ msgid "" #~ "* Example 3: allow a couple of hosts\n" #~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur" #~ msgstr "" #~ "* Egzimpe 3: permete l' accès a ene cope di lodjoes\n" #~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur" #~ msgid "" #~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny " #~ "access from one particular host\n" #~ "hosts allow = @foonet\n" #~ "hosts deny = pirate" #~ msgstr "" #~ "* Egzimpe 4: permete seulmint les lodjoes do groupe NIS «foonet», mins " #~ "rfuzer l' accès d' on lodjoe dné «pirate»\n" #~ "hosts allow = @foonet\n" #~ "hosts deny = pirate" #~ msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." #~ msgstr "Notez tot l' minme ki l' accès a mezåjhe di screts po les uzeus." #~ msgid "" #~ "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " #~ "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Samba pou aveur ene zône di pårtaedje di fitchîs e cmon po vos posses " #~ "éndjolreces Windows, eyet pout eto dner accès å pårtaedje des scrireces " #~ "ki sont raloyeyes a vosse sierveu." #~ msgid "Enable file sharing area" #~ msgstr "Mete en alaedje li zône di pårtaedje di fitchîs" #~ msgid "Enable server Printer Sharing" #~ msgstr "Mete en alaedje li sierveu di pårtaedje di scrireces" #~ msgid "Make home directories available for their owners" #~ msgstr "Permete ki les uzeus åyexhe accès a leus ridants måjhone" #~ msgid "Type the path of the directory you want being shared." #~ msgstr "Tapez l' tchimin do ridant ki vos vloz pårtaedjî." #~ msgid "Failed to create directory." #~ msgstr "L' askepiaedje do ridant a fwait berwete." #~ msgid "File permissions" #~ msgstr "Permissions do fitchî" #~ msgid "" #~ "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a " #~ "'@') like this:\n" #~ "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." #~ msgstr "" #~ "Dinez les uzeus ou les groupes, separés pa des comas (les groupes divèt " #~ "aveur on « @ » pa dvant), po tchaeke sôre di permission, come çoula:\n" #~ "root, djoze, @users, @wheel" #~ msgid "root, fred, @users, @wheel" #~ msgstr "root, djoze, @users, @wheel" #~ msgid "File sharing:" #~ msgstr "Pårtaedje di fitchîs:" #~ msgid "You need to readjust your hostname." #~ msgstr "Vos dvoz coridjî vosse no d' lodjoe." #~ msgid "" #~ "You need to readjust your domainname. For an LDAP server you need a " #~ "correct domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a " #~ "FQDN: Fully Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." #~ msgstr "" #~ "Vos dvoz coridjî vosse no d' dominne. Po on sierveu LDAP vos dvoz aveur " #~ "on no d' dominne corek, nén «localdomain» nerén on dominne vude. Enondez " #~ "drakconnect po l' candjî." #~ msgid "Unable to connect to %s" #~ msgstr "Dji n' a savou m' raloyî a %s" #~ msgid "" #~ "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " #~ "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." #~ msgstr "" #~ "Vos dvoz coridjî vosse no d' dominne NIS. Po on sierveu NIS vos dvoz " #~ "aveur on no d' dominne corek, nén «localdomain» nerén on dominne vude." #~ msgid "Configure Ldap server" #~ msgstr "Apontiaedje do sierveu Ldap" #~ msgid "Error for added User" #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot radjoutant l' uzeu" #~ msgid "ex: Domain mandrakesoft.com dc=mandrakesoft,dc=com" #~ msgstr "eg: Dominne mandrakesoft.com dc=mandrakesoft,dc=com" #~ msgid "Configure OpenLDAP Server " #~ msgstr "Apontiaedje do sierveu OpenLDAP " #~ msgid "Configure OpenLDAP server" #~ msgstr "Apontiaedje do sierveu OpenLDAP" #~ msgid "Add user in OpenLDAP server" #~ msgstr "Radjouter èn uzeu å sierveu OpenLDAP" #~ msgid "Setup an OpenLDAP server." #~ msgstr "Apontyî on sierveu OpenLDAP." #~ msgid "You must setup an OpenLDAP server first." #~ msgstr "Vos dvoz aprume apontyî on sierveu OpenLDAP." #~ msgid "Save an existing configuration" #~ msgstr "Schaper èn apontiaedje k' i gn a" #~ msgid "" #~ "LDAP Suffix:\n" #~ " ex: dc=example,dc=com\n" #~ msgstr "" #~ "Cawete LDAP:\n" #~ " eg: dc=egzimpe,dc=com\n" #~ msgid "" #~ "LDAP Administrator:\n" #~ " ex: cn=admin,dc=example,dc=com\n" #~ msgstr "" #~ "Manaedjeu LDAP:\n" #~ " eg: cn=admin,dc=egzimpe,dc=com\n" #~ msgid "You must enter a suffix for LDAP." #~ msgstr "Vos dvoz dner ene cawete po LDAP." #~ msgid "The wizard successfully added a user in LDAP" #~ msgstr "Li macrea a radjouté comifåt èn uzeu LDAP." #~ msgid "You have already configured your OpenLDAP Server with drakwizard\n" #~ msgstr "Vos avoz ddja apontyî vosse sierveu OpenLDAP avou drakwizard\n" #~ msgid "LDAP User Add" #~ msgstr "Radjouter èn uzeu LDAP" #~ msgid "" #~ "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or " #~ "a number, without spaces)" #~ msgstr "No do PXE: li no el menu PXE (on mot/limero, pont d' blancs)" #~ msgid "Add option to the PXE boot disk" #~ msgstr "Radjouter ene tchuze al plake d' enondaedje PXE" #~ msgid "Add POSIX account" #~ msgstr "Radjouter on conte POSIX" #~ msgid "Server - Set configuration of LDAP server" #~ msgstr "Sierveu - Defini l' apontiaedje do sierveu LDAP" #~ msgid "Config Server " #~ msgstr "Apontiaedje do sierveu " #~ msgid "Server RootDN: " #~ msgstr "Sierveu raecene DN:" #~ msgid "RootDN Password: " #~ msgstr "Sicret raecene DN:" #~ msgid "Server Suffix: " #~ msgstr "Cawete pol sierveu:"